]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-05-19 10:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-05-19 10:31+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
119 msgid "&Format:"
120 msgstr "&Format:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
123 msgid "&New..."
124 msgstr "&Neu..."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
127 msgid "Re&move"
128 msgstr "&Entfernen"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
131 msgid "&Document format"
132 msgstr "&Dokumentformat"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
135 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
136 msgstr ""
137 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
138 "angezeigt"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
141 msgid "Sho&w in export menu"
142 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
145 msgid "Vector &graphics format"
146 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
149 msgid "S&hort name:"
150 msgstr "Kur&ztitel:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
153 msgid "E&xtensions:"
154 msgstr "Datei&endungen:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
157 msgid "&MIME:"
158 msgstr "&MIME:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
161 msgid "Shortc&ut:"
162 msgstr "&Tastenkürzel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
165 msgid "Ed&itor:"
166 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
169 msgid "&Viewer:"
170 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
173 msgid "Co&pier:"
174 msgstr "&Kopierer:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
177 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
178 msgstr ""
179 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
182 msgid "Default Output Formats"
183 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
186 msgid "With &TeX fonts:"
187 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
190 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
191 msgstr ""
192 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
193 "Schriften verwenden)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
197 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
200 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
201 msgstr ""
202 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
203 "verwenden"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
206 msgid "Inset Parameter Configuration"
207 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
210 msgid "Update dialog when moving context"
211 msgstr ""
212 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
213 "platziert wird"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
216 msgid "S&ynchronize Dialog"
217 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
220 msgid "Apply settings immediately"
221 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
225 msgid "I&mmediate Apply"
226 msgstr "&Direkt übernehmen"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
229 msgid "Restore initial values in dialog"
230 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
237 msgid "&Restore"
238 msgstr "&Zurücksetzen"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
241 msgid "Push new inset into the document"
242 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
245 msgid "New Inset"
246 msgstr "Neue Einfügung"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
267 msgid "&OK"
268 msgstr "&OK"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
281 msgid "&Apply"
282 msgstr "&Übernehmen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
287 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
294 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
296 msgid "&Close"
297 msgstr "&Schließen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
300 msgid "Add the selected branches to the list."
301 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
304 msgid "&Add Selected"
305 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
308 msgid "Add all unknown branches to the list."
309 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
312 msgid "Add A&ll"
313 msgstr "A&lle hinzufügen"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
317 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1329
321 #: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:4341 src/Buffer.cpp:4405
322 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
334 msgid "&Cancel"
335 msgstr "&Abbrechen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
339 msgid "Undefined branches used in this document."
340 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
343 msgid "&Undefined Branches:"
344 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
348 msgid "Form"
349 msgstr "Form"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
352 msgid "Float Type:"
353 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
356 msgid "Use &default placement"
357 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
360 msgid "Advanced Placement Options"
361 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
364 msgid "&Top of page"
365 msgstr "&Anfang der Seite"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
368 msgid "&Ignore LaTeX rules"
369 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
372 msgid "Here de&finitely"
373 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
376 msgid "&Here if possible"
377 msgstr "Hier, wenn &möglich"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
380 msgid "&Page of floats"
381 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
384 msgid "&Bottom of page"
385 msgstr "&Ende der Seite"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
388 msgid "&Span columns"
389 msgstr "&Spalten überspannen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
392 msgid "&Rotate sideways"
393 msgstr "Seitwärts &drehen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
396 msgid "Unit of width value"
397 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
400 msgid "number of needed lines"
401 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
404 msgid "use number of lines"
405 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
408 msgid "&Line span:"
409 msgstr "benötigte Z&eilen:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
414 msgid "&Width:"
415 msgstr "&Breite:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
418 msgid "Width value"
419 msgstr "Breite"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
422 msgid "&Placement:"
423 msgstr "&Platzierung:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "Vert. Ausrichtung"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
430 msgid "Outer (default)"
431 msgstr "Außen (Standard)"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
434 msgid "Inner"
435 msgstr "Innen"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
441 msgid "Left"
442 msgstr "Links"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:839
448 msgid "Right"
449 msgstr "Rechts"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
452 msgid "use overhang"
453 msgstr "Überhang benutzen"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
456 msgid "Over&hang:"
457 msgstr "Über&hang:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
460 msgid "Overhang value"
461 msgstr "Überhangwert"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
464 msgid "Unit of overhang value"
465 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
468 msgid "Check this to allow flexible placement"
469 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
472 msgid "Allow &floating"
473 msgstr "&Gleiten erlauben"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
476 msgid "Pages"
477 msgstr "Seiten"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
480 msgid "Page number to print from"
481 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
484 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
485 msgstr "&Bis:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
488 msgid "Page number to print to"
489 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
492 msgid "Print all pages"
493 msgstr "Alle Seiten drucken"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
496 msgid "Fro&m"
497 msgstr "&Von"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
501 msgid "&All"
502 msgstr "&Alle"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
505 msgid "Print &odd-numbered pages"
506 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
509 msgid "Print &even-numbered pages"
510 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
513 msgid "Print in reverse order"
514 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
517 msgid "Re&verse order"
518 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
521 msgid "Copie&s"
522 msgstr "Kopie&n"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
525 msgid "Number of copies"
526 msgstr "Anzahl der Kopien"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
529 msgid "Collate copies"
530 msgstr "Kopien sortieren"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
533 msgid "&Collate"
534 msgstr "&Sortieren"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
537 msgid "&Print"
538 msgstr "&Drucken"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
546 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
548 msgid "Close"
549 msgstr "Schließen"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
552 msgid "Print Destination"
553 msgstr "Druckziel"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
556 msgid "Send output to the printer"
557 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
560 msgid "P&rinter:"
561 msgstr "D&rucker:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
564 msgid "Send output to the given printer"
565 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
568 msgid "Send output to a file"
569 msgstr "In eine Datei drucken"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
574 msgid "&File:"
575 msgstr "&Datei:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
582 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
583 msgid "&Browse..."
584 msgstr "&Durchsuchen..."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
587 msgid "Paper Format"
588 msgstr "Papierformat"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
591 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
592 msgstr ""
593 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
594 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
598 msgid "&Height:"
599 msgstr "&Höhe:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
602 msgid "&Orientation:"
603 msgstr "&Orientierung:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
606 msgid "&Portrait"
607 msgstr "Ho&chformat"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
610 msgid "&Landscape"
611 msgstr "&Querformat"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
615 msgid "Page Layout"
616 msgstr "Seitenlayout"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
619 msgid "Page &style:"
620 msgstr "&Seiten-Stil:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
623 msgid "Style used for the page header and footer"
624 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
627 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
628 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
631 msgid "&Two-sided document"
632 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
635 msgid "TabWidget"
636 msgstr "TabWidget"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
639 msgid "Sear&ch"
640 msgstr "Su&che"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
644 msgid "&Find:"
645 msgstr "&Suchen:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
649 msgid "Replace &with:"
650 msgstr "Ersetzen &durch:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
653 msgid "Perform a case-sensitive search"
654 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
657 msgid "Case &sensitive"
658 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
661 msgid "Find next occurrence [Enter]"
662 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
666 msgid "Find &Next"
667 msgstr "&Nächstes suchen"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
670 msgid "Restrict search to whole words only"
671 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
674 msgid "W&hole words"
675 msgstr "Gan&ze Wörter"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
678 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
679 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
685 msgid "&Replace"
686 msgstr "&Ersetzen"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
689 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
690 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
694 msgid "Search &backwards"
695 msgstr "&Rückwärts suchen"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
698 msgid "Replace all occurences at once"
699 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
703 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
704 msgid "Replace &All"
705 msgstr "&Alle ersetzen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
708 msgid "S&ettings"
709 msgstr "E&instellungen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
712 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
713 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
716 msgid "Scope"
717 msgstr "Bereich"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
720 msgid "C&urrent document"
721 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
724 msgid ""
725 "Current document and all related documents belonging to the same master "
726 "document"
727 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
730 msgid "&Master document"
731 msgstr "Hau&ptdokument"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
734 msgid "All open documents"
735 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
738 msgid "&Open documents"
739 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
742 msgid "&All manuals"
743 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
746 msgid ""
747 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
748 "and paragraph style"
749 msgstr ""
750 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
751 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
754 msgid "I&gnore format"
755 msgstr "Ignoriere For&mat"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
758 msgid ""
759 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
760 "first letter"
761 msgstr ""
762 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
763 "beibehalten"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
766 msgid "&Preserve first case on replace"
767 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
770 msgid "&Expand macros"
771 msgstr "&Makros ausklappen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
774 msgid "Search on&ly in maths"
775 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
778 msgid "Restrict search to math environments only"
779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
782 msgid "A&lter..."
783 msgstr "&Ändern..."
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
786 msgid "&Use system colors"
787 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
791 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
793 msgid "&Language:"
794 msgstr "S&prache:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
797 msgid "Language of the thesaurus"
798 msgstr "Sprache des Thesaurus"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
801 msgid "Index entry"
802 msgstr "Stichwort"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
805 msgid "&Keyword:"
806 msgstr "&Schlagwort:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
809 msgid "Word to look up"
810 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
813 msgid "L&ookup"
814 msgstr "&Nachschlagen"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
818 msgid "The selected entry"
819 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
822 msgid "&Selection:"
823 msgstr "&Auswahl:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
826 msgid "Replace the entry with the selection"
827 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
830 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
831 msgstr ""
832 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
833 "nachzuschlagen."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
836 msgid "Printer Command Options"
837 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
840 msgid "Extension to be used when printing to file."
841 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
844 msgid "File ex&tension:"
845 msgstr "Datei&endung:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
848 msgid "Option used to print to a file."
849 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
852 msgid "Print to &file:"
853 msgstr "Druck in Da&tei:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
856 msgid "Option used to print to non-default printer."
857 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
860 msgid "Set &printer:"
861 msgstr "Drucker &festlegen:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
864 msgid "Option used with spool command to set printer."
865 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
868 msgid "Spool &printer:"
869 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
872 msgid ""
873 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
874 msgstr ""
875 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
876 "Postscript-Datei zu drucken."
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
879 msgid "Spool co&mmand:"
880 msgstr "Spool-&Befehl:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
883 msgid "Option used to reverse page order."
884 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
887 msgid "Re&verse pages:"
888 msgstr "Seiten u&mkehren:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
891 msgid "Lan&dscape:"
892 msgstr "&Querformat:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
895 msgid "&Number of copies:"
896 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
899 msgid "Option used to set number of copies."
900 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
903 msgid "Option used to print a range of pages."
904 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
907 msgid "Co&llated:"
908 msgstr "&Gruppieren:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
911 msgid "Pa&ge range:"
912 msgstr "Se&itenbereich:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
915 msgid "Option used to collate multiple copies."
916 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
919 msgid "&Odd pages:"
920 msgstr "&Ungerade Seiten:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
923 msgid "&Even pages:"
924 msgstr "&Gerade Seiten:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
927 msgid "Paper t&ype:"
928 msgstr "Papier&art:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
931 msgid "Paper si&ze:"
932 msgstr "&Papiergröße:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
935 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
936 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
939 msgid "E&xtra options:"
940 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
943 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
944 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
947 msgid ""
948 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
949 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
950 "printers."
951 msgstr ""
952 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
953 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
954 "haben."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
957 msgid "Adapt &output to printer"
958 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
961 msgid "Name of the default printer"
962 msgstr "Name des Standarddruckers"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
965 msgid "Default &printer:"
966 msgstr "Standard-&Drucker:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
969 msgid "Printer co&mmand:"
970 msgstr "D&ruckbefehl:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
973 msgid "&E-mail:"
974 msgstr "&E-Mail:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
977 msgid "Your name"
978 msgstr "Ihr Name"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
982 msgid "&Name:"
983 msgstr "&Name:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
986 msgid "Your E-mail address"
987 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
990 msgid "Sans Seri&f:"
991 msgstr "S&erifenlose:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
994 msgid "T&ypewriter:"
995 msgstr "Schrei&bmaschine:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
998 msgid "R&oman:"
999 msgstr "Seri&fenschrift:"
1000
1001 # , c-format
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1003 msgid "&Zoom %:"
1004 msgstr "&Vergrößerung %:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1007 msgid "Font Sizes"
1008 msgstr "Schriftgrößen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1011 msgid "&Large:"
1012 msgstr "&Groß:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1015 msgid "&Larger:"
1016 msgstr "Gr&ößer:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1019 msgid "&Largest:"
1020 msgstr "Noch grö&ßer:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1023 msgid "&Huge:"
1024 msgstr "&Riesig:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1027 msgid "&Hugest:"
1028 msgstr "Giga&ntisch:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1031 msgid "S&mallest:"
1032 msgstr "Se&hr klein:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1035 msgid "S&maller:"
1036 msgstr "Kle&iner:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1039 msgid "S&mall:"
1040 msgstr "&Klein:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1043 msgid "&Normal:"
1044 msgstr "&Normal:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1047 msgid "&Tiny:"
1048 msgstr "&Winzig:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1051 msgid ""
1052 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1053 "of fonts"
1054 msgstr ""
1055 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1056 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1059 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1060 msgstr ""
1061 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1062 "beschleunigen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1246
1065 msgid "Display"
1066 msgstr "Anzeige"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1069 msgid "Show ERT button only"
1070 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1073 msgid "&Collapsed"
1074 msgstr "&Geschlossen"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1077 msgid "Show ERT contents"
1078 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1081 msgid "O&pen"
1082 msgstr "Ge&öffnet"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1085 msgid "Of&fset:"
1086 msgstr "&Versatz:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1089 msgid "Value of the vertical line offset."
1090 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1093 msgid "Value of the line width."
1094 msgstr "Wert der Linienbreite."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1097 msgid "&Thickness:"
1098 msgstr "D&icke:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1101 msgid "Value of the line thickness."
1102 msgstr "Wert der Liniendicke."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1105 msgid ""
1106 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1107 msgstr ""
1108 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1109 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1112 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1113 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1116 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1117 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1120 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1121 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1124 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1125 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1128 msgid "Bibliography Generation"
1129 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1133 msgid "&Processor:"
1134 msgstr "&Prozessor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
1138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
1139 msgid "&Options:"
1140 msgstr "&Optionen:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1143 msgid "BibTeX command and options"
1144 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1148 msgid "Processor for &Japanese:"
1149 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1153 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1157 msgid "Index Generation"
1158 msgstr "Indexerzeugung"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1161 msgid "Pr&ocessor:"
1162 msgstr "Pr&ozessor:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
1165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
1166 msgid "Op&tions:"
1167 msgstr "&Optionen:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1170 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1171 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1174 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1175 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1178 msgid "&Nomenclature command:"
1179 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1182 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1186 msgid "Chec&kTeX command:"
1187 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1190 msgid "CheckTeX start options and flags"
1191 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1194 msgid ""
1195 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1196 "files.\n"
1197 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1198 "configure time.\n"
1199 "Warning: Your changes here will not be saved."
1200 msgstr ""
1201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1202 "soll.\n"
1203 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1204 "Konfiguration\n"
1205 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1206 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1209 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1210 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1213 msgid "Set class options to default on class change"
1214 msgstr ""
1215 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1216 "zurücksetzen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1219 msgid "R&eset class options when document class changes"
1220 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1223 msgid "LyX: Enter text"
1224 msgstr "LyX: Text eingeben"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1227 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1228 msgstr ""
1229 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1230 "warnen."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1233 msgid "&Do not show this warning again!"
1234 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1237 msgid "For more information, refer to the complete log."
1238 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1241 msgid "&Errors:"
1242 msgstr "&Fehler:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Beschreibung:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1249 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1250 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1253 msgid "View Complete &Log..."
1254 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1257 msgid "Show Output &Anyway"
1258 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1262 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1264 msgid "Spell Checker"
1265 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1268 msgid ""
1269 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1270 msgstr ""
1271 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1272 "ändern."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1275 msgid "Unknown word:"
1276 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1279 msgid "Current word"
1280 msgstr "Aktuelles Wort"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1283 msgid "&Find Next"
1284 msgstr "&Nächstes suchen"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1287 msgid "Re&placement:"
1288 msgstr "E&rsetzung:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1291 msgid "Replace with selected word"
1292 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1295 msgid "Replace word with current choice"
1296 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1299 msgid "S&uggestions:"
1300 msgstr "&Vorschläge:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1303 msgid "Ignore this word"
1304 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1307 msgid "&Ignore"
1308 msgstr "&Ignorieren"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1311 msgid "Ignore this word throughout this session"
1312 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1315 msgid "I&gnore All"
1316 msgstr "&Alle ignorieren"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1320 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1325 msgid "A&dd"
1326 msgstr "&Hinzufügen"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1329 msgid "All packages:"
1330 msgstr "Alle Pakete:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1333 msgid "Load A&utomatically"
1334 msgstr "&Automatisch laden"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1337 msgid "Load Alwa&ys"
1338 msgstr "&Immer laden"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1341 msgid "Do &Not Load"
1342 msgstr "&Nicht laden"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1345 msgid "Type"
1346 msgstr "Art"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1349 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1350 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1353 msgid "&Phantom"
1354 msgstr "&Phantom"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1357 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1358 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1361 msgid "&Horizontal Phantom"
1362 msgstr "&Horizontales Phantom"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1365 msgid "Vertical space of the phantom content"
1366 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1369 msgid "&Vertical Phantom"
1370 msgstr "&Vertikales Phantom"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1373 msgid "Document &Class"
1374 msgstr "Dokumentklasse"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1377 msgid "Click to select a local document class definition file"
1378 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1381 msgid "&Local Layout..."
1382 msgstr "&Lokales Format..."
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1385 msgid "Class Options"
1386 msgstr "Klassenoptionen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1389 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1390 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1393 msgid "&Predefined:"
1394 msgstr "Vo&rdefiniert:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1397 msgid ""
1398 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1399 "select/deselect."
1400 msgstr ""
1401 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
1402 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1405 msgid "Cus&tom:"
1406 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1409 msgid "&Graphics driver:"
1410 msgstr "&Grafiktreiber:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1414 msgstr ""
1415 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1418 msgid "Select de&fault master document"
1419 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1422 msgid "&Master:"
1423 msgstr "&Hauptdokument:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1426 msgid "Enter the name of the default master document"
1427 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1430 msgid "&Suppress default date on front page"
1431 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
1434 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
1435 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1439 msgid "&Modify"
1440 msgstr "&Ändern"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
1445 msgid "Remo&ve"
1446 msgstr "&Entfernen"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1449 msgid "&New"
1450 msgstr "&Neu"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1454 msgid "Br&owse..."
1455 msgstr "&Durchsuchen..."
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1458 msgid "&Bind file:"
1459 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1462 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1463 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1466 msgid "Current cell:"
1467 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1470 msgid "Current row position"
1471 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1474 msgid "Current column position"
1475 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1478 msgid "&Table Settings"
1479 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1482 msgid "Row setting"
1483 msgstr "Zeileneinstellung"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1486 msgid "Merge cells of different rows"
1487 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1490 msgid "M&ultirow"
1491 msgstr "M&ehrfachzeile"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1494 msgid "&Vertical Offset:"
1495 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1498 msgid "Optional vertical offset"
1499 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1502 msgid "Cell setting"
1503 msgstr "Zelleneinstellungen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1506 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1507 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1511 msgid "Rotate"
1512 msgstr "Drehen"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1515 msgid "rotation angle"
1516 msgstr "Rotationswinkel"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1519 msgid "degrees"
1520 msgstr "Grad"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1523 msgid "Table-wide settings"
1524 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1527 msgid "W&idth:"
1528 msgstr "Bre&ite:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1531 msgid "Verti&cal alignment:"
1532 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1535 msgid "Vertical alignment of the table"
1536 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1541 msgid "Top"
1542 msgstr "Oben"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1547 msgid "Middle"
1548 msgstr "Mitte"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1568 msgid "Bottom"
1569 msgstr "Unten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1573 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1576 msgid "&Rotate"
1577 msgstr "Dre&hen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1580 msgid "Column settings"
1581 msgstr "Spalteneinstellungen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1584 msgid "&Horizontal alignment:"
1585 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1588 msgid "Horizontal alignment in column"
1589 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1593 msgid "Justified"
1594 msgstr "Blocksatz"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1600 msgid "Center"
1601 msgstr "Zentriert"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
1605 msgid "At Decimal Separator"
1606 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1609 msgid "&Decimal separator:"
1610 msgstr "De&zimaltrenner:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1613 msgid "Fixed width of the column"
1614 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1617 msgid "&Vertical alignment in row:"
1618 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1621 msgid ""
1622 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1623 "the row."
1624 msgstr ""
1625 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1626 "fest."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1629 msgid "Merge cells of different columns"
1630 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1633 msgid "&Multicolumn"
1634 msgstr "&Mehrfachspalte"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1637 msgid "LaTe&X argument:"
1638 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1642 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1645 msgid "&Borders"
1646 msgstr "&Rahmenlinien"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1649 msgid "Set Borders"
1650 msgstr "Rahmenlinien ein"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1653 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1654 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1657 msgid "All Borders"
1658 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1661 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1662 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1665 msgid "&Set"
1666 msgstr "&Festlegen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1669 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1670 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1674 msgid "C&lear"
1675 msgstr "Ent&fernen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1679 msgid "Style"
1680 msgstr "Stil"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1683 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1684 msgstr ""
1685 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1688 msgid "Fo&rmal"
1689 msgstr "Fo&rmal"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1692 msgid "Use default (grid-like) border style"
1693 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1696 msgid "De&fault"
1697 msgstr "&Standard"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1700 msgid "Additional Space"
1701 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1704 msgid "T&op of row:"
1705 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
1712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
1714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
1715 msgid "None"
1716 msgstr "Keine"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1723 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
1738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
1742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1744 msgid "Default"
1745 msgstr "Standard"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
1758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
1759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
1760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1761 msgid "Custom"
1762 msgstr "Benutzerdefiniert"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1765 msgid "Botto&m of row:"
1766 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1769 msgid "Bet&ween rows:"
1770 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1773 msgid "&Longtable"
1774 msgstr "&Lange Tabelle"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1777 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1778 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1781 msgid "&Use long table"
1782 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1785 msgid "Row settings"
1786 msgstr "Zeileneinstellungen"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1789 msgid "Status"
1790 msgstr "Status"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1793 msgid "Border above"
1794 msgstr "Rahmen oben"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1797 msgid "Border below"
1798 msgstr "Rahmen unten"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1801 msgid "Contents"
1802 msgstr "Inhalt"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1805 msgid "Header:"
1806 msgstr "Kopfzeile:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1809 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1810 msgstr ""
1811 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
1818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
1819 msgid "on"
1820 msgstr "an"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1830 msgid "double"
1831 msgstr "doppelt"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1834 msgid "First header:"
1835 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1838 msgid "This row is the header of the first page"
1839 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1842 msgid "Don't output the first header"
1843 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1847 msgid "is empty"
1848 msgstr "ist leer"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1851 msgid "Footer:"
1852 msgstr "Fußzeile:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1855 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1856 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1859 msgid "Last footer:"
1860 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1863 msgid "This row is the footer of the last page"
1864 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1867 msgid "Don't output the last footer"
1868 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1871 msgid "Caption:"
1872 msgstr "Legende:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1875 msgid "Set a page break on the current row"
1876 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1879 msgid "Page &break on current row"
1880 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1883 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1884 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1887 msgid "Longtable alignment"
1888 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1894 msgid "Number of rows"
1895 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1899 msgid "&Rows:"
1900 msgstr "&Zeilen:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1906 msgid "Number of columns"
1907 msgstr "Anzahl der Spalten"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1911 msgid "&Columns:"
1912 msgstr "&Spalten:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1916 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1917 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1921 msgid "Alignment"
1922 msgstr "Ausrichtung"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1925 msgid "&Vertical:"
1926 msgstr "&Vertikal:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1929 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1930 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1933 msgid "&Horizontal:"
1934 msgstr "&Horizontal:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1937 msgid "Decoration"
1938 msgstr "Verzierung"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1941 msgid "&Type:"
1942 msgstr "&Art:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1945 msgid "decoration type / matrix border"
1946 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1949 msgid "Document-specific layout information"
1950 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1953 msgid "&Validate"
1954 msgstr "&Validieren"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Errors reported in terminal."
1959 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1962 msgid "Convert"
1963 msgstr "Konvertieren"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1966 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1967 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1970 msgid "Scan for new databases and styles"
1971 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1974 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1975 msgid "&Rescan"
1976 msgstr "&Neu lesen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1979 msgid "Enter BibTeX database name"
1980 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1986 msgid "&Add"
1987 msgstr "&Hinzufügen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1990 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1991 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1992 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
1994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1995 msgid "Cancel"
1996 msgstr "Abbrechen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1999 msgid "Citation Style"
2000 msgstr "Zitierstil"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2003 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2004 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2007 msgid "&Default (numerical)"
2008 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2011 msgid ""
2012 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2013 "parameters in document class options."
2014 msgstr ""
2015 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2016 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2019 msgid "&Natbib"
2020 msgstr "&Natbib"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2023 msgid "Natbib &style:"
2024 msgstr "Natbib-&Stil:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2027 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2028 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2031 msgid "&Jurabib"
2032 msgstr "&Jurabib"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2035 msgid "Bibliography Style"
2036 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2039 msgid "Default st&yle:"
2040 msgstr "Standard-St&il:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2043 msgid "Define the default BibTeX style"
2044 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2047 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2050 "möchten"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2053 msgid "S&ectioned bibliography"
2054 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2057 msgid ""
2058 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2059 msgstr ""
2060 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2063 msgid "Select a processor"
2064 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2067 msgid ""
2068 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2069 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2072 msgid "General Look && Feel"
2073 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2076 msgid "&User interface file:"
2077 msgstr "&UI-Datei:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2080 msgid "Bro&wse..."
2081 msgstr "Du&rchsuchen..."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2084 msgid "&Icon set:"
2085 msgstr "&Symboldesign:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2088 msgid ""
2089 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2090 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2091 msgstr ""
2092 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2093 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2096 msgid "Use icons from system's &theme"
2097 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2100 msgid "Context Help"
2101 msgstr "Kontexthilfe"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2104 msgid ""
2105 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2106 "the main work area of an edited document"
2107 msgstr ""
2108 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2109 "bearbeiteten Dokuments"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2112 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2113 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2116 msgid "Menus"
2117 msgstr "Menüs"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2120 msgid "&Maximum last files:"
2121 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2124 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2125 msgstr ""
2126 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2127 "nicht geprüft."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2130 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2131 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2134 msgid "&Spellchecker engine:"
2135 msgstr "&Programm:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2138 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2139 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2142 msgid "Accept compound &words"
2143 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2146 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2147 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2150 msgid "S&pellcheck continuously"
2151 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2154 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2155 msgstr ""
2156 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2159 msgid "&Escape characters:"
2160 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2163 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2164 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2167 msgid "Al&ternative language:"
2168 msgstr "&Alternative Sprache:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2171 msgid "Keyboard"
2172 msgstr "Tastatur"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2175 msgid "Use &keyboard map"
2176 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2179 msgid "&Primary:"
2180 msgstr "&Primäre:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2183 msgid "S&econdary:"
2184 msgstr "S&ekundäre:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2187 msgid ""
2188 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2189 "time LyX is launched."
2190 msgstr ""
2191 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2192 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2195 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2196 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2199 msgid "Mouse"
2200 msgstr "Maus"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2204 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2207 msgid ""
2208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2209 "speed it up, low values slow it down."
2210 msgstr ""
2211 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2212 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2215 msgid ""
2216 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2217 msgstr ""
2218 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2221 msgid "&Middle mouse button pasting"
2222 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2225 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2226 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "Aktiviert"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2233 msgid "Ctrl"
2234 msgstr "Strg-Taste"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2237 msgid "Shift"
2238 msgstr "Umschalttaste"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2241 msgid "Alt"
2242 msgstr "Alt-Taste"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2245 msgid "Information Type:"
2246 msgstr "Informationstyp:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2249 msgid "Information Name:"
2250 msgstr "Informationsname:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2253 msgid "Font Colors"
2254 msgstr "Schriftfarben"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2257 msgid "Main text:"
2258 msgstr "Haupttext:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2262 msgid "Click to change the color"
2263 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2266 msgid "Default..."
2267 msgstr "Standard..."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2271 msgid "Revert the color to the default"
2272 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2276 msgid "R&eset"
2277 msgstr "&Zurücksetzen"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2280 msgid "Greyed-out notes:"
2281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2286 msgid "&Change..."
2287 msgstr "&Änderung..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2290 msgid "Background Colors"
2291 msgstr "Hintergrundfarben"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2294 msgid "Page:"
2295 msgstr "Seite:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2298 msgid "Shaded boxes:"
2299 msgstr "Schattierte Boxen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2302 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2303 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2306 msgid "..............."
2307 msgstr "..............."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2310 msgid "________"
2311 msgstr "________"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2314 msgid "<-----------"
2315 msgstr "<-----------"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2318 msgid "----------->"
2319 msgstr "----------->"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2322 msgid "\\-----v-----/"
2323 msgstr "\\-----v-----/"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2326 msgid "/-----^-----\\"
2327 msgstr "/-----^-----\\"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2330 msgid "&Spacing:"
2331 msgstr "&Abstand:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2334 msgid "Supported spacing types"
2335 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2338 msgid "&Value:"
2339 msgstr "&Wert:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2342 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2343 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2346 msgid "&Fill Pattern:"
2347 msgstr "&Füllmuster:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2350 msgid "&Protect:"
2351 msgstr "&Schützen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2354 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2355 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2358 msgid ""
2359 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2360 msgstr ""
2361 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2364 msgid "Define program options of the selected processor."
2365 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2368 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2369 msgstr ""
2370 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2371 "benötigen."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2374 msgid "&Use multiple indexes"
2375 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2378 msgid "&New:[[index]]"
2379 msgstr "&Neuer Index:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2382 msgid ""
2383 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2384 msgstr ""
2385 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2386 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2389 msgid "Add a new index to the list"
2390 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2393 msgid "A&vailable Indexes:"
2394 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2398 msgid "1"
2399 msgstr "1"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2402 msgid "Remove the selected index"
2403 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4367
2407 #: src/Buffer.cpp:4380
2408 msgid "&Remove"
2409 msgstr "&Entfernen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgid "R&ename..."
2417 msgstr "&Umbenennen..."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2425 msgid "Alter Co&lor..."
2426 msgstr "&Farbe ändern..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2429 msgid "A&vailable:"
2430 msgstr "&Verfügbar:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2433 msgid "De&lete"
2434 msgstr "&Löschen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2438 msgid "&Up"
2439 msgstr "Rau&f"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2443 msgid "Do&wn"
2444 msgstr "Run&ter"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2447 msgid "S&elected:"
2448 msgstr "Ausg&ewählt:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2451 msgid "&PATH prefix:"
2452 msgstr "&PATH-Präfix:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
2455 msgid ""
2456 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2457 "variable.\n"
2458 "Use the OS native format."
2459 msgstr ""
2460 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2461 "vorangestellt werden sollen.\n"
2462 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2465 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2466 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2469 msgid ""
2470 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2471 "environment variable.\n"
2472 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2473 msgstr ""
2474 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2475 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2476 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2477 "native Format Ihres Betriebssystems."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2487 msgid "Browse..."
2488 msgstr "Durchsuchen..."
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2491 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2492 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2495 msgid "&Temporary directory:"
2496 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2499 msgid "Ly&XServer pipe:"
2500 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2503 msgid "&Backup directory:"
2504 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2507 msgid "&Example files:"
2508 msgstr "&Beispieldateien:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2511 msgid "&Document templates:"
2512 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2515 msgid "&Working directory:"
2516 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2519 msgid "H&unspell dictionaries:"
2520 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2523 msgid "Paragraph Separation"
2524 msgstr "Absatztrennung"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2527 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2528 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2531 msgid "&Indentation:"
2532 msgstr "&Einrückung:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2535 msgid "Size of the indentation"
2536 msgstr "Länge der Einrückung"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2539 msgid "&Vertical space:"
2540 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2543 msgid "Size of the vertical space"
2544 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2547 msgid "Spacing"
2548 msgstr "Abstand"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2551 msgid "&Line spacing:"
2552 msgstr "&Zeilenabstand:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2555 msgid "Spacing type"
2556 msgstr "Größe des Abstands"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2559 msgid "Number of lines"
2560 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2563 msgid "Format text into two columns"
2564 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2567 msgid "Two-&column document"
2568 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2571 msgid ""
2572 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2573 "justified in the output)"
2574 msgstr ""
2575 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2576 "Satz in der Ausgabe)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2579 msgid "Use &justification in LyX work area"
2580 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2584 msgid "Insert the delimiters"
2585 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2588 msgid ""
2589 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2590 "full range."
2591 msgstr ""
2592 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2593 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2596 msgid "Ca&tegory:"
2597 msgstr "Ka&tegorie:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2600 msgid "Select this to display all available characters at once"
2601 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2604 msgid "&Display all"
2605 msgstr "&Alle Anzeigen"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2608 msgid "FontUi"
2609 msgstr "FontUi"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2612 msgid ""
2613 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2614 "LuaTeX)"
2615 msgstr ""
2616 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2617 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2620 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2621 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2624 msgid "&Default family:"
2625 msgstr "Standard-&Familie:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2628 msgid "Select the default family for the document"
2629 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2632 msgid "&Base size:"
2633 msgstr "&Grundgröße:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2636 msgid "LaTe&X font encoding:"
2637 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2640 msgid "&Roman:"
2641 msgstr "Se&rifenschrift:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2644 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2645 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2648 msgid "&Sans Serif:"
2649 msgstr "S&erifenlose:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2652 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2653 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2656 msgid "S&cale (%):"
2657 msgstr "S&kalierung (%):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2660 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2661 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2664 msgid "&Typewriter:"
2665 msgstr "&Schreibmaschine:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2668 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2669 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2672 msgid "Sc&ale (%):"
2673 msgstr "Ska&lierung (%):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2676 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2677 msgstr ""
2678 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2681 msgid "&Math:"
2682 msgstr "&Mathematik:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2685 msgid "Select the math typeface"
2686 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2689 msgid "C&JK:"
2690 msgstr "C&JK:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2693 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2694 msgstr ""
2695 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2696 "koreanische\n"
2697 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2700 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2701 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2704 msgid "Use true s&mall caps"
2705 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2708 msgid "Use old style instead of lining figures"
2709 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2712 msgid "Use &old style figures"
2713 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2716 msgid "F&ile"
2717 msgstr "Date&i"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2720 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2723 msgid "Filename"
2724 msgstr "Dateiname"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2727 msgid "Select a file"
2728 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2731 msgid "&Draft"
2732 msgstr "&Entwurf"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2735 msgid "&Template"
2736 msgstr "&Vorlage"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2739 msgid "Available templates"
2740 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2744 msgid "LaTe&X and LyX options"
2745 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2748 msgid "LaTeX Options"
2749 msgstr "LaTeX-Optionen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2752 msgid "O&ption:"
2753 msgstr "&Option:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2756 msgid "Forma&t:"
2757 msgstr "&Format:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2760 msgid ""
2761 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2762 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2763 msgstr ""
2764 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2765 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2768 msgid "&Show in LyX"
2769 msgstr "In LyX &anzeigen"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2775 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2776 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2779 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2780 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2783 msgid "Si&ze and Rotation"
2784 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2790 msgid "Angle to rotate image by"
2791 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2797 msgid "The origin of the rotation"
2798 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2801 msgid "Ori&gin:"
2802 msgstr "&Drehpunkt:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2805 msgid "A&ngle:"
2806 msgstr "&Winkel:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2809 msgid "Scale"
2810 msgstr "Größe"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2815 msgid "Height of image in output"
2816 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2820 msgid "Width of image in output"
2821 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2824 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2825 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2829 msgid "&Maintain aspect ratio"
2830 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2833 msgid "Crop"
2834 msgstr "Zuschneiden"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2838 msgid "Clip to bounding box values"
2839 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2843 msgid "Clip to &bounding box"
2844 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2848 msgid "&Left bottom:"
2849 msgstr "&Links unten:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2852 msgid "x"
2853 msgstr "x"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2857 msgid "Right &top:"
2858 msgstr "&Rechts oben:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2862 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2863 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2867 msgid "&Get from File"
2868 msgstr "L&ese aus Datei"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2871 msgid "y"
2872 msgstr "y"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2875 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2876 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2879 msgid "&Default margins"
2880 msgstr "&Standard-Ränder"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2883 msgid "&Top:"
2884 msgstr "&Oben:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2887 msgid "&Bottom:"
2888 msgstr "&Unten:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2891 msgid "&Inner:"
2892 msgstr "&Innen:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2895 msgid "O&uter:"
2896 msgstr "&Außen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2899 msgid "Head &sep:"
2900 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2903 msgid "Head &height:"
2904 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2907 msgid "&Foot skip:"
2908 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2911 msgid "&Column sep:"
2912 msgstr "&Spaltenabstand:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
2918 msgid "URL"
2919 msgstr "URL"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2922 msgid "&Target:"
2923 msgstr "&Ziel:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2927 msgid "Name associated with the URL"
2928 msgstr "Name für die URL"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2931 msgid "Specify the link target"
2932 msgstr "Das Linkziel angeben"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2935 msgid "Link type"
2936 msgstr "Linktyp"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2939 msgid "Link to the web or to every other target"
2940 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2943 msgid "&Web"
2944 msgstr "&Internet"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2947 msgid "Link to an email address"
2948 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2951 msgid "&Email"
2952 msgstr "&E-Mail"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2955 msgid "Link to a file"
2956 msgstr "Link zu einer Datei"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2959 msgid "&File"
2960 msgstr "&Datei"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2963 msgid "Session Handling"
2964 msgstr "Sitzungshandhabung"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2967 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2968 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2971 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2972 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2975 msgid "Restore cursor &positions"
2976 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2979 msgid "&Load opened files from last session"
2980 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2983 msgid "&Clear all session information"
2984 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2987 msgid "Backup && Saving"
2988 msgstr "Sichern und Speichern"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2991 msgid "Backup &original documents when saving"
2992 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2995 msgid "&Backup documents, every"
2996 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2999 msgid "&minutes"
3000 msgstr "&Minuten"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3003 msgid ""
3004 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3005 "format by default.\n"
3006 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3007 "uncompressed)."
3008 msgstr ""
3009 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3010 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3011 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3012 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3015 msgid "&Save new documents compressed by default"
3016 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3019 msgid "Windows && Work Area"
3020 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167
3023 msgid "Open documents in &tabs"
3024 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3027 msgid ""
3028 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3029 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3030 msgstr ""
3031 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3032 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3033 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3036 msgid "Use s&ingle instance"
3037 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3040 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3041 msgstr ""
3042 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3043 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3046 msgid "Displa&y single close-tab button"
3047 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196
3050 msgid "Closing last &view:"
3051 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207
3054 msgid "Closes document"
3055 msgstr "Dokument schließen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212
3058 msgid "Hides document"
3059 msgstr "Dokument verbergen"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3062 msgid "Ask the user"
3063 msgstr "Nachfragen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3067 msgid "Output"
3068 msgstr "Ausgabe"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3071 msgid "Settings"
3072 msgstr "Einstellungen"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3075 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3076 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3079 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3080 msgstr ""
3081 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3084 msgid "&Clear automatically"
3085 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3088 msgid "Debug messages"
3089 msgstr "Testmeldungen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3092 msgid "Display no debug messages"
3093 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3096 msgid "&None"
3097 msgstr "&Keine"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3100 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3101 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3104 msgid "S&elected"
3105 msgstr "Ausgew&ählte"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3108 msgid "Display all debug messages"
3109 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3112 msgid "Display statusbar messages?"
3113 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3116 msgid "&Statusbar messages"
3117 msgstr "&Statusmeldungen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
3120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
3121 msgid "&Save"
3122 msgstr "&Speichern"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3125 msgid "Label Width"
3126 msgstr "Markenbreite"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3130 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3131 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3134 msgid "Lo&ngest label"
3135 msgstr "Längste &Marke"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3138 msgid "Line &spacing"
3139 msgstr "Zeilen&abstand"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1919
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3143 msgid "Single"
3144 msgstr "Einfach"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3147 msgid "1.5"
3148 msgstr "1,5"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1925
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3152 msgid "Double"
3153 msgstr "Doppelt"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3156 msgid "&Indent Paragraph"
3157 msgstr "Absatz &einrücken"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3160 msgid "&Justified"
3161 msgstr "&Blocksatz"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3164 msgid "&Left"
3165 msgstr "&Links"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3168 msgid "C&enter"
3169 msgstr "&Zentriert"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3172 msgid "Ri&ght"
3173 msgstr "Re&chts"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3176 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3177 msgstr ""
3178 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3179 "ist."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3182 msgid "Paragraph's &Default"
3183 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3186 msgid "C&onverter:"
3187 msgstr "&Konverter:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3190 msgid "E&xtra flag:"
3191 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3194 msgid "&From format:"
3195 msgstr "&Von Format:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3198 msgid "&To format:"
3199 msgstr "&In Format:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3202 msgid "Converter Defi&nitions"
3203 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3206 msgid "Converter File Cache"
3207 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3210 msgid "&Enabled"
3211 msgstr "&Aktiv"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3214 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3215 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
3219 msgid "TeX Code: "
3220 msgstr "TeX-Code: "
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3223 msgid "Match delimiter types"
3224 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3227 msgid "&Keep matched"
3228 msgstr "&Zusammenpassend"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3231 msgid "&Size:"
3232 msgstr "&Größe:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3235 msgid "&Insert"
3236 msgstr "&Einfügen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3239 msgid "Compare Revisions"
3240 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3243 msgid "&Revisions back"
3244 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3247 msgid "&Between revisions"
3248 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3251 msgid "Old:"
3252 msgstr "Alt:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3255 msgid "New:"
3256 msgstr "Neu:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3259 msgid "&New:[[branch]]"
3260 msgstr "&Neuer Zweig:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3263 msgid ""
3264 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3265 "active."
3266 msgstr ""
3267 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3268 "ist."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3271 msgid "Filename &Suffix"
3272 msgstr "Dateinamen&sendung"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3275 msgid "Show undefined branches used in this document."
3276 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3279 msgid "&Undefined Branches"
3280 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3283 msgid "A&vailable Branches:"
3284 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3287 msgid "Toggle the selected branch"
3288 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3291 msgid "(&De)activate"
3292 msgstr "(&De)aktivieren"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3295 msgid "Add a new branch to the list"
3296 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3299 msgid "Define or change background color"
3300 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3303 msgid "Remove the selected branch"
3304 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3307 msgid "Change the name of the selected branch"
3308 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3311 msgid "Re&name..."
3312 msgstr "&Umbenennen..."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3315 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3316 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3319 msgid "&Quote style:"
3320 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3323 msgid "Encoding"
3324 msgstr "Kodierung"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3327 msgid "Language &default"
3328 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3331 msgid "&Other:"
3332 msgstr "&Andere:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3335 msgid "Language pac&kage:"
3336 msgstr "Sprach&paket:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3340 msgid "Select which language package LyX should use"
3341 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3345 msgid ""
3346 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3347 msgstr ""
3348 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3349 "\\usepackage{babel})"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr ""
3358 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3361 msgid "Language &package:"
3362 msgstr "Sprach&paket:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3367 msgid "Automatic"
3368 msgstr "Automatisch"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Immer Babel"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3377 msgid "None[[language package]]"
3378 msgstr "Keines"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3381 msgid "Command s&tart:"
3382 msgstr "Befehl &Anfang:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3385 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3386 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3389 msgid "Command e&nd:"
3390 msgstr "Befehl &Ende:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3393 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3397 msgid "Default decimal &separator:"
3398 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3401 msgid "Default length &unit:"
3402 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3410 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Sprachen &global definieren"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3422 "Sprachbefehl gesetzt"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "A&uto-Beginn"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3434 "Sprachbefehl geschlossen"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Au&to-Ende"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr ""
3443 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3446 msgid "Mark &foreign languages"
3447 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3450 msgid "Right-to-Left Language Support"
3451 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "Cursorbewegung:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "&Logisch"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "&Visuell"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3466 msgid "Listing Parameters"
3467 msgstr "Listing-Parameter"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3471 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3472 msgstr ""
3473 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3474 "erkannt werden"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3478 msgid "&Bypass validation"
3479 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3482 msgid "C&aption:"
3483 msgstr "Le&gende:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3486 msgid "La&bel:"
3487 msgstr "&Marke:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3490 msgid "Mo&re parameters"
3491 msgstr "&Weitere Parameter"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3494 msgid "Underline spaces in generated output"
3495 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3498 msgid "&Mark spaces in output"
3499 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3502 msgid "Show LaTeX preview"
3503 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3506 msgid "&Show preview"
3507 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3510 msgid "File name to include"
3511 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3514 msgid "&Include Type:"
3515 msgstr "&Art der Einbindung:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3518 msgid "Include"
3519 msgstr "Include"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3522 msgid "Input"
3523 msgstr "Input"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3526 msgid "Verbatim"
3527 msgstr "Unformatiert"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
3530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
3531 msgid "Program Listing"
3532 msgstr "Programmlisting"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3535 msgid "Edit the file"
3536 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3539 msgid "&Edit"
3540 msgstr "&Bearbeiten"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3543 msgid "&Graphics"
3544 msgstr "&Grafik"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3547 msgid "Select an image file"
3548 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3551 msgid "Output Size"
3552 msgstr "Ausgabegröße"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3556 msgstr ""
3557 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3558 "automatisch bestimmt."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3562 msgid "Set &height:"
3563 msgstr "&Höhe festlegen:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3566 msgid "&Scale graphics (%):"
3567 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3571 msgstr ""
3572 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3573 "automatisch bestimmt."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3577 msgid "Set &width:"
3578 msgstr "&Breite festlegen:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3582 msgstr ""
3583 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3584 "überschreitet"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3587 msgid "Rotate Graphics"
3588 msgstr "Grafik drehen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3592 msgstr ""
3593 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3596 msgid "Ro&tate after scaling"
3597 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3600 msgid "Or&igin:"
3601 msgstr "Dreh&punkt:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3604 msgid "A&ngle (degrees):"
3605 msgstr "&Winkel (Grad):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3609 msgid "File name of image"
3610 msgstr "Dateiname des Bilds"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3613 msgid "&Clipping"
3614 msgstr "&Ausschnitt"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3618 msgid "y:"
3619 msgstr "y:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3623 msgid "x:"
3624 msgstr "x:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3628 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3631 msgid "Don't un&zip on export"
3632 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3636 msgid "Additional LaTeX options"
3637 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3640 msgid "LaTeX &options:"
3641 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3644 msgid ""
3645 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3646 "at application level (see Preferences dialog)."
3647 msgstr ""
3648 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3649 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3652 msgid "Sho&w in LyX"
3653 msgstr "In L&yX anzeigen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3656 msgid "Sca&le on screen (%):"
3657 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3661 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3664 msgid "Graphics Group"
3665 msgstr "Grafikgruppe"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3668 msgid "A&ssigned to group:"
3669 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3672 msgid "Click to define a new graphics group."
3673 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3676 msgid "O&pen new group..."
3677 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3681 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3684 msgid "Draft mode"
3685 msgstr "Entwurfsmodus"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3688 msgid "&Draft mode"
3689 msgstr "&Entwurfsmodus"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3693 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3694 msgid "Listing"
3695 msgstr "Listing"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3698 msgid "&Main Settings"
3699 msgstr "&Haupteinstellungen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3702 msgid "Placement"
3703 msgstr "Platzierung"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3706 msgid "Check for inline listings"
3707 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3710 msgid "&Inline listing"
3711 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3714 msgid "Check for floating listings"
3715 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3718 msgid "&Float"
3719 msgstr "Gleitob&jekt"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3722 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3723 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3726 msgid "Line numbering"
3727 msgstr "Zeilennummerierung"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3730 msgid "&Side:"
3731 msgstr "&Seite:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3734 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3735 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3738 msgid "S&tep:"
3739 msgstr "Schr&itt:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3742 msgid "Difference between two numbered lines"
3743 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3746 msgid "Font si&ze:"
3747 msgstr "Schrift&größe:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3750 msgid "Choose the font size for line numbers"
3751 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3754 msgid "F&ont size:"
3755 msgstr "S&chriftgröße:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3758 msgid "The content's base font size"
3759 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3762 msgid "Font Famil&y:"
3763 msgstr "Schrift&familie:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3766 msgid "The content's base font style"
3767 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3770 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3771 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3774 msgid "&Break long lines"
3775 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3778 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3779 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3782 msgid "S&pace as symbol"
3783 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3786 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3787 msgstr ""
3788 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3791 msgid "Space i&n string as symbol"
3792 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3795 msgid "Tab&ulator size:"
3796 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3799 msgid "Use extended character table"
3800 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3803 msgid "&Extended character table"
3804 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3809 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
3810 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3811 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
3813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3814 msgid "Language"
3815 msgstr "Sprache"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3818 msgid "Lan&guage:"
3819 msgstr "Sprac&he:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3822 msgid "Select the programming language"
3823 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3826 msgid "&Dialect:"
3827 msgstr "&Dialekt:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3830 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3831 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3834 msgid "Range"
3835 msgstr "Bereich"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3838 msgid "Fi&rst line:"
3839 msgstr "E&rste Zeile:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3842 msgid "The first line to be printed"
3843 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3846 msgid "&Last line:"
3847 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3850 msgid "The last line to be printed"
3851 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3854 msgid "Ad&vanced"
3855 msgstr "Er&weitert"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3858 msgid "More Parameters"
3859 msgstr "Weitere Parameter"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3863 msgid "Feedback window"
3864 msgstr "Feedback-Fenster"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3867 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3868 msgstr ""
3869 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3870 "Parameter ein."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3873 msgid "&Available branches:"
3874 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3877 msgid "Select your branch"
3878 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3881 msgid "&Font:"
3882 msgstr "&Schrift:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3886 msgid "Si&ze:"
3887 msgstr "&Größe:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3891 msgid "Tiny"
3892 msgstr "Winzig"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3896 msgid "Smallest"
3897 msgstr "Sehr klein"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3901 msgid "Smaller"
3902 msgstr "Kleiner"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3906 msgid "Small"
3907 msgstr "Klein"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3911 msgid "Normal"
3912 msgstr "Normal"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3916 msgid "Large"
3917 msgstr "Groß"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3921 msgid "Larger"
3922 msgstr "Größer"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3926 msgid "Largest"
3927 msgstr "Noch größer"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3931 msgid "Huge"
3932 msgstr "Riesig"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3936 msgid "Huger"
3937 msgstr "Gigantisch"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3940 msgid "&Custom bullet:"
3941 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3945 msgid "&Level:"
3946 msgstr "&Ebene:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3949 msgid "Type and Size"
3950 msgstr "Art und Größe"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3953 msgid "Inner Bo&x:"
3954 msgstr "&Innere Box:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3957 msgid "Inner box type"
3958 msgstr "Art der inneren Box"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
3961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
3962 msgid "Parbox"
3963 msgstr "Parbox"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
3966 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3967 msgid "Minipage"
3968 msgstr "Minipage"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3971 msgid "Check this if the box should break across pages"
3972 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3975 msgid "Allow &page breaks"
3976 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3979 msgid "Height value"
3980 msgstr "Höhe"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3983 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3984 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3987 msgid "Horizontal"
3988 msgstr "Horizontal"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3991 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3992 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3995 msgid "Vertical"
3996 msgstr "Vertikal"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3999 msgid "Co&ntent:"
4000 msgstr "I&nhalt:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
4003 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
4004 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
4007 msgid "&Box:"
4008 msgstr "Bo&x:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
4011 msgid "Stretch"
4012 msgstr "Dehnen"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
4015 msgid "Decoration box types"
4016 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
4019 msgid "Thickness value"
4020 msgstr "Strichstärkenwert"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
4023 msgid "&Line thickness:"
4024 msgstr "S&trichstärke:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
4027 msgid "Separation value"
4028 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
4031 msgid "Box s&eparation:"
4032 msgstr "Box-&Abstand:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
4035 msgid "&Decoration:"
4036 msgstr "&Verzierung:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
4039 msgid "&Shadow size:"
4040 msgstr "Schatten&größe:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
4043 msgid "Size value"
4044 msgstr "Größenwert"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
4047 msgid "Color"
4048 msgstr "Farbe"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
4051 msgid "Back&ground:"
4052 msgstr "Hintergr&und:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
4055 msgid "&Frame:"
4056 msgstr "&Rahmen:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4059 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4060 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4063 msgid "Use Class Defaults"
4064 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4067 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4068 msgstr ""
4069 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
4070 "Dokumente speichern"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4073 msgid "Save as Document Defaults"
4074 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4077 msgid "Output Format"
4078 msgstr "Ausgabeformat"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4081 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4082 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4085 msgid "De&fault output format:"
4086 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4089 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4090 msgstr ""
4091 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
4092 "aktivieren"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4095 msgid "S&ynchronize with output"
4096 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4099 msgid "C&ustom macro:"
4100 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4103 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4104 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4107 msgid "XHTML Output Options"
4108 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4111 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4112 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4115 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4116 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4119 msgid "&Math output:"
4120 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4123 msgid "Format to use for math output."
4124 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4127 msgid "MathML"
4128 msgstr "MathML"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4131 msgid "HTML"
4132 msgstr "HTML"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4135 msgid "Images"
4136 msgstr "Bilder"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4139 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:86
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
4143 msgid "LaTeX"
4144 msgstr "LaTeX"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4147 msgid "Math &image scaling:"
4148 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4151 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4152 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4155 msgid "Write CSS to File"
4156 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4159 msgid "The bibliography key"
4160 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4163 msgid "The label as it appears in the document"
4164 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4167 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4168 msgid "&Label:"
4169 msgstr "&Marke:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4172 msgid "&Key:"
4173 msgstr "&Schlüssel:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4176 msgid "In Math"
4177 msgstr "Im Mathemodus"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4180 msgid ""
4181 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4182 "delay."
4183 msgstr ""
4184 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4185 "der Verzögerung."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4188 msgid "Automatic in&line completion"
4189 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4192 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4193 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4196 msgid "Automatic p&opup"
4197 msgstr "Automatisches P&opup"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4200 msgid "Autoco&rrection"
4201 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4204 msgid "In Text"
4205 msgstr "Im Textmodus"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4208 msgid ""
4209 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4210 "delay."
4211 msgstr ""
4212 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4213 "Verzögerung."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4216 msgid "Automatic &inline completion"
4217 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4220 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4221 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4224 msgid "Automatic &popup"
4225 msgstr "Automatisches &Popup"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4228 msgid ""
4229 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4230 "mode."
4231 msgstr ""
4232 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4233 "im Textmodus verfügbar ist."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4236 msgid "Cursor i&ndicator"
4237 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4240 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4241 msgid "General"
4242 msgstr "Allgemein"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4245 msgid ""
4246 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4247 "if it is available."
4248 msgstr ""
4249 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4250 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4253 msgid "s inline completion dela&y"
4254 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4257 msgid ""
4258 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4259 "if it is available."
4260 msgstr ""
4261 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4262 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4265 msgid "s popup d&elay"
4266 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4269 msgid ""
4270 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4271 "completed."
4272 msgstr ""
4273 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4274 "vervollständigt."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4277 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4278 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4281 msgid ""
4282 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4283 "It will be shown right away."
4284 msgstr ""
4285 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4286 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4289 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4290 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4293 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4294 msgstr ""
4295 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4298 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4299 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4302 msgid "&Use hyperref support"
4303 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4306 msgid "&General"
4307 msgstr "&Allgemein"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4310 msgid "Header Information"
4311 msgstr "Dokument-Informationen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4314 msgid "&Title:"
4315 msgstr "&Titel:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4318 msgid "&Author:"
4319 msgstr "&Autor:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4322 msgid "&Subject:"
4323 msgstr "&Betreff:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4326 msgid "&Keywords:"
4327 msgstr "&Schlagwörter:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4330 msgid ""
4331 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4332 msgstr ""
4333 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4334 "Dokument zu erhalten"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4337 msgid "Automatically fi&ll header"
4338 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4341 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4342 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4345 msgid "Load in &fullscreen mode"
4346 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4349 msgid "H&yperlinks"
4350 msgstr "H&yperlinks"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4353 msgid "Allows link text to break across lines."
4354 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4357 msgid "B&reak links over lines"
4358 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4361 msgid "No &frames around links"
4362 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4365 msgid "C&olor links"
4366 msgstr "&Links einfärben"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4369 msgid "Bibliographical backreferences"
4370 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4373 msgid "B&ackreferences:"
4374 msgstr "Rück&verweise:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4377 msgid "&Bookmarks"
4378 msgstr "&Lesezeichen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4381 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4382 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4385 msgid "&Numbered bookmarks"
4386 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4389 msgid "&Open bookmark tree"
4390 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4393 msgid "Number of levels"
4394 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4397 msgid "Additional O&ptions"
4398 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4401 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4402 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4405 msgid "Input here the listings parameters"
4406 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4409 msgid "Editing"
4410 msgstr "Bearbeiten"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4413 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4414 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
4417 msgid ""
4418 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4419 "width used when set to 0."
4420 msgstr ""
4421 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4422 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4423 "eingestellt."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4426 msgid "Cursor width (&pixels):"
4427 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4430 msgid "Scroll &below end of document"
4431 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4434 msgid "Skip trailing non-word characters"
4435 msgstr ""
4436 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4439 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4440 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4443 msgid "Sort &environments alphabetically"
4444 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4447 msgid "&Group environments by their category"
4448 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4451 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4452 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4455 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4456 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4459 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4460 msgstr ""
4461 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4464 msgid "Fullscreen"
4465 msgstr "Vollbild"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4468 msgid "&Hide toolbars"
4469 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4472 msgid "Hide scr&ollbar"
4473 msgstr "S&crollbar verstecken"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4476 msgid "Hide &tabbar"
4477 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4480 msgid "Hide &menubar"
4481 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4484 msgid "Hide sta&tusbar"
4485 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4488 msgid "&Limit text width"
4489 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4492 msgid "Screen used (&pixels):"
4493 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4496 msgid "Nomenclature"
4497 msgstr "Nomenklatur"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4500 msgid "Sort &as:"
4501 msgstr "&Einsortieren als:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4504 msgid "&Description:"
4505 msgstr "&Beschreibung:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4508 msgid "&Symbol:"
4509 msgstr "&Symbol:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4513 msgid "Font family"
4514 msgstr "Schriftfamilie"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4517 msgid "&Family:"
4518 msgstr "&Familie:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4522 msgid "Font shape"
4523 msgstr "Schriftschnitt"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4526 msgid "S&hape:"
4527 msgstr "Sch&nitt:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4530 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4531 msgid "Font series"
4532 msgstr "Strichstärke"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4535 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4536 msgid "Font color"
4537 msgstr "Schriftfarbe"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4540 msgid "&Series:"
4541 msgstr "&Strichstärke:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4544 msgid "&Color:"
4545 msgstr "F&arbe:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4548 msgid "Never Toggled"
4549 msgstr "Niemals Umschalten"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4553 msgid "Font size"
4554 msgstr "Schriftgrad"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4558 msgid "Other font settings"
4559 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4562 msgid "Always Toggled"
4563 msgstr "Immer Umschalten"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4566 msgid "&Misc:"
4567 msgstr "&Diverses:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4570 msgid "toggle font on all of the above"
4571 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4574 msgid "&Toggle all"
4575 msgstr "Alle &umschalten"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4578 msgid "Apply each change automatically"
4579 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4582 msgid "Apply changes &immediately"
4583 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4586 msgid "A&vailable Citations:"
4587 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4590 msgid "S&elected Citations:"
4591 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4594 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4595 msgstr ""
4596 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4597 "hinzu.  "
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4600 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4601 msgstr ""
4602 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4605 msgid "&Delete"
4606 msgstr "&Löschen"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4609 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4610 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4613 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4614 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4617 msgid "App&ly"
4618 msgstr "&Übernehmen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4621 msgid "Formatting"
4622 msgstr "Formatierung"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4625 msgid "Citation st&yle:"
4626 msgstr "Z&itierstil:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4629 msgid "Natbib citation style to use"
4630 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4633 msgid "Text &before:"
4634 msgstr "Text &davor:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4637 msgid "Text to place before citation"
4638 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4641 msgid "Text a&fter:"
4642 msgstr "&Text danach:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4645 msgid "Text to place after citation"
4646 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4649 msgid "List all authors"
4650 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4653 msgid "Full aut&hor list"
4654 msgstr "Alle Autore&n"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4657 msgid "Force upper case in citation"
4658 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4661 msgid "Force u&pper case"
4662 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4665 msgid "Search Citation"
4666 msgstr "Verweis suchen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4669 msgid "Searc&h:"
4670 msgstr "S&uchen:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4673 msgid ""
4674 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4675 msgstr ""
4676 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4677 "klicken den Suchknopf."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4680 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4681 msgstr ""
4682 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4683 "um zu suchen"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4686 msgid "&Search"
4687 msgstr "&Suchen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4690 msgid "Search field:"
4691 msgstr "Such&feld:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4695 msgid "All fields"
4696 msgstr "Alle Felder"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4699 msgid "Regular e&xpression"
4700 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4703 msgid "Case se&nsitive"
4704 msgstr ""
4705 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4706 "beachten"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4709 msgid "Entry types:"
4710 msgstr "Eintragst&ypen:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4713 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4714 msgid "All entry types"
4715 msgstr "Alle Eintragstypen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4718 msgid "Search as you &type"
4719 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4722 msgid "Output &line length:"
4723 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
4726 msgid ""
4727 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4728 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4729 "paragraphs are separated by a blank line."
4730 msgstr ""
4731 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4732 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4733 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4734 "voneinander getrennt."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4737 msgid "&Date format:"
4738 msgstr "&Datumsformat:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4741 msgid "Date format for strftime output"
4742 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4745 msgid "&Overwrite on export:"
4746 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4749 msgid "Ask permission"
4750 msgstr "Nachfragen"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4753 msgid "Main file only"
4754 msgstr "Nur Hauptdokument"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4757 msgid "All files"
4758 msgstr "Alle Dateien"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4762 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4765 msgid "Forward Search"
4766 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4769 msgid "DV&I command:"
4770 msgstr "DV&I Befehl:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4773 msgid "&PDF command:"
4774 msgstr "&PDF-Befehl:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4777 msgid "Close this dialog"
4778 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4781 msgid "Rebuild the file lists"
4782 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4785 msgid ""
4786 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4787 msgstr ""
4788 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4789 "Pfad angezeigt werden."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4792 msgid "&View"
4793 msgstr "&Ansicht"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4796 msgid "Selected classes or styles"
4797 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4800 msgid "LaTeX classes"
4801 msgstr "LaTeX-Klassen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4804 msgid "LaTeX styles"
4805 msgstr "LaTeX-Stile"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4808 msgid "BibTeX styles"
4809 msgstr "BibTeX-Stile"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4812 msgid "BibTeX databases"
4813 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4816 msgid "Toggles view of the file list"
4817 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4820 msgid "Show &path"
4821 msgstr "&Pfad anzeigen"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4824 msgid "The BibTeX style"
4825 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4828 msgid "St&yle"
4829 msgstr "&Stil"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4832 msgid "Choose a style file"
4833 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4836 msgid "This bibliography section contains..."
4837 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4840 msgid "&Content:"
4841 msgstr "&Inhalt:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4844 msgid "all cited references"
4845 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4849 msgid "all uncited references"
4850 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4853 msgid "all references"
4854 msgstr "alle Literatureinträge"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4857 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4858 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4861 msgid "Add bibliography to &TOC"
4862 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4865 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4866 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4869 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4870 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4873 msgid "BibTeX database to use"
4874 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4877 msgid "Databa&ses"
4878 msgstr "Daten&banken"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4881 msgid "Add a BibTeX database file"
4882 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4885 msgid "&Add..."
4886 msgstr "&Hinzufügen..."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4889 msgid "Remove the selected database"
4890 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4893 msgid "La&bels in:"
4894 msgstr "Ma&rken in:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4897 msgid "&References"
4898 msgstr "&Verweise"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4901 msgid "Fil&ter:"
4902 msgstr "Fil&ter:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4905 msgid "Enter string to filter the label list"
4906 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4909 msgid "Filter case-sensitively"
4910 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4913 msgid "Case-sensiti&ve"
4914 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4917 msgid ""
4918 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4919 "sensitive option is checked)"
4920 msgstr ""
4921 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4922 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4925 msgid "&Sort"
4926 msgstr "&Sortieren"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4929 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4930 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4933 msgid "Cas&e-sensitive"
4934 msgstr ""
4935 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4936 "beachten"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4939 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4940 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4943 msgid "Grou&p"
4944 msgstr "Gru&ppieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4947 msgid "&Go to Label"
4948 msgstr "&Gehe zur Marke"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4951 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4952 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4955 msgid "<reference>"
4956 msgstr "<Querverweis>"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4959 msgid "(<reference>)"
4960 msgstr "(<Querverweis>)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4963 msgid "<page>"
4964 msgstr "<Seite>"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4967 msgid "on page <page>"
4968 msgstr "auf Seite <Seite>"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4971 msgid "<reference> on page <page>"
4972 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4975 msgid "Formatted reference"
4976 msgstr "Formatierter Querverweis"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4979 msgid "Textual reference"
4980 msgstr "Textverweis"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4983 msgid "Update the label list"
4984 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4988 msgid "&Update"
4989 msgstr "A&ktualisieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4992 msgid "Display &graphics"
4993 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4996 msgid "Instant &preview:"
4997 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
5000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5001 msgid "Off"
5002 msgstr "Aus"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
5005 msgid "No math"
5006 msgstr "Kein Mathe"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
5009 msgid "On"
5010 msgstr "An"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
5013 msgid "Preview si&ze:"
5014 msgstr "Vorschaugr&öße:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
5017 msgid "Factor for the preview size"
5018 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
5021 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
5022 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
5025 msgid "&Mark end of paragraphs"
5026 msgstr "Absatzenden &markieren"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5029 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5030 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5033 msgid "Match w&hole words only"
5034 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
5037 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
5038 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
5041 msgid "Log &Type:"
5042 msgstr "Protokollt&yp:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
5045 msgid "Update the display"
5046 msgstr "Anzeige aktualisieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
5049 msgid "Copy to Clip&board"
5050 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
5053 msgid "&Go!"
5054 msgstr "&Los!"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
5057 msgid "Jump to the next warning message."
5058 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
5061 msgid "Next &Warning"
5062 msgstr "Nächste &Warnung"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
5065 msgid "Jump to the next error message."
5066 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
5069 msgid "Next &Error"
5070 msgstr "Nächster &Fehler"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5073 msgid "F&ormat:"
5074 msgstr "Fo&rmat:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5077 msgid "Select the output format"
5078 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5081 msgid "Show the source as the master document gets it"
5082 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5085 msgid "Master's perspective"
5086 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5089 msgid "Automatic update"
5090 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5093 msgid "Current Paragraph"
5094 msgstr "Aktueller Absatz"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5097 msgid "Complete Source"
5098 msgstr "Vollständige Quelle"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5101 msgid "Preamble Only"
5102 msgstr "Nur Vorspann"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5105 msgid "Body Only"
5106 msgstr "Nur Haupttext"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5109 msgid "Change:"
5110 msgstr "Änderung:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5113 msgid "Go to previous change"
5114 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5117 msgid "&Previous change"
5118 msgstr "&Vorherige Änderung"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5121 msgid "Go to next change"
5122 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5125 msgid "&Next change"
5126 msgstr "&Nächste Änderung"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5129 msgid "Accept this change"
5130 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5133 msgid "&Accept"
5134 msgstr "A&kzeptieren"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5137 msgid "Reject this change"
5138 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5141 msgid "&Reject"
5142 msgstr "&Ablehnen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5145 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5146 msgstr ""
5147 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5150 msgid "&Export formats:"
5151 msgstr "&Exportformate:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5154 msgid "&Send exported file to command:"
5155 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5158 msgid "Master Document Output"
5159 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5162 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5163 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5166 msgid "Include only &selected children"
5167 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5170 msgid ""
5171 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5172 "compilation)"
5173 msgstr ""
5174 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5175 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5178 msgid "&Maintain counters and references"
5179 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5182 msgid "Include all subdocuments in the output"
5183 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5186 msgid "&Include all children"
5187 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5190 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5191 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5194 msgid "DefSkip"
5195 msgstr "Standard"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5198 msgid "SmallSkip"
5199 msgstr "Klein"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5202 msgid "MedSkip"
5203 msgstr "Mittel"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5206 msgid "BigSkip"
5207 msgstr "Groß"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5210 msgid "VFill"
5211 msgstr "Variabel"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5214 msgid "&New Document:"
5215 msgstr "&Neues Dokument:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5218 msgid "&Old Document:"
5219 msgstr "&Altes Dokument:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5222 msgid "Copy Document Settings from:"
5223 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5226 msgid "N&ew Document"
5227 msgstr "N&euem Dokument"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5230 msgid "Ol&d Document"
5231 msgstr "A&ltem Dokument"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5234 msgid ""
5235 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5236 "resulting document"
5237 msgstr ""
5238 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5239 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5242 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5243 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5246 msgid "Nomenclature settings"
5247 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5251 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5252 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5255 msgid "&List Indentation:"
5256 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5259 msgid "Custom &Width:"
5260 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5263 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5264 msgstr ""
5265 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5266 "gesetzt werden."
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5269 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5270 msgstr ""
5271 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5272 "vorherigen eingebettet werden soll."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5275 msgid "&Subindex"
5276 msgstr "&Unterindex"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5279 msgid "A&vailable indexes:"
5280 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5283 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5284 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 msgid "Filter:"
5288 msgstr "Filter:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5295 msgid ""
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5298 msgstr ""
5299 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5300 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 msgid "..."
5310 msgstr "..."
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 msgid "Sort"
5330 msgstr "Sortieren"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 msgid "Keep"
5338 msgstr "Behalten"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5345 msgid "Edit shortcut"
5346 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5350 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5354 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5357 msgid "&Delete Key"
5358 msgstr "&Lösche Kürzel"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5361 msgid "Clear current shortcut"
5362 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5365 msgid "&Shortcut:"
5366 msgstr "&Tastenkürzel:"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5369 msgid "&Function:"
5370 msgstr "&Funktion:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5373 msgid ""
5374 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5375 "the 'Clear' button"
5376 msgstr ""
5377 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5378 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5381 msgid "LyX internal only"
5382 msgstr "Nur LyX-intern"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5385 msgid "LyX &Note"
5386 msgstr "&LyX-Notiz"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5389 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5390 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5393 msgid "&Comment"
5394 msgstr "&Kommentar"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5397 msgid "Print as grey text"
5398 msgstr "Als grauen Text drucken"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5401 msgid "&Greyed out"
5402 msgstr "&Grauschrift"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5405 msgid "Version"
5406 msgstr "Version"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5409 msgid "Version goes here"
5410 msgstr "Version kommt hierher"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5413 msgid "Credits"
5414 msgstr "Mitwirkende"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
5417 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5418 msgid "Copyright"
5419 msgstr "Urheberrecht"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5422 msgid "Build Info"
5423 msgstr "Erstellung"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5426 msgid "Release Notes"
5427 msgstr "Versionshinweise"
5428
5429 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5430 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5431 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5432
5433 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5434 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5435 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5436 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5437 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5438 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5439 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5440 msgid "Books"
5441 msgstr "Bücher"
5442
5443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5444 msgid "Beamerposter"
5445 msgstr "Beamerposter"
5446
5447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5448 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5449 msgid "Posters"
5450 msgstr "Poster"
5451
5452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5453 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:78
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/paper.layout:112
5459 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5460 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:204
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5462 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5465 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5467 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/broadway.layout:187
5468 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/foils.layout:127
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:884
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5475 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5479 msgid "Title"
5480 msgstr "Titel"
5481
5482 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5483 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:916
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/aapaper.inc:9
5487 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5488 msgid "Subtitle"
5489 msgstr "Untertitel"
5490
5491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:79
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/elsart.layout:115
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/paper.layout:122
5497 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5498 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:82
5499 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5501 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5503 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5505 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5506 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:199 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5513 msgid "Author"
5514 msgstr "Autor"
5515
5516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:962
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5520 msgid "Institute"
5521 msgstr "Institut"
5522
5523 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5526 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/siamltex.layout:236
5527 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5528 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5532 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1005
5534 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:206 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5537 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5538 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5539 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5540 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5541 msgid "Date"
5542 msgstr "Datum"
5543
5544 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1027
5545 msgid "TitleGraphic"
5546 msgstr "Titelgrafik"
5547
5548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5549 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:97
5550 #: lib/layouts/sciposter.layout:100 lib/layouts/sciposter.layout:127
5551 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5552 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5553 msgid "Giant"
5554 msgstr "Gigantischer"
5555
5556 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5557 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:113
5558 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:142
5559 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5560 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5561 msgid "More Giant"
5562 msgstr "Noch gigantischer"
5563
5564 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5565 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:119
5566 #: lib/layouts/sciposter.layout:122 lib/layouts/sciposter.layout:148
5567 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5568 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5569 msgid "Most Giant"
5570 msgstr "Am gigantischsten"
5571
5572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:125
5573 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5574 msgid "Giant Snippet"
5575 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5576
5577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:140
5578 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5579 msgid "More Giant Snippet"
5580 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5581
5582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:146
5583 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5584 msgid "Most Giant Snippet"
5585 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5586
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5588 msgid "Tufte Book"
5589 msgstr "Tufte-Buch"
5590
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5595 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
5597 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5600 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
5605 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/slides.layout:61
5606 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5607 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:32
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/agutex.layout:32
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5614 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5616 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5618 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5619 msgid "Standard"
5620 msgstr "Standard"
5621
5622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5624 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5626 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5628 msgid "Chapter"
5629 msgstr "Kapitel"
5630
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
5633 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5636 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:197
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/powerdot.layout:234
5639 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:165
5640 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:45
5641 #: lib/layouts/stdsections.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:117
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5643 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5644 msgid "Sectioning"
5645 msgstr "Gliederung"
5646
5647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5648 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
5649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/apa6.layout:357
5651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
5652 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5656 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:283
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5661 msgid "Short Title|S"
5662 msgstr "Kurztitel|z"
5663
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:137
5665 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
5666 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5667 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5668
5669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/isprs.layout:148
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5671 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5672 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5673 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:366
5674 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5675 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127
5676 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
5677 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5678 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/aastex.layout:89
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/amsbook.layout:55
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:73
5685 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5686 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5687 msgid "Section"
5688 msgstr "Abschnitt"
5689
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:147
5692 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
5693 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5694 msgstr ""
5695 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5696
5697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/isprs.layout:160
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/siamltex.layout:377
5701 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5702 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/aa.layout:186
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:57
5704 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/amsbook.layout:65
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:102
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5712 msgid "Subsection"
5713 msgstr "Unterabschnitt"
5714
5715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
5716 msgid "Sidenote"
5717 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5718
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
5720 msgid "sidenote"
5721 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5722
5723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
5724 msgid "Marginnote"
5725 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5726
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
5728 msgid "marginnote"
5729 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5730
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
5732 msgid "NewThought"
5733 msgstr "Neuer Gedanke"
5734
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
5736 msgid "new thought"
5737 msgstr "Neuer Gedanke"
5738
5739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5740 msgid "AllCaps"
5741 msgstr "Versalien"
5742
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
5744 msgid "allcaps"
5745 msgstr "Versalien"
5746
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
5748 msgid "SmallCaps"
5749 msgstr "Kapitälchen"
5750
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
5752 msgid "smallcaps"
5753 msgstr "Kapitälchen"
5754
5755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
5756 msgid "Full Width"
5757 msgstr "Volle Breite"
5758
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:36
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:38
5764 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:18
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5767 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5772 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25
5773 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:56
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5775 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/broadway.layout:175
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5777 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5781 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1081
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/beamer.layout:1133
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1287
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/amsbook.layout:33
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/agutex.layout:33
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5790 #: lib/layouts/scrclass.inc:321 lib/layouts/stdclass.inc:29
5791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5792 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5794 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5797 #: lib/layouts/initials.module:27
5798 msgid "MainText"
5799 msgstr "Haupttext"
5800
5801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
5802 msgid "MarginTable"
5803 msgstr "Randtabelle"
5804
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:1548
5806 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/stdfloats.inc:16
5807 msgid "List of Tables"
5808 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5809
5810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
5811 msgid "MarginFigure"
5812 msgstr "Randabbildung"
5813
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1561
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:523 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5816 msgid "List of Figures"
5817 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5818
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5820 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5821 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5823 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5824 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/siamltex.layout:325
5825 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:154
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
5828 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5829 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
5830 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
5831 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:234
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1052
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:355
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5837 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/aguplus.inc:172
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
5840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5841 msgid "Bibliography"
5842 msgstr "Literaturverzeichnis"
5843
5844 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5845 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5846 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5847
5848 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5854 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5856 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5857 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5858 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5864 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5866 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5867 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5868 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5869 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5873 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5874 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5876 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5879 msgid "Articles"
5880 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5881
5882 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5883 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/article.layout:20
5886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5889 msgid "Part"
5890 msgstr "Teil"
5891
5892 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5893 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5895 msgid "Part*"
5896 msgstr "Teil*"
5897
5898 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5899 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5900 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5901
5902 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5903 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5904 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5905
5906 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5911 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5914 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5915 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5921 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5922 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5924 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5929 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
5930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5932 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:260
5933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5934 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5937 msgid "Abstract"
5938 msgstr "Abstract"
5939
5940 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5941 msgid "ABSTRACT:"
5942 msgstr "ABSTRACT:"
5943
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5945 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64
5947 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
5948 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/paper.layout:174
5949 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5950 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:156
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:283
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:195
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5957 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5963 msgid "Keywords"
5964 msgstr "Schlagwörter"
5965
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5967 msgid "KEY WORDS:"
5968 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5969
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/revtex.layout:122
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/egs.layout:254
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5977 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5978 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5982 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5984 msgid "Address"
5985 msgstr "Adresse"
5986
5987 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5988 msgid "Commission"
5989 msgstr "Kommission"
5990
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:74
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/paper.layout:78
5995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
5998 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:351
6000 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6001 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6002 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6004 msgid "Subsubsection"
6005 msgstr "Unterunterabschn."
6006
6007 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6008 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/amsbook.layout:84
6010 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6012 msgid "Section*"
6013 msgstr "Abschnitt*"
6014
6015 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6016 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:334
6017 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6019 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6020 msgid "Subsection*"
6021 msgstr "Unterabschnitt*"
6022
6023 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/amsbook.layout:101
6025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6026 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6027 msgid "Subsubsection*"
6028 msgstr "Unterunterabschn.*"
6029
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6031 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6035 msgid "Acknowledgements"
6036 msgstr "Danksagungen"
6037
6038 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:294 lib/layouts/revtex4.layout:241
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/siamltex.layout:326
6042 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6043 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:288
6044 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6046 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
6047 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:233
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1053
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/agutex.layout:158
6054 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:544
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6060 msgid "BackMatter"
6061 msgstr "Nachspann"
6062
6063 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6064 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6065 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6066
6067 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6068 msgid "SciPoster"
6069 msgstr "SciPoster"
6070
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6073 msgid "E-Mail"
6074 msgstr "E-Mail"
6075
6076 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
6077 msgid "Conference"
6078 msgstr "Konferenz"
6079
6080 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6081 msgid "LeftLogo"
6082 msgstr "Logo links"
6083
6084 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:49
6089 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6091 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6095 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
6096 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:133
6097 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
6098 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6099 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6100 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:39
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6103 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6112 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6119 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6120 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6121 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
6124 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6125 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6126 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6127 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6128 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
6132 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:188
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/latex8.layout:90
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6156 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6165 msgid "FrontMatter"
6166 msgstr "Vorspann"
6167
6168 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6169 msgid "Left logo:"
6170 msgstr "Logo links:"
6171
6172 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6173 msgid "Logo Size"
6174 msgstr "Logo-Größe"
6175
6176 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6177 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6178 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6179
6180 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6181 msgid "RightLogo"
6182 msgstr "Logo rechts"
6183
6184 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6185 msgid "Right logo:"
6186 msgstr "Logo rechts:"
6187
6188 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6189 msgid "Caption Width"
6190 msgstr "Legendenbreite"
6191
6192 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6193 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6194 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6195
6196 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6210 msgid "Algorithm"
6211 msgstr "Algorithmus"
6212
6213 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6214 msgid "DocBook Article (SGML)"
6215 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6216
6217 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6218 msgid "Articles (DocBook)"
6219 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6220
6221 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6222 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6223 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6224
6225 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6226 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6227 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6228
6229 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6230 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6232 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6233 msgid "Reports"
6234 msgstr "Berichte"
6235
6236 #: lib/layouts/book.layout:3
6237 msgid "Book (Standard Class)"
6238 msgstr "Book (Standardklasse)"
6239
6240 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6241 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6242 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6243
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6245 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6246 msgid "Headnote"
6247 msgstr "Kopfnotiz"
6248
6249 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6250 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6251 msgid "Headnote (optional):"
6252 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6253
6254 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6255 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6256 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6257 msgid "thanks"
6258 msgstr "Danke"
6259
6260 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6262 msgid "Inst"
6263 msgstr "Inst"
6264
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6266 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6267 msgid "Institute #"
6268 msgstr "Institut #"
6269
6270 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6271 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6272 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/svcommon.inc:482
6273 msgid "Dedication"
6274 msgstr "Widmung"
6275
6276 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6277 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6278 msgid "Dedication:"
6279 msgstr "Widmung:"
6280
6281 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6282 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6283 msgid "Mail"
6284 msgstr "Post"
6285
6286 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6287 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6288 msgid "Corr Author:"
6289 msgstr "Verantw. Autor:"
6290
6291 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6292 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6293 msgid "Offprints"
6294 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6295
6296 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6297 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6298 msgid "Offprints:"
6299 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6300
6301 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:272
6302 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6303 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6305 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6306 msgid "Abstract."
6307 msgstr "Abstract."
6308
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6310 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6311 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6312
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6314 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
6315 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:80
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6317 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6318 msgid "Itemize"
6319 msgstr "Auflistung"
6320
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6322 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa.layout:379
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:303
6324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6326 msgid "Enumerate"
6327 msgstr "Aufzählung"
6328
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6333 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6336 msgid "Description"
6337 msgstr "Beschreibung"
6338
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6341 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6342 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:506
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6344 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:380
6345 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:255
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/scrclass.inc:52
6351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
6354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6355 msgid "List"
6356 msgstr "Liste"
6357
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6360 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6362 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6363 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6365 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:141
6366 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:148
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6370 msgid "Email"
6371 msgstr "E-Mail"
6372
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6374 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6375 msgid "Offprint"
6376 msgstr "Sonderdruck"
6377
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6380 msgid "Thesaurus"
6381 msgstr "Thesaurus"
6382
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6385 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6387 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6398 msgid "Acknowledgement"
6399 msgstr "Danksagung"
6400
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6402 msgid "ACM SIGGRAPH"
6403 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6404
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6406 msgid "TOG online ID"
6407 msgstr "TOG-Online-ID"
6408
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6410 msgid "Online ID:"
6411 msgstr "Online-ID:"
6412
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6414 msgid "TOG volume"
6415 msgstr "TOG-Band"
6416
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6418 msgid "Volume number:"
6419 msgstr "Bandnummer:"
6420
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6422 msgid "TOG number"
6423 msgstr "TOG-Nummer"
6424
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6426 msgid "Article number:"
6427 msgstr "Artikelnummer:"
6428
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6430 msgid "TOG article DOI"
6431 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6432
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6434 msgid "Article DOI:"
6435 msgstr "Artikel-DOI:"
6436
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6438 msgid "TOG project URL"
6439 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6440
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6442 msgid "Project URL:"
6443 msgstr "Projekt-URL:"
6444
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6446 msgid "TOG video URL"
6447 msgstr "TOG-Video-URL"
6448
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6450 msgid "Video URL:"
6451 msgstr "Video-URL:"
6452
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6454 msgid "TOG data URL"
6455 msgstr "TOG-Data-URL"
6456
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6458 msgid "Data URL:"
6459 msgstr "Data-URL:"
6460
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6462 msgid "TOG code URL"
6463 msgstr "TOG-Code-URL"
6464
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6466 msgid "Code URL:"
6467 msgstr "Code-URL:"
6468
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6470 msgid "PDF author"
6471 msgstr "PDF-Autor"
6472
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6474 msgid "PDF author:"
6475 msgstr "PDF-Autor:"
6476
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6478 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6479 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:159
6480 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6483 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6486 msgid "Keywords:"
6487 msgstr "Schlagwörter:"
6488
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6490 msgid "Teaser"
6491 msgstr "Teaser"
6492
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6494 msgid "Teaser image:"
6495 msgstr "Teaser-Bild:"
6496
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6498 msgid "CR categories"
6499 msgstr "CR-Kategorien"
6500
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6502 msgid "CR Categories:"
6503 msgstr "CR-Kategorien:"
6504
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6506 msgid "CRcat"
6507 msgstr "CRKat"
6508
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6510 msgid "CR category"
6511 msgstr "CR-Kategorie"
6512
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6514 msgid "CR-number"
6515 msgstr "CR-Nummer"
6516
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6518 msgid "Number of the category"
6519 msgstr "Nummer der Kategorie"
6520
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6522 msgid "Subcategory"
6523 msgstr "Teilkategorie"
6524
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6526 msgid "Third-level"
6527 msgstr "Dritte Ebene"
6528
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6530 msgid "Third-level of the category"
6531 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6532
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6534 msgid "ShortCite"
6535 msgstr "Kurzzitat"
6536
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6538 msgid "Short cite"
6539 msgstr "Kurzzitat"
6540
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6544 msgid "Thanks"
6545 msgstr "Dank"
6546
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6548 msgid "E-mail"
6549 msgstr "E-Mail"
6550
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6553 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6556 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/agutex.layout:184
6558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
6559 msgid "Acknowledgments"
6560 msgstr "Danksagungen"
6561
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6563 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6564 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6565
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6567 msgid "Short title that will appear in header line"
6568 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6569
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6571 msgid "Review"
6572 msgstr "Überarbeitung"
6573
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6575 msgid "Topical"
6576 msgstr "Thematisch"
6577
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6580 msgid "Comment"
6581 msgstr "Kommentar"
6582
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6585 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:1493
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6600 msgid "Note"
6601 msgstr "Notiz"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6604 msgid "Paper"
6605 msgstr "Papier"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6608 msgid "Prelim"
6609 msgstr "Titelei"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6612 msgid "Rapid"
6613 msgstr "Schnell"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6619 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6620 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6624 msgid "Letter"
6625 msgstr "Brieftext"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6628 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6630 msgid "PACS"
6631 msgstr "PACS"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6634 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6635 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6638 msgid "MSC"
6639 msgstr "MSC"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6642 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6643 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6646 msgid "submitto"
6647 msgstr "EinreichenNach"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6650 msgid "submit to paper:"
6651 msgstr "Einreichen für Journal:"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6654 msgid "Bibliography (plain)"
6655 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6656
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6659 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
6663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6665 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6666 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:215
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6669 msgid "References"
6670 msgstr "Literaturverzeichnis"
6671
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6673 msgid "Bibliography heading"
6674 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6675
6676 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6677 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6678 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6679
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6681 msgid "SpecialSection"
6682 msgstr "Spezialabschnitt"
6683
6684 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6685 msgid "SpecialSection*"
6686 msgstr "Spezialabschnitt*"
6687
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:336
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6695 msgid "Unnumbered"
6696 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6697
6698 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6699 msgid "Springer SV Mult"
6700 msgstr "Springer SV Mult"
6701
6702 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6703 msgid "Title*"
6704 msgstr "Titel*"
6705
6706 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6707 msgid "Title*: "
6708 msgstr "Titel*: "
6709
6710 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6711 msgid "Contributors"
6712 msgstr "Mitwirkende"
6713
6714 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6715 msgid "List of Contributors"
6716 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6717
6718 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6719 msgid "Contributor List"
6720 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6721
6722 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6723 msgid "Author:"
6724 msgstr "Autor:"
6725
6726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6733 msgid "For editors"
6734 msgstr "Für Herausgeber"
6735
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6737 msgid "PartBacktext"
6738 msgstr "Teilrückseite"
6739
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6741 msgid "Running Chapter"
6742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6743
6744 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6745 msgid "ChapAuthor"
6746 msgstr "Kapitelautor"
6747
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6749 msgid "ChapSubtitle"
6750 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6751
6752 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6753 msgid "extrachap"
6754 msgstr "Extrakapitel"
6755
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6757 msgid "Extrachap"
6758 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6759
6760 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6762 msgid "Foreword"
6763 msgstr "Vorwort"
6764
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6767 msgid "Preface"
6768 msgstr "Vorwort"
6769
6770 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6771 msgid "ChapMotto"
6772 msgstr "Kapitelmotto"
6773
6774 #: lib/layouts/letter.layout:3
6775 msgid "Letter (Standard Class)"
6776 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6777
6778 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6783 msgid "Letters"
6784 msgstr "Briefe"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6787 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6788 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6789
6790 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
6791 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6792 #: lib/layouts/apa6.layout:435 lib/layouts/llncs.layout:75
6793 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:91
6794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
6795 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
6796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6798 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
6799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6800 msgid "Paragraph"
6801 msgstr "Paragraph"
6802
6803 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6809 msgid "Date:"
6810 msgstr "Datum:"
6811
6812 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/europecv.layout:68
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6817 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6820 msgid "Address:"
6821 msgstr "Adresse:"
6822
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6825 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6826
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6828 msgid "Author Option"
6829 msgstr "Autor-Option"
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6832 msgid "Optional argument for the author"
6833 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
6834
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6836 msgid "Author Address"
6837 msgstr "Autoren-Adresse"
6838
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6840 msgid "Address Option"
6841 msgstr "Adress-Option"
6842
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6844 msgid "Optional argument for the address"
6845 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6849 msgid "Author Email"
6850 msgstr "Autoren-E-Mail"
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
6854 msgid "Email:"
6855 msgstr "E-Mail:"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6859 msgid "Author URL"
6860 msgstr "Autoren-URL"
6861
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6864 msgid "URL:"
6865 msgstr "URL:"
6866
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6868 msgid "Thanks Option"
6869 msgstr "Thanks-Option"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6873 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:68
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6877 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1241
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6895 msgid "Theorem"
6896 msgstr "Theorem"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:295
6900 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6908 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6909 msgid "Reasoning"
6910 msgstr "Argumentation"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6913 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6918 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1235
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6924 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6925 msgid "Proof"
6926 msgstr "Beweis"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6929 msgid "PROOF."
6930 msgstr "BEWEIS."
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:88
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6934 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1229
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6951 msgid "Lemma"
6952 msgstr "Lemma"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:78
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6960 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1161
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6976 msgid "Corollary"
6977 msgstr "Korollar"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6980 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:98
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6985 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6993 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6994 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7001 msgid "Proposition"
7002 msgstr "Satz"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7005 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7006 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7007
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7019 msgid "Criterion"
7020 msgstr "Kriterium"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
7032 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
7041 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7049 msgid "Definition"
7050 msgstr "Definition"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:108
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7073 msgid "Conjecture"
7074 msgstr "Vermutung"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7077 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1207
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7098 msgid "Example"
7099 msgstr "Beispiel"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7102 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7122 msgid "Problem"
7123 msgstr "Problem"
7124
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7126 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7127 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7128
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7147 msgid "Remark"
7148 msgstr "Bemerkung"
7149
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7151 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7155 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7156 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7157
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7161 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7169 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7178 msgid "Claim"
7179 msgstr "Behauptung"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7182 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7189 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7190 #: lib/layouts/fixme.module:186
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7201 msgid "Summary"
7202 msgstr "Zusammenfassung"
7203
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7205 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7206 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7207
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7215 msgid "Case"
7216 msgstr "Fall"
7217
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7219 msgid "Case \\arabic{case}"
7220 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7221
7222 #: lib/layouts/jss.layout:3
7223 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7224 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7225
7226 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7227 msgid "Inderscience A4 Journals"
7228 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7229
7230 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7231 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7232 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7233
7234 #: lib/layouts/spie.layout:3
7235 msgid "SPIE Proceedings"
7236 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7237
7238 #: lib/layouts/spie.layout:56
7239 msgid "Authorinfo"
7240 msgstr "Autoren-Info"
7241
7242 #: lib/layouts/spie.layout:68
7243 msgid "Authorinfo:"
7244 msgstr "Autoren-Info:"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7247 msgid "ABSTRACT"
7248 msgstr "ABSTRACT"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:96
7251 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7252 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7253
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7255 msgid "REVTeX (V. 4)"
7256 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7257
7258 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7259 msgid "Preprint"
7260 msgstr "Preprint"
7261
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:104
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7265 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
7266 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:105
7267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7269 msgid "Affiliation"
7270 msgstr "Zugehörigkeit"
7271
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7275 msgid "Affiliation:"
7276 msgstr "Zugehörigkeit:"
7277
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7279 msgid "Affiliation (alternate)"
7280 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7281
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7283 msgid "Alternate Affiliation Option"
7284 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7285
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7287 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7288 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7289
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7291 msgid "Affiliation (alternate):"
7292 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7293
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7295 msgid "Affiliation (none)"
7296 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7297
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7299 msgid "No affiliation"
7300 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7301
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7303 msgid "AltAffiliation"
7304 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7305
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7307 msgid "Collaboration"
7308 msgstr "Kollaboration"
7309
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7311 msgid "Collaboration:"
7312 msgstr "Kollaboration:"
7313
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
7315 msgid "Thanks:"
7316 msgstr "Dank:"
7317
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7319 msgid "Electronic Address Option|s"
7320 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7321
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7323 msgid "Optional argument to the email command"
7324 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7325
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7327 msgid "Electronic Address:"
7328 msgstr "Elektronische Adresse:"
7329
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7331 msgid "Author URL Option"
7332 msgstr "Autoren-URL-Option"
7333
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7335 msgid "Optional argument to the homepage command"
7336 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7337
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7339 msgid "PACS number:"
7340 msgstr "PACS-Nummer:"
7341
7342 #: lib/layouts/report.layout:3
7343 msgid "Report (Standard Class)"
7344 msgstr "Report (Standardklasse)"
7345
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7347 msgid "Modern CV"
7348 msgstr "Modern CV"
7349
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7352 msgid "Curricula Vitae"
7353 msgstr "Lebensläufe"
7354
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7356 msgid "CVStyle"
7357 msgstr "CVStil"
7358
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7360 msgid "CV Style:"
7361 msgstr "CV-Stil:"
7362
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7364 msgid "CVColor"
7365 msgstr "CV-Farbe"
7366
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7368 msgid "CV Color Scheme:"
7369 msgstr "CV-Farbschema:"
7370
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7372 msgid "PDF Page Mode"
7373 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7374
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7376 msgid "PDF Page Mode:"
7377 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7378
7379 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7380 msgid "FirstName"
7381 msgstr "Vorname"
7382
7383 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7384 msgid "FamilyName"
7385 msgstr "Nachname"
7386
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7388 msgid "Family Name:"
7389 msgstr "Nachname:"
7390
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7392 msgid "Line 1"
7393 msgstr "Zeile 1"
7394
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7396 msgid "Optional address line"
7397 msgstr "Optionale Adresszeile"
7398
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7400 msgid "Line 2"
7401 msgstr "Zeile 2"
7402
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7404 msgid "Mobile"
7405 msgstr "Mobil"
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7408 msgid "Mobile:"
7409 msgstr "Mobil:"
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:137
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7413 msgid "Phone"
7414 msgstr "Telefon"
7415
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:140
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7418 msgid "Phone:"
7419 msgstr "Telefon:"
7420
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7423 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7424 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7425 msgid "Fax"
7426 msgstr "Fax"
7427
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europasscv.layout:119
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7431 msgid "Fax:"
7432 msgstr "Fax:"
7433
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7436 msgid "Homepage"
7437 msgstr "Homepage"
7438
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7440 msgid "Homepage:"
7441 msgstr "Homepage:"
7442
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7444 msgid "Social"
7445 msgstr "Soziales Netzwerk"
7446
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7448 msgid "Social:"
7449 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7450
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7459 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7460 msgid "Name"
7461 msgstr "Name"
7462
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7464 msgid "Name of the social network"
7465 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7466
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7468 msgid "ExtraInfo"
7469 msgstr "Extra-Info"
7470
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7472 msgid "Extra Info:"
7473 msgstr "Extra-Info:"
7474
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7476 msgid "Photo"
7477 msgstr "Foto"
7478
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7480 msgid "Photo:"
7481 msgstr "Foto:"
7482
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
7484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7485 msgid "Height"
7486 msgstr "Höhe"
7487
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7489 msgid "Height the photo is resized to"
7490 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7491
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7493 msgid "Thickness"
7494 msgstr "Dicke"
7495
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7497 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7498 msgstr "Dicke des Rahmens"
7499
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/powerdot.layout:400
7502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7503 msgid "Quote"
7504 msgstr "Zitat (kurz)"
7505
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7507 msgid "EmptySection"
7508 msgstr "LeererAbschnitt"
7509
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7511 msgid "Empty Section"
7512 msgstr "Leerer Abschnitt"
7513
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7515 msgid "CloseSection"
7516 msgstr "SchließeAbschnitt"
7517
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
7521 msgid "Columns"
7522 msgstr "Spalten"
7523
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7525 msgid "Columns:"
7526 msgstr "Spalten:"
7527
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:591
7530 msgid "Column"
7531 msgstr "Spalte"
7532
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/sectionbox.module:21
7535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7536 msgid "Width"
7537 msgstr "Breite"
7538
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7540 msgid "Optional width"
7541 msgstr "Optionale Breite"
7542
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7544 msgid "Header"
7545 msgstr "Kopfzeile"
7546
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7548 msgid "Header content"
7549 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7550
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7552 msgid "Entry"
7553 msgstr "Eintrag"
7554
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7556 msgid "Time"
7557 msgstr "Zeit"
7558
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7560 msgid "What?"
7561 msgstr "Was?"
7562
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7565 msgid "City"
7566 msgstr "Stadt"
7567
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7570 msgid "Country"
7571 msgstr "Land"
7572
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7574 msgid "Entry:"
7575 msgstr "Eintrag:"
7576
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7578 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7579 msgid "Item"
7580 msgstr "Stichpunkt"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7584 msgid "Item:"
7585 msgstr "Stichpunkt:"
7586
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7588 msgid "ItemWithComment"
7589 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7590
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7592 msgid "Item with Comment:"
7593 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7594
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7596 msgid "Text"
7597 msgstr "Text"
7598
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7600 msgid "ListItem"
7601 msgstr "Listeneintrag"
7602
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7604 msgid "List Item:"
7605 msgstr "Listeneintrag:"
7606
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7608 msgid "DoubleItem"
7609 msgstr "DoppelterEintrag"
7610
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7612 msgid "Double Item:"
7613 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7614
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7616 msgid "Left Summary"
7617 msgstr "Zusammenfassung links"
7618
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7620 msgid "Left summary"
7621 msgstr "Zusammenfassung links"
7622
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7624 msgid "Left Text"
7625 msgstr "Text links"
7626
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7628 msgid "Left text"
7629 msgstr "Text links"
7630
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7632 msgid "Right Summary"
7633 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7634
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7636 msgid "Right summary"
7637 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7638
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7640 msgid "DoubleListItem"
7641 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7642
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7644 msgid "Double List Item:"
7645 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7646
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7648 msgid "First Item"
7649 msgstr "Erster Listeneintrag"
7650
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7652 msgid "First item"
7653 msgstr "Erster Listeneintrag"
7654
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7656 msgid "Computer"
7657 msgstr "Computer"
7658
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7660 msgid "MakeCVtitle"
7661 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7662
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7664 msgid "Make CV Title"
7665 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7666
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7668 msgid "MakeLetterTitle"
7669 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7670
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7672 msgid "Make Letter Title"
7673 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7674
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7676 msgid "MakeLetterClosing"
7677 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7678
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7680 msgid "Close Letter"
7681 msgstr "Briefschluss"
7682
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7684 msgid "Recipient"
7685 msgstr "Empfänger"
7686
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7688 msgid "Company Name"
7689 msgstr "Firmenname"
7690
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7692 msgid "Company name"
7693 msgstr "Firmenname"
7694
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7700 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7701 msgid "Opening"
7702 msgstr "Anrede"
7703
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7709 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7710 msgid "Closing"
7711 msgstr "Grußformel"
7712
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7714 msgid "Enclosing"
7715 msgstr "Anlagen"
7716
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7718 msgid "Alternative Name"
7719 msgstr "Alternativer Name"
7720
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7722 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7723 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7724
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7726 msgid "Enclosing:"
7727 msgstr "Anhang:"
7728
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
7730 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7731 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7732
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
7734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
7735 msgid "Theorem*"
7736 msgstr "Theorem*"
7737
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
7740 msgid "Corollary*"
7741 msgstr "Korollar*"
7742
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
7744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
7745 msgid "Lemma*"
7746 msgstr "Lemma*"
7747
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
7749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
7750 msgid "Proposition*"
7751 msgstr "Satz*"
7752
7753 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
7754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
7755 msgid "Conjecture*"
7756 msgstr "Vermutung*"
7757
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7761 msgid "Algorithm*"
7762 msgstr "Algorithmus*"
7763
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
7765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
7766 msgid "Definition*"
7767 msgstr "Definition*"
7768
7769 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
7770 msgid "AMS"
7771 msgstr "AMS"
7772
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7775 msgid "Alternative Proof String"
7776 msgstr "Beweis (alternativ)"
7777
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7779 msgid "An alternative proof string"
7780 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7781
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
7783 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1238
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/svmono.layout:88
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7787 msgid "Proof."
7788 msgstr "Beweis."
7789
7790 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7791 msgid "The title as it appears in the running headers"
7792 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7793
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:243
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7797 msgid "Right Address"
7798 msgstr "Adresse rechts"
7799
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7801 msgid "Key words:"
7802 msgstr "Schlagwörter:"
7803
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7805 msgid "Subjectclass"
7806 msgstr "Sachgebiet"
7807
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7809 msgid "AMS subject classifications:"
7810 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7811
7812 #: lib/layouts/paper.layout:3
7813 msgid "Paper (Standard Class)"
7814 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7815
7816 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:85
7818 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
7819 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:112
7820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7822 msgid "Subparagraph"
7823 msgstr "Unterparagraph"
7824
7825 #: lib/layouts/paper.layout:149
7826 msgid "SubTitle"
7827 msgstr "Untertitel"
7828
7829 #: lib/layouts/paper.layout:161
7830 msgid "Institution"
7831 msgstr "Institution"
7832
7833 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7834 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7835 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7836
7837 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7838 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7839 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7840
7841 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7842 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7843 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7844
7845 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7846 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7847 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7848
7849 #: lib/layouts/egs.layout:3
7850 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7851 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7852
7853 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1080
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7855 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7856 msgid "Quotation"
7857 msgstr "Zitat (lang)"
7858
7859 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7860 msgid "00.00.0000"
7861 msgstr "00.00.0000"
7862
7863 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7864 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:499
7865 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:373
7866 #: lib/layouts/apa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:92
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:279
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:331 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7870 msgid "Custom Item|s"
7871 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7872
7873 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7874 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:374
7876 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:93
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:280
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7880 msgid "A customized item string"
7881 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7882
7883 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1130
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7885 msgid "Verse"
7886 msgstr "Gedicht"
7887
7888 #: lib/layouts/egs.layout:289
7889 msgid "LaTeX Title"
7890 msgstr "LaTeX-Titel"
7891
7892 #: lib/layouts/egs.layout:333
7893 msgid "Affil"
7894 msgstr "Zugehörigkeit"
7895
7896 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7897 msgid "Journal"
7898 msgstr "Zeitschrift"
7899
7900 #: lib/layouts/egs.layout:368
7901 msgid "Journal:"
7902 msgstr "Zeitschrift:"
7903
7904 #: lib/layouts/egs.layout:377
7905 msgid "msnumber"
7906 msgstr "Manuskript-Nummer"
7907
7908 #: lib/layouts/egs.layout:391
7909 msgid "MS_number:"
7910 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7911
7912 #: lib/layouts/egs.layout:401
7913 msgid "FirstAuthor"
7914 msgstr "Erster Autor"
7915
7916 #: lib/layouts/egs.layout:414
7917 msgid "1st_author_surname:"
7918 msgstr "1. Autor Nachname:"
7919
7920 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7924 msgid "Received"
7925 msgstr "Empfangen"
7926
7927 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7929 msgid "Received:"
7930 msgstr "Empfangen:"
7931
7932 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7934 msgid "Accepted"
7935 msgstr "Akzeptiert"
7936
7937 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7939 msgid "Accepted:"
7940 msgstr "Akzeptiert:"
7941
7942 #: lib/layouts/egs.layout:467
7943 msgid "Offsets"
7944 msgstr "Offsets"
7945
7946 #: lib/layouts/egs.layout:480
7947 msgid "reprint_reqs_to:"
7948 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7949
7950 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7951 msgid "Acknowledgements."
7952 msgstr "Danksagungen."
7953
7954 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7957 msgid "Acknowledgement."
7958 msgstr "Danksagung."
7959
7960 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
7961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7962 msgid "LyX-Code"
7963 msgstr "LyX-Code"
7964
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7966 msgid "Simple CV"
7967 msgstr "Simple CV"
7968
7969 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7970 msgid "Topic"
7971 msgstr "Thema"
7972
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7975 msgid "Left Header"
7976 msgstr "Kopfzeile links"
7977
7978 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7980 msgid "Right Header"
7981 msgstr "Kopfzeile rechts"
7982
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7984 msgid "Europe CV"
7985 msgstr "Europe CV"
7986
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7990 msgid "Name:"
7991 msgstr "Name:"
7992
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7994 msgid "FooterName"
7995 msgstr "Name in Fußzeile"
7996
7997 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7998 msgid "Footer name:"
7999 msgstr "Name in Fußzeile:"
8000
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
8002 msgid "Nationality"
8003 msgstr "Nationalität"
8004
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
8006 msgid "Nationality:"
8007 msgstr "Nationalität:"
8008
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
8010 msgid "Birthday"
8011 msgstr "Geburtsdatum"
8012
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
8014 msgid "Date of birth:"
8015 msgstr "Geburtsdatum:"
8016
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8018 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
8019 msgid "E-mail:"
8020 msgstr "E-Mail:"
8021
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
8026 msgid "Telephone"
8027 msgstr "Telefon"
8028
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8030 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8031 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8032 msgid "Telephone:"
8033 msgstr "Telefon:"
8034
8035 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
8036 msgid "Mobile phone number"
8037 msgstr "Mobilnummer"
8038
8039 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
8040 msgid "Gender"
8041 msgstr "Geschlecht"
8042
8043 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
8044 msgid "Gender:"
8045 msgstr "Geschlecht:"
8046
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
8048 msgid "BeforePicture"
8049 msgstr "Text vor Bild"
8050
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
8052 msgid "Space before picture:"
8053 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8054
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8056 msgid "Picture"
8057 msgstr "Bild"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8060 msgid "Picture:"
8061 msgstr "Bild:"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8064 msgid "Size"
8065 msgstr "Größe"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8068 msgid "Size the photo is resized to"
8069 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8072 msgid "AfterPicture"
8073 msgstr "Text nach Bild"
8074
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8076 msgid "Space after picture:"
8077 msgstr "Abstand nach Bild:"
8078
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8080 msgid "Page"
8081 msgstr "Seite"
8082
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8084 msgid "The title as it appears in the header"
8085 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8086
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8088 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8089 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8090 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8091 msgid "Vertical Space"
8092 msgstr "Vertikaler Abstand"
8093
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8095 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8096 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8097 msgid "Additional vertical space"
8098 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8099
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8101 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8102 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8103
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8105 msgid "BulletedItem"
8106 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8107
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8109 msgid "Bulleted Item:"
8110 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8111
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8113 msgid "Begin"
8114 msgstr "Beginn"
8115
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8117 msgid "Begin of CV"
8118 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8119
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8121 msgid "PersonalInfo"
8122 msgstr "PersönlicheInfo"
8123
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8125 msgid "Personal Info"
8126 msgstr "Persönliche Info"
8127
8128 #: lib/layouts/europecv.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:335
8129 msgid "MotherTongue"
8130 msgstr "Muttersprache"
8131
8132 #: lib/layouts/europecv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:344
8133 msgid "Mother Tongue:"
8134 msgstr "Muttersprache:"
8135
8136 #: lib/layouts/europecv.layout:234 lib/layouts/europasscv.layout:354
8137 msgid "LangHeader"
8138 msgstr "SprachKopf"
8139
8140 #: lib/layouts/europecv.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:358
8141 msgid "Language Header:"
8142 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8143
8144 #: lib/layouts/europecv.layout:244 lib/layouts/europasscv.layout:375
8145 msgid "Language:"
8146 msgstr "Sprache:"
8147
8148 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:380
8149 msgid "Name of the language"
8150 msgstr "Name der Sprache"
8151
8152 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:385
8153 msgid "Listening"
8154 msgstr "Hörverstehen"
8155
8156 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:386
8157 msgid "Level how good you think you can listen"
8158 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8159
8160 #: lib/layouts/europecv.layout:257 lib/layouts/europasscv.layout:391
8161 msgid "Reading"
8162 msgstr "Leseverstehen"
8163
8164 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:392
8165 msgid "Level how good you think you can read"
8166 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8167
8168 #: lib/layouts/europecv.layout:262 lib/layouts/europasscv.layout:397
8169 msgid "Interaction"
8170 msgstr "Interaktion"
8171
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:398
8173 msgid "Level how good you think you can conversate"
8174 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8175
8176 #: lib/layouts/europecv.layout:267 lib/layouts/europasscv.layout:403
8177 msgid "Production"
8178 msgstr "Produktion"
8179
8180 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:404
8181 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8182 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8183
8184 #: lib/layouts/europecv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:408
8185 msgid "LastLanguage"
8186 msgstr "Letzte Sprache"
8187
8188 #: lib/layouts/europecv.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:411
8189 msgid "Last Language:"
8190 msgstr "Letzte Sprache:"
8191
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:278 lib/layouts/europasscv.layout:414
8193 msgid "LangFooter"
8194 msgstr "SprachFuß"
8195
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:281 lib/layouts/europasscv.layout:417
8197 msgid "Language Footer:"
8198 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8199
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:420
8201 msgid "End"
8202 msgstr "Ende"
8203
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:295 lib/layouts/europasscv.layout:431
8205 msgid "End of CV"
8206 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8207
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8209 msgid "VerticalSpace"
8210 msgstr "Vertikaler Abstand"
8211
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8213 msgid "Vertical space"
8214 msgstr "Vertikaler Abstand"
8215
8216 #: lib/layouts/agums.layout:3
8217 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8218 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:3
8221 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8222 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8225 msgid "Offprint Requests to:"
8226 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:140
8229 msgid "Correspondence to:"
8230 msgstr "Schriftverkehr an:"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:239
8233 msgid "institutemark"
8234 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
8237 msgid "Institute Mark"
8238 msgstr "Institutsmarke"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:262
8241 msgid "Abstract (unstructured)"
8242 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:296
8245 msgid "Abstract (structured)"
8246 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:300
8249 msgid "Context"
8250 msgstr "Kontext"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:301
8253 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8254 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8255
8256 #: lib/layouts/aa.layout:305
8257 msgid "Aims"
8258 msgstr "Ziele"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:306
8261 msgid "Aims of your work"
8262 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:310
8265 msgid "Methods"
8266 msgstr "Methoden"
8267
8268 #: lib/layouts/aa.layout:311
8269 msgid "Methods used in your work"
8270 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8271
8272 #: lib/layouts/aa.layout:315
8273 msgid "Results"
8274 msgstr "Ergebnisse"
8275
8276 #: lib/layouts/aa.layout:316
8277 msgid "Results of your work"
8278 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:337
8281 msgid "Key words."
8282 msgstr "Schlagwörter"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8285 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8286 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8289 msgid "Short title which will appear in the running header"
8290 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8293 msgid "Short name"
8294 msgstr "Name (Kurzform)"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8297 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8298 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8301 msgid "Alt Affiliation"
8302 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8305 msgid "Also Affiliation"
8306 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8309 msgid "Abbreviations"
8310 msgstr "Abkürzungen"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8313 msgid "Abbreviations:"
8314 msgstr "Abkürzungen:"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8317 msgid "Scheme"
8318 msgstr "Schema"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8321 msgid "List of Schemes"
8322 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8325 msgid "Chart"
8326 msgstr "Diagramm"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8329 msgid "List of Charts"
8330 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
8333 msgid "Graph[[mathematical]]"
8334 msgstr "Graph"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8337 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8338 msgstr "Graphenverzeichnis"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8341 msgid "SupplementalInfo"
8342 msgstr "Ergänzende Informationen"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8345 msgid "Supporting Information Available"
8346 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8349 msgid "TOC entry"
8350 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8353 msgid "Graphical TOC Entry"
8354 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8357 msgid "Bibnote"
8358 msgstr "Bibnotiz"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:268
8361 msgid "bibnote"
8362 msgstr "Bibnotiz"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8365 msgid "Chemistry"
8366 msgstr "Chemie"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:291
8369 msgid "chemistry"
8370 msgstr "Chemie"
8371
8372 #: lib/layouts/chess.layout:3
8373 msgid "Chess"
8374 msgstr "Schach"
8375
8376 #: lib/layouts/chess.layout:36
8377 msgid "Mainline"
8378 msgstr "Hauptvariante"
8379
8380 #: lib/layouts/chess.layout:43
8381 msgid "Mainline:"
8382 msgstr "Hauptvariante:"
8383
8384 #: lib/layouts/chess.layout:62
8385 msgid "Variation"
8386 msgstr "Variante"
8387
8388 #: lib/layouts/chess.layout:66
8389 msgid "Variation:"
8390 msgstr "Variante:"
8391
8392 #: lib/layouts/chess.layout:72
8393 msgid "SubVariation"
8394 msgstr "Untervariante"
8395
8396 #: lib/layouts/chess.layout:75
8397 msgid "Subvariation:"
8398 msgstr "Untervariante:"
8399
8400 #: lib/layouts/chess.layout:81
8401 msgid "SubVariation2"
8402 msgstr "Untervariante2"
8403
8404 #: lib/layouts/chess.layout:84
8405 msgid "Subvariation(2):"
8406 msgstr "Untervariante(2):"
8407
8408 #: lib/layouts/chess.layout:90
8409 msgid "SubVariation3"
8410 msgstr "Untervariante3"
8411
8412 #: lib/layouts/chess.layout:93
8413 msgid "Subvariation(3):"
8414 msgstr "Untervariante(3):"
8415
8416 #: lib/layouts/chess.layout:99
8417 msgid "SubVariation4"
8418 msgstr "Untervariante4"
8419
8420 #: lib/layouts/chess.layout:102
8421 msgid "Subvariation(4):"
8422 msgstr "Untervariante(4):"
8423
8424 #: lib/layouts/chess.layout:108
8425 msgid "SubVariation5"
8426 msgstr "Untervariante5"
8427
8428 #: lib/layouts/chess.layout:111
8429 msgid "Subvariation(5):"
8430 msgstr "Untervariante(5):"
8431
8432 #: lib/layouts/chess.layout:118
8433 msgid "HideMoves"
8434 msgstr "Züge verbergen"
8435
8436 #: lib/layouts/chess.layout:123
8437 msgid "HideMoves:"
8438 msgstr "Züge verbergen:"
8439
8440 #: lib/layouts/chess.layout:128
8441 msgid "ChessBoard"
8442 msgstr "Schachbrett"
8443
8444 #: lib/layouts/chess.layout:132
8445 msgid "[chessboard]"
8446 msgstr "[Schachbrett]"
8447
8448 #: lib/layouts/chess.layout:141
8449 msgid "BoardCentered"
8450 msgstr "Brett zentriert"
8451
8452 #: lib/layouts/chess.layout:146
8453 msgid "[centered board]"
8454 msgstr "[zentriertes Brett]"
8455
8456 #: lib/layouts/chess.layout:156
8457 msgid "HighLight"
8458 msgstr "Hervorheben"
8459
8460 #: lib/layouts/chess.layout:161
8461 msgid "Highlights:"
8462 msgstr "Höhepunkte:"
8463
8464 #: lib/layouts/chess.layout:176
8465 msgid "Arrow"
8466 msgstr "Pfeil"
8467
8468 #: lib/layouts/chess.layout:181
8469 msgid "Arrow:"
8470 msgstr "Pfeil:"
8471
8472 #: lib/layouts/chess.layout:187
8473 msgid "KnightMove"
8474 msgstr "Springerzug"
8475
8476 #: lib/layouts/chess.layout:192
8477 msgid "KnightMove:"
8478 msgstr "Springerzug:"
8479
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8481 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8482 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8483
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8485 #: lib/layouts/apa.layout:96
8486 msgid "ShortTitle"
8487 msgstr "Kurztitel"
8488
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8490 msgid "Short title:"
8491 msgstr "Kurztitel:"
8492
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8494 msgid "TwoAuthors"
8495 msgstr "Zwei Autoren"
8496
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8498 msgid "ThreeAuthors"
8499 msgstr "Drei Autoren"
8500
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8502 msgid "FourAuthors"
8503 msgstr "Vier Autoren"
8504
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8506 msgid "FiveAuthors"
8507 msgstr "Fünf Autoren"
8508
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8510 msgid "SixAuthors"
8511 msgstr "Sechs Autoren"
8512
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8514 msgid "LeftHeader"
8515 msgstr "Kopfzeile links"
8516
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8518 msgid "Left header:"
8519 msgstr "Kopfzeile links:"
8520
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8522 msgid "TwoAffiliations"
8523 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8524
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8526 msgid "ThreeAffiliations"
8527 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8528
8529 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8530 msgid "FourAffiliations"
8531 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8532
8533 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8534 msgid "FiveAffiliations"
8535 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8536
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8538 msgid "SixAffiliations"
8539 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8540
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
8543 msgid "Note:"
8544 msgstr "Notiz:"
8545
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8547 msgid "Abstract:"
8548 msgstr "Abstract:"
8549
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8551 msgid "AuthorNote"
8552 msgstr "Autorenhinweise"
8553
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8555 msgid "Author Note:"
8556 msgstr "Autorenhinweise:"
8557
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8560 msgid "Preamble"
8561 msgstr "Vorspann"
8562
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8564 msgid "CopNum"
8565 msgstr "Laufende Nummer"
8566
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8569 msgid "Volume"
8570 msgstr "Band"
8571
8572 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8573 msgid "ThickLine"
8574 msgstr "Dicke Linie"
8575
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8577 msgid "Centered"
8578 msgstr "Zentriert"
8579
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
8582 msgid "standard"
8583 msgstr "Standard"
8584
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8586 #: lib/layouts/scrclass.inc:284 lib/layouts/scrclass.inc:306
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8588 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8589 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8590
8591 #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
8592 msgid "FitFigure"
8593 msgstr "Abbildung einpassen"
8594
8595 #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
8596 msgid "FitBitmap"
8597 msgstr "Bitmap einpassen"
8598
8599 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8600 msgid "*"
8601 msgstr "*"
8602
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:505 lib/layouts/apa.layout:404
8604 msgid "Seriate"
8605 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8606
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:522 lib/layouts/apa6.layout:523
8608 #: lib/layouts/apa.layout:421 lib/layouts/apa.layout:422
8609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8610 msgid "(\\alph{enumii})"
8611 msgstr "(\\alph{enumii})"
8612
8613 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8614 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8615 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8616
8617 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8618 msgid "French Letter (frletter)"
8619 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8620
8621 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8624 msgid "My Address"
8625 msgstr "Absender-Adresse"
8626
8627 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8630 msgid "Send To Address"
8631 msgstr "Empfänger-Adresse"
8632
8633 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8637 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8638 msgid "Signature"
8639 msgstr "Unterschrift"
8640
8641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8642 msgid "DocBook Book (SGML)"
8643 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8644
8645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8647 msgid "Books (DocBook)"
8648 msgstr "Bücher (DocBook)"
8649
8650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8651 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8652 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8653
8654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8656 msgid "Standard in Title"
8657 msgstr "Standard im Titel"
8658
8659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8661 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8662 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8663
8664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8666 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8667 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8668
8669 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8670 msgid "Arabic Article"
8671 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8672
8673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8674 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8675 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8676
8677 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8678 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8679 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8680
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8682 msgid "ACM SIGPLAN"
8683 msgstr "ACM SIGPLAN"
8684
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8686 msgid "Name of the conference"
8687 msgstr "Name der Konferenz"
8688
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8690 msgid "Conference:"
8691 msgstr "Konferenz:"
8692
8693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8694 msgid "CopyrightYear"
8695 msgstr "UrheberrechtJahr"
8696
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8698 msgid "Copyright year:"
8699 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8700
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8702 msgid "Copyrightdata"
8703 msgstr "UrheberrechtDaten"
8704
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8706 msgid "Copyright data:"
8707 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8708
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8710 msgid "TitleBanner"
8711 msgstr "TitelBanner"
8712
8713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8714 msgid "Title banner:"
8715 msgstr "Banner über dem Titel:"
8716
8717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8718 msgid "PreprintFooter"
8719 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8720
8721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8722 msgid "Preprint footer:"
8723 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8724
8725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8726 msgid "DOI"
8727 msgstr "DOI"
8728
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8730 msgid "Digital Object Identifier:"
8731 msgstr "Digital Object Identifier:"
8732
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8735 msgid "Name of the author"
8736 msgstr "Name des Autors"
8737
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8739 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8740 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8741
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8743 msgid "Terms"
8744 msgstr "Begriffe"
8745
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8747 msgid "Terms:"
8748 msgstr "Begriffe:"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8751 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8752 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8756 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8757 msgid "Labeling"
8758 msgstr "Liste"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8761 msgid "NextAddress"
8762 msgstr "Nächste Adresse"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8765 msgid "Next Address:"
8766 msgstr "Nächste Adresse:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8771 msgid "Opening:"
8772 msgstr "Anrede:"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8775 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8777 msgid "Closing:"
8778 msgstr "Grußformel:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8782 msgid "PS"
8783 msgstr "PS"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8786 msgid "Post Scriptum:"
8787 msgstr "Postscriptum:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8791 msgid "CC"
8792 msgstr "Kopie"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8797 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8798 msgid "cc:"
8799 msgstr "Kopie:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8802 msgid "Encl"
8803 msgstr "Anlagen"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8807 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8808 msgid "encl:"
8809 msgstr "Anlagen:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8812 msgid "Sender Name:"
8813 msgstr "Absendername:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8818 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8819 msgid "Signature:"
8820 msgstr "Unterschrift:"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8823 msgid "SenderAddress"
8824 msgstr "Absender-Adresse"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8827 msgid "Sender Address:"
8828 msgstr "Absenderadresse:"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8831 msgid "Sender Phone:"
8832 msgstr "Absender Telefon:"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8835 msgid "Sender Fax:"
8836 msgstr "Absender-Fax:"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8839 msgid "Sender E-Mail:"
8840 msgstr "Absender-E-Mail:"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8843 msgid "Sender URL:"
8844 msgstr "Absender-URL:"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8847 msgid "Bank"
8848 msgstr "Bank"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8851 msgid "Bank:"
8852 msgstr "Bank:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8855 msgid "Logo"
8856 msgstr "Logo"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8859 msgid "Logo:"
8860 msgstr "Logo:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8865 msgid "Place"
8866 msgstr "Ort"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8869 msgid "Place:"
8870 msgstr "Ort:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8874 msgid "Backaddress"
8875 msgstr "Rücksende-Adresse"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8879 msgid "Backaddress:"
8880 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8883 msgid "Specialmail"
8884 msgstr "Versandart"
8885
8886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8887 msgid "Specialmail:"
8888 msgstr "Versandart:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8893 msgid "Location"
8894 msgstr "Adresszusatz"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8898 msgid "Location:"
8899 msgstr "Adresszusatz:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8902 msgid "Title:"
8903 msgstr "Titel:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8907 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:213
8908 msgid "Subject"
8909 msgstr "Betreff"
8910
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8913 msgid "Subject:"
8914 msgstr "Betreff:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8917 msgid "Yourref"
8918 msgstr "Ihr Zeichen"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8922 msgid "Your ref.:"
8923 msgstr "Ihr Zeichen:"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8926 msgid "Yourmail"
8927 msgstr "Ihr Brief"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8930 msgid "Your letter of:"
8931 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8934 msgid "Myref"
8935 msgstr "Mein Zeichen"
8936
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8939 msgid "Our ref.:"
8940 msgstr "Unser Zeichen:"
8941
8942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8943 msgid "Customer"
8944 msgstr "Kunde"
8945
8946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8947 msgid "Customer no.:"
8948 msgstr "Kundennummer:"
8949
8950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8951 msgid "Invoice"
8952 msgstr "Rechnung"
8953
8954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8955 msgid "Invoice no.:"
8956 msgstr "Rechnungsnummer:"
8957
8958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8959 msgid "EndLetter"
8960 msgstr "EndeBrief"
8961
8962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8963 msgid "End of letter"
8964 msgstr "Ende des Briefs"
8965
8966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8967 msgid "Elsevier"
8968 msgstr "Elsevier"
8969
8970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8971 msgid "BeginFrontmatter"
8972 msgstr "Beginn Vorspann"
8973
8974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8975 msgid "Begin frontmatter"
8976 msgstr "Beginn Vorspann"
8977
8978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8979 msgid "EndFrontmatter"
8980 msgstr "Ende Vorspann"
8981
8982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8983 msgid "End frontmatter"
8984 msgstr "Ende Vorspann"
8985
8986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8987 msgid "Titlenotemark"
8988 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8989
8990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8991 msgid "Titlenote mark"
8992 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8993
8994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8995 msgid "Title footnote"
8996 msgstr "Titelfußnotentext"
8997
8998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8999 msgid "Footnote Label"
9000 msgstr "Fußnotenmarke"
9001
9002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9003 msgid "Label you refer to in the title"
9004 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9005
9006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9007 msgid "Title footnote:"
9008 msgstr "Titelfußnote:"
9009
9010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9011 msgid "Author Label"
9012 msgstr "Autorenmarke"
9013
9014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9015 msgid "Label you will reference in the address"
9016 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9017
9018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9019 msgid "Authormark"
9020 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9021
9022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9023 msgid "Author mark"
9024 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9025
9026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9027 msgid "Author footnote"
9028 msgstr "Autorfußnotentext"
9029
9030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9031 msgid "Author footnote:"
9032 msgstr "Autorfußnotentext:"
9033
9034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9035 msgid "Author Footnote Label"
9036 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9037
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9039 msgid "Label you refer to for an author"
9040 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9041
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9043 msgid "CorAuthormark"
9044 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9047 msgid "CorAuthor mark"
9048 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9051 msgid "Corresponding author"
9052 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9055 msgid "Corresponding author text:"
9056 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9059 msgid "Address Label"
9060 msgstr "Adressmarke"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9063 msgid "Label of the author you refer to"
9064 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9067 msgid "Internet"
9068 msgstr "Internet"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9071 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9072 msgstr ""
9073 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9074
9075 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9076 msgid "American Economic Association (AEA)"
9077 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9078
9079 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9080 msgid "Publication Month"
9081 msgstr "Monat der Publikation"
9082
9083 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9084 msgid "Publication Month:"
9085 msgstr "Monat der Publikation:"
9086
9087 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9088 msgid "Publication Year"
9089 msgstr "Jahr der Publikation"
9090
9091 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9092 msgid "Publication Year:"
9093 msgstr "Jahr der Publikation:"
9094
9095 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9096 msgid "Publication Volume"
9097 msgstr "Band der Publikation"
9098
9099 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9100 msgid "Publication Volume:"
9101 msgstr "Band der Publikation:"
9102
9103 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9104 msgid "Publication Issue"
9105 msgstr "Ausgabe"
9106
9107 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9108 msgid "Publication Issue:"
9109 msgstr "Ausgabe:"
9110
9111 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9112 msgid "JEL"
9113 msgstr "JEL"
9114
9115 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9116 msgid "JEL:"
9117 msgstr "JEL:"
9118
9119 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9120 msgid "Figure Notes"
9121 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9122
9123 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9124 msgid "Figure Note"
9125 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9126
9127 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9128 msgid "Text of a note in a figure"
9129 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9130
9131 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9132 msgid "Table Notes"
9133 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9134
9135 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9136 msgid "Table Note"
9137 msgstr "Tabellenanmerkung"
9138
9139 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9140 msgid "Text of a note in a table"
9141 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9142
9143 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9154 msgid "Axiom"
9155 msgstr "Axiom"
9156
9157 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9158 msgid "Case \\thecase."
9159 msgstr "Fall \\thecase."
9160
9161 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9172 msgid "Conclusion"
9173 msgstr "Schlussfolgerung"
9174
9175 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9186 msgid "Condition"
9187 msgstr "Bedingung"
9188
9189 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9196 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9197 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9207 msgid "Exercise"
9208 msgstr "Aufgabe"
9209
9210 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9211 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9222 msgid "Notation"
9223 msgstr "Notation"
9224
9225 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9229 msgid "Remark \\theremark."
9230 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9231
9232 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9237 msgid "Solution"
9238 msgstr "Lösung"
9239
9240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9241 msgid "Solution \\thesolution."
9242 msgstr "Lösung \\thesolution."
9243
9244 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
9245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
9246 msgid "Caption"
9247 msgstr "Legende"
9248
9249 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9250 msgid "Caption: "
9251 msgstr "Legende: "
9252
9253 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9254 msgid "Japanese Book (jbook)"
9255 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9256
9257 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9258 msgid "Econometrica"
9259 msgstr "Econometrica"
9260
9261 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9262 msgid "RunTitle"
9263 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9264
9265 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9266 msgid "Running Title:"
9267 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9268
9269 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9270 msgid "RunAuthor"
9271 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9272
9273 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9274 msgid "Running Author:"
9275 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9276
9277 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9278 msgid "E-Mail Option"
9279 msgstr "E-Mail-Option"
9280
9281 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9282 msgid "Optional argument for the e-mail"
9283 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9284
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9286 msgid "Web Address"
9287 msgstr "Web-Adresse"
9288
9289 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9290 msgid "Web address:"
9291 msgstr "Web-Adresse:"
9292
9293 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9294 msgid "Authors Block"
9295 msgstr "Autorenblock"
9296
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9298 msgid "Authors Block:"
9299 msgstr "Autorenblock:"
9300
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9304 msgid "Keyword"
9305 msgstr "Schlagwort"
9306
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9308 msgid "Thanks Text"
9309 msgstr "Danksagung"
9310
9311 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9312 msgid "Thanks \\theThanks:"
9313 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9314
9315 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1338
9316 msgid "Emphasize"
9317 msgstr "Hervorhebung"
9318
9319 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9320 msgid "Thanks Reference"
9321 msgstr "Danksagungsverweis"
9322
9323 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9324 msgid "Thanks Ref"
9325 msgstr "Danksagungsverweis"
9326
9327 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9328 msgid "Internet Address Reference"
9329 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9330
9331 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9332 msgid "Internet Addess Ref"
9333 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9334
9335 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9336 msgid "Corresponding Author"
9337 msgstr "Korrespondierender Autor"
9338
9339 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9340 msgid "Name (First Name)"
9341 msgstr "Name (Vorname)"
9342
9343 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9344 msgid "First Name"
9345 msgstr "Vorname"
9346
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9348 msgid "Name (Surname)"
9349 msgstr "Name (Nachname)"
9350
9351 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
9352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9355 msgid "Surname"
9356 msgstr "Nachname"
9357
9358 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9359 msgid "By Same Author (bib)"
9360 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9361
9362 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9363 msgid "bysame"
9364 msgstr "Vom selben Autor"
9365
9366 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9367 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9368 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9369
9370 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9371 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9372 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9375 msgid "DIN-Brief"
9376 msgstr "DIN-Brief"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9379 msgid "DinBrief"
9380 msgstr "DinBrief"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9383 msgid "Addresses"
9384 msgstr "Adressen"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9389 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9390 msgid "Postal Data"
9391 msgstr "Postdaten"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9394 msgid "Return address"
9395 msgstr "Rücksende-Adresse"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9398 msgid "Postal comment"
9399 msgstr "Postvermerk"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9402 msgid "Postal Remark:"
9403 msgstr "Postvermerk:"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9406 msgid "Handling"
9407 msgstr "Handhabung"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9410 msgid "Handling:"
9411 msgstr "Zusatz:"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9416 msgid "YourRef"
9417 msgstr "Ihr Zeichen"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9422 msgid "MyRef"
9423 msgstr "Mein Zeichen"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9426 msgid "Writer"
9427 msgstr "Sachbearbeiter"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9430 msgid "Writer:"
9431 msgstr "Sachbearbeiter:"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9438 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9439 msgid "Closings"
9440 msgstr "Schlussteil"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9443 msgid "Bottomtext"
9444 msgstr "Fußzeile"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9447 msgid "Bottom text:"
9448 msgstr "Fusszeile(n):"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9451 msgid "Area code"
9452 msgstr "Vorwahl"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9455 msgid "Area Code:"
9456 msgstr "Vorwahl:"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9459 msgid "Signature|S"
9460 msgstr "Unterschrift"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9463 msgid "Here you can insert a signature scan"
9464 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9468 msgid "encl"
9469 msgstr "Anlagen"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9474 msgid "cc"
9475 msgstr "Kopie"
9476
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9478 msgid "RetourAdresse"
9479 msgstr "Rücksende-Adresse"
9480
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9482 msgid "Adresse"
9483 msgstr "Adresse"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9486 msgid "Postvermerk"
9487 msgstr "Postvermerk"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9490 msgid "Zusatz"
9491 msgstr "Zusatz"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9494 msgid "IhrZeichen"
9495 msgstr "Ihr Zeichen"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9499 msgid "YourMail"
9500 msgstr "Ihr Brief"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9503 msgid "IhrSchreiben"
9504 msgstr "Ihr Schreiben"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9507 msgid "MeinZeichen"
9508 msgstr "Mein Zeichen"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9511 msgid "Unterschrift"
9512 msgstr "Unterschrift"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9515 msgid "Telefon"
9516 msgstr "Telefon"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9519 msgid "Stadt"
9520 msgstr "Stadt"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9523 msgid "Town"
9524 msgstr "Stadt"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9527 msgid "Ort"
9528 msgstr "Ort"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9531 msgid "Datum"
9532 msgstr "Datum"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9536 msgid "Reference"
9537 msgstr "Referenz"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9540 msgid "Betreff"
9541 msgstr "Betreff"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9544 msgid "Anrede"
9545 msgstr "Anrede"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9548 msgid "Brieftext"
9549 msgstr "Brieftext"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9552 msgid "Gruss"
9553 msgstr "Gruß"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9556 msgid "ps"
9557 msgstr "PS"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9561 msgid "Encl."
9562 msgstr "Anlagen"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9565 msgid "Anlagen"
9566 msgstr "Anlagen"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9569 msgid "Verteiler"
9570 msgstr "Verteiler"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9573 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9574 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9577 msgid "Letter:"
9578 msgstr "Brieftext:"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9582 msgid "Street"
9583 msgstr "Straße"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9586 msgid "Street:"
9587 msgstr "Straße:"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9590 msgid "Addition"
9591 msgstr "Zusatz"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9594 msgid "Addition:"
9595 msgstr "Zusatz:"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9598 msgid "Town:"
9599 msgstr "Stadt:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9603 msgid "State"
9604 msgstr "Staat"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9607 msgid "State:"
9608 msgstr "Staat:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9611 msgid "ReturnAddress"
9612 msgstr "Rücksende-Adresse"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9615 msgid "ReturnAddress:"
9616 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9620 msgid "MyRef:"
9621 msgstr "Mein Zeichen:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9625 msgid "YourRef:"
9626 msgstr "Ihr Zeichen:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9629 msgid "YourMail:"
9630 msgstr "Ihr Brief:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9633 msgid "Telefax"
9634 msgstr "Telefax"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9637 msgid "Telefax:"
9638 msgstr "Telefax:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9641 msgid "Telex"
9642 msgstr "Telex"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9645 msgid "Telex:"
9646 msgstr "Telex:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9649 msgid "EMail"
9650 msgstr "E-Mail"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9653 msgid "EMail:"
9654 msgstr "E-Mail:"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9657 msgid "HTTP"
9658 msgstr "HTTP"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9661 msgid "HTTP:"
9662 msgstr "HTTP:"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9665 msgid "BankCode"
9666 msgstr "Bankleitzahl"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9669 msgid "BankCode:"
9670 msgstr "Bankleitzahl:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9673 msgid "BankAccount"
9674 msgstr "Kontonummer"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9677 msgid "BankAccount:"
9678 msgstr "Kontonummer:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9682 msgid "PostalComment"
9683 msgstr "Postvermerk"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9686 msgid "PostalComment:"
9687 msgstr "Postvermerk:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9690 msgid "Reference:"
9691 msgstr "Referenz:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9694 msgid "Encl.:"
9695 msgstr "Anlagen:"
9696
9697 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9698 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9699 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9700
9701 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9702 msgid "Europass CV (2013)"
9703 msgstr "Europass (2013)"
9704
9705 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9706 msgid "Name (footer):"
9707 msgstr "Name (Fußzeile):"
9708
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9710 msgid "InstantMessaging"
9711 msgstr "Instant Messaging"
9712
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9714 msgid "Instant Messaging:"
9715 msgstr "Instant Messaging:"
9716
9717 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9718 msgid "IM Type:"
9719 msgstr "IM-Typ:"
9720
9721 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9722 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9723 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9724
9725 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9726 msgid "Resize photo to this width"
9727 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9728
9729 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9730 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9731 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9732
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9734 msgid "ItemInset"
9735 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9736
9737 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9738 msgid "Subitems"
9739 msgstr "Unterstichpunkte"
9740
9741 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9742 msgid "TitleItem"
9743 msgstr "Titelstichpunkt"
9744
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9746 msgid "Title item:"
9747 msgstr "Titelstichpunkt:"
9748
9749 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9750 msgid "TitleLevel"
9751 msgstr "Titelgrad"
9752
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9754 msgid "Title level:"
9755 msgstr "Titelgrad:"
9756
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9758 msgid "Text (right side)"
9759 msgstr "Text (rechte Seite)"
9760
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9762 msgid "BlueItem"
9763 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9764
9765 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9766 msgid "Blue item:"
9767 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9768
9769 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9770 msgid "BlueItemInset"
9771 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9772
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9774 msgid "Blue subitems"
9775 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9776
9777 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9778 msgid "BigItem"
9779 msgstr "Großer Stichpunkt"
9780
9781 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9782 msgid "Big Item:"
9783 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9784
9785 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9786 msgid "EcvItemize"
9787 msgstr "ECV-Auflistung"
9788
9789 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9790 msgid "Highlight"
9791 msgstr "Hervorheben"
9792
9793 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9794 msgid "R Journal"
9795 msgstr "The R Journal"
9796
9797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9798 msgid "KOMA-Script Report"
9799 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9800
9801 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9802 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9803 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9804
9805 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9806 msgid "Running LaTeX Title"
9807 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9808
9809 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9810 msgid "TOC Title"
9811 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9812
9813 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9814 msgid "TOC Title:"
9815 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9816
9817 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9818 msgid "Author Running"
9819 msgstr "Kolumne Autor"
9820
9821 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9822 msgid "Author Running:"
9823 msgstr "Kolumne Autor:"
9824
9825 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9826 msgid "TOC Author"
9827 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9828
9829 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9830 msgid "TOC Author:"
9831 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9832
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9834 msgid "Case #."
9835 msgstr "Fall #."
9836
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9839 msgid "Claim."
9840 msgstr "Behauptung."
9841
9842 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9843 msgid "Conjecture #."
9844 msgstr "Vermutung #."
9845
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9847 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9848 msgid "Corollary #."
9849 msgstr "Korollar #."
9850
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9852 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9853 msgid "Definition #."
9854 msgstr "Definition #."
9855
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9857 msgid "Example #."
9858 msgstr "Beispiel #."
9859
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9861 msgid "Exercise #."
9862 msgstr "Aufgabe #."
9863
9864 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9865 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9866 msgid "Lemma #."
9867 msgstr "Lemma #."
9868
9869 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9870 msgid "Note #."
9871 msgstr "Notiz #."
9872
9873 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9874 msgid "Problem #."
9875 msgstr "Problem #."
9876
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9880 msgid "Property"
9881 msgstr "Eigenschaft"
9882
9883 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9884 msgid "Property #."
9885 msgstr "Eigenschaft #."
9886
9887 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9888 msgid "Proposition #."
9889 msgstr "Satz #."
9890
9891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9905 msgid "Question"
9906 msgstr "Frage"
9907
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9909 msgid "Question #."
9910 msgstr "Frage #."
9911
9912 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9913 msgid "Remark #."
9914 msgstr "Bemerkung #."
9915
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9917 msgid "Solution #."
9918 msgstr "Lösung #."
9919
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9921 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9922 msgid "Theorem #."
9923 msgstr "Theorem #."
9924
9925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9926 msgid "Hebrew Letter"
9927 msgstr "Hebräischer Brief"
9928
9929 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9930 msgid "KOMA-Script Article"
9931 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9932
9933 #: lib/layouts/apa.layout:3
9934 msgid "American Psychological Association (APA)"
9935 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9936
9937 #: lib/layouts/apa.layout:54
9938 msgid "RightHeader"
9939 msgstr "Kopfzeile rechts"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:63
9942 msgid "Right header:"
9943 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:225
9946 msgid "Acknowledgements:"
9947 msgstr "Danksagungen:"
9948
9949 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9950 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9951 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9952
9953 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9954 msgid "Altaffilation"
9955 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9956
9957 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
9959 msgid "Number"
9960 msgstr "Nummer"
9961
9962 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9963 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9964 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9965
9966 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9967 msgid "Alternative affiliation:"
9968 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9969
9970 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9971 msgid "And"
9972 msgstr "Und"
9973
9974 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
9975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
9976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
9977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
9978 msgid "and"
9979 msgstr "und"
9980
9981 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9982 msgid "altaffilmark"
9983 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9984
9985 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9986 msgid "altaffiliation mark"
9987 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9988
9989 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9990 msgid "Subject headings:"
9991 msgstr "Schlagwörter:"
9992
9993 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9994 msgid "[Acknowledgements]"
9995 msgstr "[Danksagungen]"
9996
9997 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9998 msgid "PlaceFigure"
9999 msgstr "Abbildung platzieren"
10000
10001 #: lib/layouts/aastex.layout:342
10002 msgid "Place Figure here:"
10003 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10004
10005 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10006 msgid "PlaceTable"
10007 msgstr "Tabelle platzieren"
10008
10009 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10010 msgid "Place Table here:"
10011 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10012
10013 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
10014 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
10015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:430
10017 msgid "Appendix"
10018 msgstr "Anhang"
10019
10020 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10021 msgid "[Appendix]"
10022 msgstr "[Anhang]"
10023
10024 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10025 msgid "MathLetters"
10026 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10027
10028 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10029 msgid "NoteToEditor"
10030 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10031
10032 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10033 msgid "Note to Editor:"
10034 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10035
10036 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10037 msgid "TableRefs"
10038 msgstr "Tabellen-Verweise"
10039
10040 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10041 msgid "References. ---"
10042 msgstr "Referenzen. ---"
10043
10044 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10045 msgid "TableComments"
10046 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10047
10048 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10049 msgid "Note. ---"
10050 msgstr "Notiz. ---"
10051
10052 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10053 msgid "Table note"
10054 msgstr "Tabellenfußnote"
10055
10056 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10057 msgid "Table note:"
10058 msgstr "Tabellenfußnote:"
10059
10060 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10061 msgid "tablenotemark"
10062 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10063
10064 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10065 msgid "tablenote mark"
10066 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10067
10068 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10069 msgid "FigCaption"
10070 msgstr "Abbildungslegende"
10071
10072 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10073 msgid "fig."
10074 msgstr "Abb."
10075
10076 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10077 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10078 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10079
10080 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10081 msgid "Facility"
10082 msgstr "Einrichtung"
10083
10084 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10085 msgid "Facility:"
10086 msgstr "Einrichtung:"
10087
10088 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10089 msgid "Objectname"
10090 msgstr "Objektname"
10091
10092 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10093 msgid "Obj:"
10094 msgstr "Objekt:"
10095
10096 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10097 msgid "Recognized Name"
10098 msgstr "Wahrgenommener Name"
10099
10100 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10101 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10102 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10103
10104 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10105 msgid "Dataset"
10106 msgstr "Datensatz"
10107
10108 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10109 msgid "Dataset:"
10110 msgstr "Datensatz:"
10111
10112 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10113 msgid "Separate the dataset ID from text"
10114 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10115
10116 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10117 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10118 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10119
10120 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10121 msgid "Kluwer"
10122 msgstr "Kluwer"
10123
10124 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10125 msgid "AddressForOffprints"
10126 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10127
10128 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10129 msgid "Address for Offprints:"
10130 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10131
10132 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10133 msgid "RunningTitle"
10134 msgstr "Kolumnentitel"
10135
10136 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10137 msgid "Running title:"
10138 msgstr "Kolumnentitel:"
10139
10140 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10141 msgid "RunningAuthor"
10142 msgstr "Kolumne Autor"
10143
10144 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10145 msgid "Running author:"
10146 msgstr "Kolumne Autor:"
10147
10148 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10149 msgid "KOMA-Script Book"
10150 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10151
10152 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10153 msgid "\\thechapter"
10154 msgstr "\\thechapter"
10155
10156 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10157 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10158 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10159
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10161 msgid "Hollywood"
10162 msgstr "Hollywood"
10163
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10165 msgid "Scripts"
10166 msgstr "Skripte"
10167
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10169 msgid "Dialogue"
10170 msgstr "Dialog"
10171
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10173 msgid "More"
10174 msgstr "Mehr"
10175
10176 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10177 msgid "(MORE)"
10178 msgstr "(MEHR)"
10179
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10181 msgid "FADE IN:"
10182 msgstr "EINBLENDEN:"
10183
10184 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10185 msgid "INT."
10186 msgstr "INNEN"
10187
10188 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10189 msgid "EXT."
10190 msgstr "AUSSEN"
10191
10192 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10193 msgid "Speaker"
10194 msgstr "Sprecher"
10195
10196 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10197 msgid "Parenthetical"
10198 msgstr "Beiläufig"
10199
10200 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10201 msgid "("
10202 msgstr "("
10203
10204 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10205 msgid ")"
10206 msgstr ")"
10207
10208 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10209 msgid "Continuing"
10210 msgstr "Fortfahrend"
10211
10212 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10213 msgid "(continuing)"
10214 msgstr "(fortfahrend)"
10215
10216 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10217 msgid "Narrative"
10218 msgstr "Erzählung"
10219
10220 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10221 msgid "Transition"
10222 msgstr "Übergang"
10223
10224 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10225 msgid "TITLE OVER:"
10226 msgstr "TITEL ÜBER:"
10227
10228 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10229 msgid "INTERCUT"
10230 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10231
10232 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10233 msgid "INTERCUT WITH:"
10234 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10235
10236 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10237 msgid "FADE OUT"
10238 msgstr "AUSBLENDEN"
10239
10240 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10241 msgid "Scene"
10242 msgstr "Szene"
10243
10244 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
10245 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
10246 msgid "Slides"
10247 msgstr "Folien"
10248
10249 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
10250 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10252 msgid "Presentations"
10253 msgstr "Präsentationen"
10254
10255 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
10257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10258 msgid "Slide"
10259 msgstr "Folie"
10260
10261 #: lib/layouts/slides.layout:107
10262 msgid "New Slide:"
10263 msgstr "Neue Folie:"
10264
10265 #: lib/layouts/slides.layout:129
10266 msgid "Overlay"
10267 msgstr "Overlay"
10268
10269 #: lib/layouts/slides.layout:144
10270 msgid "New Overlay:"
10271 msgstr "Neues Overlay:"
10272
10273 #: lib/layouts/slides.layout:184
10274 msgid "New Note:"
10275 msgstr "Neue Notiz:"
10276
10277 #: lib/layouts/slides.layout:209
10278 msgid "InvisibleText"
10279 msgstr "Unsichtbarer Text"
10280
10281 #: lib/layouts/slides.layout:216
10282 msgid "<Invisible Text Follows>"
10283 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10284
10285 #: lib/layouts/slides.layout:233
10286 msgid "VisibleText"
10287 msgstr "Sichtbarer Text"
10288
10289 #: lib/layouts/slides.layout:240
10290 msgid "<Visible Text Follows>"
10291 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10292
10293 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10294 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10295 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10298 msgid "Broadway"
10299 msgstr "Broadway"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10302 msgid "ACT"
10303 msgstr "AKT"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10306 msgid "ACT \\arabic{act}"
10307 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10310 msgid "SCENE"
10311 msgstr "SZENE"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10314 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10315 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10318 msgid "SCENE*"
10319 msgstr "SZENE*"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10322 msgid "AT RISE:"
10323 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10326 msgid "CURTAIN"
10327 msgstr "VORHANG"
10328
10329 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10330 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10331 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10332
10333 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10334 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10335 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10336
10337 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10338 msgid "Recipe Book"
10339 msgstr "Rezeptbuch"
10340
10341 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10342 msgid "Recipe"
10343 msgstr "Rezept"
10344
10345 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10346 msgid "Recipe:"
10347 msgstr "Rezept:"
10348
10349 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10350 msgid "Ingredients"
10351 msgstr "Zutaten"
10352
10353 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10354 msgid "Ingredients Header"
10355 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10356
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10358 msgid "Specify an optional ingredients header"
10359 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10360
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10362 msgid "Ingredients:"
10363 msgstr "Zutaten:"
10364
10365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10366 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10367 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10368
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10370 msgid "G-Brief (V. 2)"
10371 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10372
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10374 msgid "NameRowA"
10375 msgstr "Name Zeile A"
10376
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10378 msgid "NameRowA:"
10379 msgstr "Name Zeile A:"
10380
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10382 msgid "NameRowB"
10383 msgstr "Name Zeile B"
10384
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10386 msgid "NameRowB:"
10387 msgstr "Name Zeile B:"
10388
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10390 msgid "NameRowC"
10391 msgstr "Name Zeile C"
10392
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10394 msgid "NameRowC:"
10395 msgstr "Name Zeile C:"
10396
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10398 msgid "NameRowD"
10399 msgstr "Name Zeile D"
10400
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10402 msgid "NameRowD:"
10403 msgstr "Name Zeile D:"
10404
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10406 msgid "NameRowE"
10407 msgstr "Name Zeile E"
10408
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10410 msgid "NameRowE:"
10411 msgstr "Name Zeile E:"
10412
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10414 msgid "NameRowF"
10415 msgstr "Name Zeile F"
10416
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10418 msgid "NameRowF:"
10419 msgstr "Name Zeile F:"
10420
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10422 msgid "NameRowG"
10423 msgstr "Name Zeile G"
10424
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10426 msgid "NameRowG:"
10427 msgstr "Name Zeile G:"
10428
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10430 msgid "AddressRowA"
10431 msgstr "Adresse Zeile A"
10432
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10434 msgid "AddressRowA:"
10435 msgstr "Adresse Zeile A:"
10436
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10438 msgid "AddressRowB"
10439 msgstr "Adresse Zeile B"
10440
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10442 msgid "AddressRowB:"
10443 msgstr "Adresse Zeile B:"
10444
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10446 msgid "AddressRowC"
10447 msgstr "Adresse Zeile C"
10448
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10450 msgid "AddressRowC:"
10451 msgstr "Adresse Zeile C:"
10452
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10454 msgid "AddressRowD"
10455 msgstr "Adresse Zeile D"
10456
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10458 msgid "AddressRowD:"
10459 msgstr "Adresse Zeile D:"
10460
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10462 msgid "AddressRowE"
10463 msgstr "Adresse Zeile E"
10464
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10466 msgid "AddressRowE:"
10467 msgstr "Adresse Zeile E:"
10468
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10470 msgid "AddressRowF"
10471 msgstr "Adresse Zeile F"
10472
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10474 msgid "AddressRowF:"
10475 msgstr "Adresse Zeile F:"
10476
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10478 msgid "TelephoneRowA"
10479 msgstr "Telefon Zeile A"
10480
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10482 msgid "TelephoneRowA:"
10483 msgstr "Telefon Zeile A:"
10484
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10486 msgid "TelephoneRowB"
10487 msgstr "Telefon Zeile B"
10488
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10490 msgid "TelephoneRowB:"
10491 msgstr "Telefon Zeile B:"
10492
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10494 msgid "TelephoneRowC"
10495 msgstr "Telefon Zeile C"
10496
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10498 msgid "TelephoneRowC:"
10499 msgstr "Telefon Zeile C:"
10500
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10502 msgid "TelephoneRowD"
10503 msgstr "Telefon Zeile D"
10504
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10506 msgid "TelephoneRowD:"
10507 msgstr "Telefon Zeile D:"
10508
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10510 msgid "TelephoneRowE"
10511 msgstr "Telefon Zeile E"
10512
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10514 msgid "TelephoneRowE:"
10515 msgstr "Telefon Zeile E:"
10516
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10518 msgid "TelephoneRowF"
10519 msgstr "Telefon Zeile F"
10520
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10522 msgid "TelephoneRowF:"
10523 msgstr "Telefon Zeile F:"
10524
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10526 msgid "InternetRowA"
10527 msgstr "Internet Zeile A"
10528
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10530 msgid "InternetRowA:"
10531 msgstr "Internet Zeile A:"
10532
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10534 msgid "InternetRowB"
10535 msgstr "Internet Zeile B"
10536
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10538 msgid "InternetRowB:"
10539 msgstr "Internet Zeile B:"
10540
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10542 msgid "InternetRowC"
10543 msgstr "Internet Zeile C"
10544
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10546 msgid "InternetRowC:"
10547 msgstr "Internet Zeile C:"
10548
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10550 msgid "InternetRowD"
10551 msgstr "Internet Zeile D"
10552
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10554 msgid "InternetRowD:"
10555 msgstr "Internet Zeile D:"
10556
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10558 msgid "InternetRowE"
10559 msgstr "Internet Zeile E"
10560
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10562 msgid "InternetRowE:"
10563 msgstr "Internet Zeile E:"
10564
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10566 msgid "InternetRowF"
10567 msgstr "Internet Zeile F"
10568
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10570 msgid "InternetRowF:"
10571 msgstr "Internet Zeile F:"
10572
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10574 msgid "BankRowA"
10575 msgstr "Bank Zeile A"
10576
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10578 msgid "BankRowA:"
10579 msgstr "Bank Zeile A:"
10580
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10582 msgid "BankRowB"
10583 msgstr "Bank Zeile B"
10584
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10586 msgid "BankRowB:"
10587 msgstr "Bank Zeile B:"
10588
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10590 msgid "BankRowC"
10591 msgstr "Bank Zeile C"
10592
10593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10594 msgid "BankRowC:"
10595 msgstr "Bank Zeile C:"
10596
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10598 msgid "BankRowD"
10599 msgstr "Bank Zeile D"
10600
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10602 msgid "BankRowD:"
10603 msgstr "Bank Zeile D:"
10604
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10606 msgid "BankRowE"
10607 msgstr "Bank Zeile E"
10608
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10610 msgid "BankRowE:"
10611 msgstr "Bank Zeile E:"
10612
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10614 msgid "BankRowF"
10615 msgstr "Bank Zeile F"
10616
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10618 msgid "BankRowF:"
10619 msgstr "Bank Zeile F:"
10620
10621 #: lib/layouts/foils.layout:3
10622 msgid "FoilTeX"
10623 msgstr "FoilTeX"
10624
10625 #: lib/layouts/foils.layout:44
10626 msgid "Foilhead"
10627 msgstr "Folienkopf"
10628
10629 #: lib/layouts/foils.layout:63
10630 msgid "ShortFoilhead"
10631 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10632
10633 #: lib/layouts/foils.layout:69
10634 msgid "Rotatefoilhead"
10635 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10636
10637 #: lib/layouts/foils.layout:75
10638 msgid "ShortRotatefoilhead"
10639 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10640
10641 #: lib/layouts/foils.layout:84
10642 msgid "TickList"
10643 msgstr "Häkchenliste"
10644
10645 #: lib/layouts/foils.layout:99
10646 msgid "_/"
10647 msgstr "_/"
10648
10649 #: lib/layouts/foils.layout:103
10650 msgid "CrossList"
10651 msgstr "Kreuzliste"
10652
10653 #: lib/layouts/foils.layout:118
10654 msgid "><"
10655 msgstr "><"
10656
10657 #: lib/layouts/foils.layout:162
10658 msgid "My Logo"
10659 msgstr "Mein Logo"
10660
10661 #: lib/layouts/foils.layout:170
10662 msgid "My Logo:"
10663 msgstr "Mein Logo:"
10664
10665 #: lib/layouts/foils.layout:179
10666 msgid "Restriction"
10667 msgstr "Einschränkung"
10668
10669 #: lib/layouts/foils.layout:183
10670 msgid "Restriction:"
10671 msgstr "Einschränkung:"
10672
10673 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10675 msgid "Left Header:"
10676 msgstr "Kopfzeile links:"
10677
10678 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10680 msgid "Right Header:"
10681 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10682
10683 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10684 msgid "Right Footer"
10685 msgstr "Fußzeile rechts"
10686
10687 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10688 msgid "Right Footer:"
10689 msgstr "Fußzeile rechts:"
10690
10691 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1244
10692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10693 msgid "Theorem."
10694 msgstr "Theorem."
10695
10696 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1232
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10698 msgid "Lemma."
10699 msgstr "Lemma."
10700
10701 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1171
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10703 msgid "Corollary."
10704 msgstr "Korollar."
10705
10706 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10707 msgid "Proposition."
10708 msgstr "Satz."
10709
10710 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1198
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10712 msgid "Definition."
10713 msgstr "Definition."
10714
10715 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10716 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10717 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10718
10719 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10720 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10721 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10722
10723 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10724 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10725 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10726
10727 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10728 msgid "Hebrew Article"
10729 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10730
10731 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10732 msgid "Claim #."
10733 msgstr "Behauptung #."
10734
10735 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10736 msgid "Remarks"
10737 msgstr "Bemerkungen"
10738
10739 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10740 msgid "Remarks #."
10741 msgstr "Bemerkungen #."
10742
10743 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10745 msgid "Proof:"
10746 msgstr "Beweis:"
10747
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10749 msgid "Seminar"
10750 msgstr "Seminar"
10751
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10753 msgid "LandscapeSlide"
10754 msgstr "Folie (Querformat)"
10755
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10757 msgid "Landscape Slide"
10758 msgstr "Folie (Querformat)"
10759
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10761 msgid "PortraitSlide"
10762 msgstr "Folie (Hochformat)"
10763
10764 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10765 msgid "Portrait Slide"
10766 msgstr "Folie (Hochformat)"
10767
10768 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10769 msgid "SlideHeading"
10770 msgstr "Folien-Überschrift"
10771
10772 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10773 msgid "SlideSubHeading"
10774 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10775
10776 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10777 msgid "ListOfSlides"
10778 msgstr "Folienverzeichnis"
10779
10780 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10781 msgid "List of Slides"
10782 msgstr "Folienverzeichnis"
10783
10784 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10785 msgid "SlideContents"
10786 msgstr "Folieninhalte"
10787
10788 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10789 msgid "Slide Contents"
10790 msgstr "Folieninhalte"
10791
10792 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10793 msgid "ProgressContents"
10794 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10795
10796 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10797 msgid "Progress Contents"
10798 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10799
10800 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10801 msgid "Landscape Slide:"
10802 msgstr "Folie (Querformat):"
10803
10804 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10805 msgid "Portrait Slide:"
10806 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10807
10808 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10809 msgid "Slide*"
10810 msgstr "Folie*"
10811
10812 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10813 msgid "[List Of Slides]"
10814 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10815
10816 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10817 msgid "[Slide Contents]"
10818 msgstr "[Folieninhalte]"
10819
10820 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10821 msgid "[Progress Contents]"
10822 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10823
10824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10827
10828 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10829 msgid "Alternative Affiliation"
10830 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10831
10832 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10833 msgid "Affiliation Prefix"
10834 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10835
10836 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10837 msgid "A prefix like 'Also at '"
10838 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10839
10840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10841 msgid "PACS numbers:"
10842 msgstr "PACS-Nummern:"
10843
10844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10845 msgid "Preprint number"
10846 msgstr "Preprint-Nummer"
10847
10848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10849 msgid "Preprint number:"
10850 msgstr "Preprint-Nummer:"
10851
10852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10853 msgid "Online citation"
10854 msgstr "Online-Zitat"
10855
10856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10857 msgid "Springer cl2emult"
10858 msgstr "Springer cl2emult"
10859
10860 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10861 msgid "A0 Poster"
10862 msgstr "A0-Poster"
10863
10864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10865 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10866 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10867
10868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10870 msgid "MarkBoth"
10871 msgstr "Beides markieren"
10872
10873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10874 msgid "Author Names"
10875 msgstr "Autorennamen"
10876
10877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10878 msgid "Author names that will appear in the header line"
10879 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10880
10881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10884 msgid "Catchline"
10885 msgstr "Catchline"
10886
10887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10888 msgid "History"
10889 msgstr "Verlauf"
10890
10891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10894 msgid "Revised"
10895 msgstr "Überarbeitet"
10896
10897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10898 msgid "Classification Codes"
10899 msgstr "Klassifikationscodes"
10900
10901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10902 msgid "TableCaption"
10903 msgstr "Tabellenlegende"
10904
10905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10906 msgid "Table caption"
10907 msgstr "Tabellenlegende"
10908
10909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10910 msgid "Refcite"
10911 msgstr "ZitatReferenz"
10912
10913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10914 msgid "Cite reference"
10915 msgstr "Zitierte Literatur"
10916
10917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10918 msgid "ItemList"
10919 msgstr "Auflistung"
10920
10921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10922 msgid "RomanList"
10923 msgstr "Nummerierte Liste"
10924
10925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10926 msgid "Numbering Scheme"
10927 msgstr "Nummerierungsschema"
10928
10929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10930 msgid ""
10931 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10932 "items"
10933 msgstr ""
10934 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10935 "römisch nummerierten Einträgen."
10936
10937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
10940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10941 msgid "Theorem \\thetheorem."
10942 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10943
10944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10947 msgid "Corollary \\thecorollary."
10948 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10949
10950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10953 msgid "Lemma \\thelemma."
10954 msgstr "Lemma \\thelemma."
10955
10956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10959 msgid "Proposition \\theproposition."
10960 msgstr "Satz \\theproposition."
10961
10962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10965 msgid "Question \\thequestion."
10966 msgstr "Frage \\thequestion."
10967
10968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10970 msgid "Claim \\theclaim."
10971 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10972
10973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10976 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10977 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10978
10979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10980 msgid "Prop"
10981 msgstr "Eigenschaft"
10982
10983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10984 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10985 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10986
10987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10988 msgid "TUGboat"
10989 msgstr "TUGboat"
10990
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10992 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10993 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10994
10995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10996 msgid "L"
10997 msgstr "L"
10998
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11000 msgid "O"
11001 msgstr "O"
11002
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11004 msgid "Memoir"
11005 msgstr "Memoir"
11006
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
11008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
11009 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
11010 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11011 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11012
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11015 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11018 msgid "Short Title (TOC)|S"
11019 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11020
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11023 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11024
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11026 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11027 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11029 msgid "Short Title (Header)"
11030 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11031
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11033 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11034 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11035
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11037 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11038 msgid "Chapter*"
11039 msgstr "Kapitel*"
11040
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11042 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11044
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11046 msgid "The section as it appears in the running headers"
11047 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11048
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11050 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11052
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11054 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11055 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11056
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11058 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11059 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11060
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11062 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11063 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11064
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11066 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11067 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11068
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11070 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11071 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11072
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11074 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11075 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11076
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11078 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11079 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11080
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11082 msgid "Chapterprecis"
11083 msgstr "Kapitelsynopse"
11084
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11086 msgid "Epigraph"
11087 msgstr "Epigraph"
11088
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11090 msgid "Epigraph Source|S"
11091 msgstr "Epigraph-Quelle"
11092
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11094 msgid "Source"
11095 msgstr "Quelle"
11096
11097 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11098 msgid "The source/author of this epigraph"
11099 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11100
11101 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11102 msgid "Poemtitle"
11103 msgstr "Gedichttitel"
11104
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11106 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11107 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11108
11109 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11110 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11111 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11112
11113 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11114 msgid "Poemtitle*"
11115 msgstr "Gedichttitel*"
11116
11117 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11118 msgid "Legend"
11119 msgstr "Legende"
11120
11121 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11122 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11123 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11124
11125 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11126 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11127 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11128
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11130 msgid "Beamer"
11131 msgstr "Beamer"
11132
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11140 msgid "Overlay Specifications|v"
11141 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11145 msgid "Overlay specifications for this list"
11146 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11147
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11149 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
11150 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
11151 msgid "Item Overlay Specifications"
11152 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11153
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
11160 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11161 msgid "On Slide"
11162 msgstr "Auf Folie"
11163
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
11166 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11167 msgid "Overlay specifications for this item"
11168 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11169
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11171 msgid "Mini Template"
11172 msgstr "Mini-Vorlage"
11173
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11176 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11177
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11179 msgid "Longest label|s"
11180 msgstr "Längste Marke"
11181
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11184 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11185
11186 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
11188 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11190 msgid "Mode"
11191 msgstr "Modus"
11192
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
11194 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11197 msgid "Mode Specification|S"
11198 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11199
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
11201 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11204 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11205 msgstr ""
11206 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11207 "Überschrift erscheinen soll"
11208
11209 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11210 msgid "Section \\arabic{section}"
11211 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11212
11213 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
11214 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11215 msgid "\\Alph{section}"
11216 msgstr "\\Alph{section}"
11217
11218 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11220 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11221
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11223 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11224 msgstr ""
11225 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11226 "erscheint"
11227
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11229 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11230 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11231
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11233 msgid ""
11234 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11235 msgstr ""
11236 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11237 "\\arabic{subsubsection}"
11238
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11240 msgid ""
11241 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11242 msgstr ""
11243 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11244 "erscheint"
11245
11246 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11247 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11248 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11249
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
11251 msgid "Frame"
11252 msgstr "Rahmen"
11253
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11256 msgid "Frames"
11257 msgstr "Rahmen"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
11261 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
11265 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/pdfform.module:122
11266 msgid "Action"
11267 msgstr "Aktion"
11268
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11270 msgid "Overlay specifications for this frame"
11271 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11272
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
11274 msgid "Default Overlay Specifications"
11275 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11276
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
11278 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11279 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11280
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
11283 msgid "Frame Options"
11284 msgstr "Rahmen-Optionen"
11285
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
11289 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11290 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11291 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11292 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11293 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11294 msgid "Options"
11295 msgstr "Optionen"
11296
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
11299 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11300 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11301
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11303 msgid "Frame Title"
11304 msgstr "Rahmentitel"
11305
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11307 msgid "Enter the frame title here"
11308 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11309
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11311 msgid "PlainFrame"
11312 msgstr "Schlichter Rahmen"
11313
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11315 msgid "Frame (plain)"
11316 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11317
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11319 msgid "FragileFrame"
11320 msgstr "Fragiler Rahmen"
11321
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11323 msgid "Frame (fragile)"
11324 msgstr "Rahmen (fragil)"
11325
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11327 msgid "AgainFrame"
11328 msgstr "RahmenNochmal"
11329
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11331 msgid "Repeat frame with label"
11332 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11333
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11335 msgid "FrameTitle"
11336 msgstr "Rahmentitel"
11337
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
11340 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
11344 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
11348 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11349 msgstr ""
11350 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11351
11352 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11353 msgid "Short Frame Title|S"
11354 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11355
11356 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11357 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11358 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11359
11360 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11361 msgid "FrameSubtitle"
11362 msgstr "RahmenUntertitel"
11363
11364 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11365 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11366 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11367
11368 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
11369 msgid "Column Options"
11370 msgstr "Spaltenoptionen"
11371
11372 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11373 msgid "Column options (see beamer manual)"
11374 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11375
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11377 msgid "Column Placement Options"
11378 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11379
11380 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11381 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11382 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11383
11384 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11385 msgid "ColumnsCenterAligned"
11386 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11387
11388 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11389 msgid "Columns (center aligned)"
11390 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11391
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11393 msgid "ColumnsTopAligned"
11394 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11395
11396 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11397 msgid "Columns (top aligned)"
11398 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11399
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
11401 msgid "Pause"
11402 msgstr "Pause"
11403
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
11407 msgid "Overlays"
11408 msgstr "Overlays"
11409
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
11411 msgid "Pause number"
11412 msgstr "Pausennummer"
11413
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
11415 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11416 msgstr ""
11417 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11418
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
11420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11422
11423 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
11424 msgid "Overprint"
11425 msgstr "Überdruck"
11426
11427 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11428 msgid "Overprint Area Width"
11429 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11430
11431 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11432 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11433 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11434
11435 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11436 msgid "OverlayArea"
11437 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11438
11439 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11440 msgid "Overlayarea"
11441 msgstr "Überlagerungsbereich"
11442
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11444 msgid "Overlay Area Width"
11445 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11446
11447 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11448 msgid "The width of the overlay area"
11449 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11450
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11452 msgid "Overlay Area Height"
11453 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11454
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11456 msgid "The height of the overlay area"
11457 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11458
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
11461 msgid "Uncover"
11462 msgstr "Aufdecken"
11463
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11465 msgid "Uncovered on slides"
11466 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11467
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
11469 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
11470 msgid "Only"
11471 msgstr "Nur"
11472
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11474 msgid "Only on slides"
11475 msgstr "Nur auf Folien"
11476
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11478 msgid "Block"
11479 msgstr "Block"
11480
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11482 msgid "Blocks"
11483 msgstr "Blöcke"
11484
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11486 msgid "Block:"
11487 msgstr "Block:"
11488
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11490 msgid "Action Specification|S"
11491 msgstr "Aktionsspezifikation"
11492
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11494 msgid "Block Title"
11495 msgstr "Blocktitel"
11496
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11498 msgid "Enter the block title here"
11499 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11500
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11502 msgid "ExampleBlock"
11503 msgstr "BeispielBlock"
11504
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11506 msgid "Example Block:"
11507 msgstr "Beispiel-Block:"
11508
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11510 msgid "AlertBlock"
11511 msgstr "AlarmBlock"
11512
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11514 msgid "Alert Block:"
11515 msgstr "Alarm-Block:"
11516
11517 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
11520 msgid "Titling"
11521 msgstr "Titelei"
11522
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11524 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11525 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11526
11527 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11528 msgid "Title (Plain Frame)"
11529 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11530
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11532 msgid "Short Subtitle|S"
11533 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11534
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11536 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11537 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11538
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11540 msgid "Short Author|S"
11541 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11542
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11544 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11545 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11546
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11548 msgid "Short Institute|S"
11549 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11550
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11552 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11553 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11554
11555 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11556 msgid "InstituteMark"
11557 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11558
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11560 msgid "Short Date|S"
11561 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11562
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11564 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11565 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11566
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11573 msgid "Action Specifications|S"
11574 msgstr "Aktionsspezifikation"
11575
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11579 msgid "Additional Theorem Text"
11580 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11581
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11585 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11586 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11587
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11589 msgid "Definitions"
11590 msgstr "Definitionen"
11591
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11593 msgid "Definitions."
11594 msgstr "Definitionen."
11595
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11597 msgid "Example."
11598 msgstr "Beispiel."
11599
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11601 msgid "Examples"
11602 msgstr "Beispiele"
11603
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11605 msgid "Examples."
11606 msgstr "Beispiele."
11607
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11615 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11616 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11621 msgid "Fact"
11622 msgstr "Fakt"
11623
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11625 msgid "Fact."
11626 msgstr "Fakt."
11627
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
11629 msgid "NoteItem"
11630 msgstr "NotizStichpunkt"
11631
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
11633 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11634 msgid "Bold"
11635 msgstr "Fett"
11636
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
11638 msgid "Emph."
11639 msgstr "Hervg."
11640
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
11642 msgid "Alert"
11643 msgstr "Alarm"
11644
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
11646 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11647 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11648 msgid "Structure"
11649 msgstr "Struktur"
11650
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
11652 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11653 msgid "Visible"
11654 msgstr "Sichtbar"
11655
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11657 msgid "Invisible"
11658 msgstr "Unsichtbar"
11659
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
11661 msgid "Alternative"
11662 msgstr "Alternativ"
11663
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11665 msgid "Default Text"
11666 msgstr "Standardtext"
11667
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
11669 msgid "Enter the default text here"
11670 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11671
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11673 msgid "Beamer Note"
11674 msgstr "Beamer-Notiz"
11675
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11677 msgid "Note Options"
11678 msgstr "Notiz-Optionen"
11679
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11681 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11682 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11683
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
11685 msgid "ArticleMode"
11686 msgstr "Artikelmodus"
11687
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11689 msgid "Article"
11690 msgstr "Aufsatz"
11691
11692 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11693 msgid "PresentationMode"
11694 msgstr "Präsentationsmodus"
11695
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11697 msgid "Presentation"
11698 msgstr "Präsentation"
11699
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
11701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
11703 msgid "Table"
11704 msgstr "Tabelle"
11705
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
11707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
11708 msgid "Figure"
11709 msgstr "Abbildung"
11710
11711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11714
11715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11716 msgid "Comby"
11717 msgstr "Comby"
11718
11719 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11720 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11721 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11722
11723 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11724 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11725 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11726
11727 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11728 msgid "Chapter Exercises"
11729 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11730
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11732 msgid "Powerdot"
11733 msgstr "Powerdot"
11734
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11736 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11737 msgid "TitleSlide"
11738 msgstr "Titelfolie"
11739
11740 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11741 msgid "    "
11742 msgstr "    "
11743
11744 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11745 msgid "Slide Option"
11746 msgstr "Slide-Option"
11747
11748 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11749 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11750 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11751
11752 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11753 msgid "EndSlide"
11754 msgstr "Endfolie"
11755
11756 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11757 msgid "~=~"
11758 msgstr "~=~"
11759
11760 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11761 msgid "WideSlide"
11762 msgstr "Breite Folie"
11763
11764 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11765 msgid "EmptySlide"
11766 msgstr "Leere Folie"
11767
11768 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11769 msgid "Empty slide:"
11770 msgstr "Leere Folie:"
11771
11772 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11773 msgid "\\arabic{section}"
11774 msgstr "\\arabic{section}"
11775
11776 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11777 msgid "Section Option"
11778 msgstr "Abschnittsoption"
11779
11780 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11781 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11782 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11783
11784 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11785 msgid "Itemize Type"
11786 msgstr "Auflistungstyp"
11787
11788 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11789 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11790 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11791
11792 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11793 msgid "Itemize Options"
11794 msgstr "Auflistungsoptionen"
11795
11796 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11799 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11800 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11801
11802 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11803 msgid "ItemizeType1"
11804 msgstr "AuflistungsTyp1"
11805
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11807 msgid "Enumerate Type"
11808 msgstr "Nummerierungstyp"
11809
11810 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11811 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11812 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11813
11814 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11816 msgid "Enumerate Options"
11817 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11818
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11820 msgid "EnumerateType1"
11821 msgstr "AufzählungsTyp1"
11822
11823 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11824 msgid "Twocolumn"
11825 msgstr "Zweispaltig"
11826
11827 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11829 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11830
11831 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11832 msgid "Left Column"
11833 msgstr "Linke Spalte"
11834
11835 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11837 msgstr ""
11838 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11839 "Hauptabschnitt)"
11840
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11843 msgid "List of Algorithms"
11844 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11845
11846 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11847 msgid "Onslide"
11848 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11849
11850 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11851 msgid "On Slides"
11852 msgstr "Auf Folien"
11853
11854 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11855 msgid "Overlay Specification|S"
11856 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11857
11858 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11859 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11860 msgstr ""
11861 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11862
11863 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11864 msgid "Onslide+"
11865 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11866
11867 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11868 msgid "Onslide*"
11869 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11870
11871 #: lib/layouts/article.layout:3
11872 msgid "Article (Standard Class)"
11873 msgstr "Article (Standardklasse)"
11874
11875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11876 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11877 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11878
11879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11880 msgid "Author Footnote"
11881 msgstr "Autorfußnote"
11882
11883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11884 msgid "Author foot"
11885 msgstr "Autorfußnote"
11886
11887 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11888 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11889 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11890
11891 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11892 msgid "Authors"
11893 msgstr "Autoren"
11894
11895 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11896 msgid "Affiliation Mark"
11897 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11898
11899 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11900 msgid "Author affiliation"
11901 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11902
11903 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11904 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11905 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11906
11907 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11908 msgid "Author affiliation:"
11909 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11910
11911 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11912 msgid "Acknowledgments."
11913 msgstr "Danksagungen."
11914
11915 #: lib/layouts/treport.layout:3
11916 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11917 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11918
11919 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11920 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11921 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11922
11923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11924 msgid "Tufte Handout"
11925 msgstr "Tufte-Handout"
11926
11927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11928 msgid "Handouts"
11929 msgstr "Handouts"
11930
11931 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11932 msgid "Japanese Report (jreport)"
11933 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11934
11935 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11936 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11937 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11938
11939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11940 msgid "IEEE Transactions"
11941 msgstr "IEEE Transactions"
11942
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11944 msgid "IEEE membership"
11945 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11946
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11948 msgid "Lowercase"
11949 msgstr "Kleinschreibung"
11950
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11952 msgid "lowercase"
11953 msgstr "Kleinschreibung"
11954
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11956 msgid "A short version of the author name"
11957 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11960 msgid "Author Name"
11961 msgstr "Autorname"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11964 msgid "Author name"
11965 msgstr "Autorname"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11968 msgid "Author Affiliation"
11969 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11972 msgid "Author Mark"
11973 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11976 msgid "Special Paper Notice"
11977 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11980 msgid "After Title Text"
11981 msgstr "Text nach Titel"
11982
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11984 msgid "Page headings"
11985 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11986
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11988 msgid "Left Side"
11989 msgstr "Kopfzeile links"
11990
11991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11992 msgid "Left side of the header line"
11993 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11994
11995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11996 msgid "Publication ID"
11997 msgstr "Publikations-ID"
11998
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12000 msgid "Abstract---"
12001 msgstr "Abstract---"
12002
12003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12004 msgid "Index Terms---"
12005 msgstr "Indexterme---"
12006
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12008 msgid "Paragraph Start"
12009 msgstr "Absatzbeginn"
12010
12011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12012 msgid "First Char"
12013 msgstr "Erster Buchstabe"
12014
12015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12016 msgid "First character of first word"
12017 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12018
12019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12020 msgid "Appendices"
12021 msgstr "Anhänge"
12022
12023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12024 msgid "Peer Review Title"
12025 msgstr "Peer-Review-Titel"
12026
12027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12028 msgid "PeerReviewTitle"
12029 msgstr "Peer-Review-Titel"
12030
12031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12032 msgid "Short Title"
12033 msgstr "Kurztitel"
12034
12035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12036 msgid "Short title for the appendix"
12037 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12038
12039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12040 msgid "Biography"
12041 msgstr "Biographie"
12042
12043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12044 msgid "Optional photo for biography"
12045 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12046
12047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12048 msgid "Biography without photo"
12049 msgstr "Biografie ohne Foto"
12050
12051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12052 msgid "BiographyNoPhoto"
12053 msgstr "Biographie ohne Foto"
12054
12055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12056 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12057 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12058
12059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12060 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12061 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12062
12063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
12064 msgid "acknowledgments"
12065 msgstr "Danksagungen"
12066
12067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
12068 msgid "Ruled Table"
12069 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12070
12071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
12072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12073 msgid "Specials"
12074 msgstr "Spezielles"
12075
12076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
12077 msgid "Turn Page"
12078 msgstr "Rückseite"
12079
12080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
12081 msgid "Wide Text"
12082 msgstr "Breiter Text"
12083
12084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
12085 msgid "Video"
12086 msgstr "Video"
12087
12088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
12089 msgid "List of Videos"
12090 msgstr "Videoverzeichnis"
12091
12092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
12093 msgid "Float Link"
12094 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12095
12096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
12097 msgid "Float link"
12098 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12099
12100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
12101 msgid "lowercase text"
12102 msgstr "Kleinschreibung"
12103
12104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
12105 msgid "Online cite"
12106 msgstr "Online-Zitat"
12107
12108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
12109 msgid "online cite"
12110 msgstr "Online-Zitat"
12111
12112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
12113 msgid "Text behind"
12114 msgstr "Text danach"
12115
12116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12117 msgid "text behind the cite"
12118 msgstr "Text hinter der Referenz"
12119
12120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12121 msgid "DocBook Section (SGML)"
12122 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12123
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12125 msgid "French Letter (lettre)"
12126 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12127
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12129 msgid "NoTelephone"
12130 msgstr "Kein Telefon"
12131
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12134 msgid "NoFax"
12135 msgstr "Kein Fax"
12136
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12139 msgid "NoPlace"
12140 msgstr "Kein Ort"
12141
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12144 msgid "NoDate"
12145 msgstr "Kein Datum"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12148 msgid "Post Scriptum"
12149 msgstr "Postscriptum"
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12152 msgid "EndOfMessage"
12153 msgstr "Ende der Nachricht"
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12156 msgid "EndOfFile"
12157 msgstr "Ende des Dokuments"
12158
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12160 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12161 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12164 msgid "Headings"
12165 msgstr "Briefkopf"
12166
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12168 msgid "City:"
12169 msgstr "Stadt:"
12170
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12172 msgid "Office:"
12173 msgstr "Büro:"
12174
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12176 msgid "Tel:"
12177 msgstr "Telefon:"
12178
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12180 msgid "NoTel"
12181 msgstr "Kein Telefon"
12182
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12184 msgid "EndOfMessage."
12185 msgstr "Ende der Nachricht."
12186
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12188 msgid "EndOfFile."
12189 msgstr "Ende des Dokuments."
12190
12191 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12192 msgid "P.S.:"
12193 msgstr "P.S.:"
12194
12195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12196 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12197 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12198
12199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12200 msgid "Subclass"
12201 msgstr "Unterklasse"
12202
12203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12204 msgid "Mathematics Subject Classification"
12205 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12206
12207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12208 msgid "CRSC"
12209 msgstr "CRSC"
12210
12211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12212 msgid "CR Subject Classification"
12213 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12214
12215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12216 msgid "Solution \\thesolution"
12217 msgstr "Lösung \\thesolution"
12218
12219 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12220 msgid "Springer SV Mono"
12221 msgstr "Springer SV Mono"
12222
12223 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12224 msgid "Proof(QED)"
12225 msgstr "Beweis (QED)"
12226
12227 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12228 msgid "Proof(smartQED)"
12229 msgstr "Beweis (smartQED)"
12230
12231 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12232 msgid "\\alph{enumii})"
12233 msgstr "\\alph{enumii})"
12234
12235 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12236 msgid "Addpart"
12237 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12238
12239 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
12240 msgid "Addchap"
12241 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12242
12243 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
12244 msgid "Addsec"
12245 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12246
12247 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
12248 msgid "Addchap*"
12249 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12250
12251 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
12252 msgid "Addsec*"
12253 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12254
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
12256 msgid "Minisec"
12257 msgstr "Miniabschnitt"
12258
12259 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
12260 msgid "Publishers"
12261 msgstr "Verleger"
12262
12263 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
12264 msgid "Titlehead"
12265 msgstr "Titelkopf"
12266
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
12268 msgid "Uppertitleback"
12269 msgstr "Innenseite oben"
12270
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
12272 msgid "Lowertitleback"
12273 msgstr "Innenseite unten"
12274
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
12276 msgid "Extratitle"
12277 msgstr "Zusatztitel"
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12280 msgid "Above"
12281 msgstr "Oberhalb"
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12284 msgid "above"
12285 msgstr "oberhalb"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
12288 msgid "Below"
12289 msgstr "Unterhalb"
12290
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
12292 msgid "below"
12293 msgstr "unterhalb"
12294
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
12296 msgid "Dictum"
12297 msgstr "Diktum"
12298
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:330
12300 msgid "Dictum Author"
12301 msgstr "Diktum-Autor"
12302
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
12304 msgid "The author of this dictum"
12305 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12306
12307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12308 msgid "Conjecture."
12309 msgstr "Vermutung."
12310
12311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12312 msgid "Fact*"
12313 msgstr "Fakt*"
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12316 msgid "Example*"
12317 msgstr "Beispiel*"
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12320 msgid "Problem*"
12321 msgstr "Problem*"
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12324 msgid "Problem."
12325 msgstr "Problem."
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12328 msgid "Exercise*"
12329 msgstr "Aufgabe*"
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12332 msgid "Exercise."
12333 msgstr "Aufgabe."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12336 msgid "Remark*"
12337 msgstr "Bemerkung*"
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12340 msgid "Remark."
12341 msgstr "Bemerkung."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12344 msgid "Claim*"
12345 msgstr "Behauptung*"
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12349 msgid "Fact \\thefact."
12350 msgstr "Fakt \\thefact."
12351
12352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12354 msgid "Definition \\thedefinition."
12355 msgstr "Definition \\thedefinition."
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12359 msgid "Example \\theexample."
12360 msgstr "Beispiel \\theexample."
12361
12362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12364 msgid "Problem \\theproblem."
12365 msgstr "Problem \\theproblem."
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12369 msgid "Exercise \\theexercise."
12370 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12373 msgid "-- Header --"
12374 msgstr "-- Kopfzeile --"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12377 msgid "Special-section"
12378 msgstr "Spezialabschnitt"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12381 msgid "Special-section:"
12382 msgstr "Spezialabschnitt:"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12385 msgid "AGU-journal"
12386 msgstr "AGU-Journal"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12389 msgid "AGU-journal:"
12390 msgstr "AGU-Journal:"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12394 msgid "Citation-number"
12395 msgstr "Zitat-Nummer"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12398 msgid "Citation-number:"
12399 msgstr "Zitat-Nummer:"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12402 msgid "AGU-volume"
12403 msgstr "AGU-Band"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12406 msgid "AGU-volume:"
12407 msgstr "AGU-Band:"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12410 msgid "AGU-issue"
12411 msgstr "AGU-Ausgabe"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12414 msgid "AGU-issue:"
12415 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12418 msgid "Copyright:"
12419 msgstr "Urheberrecht:"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12422 msgid "Index-terms"
12423 msgstr "Indexterme"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12426 msgid "Index-terms..."
12427 msgstr "Indexterme..."
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12430 msgid "Index-term"
12431 msgstr "Indexterm"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12434 msgid "Index-term:"
12435 msgstr "Indexterm:"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12438 msgid "Cross-term"
12439 msgstr "Kreuzterm"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12442 msgid "Cross-term:"
12443 msgstr "Kreuzterm:"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12446 msgid "Supplementary"
12447 msgstr "Ergänzend"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12450 msgid "Supplementary..."
12451 msgstr "Ergänzend..."
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12454 msgid "Supp-note"
12455 msgstr "Erg. Notiz"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12458 msgid "Sup-mat-note:"
12459 msgstr "Erg. Notiz:"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12462 msgid "Cite-other"
12463 msgstr "Zitat (andere)"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12466 msgid "Cite-other:"
12467 msgstr "Zitat (andere):"
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12470 msgid "Revised:"
12471 msgstr "Überarbeitet:"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12474 msgid "Ident-line"
12475 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12478 msgid "Ident-line:"
12479 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12482 msgid "Runhead"
12483 msgstr "Kolumnenkopf"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12486 msgid "Runhead:"
12487 msgstr "Kolumnenkopf:"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12490 msgid "Published-online:"
12491 msgstr "Online veröffentlicht:"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12494 msgid "Citation"
12495 msgstr "Literaturverweis"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12498 msgid "Citation:"
12499 msgstr "Literaturverweis:"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12502 msgid "Posting-order"
12503 msgstr "Eingabereihenfolge"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12506 msgid "Posting-order:"
12507 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12510 msgid "AGU-pages"
12511 msgstr "AGU-Seiten"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12514 msgid "AGU-pages:"
12515 msgstr "AGU-Seiten:"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12518 msgid "Words"
12519 msgstr "Wörter"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12522 msgid "Words:"
12523 msgstr "Wörter:"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12526 msgid "Figures"
12527 msgstr "Abbildungen"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12530 msgid "Figures:"
12531 msgstr "Abbildungen:"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12534 msgid "Tables"
12535 msgstr "Tabellen"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12538 msgid "Tables:"
12539 msgstr "Tabellen:"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12542 msgid "Datasets"
12543 msgstr "Datensätze"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12546 msgid "Datasets:"
12547 msgstr "Datensätze:"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12550 msgid "ISSN"
12551 msgstr "ISSN"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12554 msgid "CODEN"
12555 msgstr "CODEN"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12558 msgid "SS-Code"
12559 msgstr "SS-Kode"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12562 msgid "SS-Title"
12563 msgstr "SS-Titel"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12566 msgid "CCC-Code"
12567 msgstr "CCC-Code"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12571 msgid "Code"
12572 msgstr "Code"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12575 msgid "Dscr"
12576 msgstr "Beschr"
12577
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12579 msgid "Orgdiv"
12580 msgstr "Orgdiv"
12581
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12583 msgid "Orgname"
12584 msgstr "Orgname"
12585
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12587 msgid "Postcode"
12588 msgstr "Postleitzahl"
12589
12590 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12591 msgid "UNDEFINED"
12592 msgstr "UNDEFINIERT"
12593
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12596 msgid "Paragraph*"
12597 msgstr "Paragraph*"
12598
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12600 msgid "CCC"
12601 msgstr "CCC"
12602
12603 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12604 msgid "CCC code:"
12605 msgstr "CCC-Code:"
12606
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12608 msgid "PaperId"
12609 msgstr "Paper-Id"
12610
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12612 msgid "Paper Id:"
12613 msgstr "Paper-Id:"
12614
12615 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12616 msgid "AuthorAddr"
12617 msgstr "Autoren-Adresse"
12618
12619 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12620 msgid "Author Address:"
12621 msgstr "Autoren-Adresse:"
12622
12623 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12624 msgid "SlugComment"
12625 msgstr "PreprintHinweis"
12626
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12628 msgid "Slug Comment:"
12629 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12630
12631 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12632 msgid "Plate"
12633 msgstr "Bildtafel"
12634
12635 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12636 msgid "Planotable"
12637 msgstr "Plano-Tabelle"
12638
12639 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12640 msgid "table"
12641 msgstr "Tabelle"
12642
12643 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12644 msgid "email:"
12645 msgstr "E-Mail:"
12646
12647 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12648 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12649 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12650
12651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12652 msgid "Subsubparagraph"
12653 msgstr "Unterunterparagraph"
12654
12655 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12656 msgid "\\arabic{chapter}"
12657 msgstr "\\arabic{chapter}"
12658
12659 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12660 msgid "\\Alph{chapter}"
12661 msgstr "\\Alph{chapter}"
12662
12663 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12664 msgid "\\arabic{footnote}"
12665 msgstr "\\arabic{footnote}"
12666
12667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12668 msgid "Subparagraph*"
12669 msgstr "Unterparagraph*"
12670
12671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12672 msgid "General terms:"
12673 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12674
12675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12676 msgid "Directory"
12677 msgstr "Verzeichnis"
12678
12679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12681 msgid "Firstname"
12682 msgstr "Vorname"
12683
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12685 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12687 msgid "Literal"
12688 msgstr "Literal"
12689
12690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12691 msgid "KeyCombo"
12692 msgstr "Tastatur"
12693
12694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12695 msgid "KeyCap"
12696 msgstr "Cap"
12697
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12699 msgid "GuiMenu"
12700 msgstr "GuiMenu"
12701
12702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12703 msgid "GuiMenuItem"
12704 msgstr "GuiMenuItem"
12705
12706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12707 msgid "GuiButton"
12708 msgstr "GuiButton"
12709
12710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12711 msgid "MenuChoice"
12712 msgstr "MenüAuswahl"
12713
12714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12715 msgid "margin"
12716 msgstr "Rand"
12717
12718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12719 msgid "foot"
12720 msgstr "Fußnote"
12721
12722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12723 msgid "Greyedout"
12724 msgstr "Grauschrift"
12725
12726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12727 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12728 msgid "ERT"
12729 msgstr "ERT"
12730
12731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12732 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12733 msgstr "Programm-Listings"
12734
12735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12736 msgid "Listings[[inset]]"
12737 msgstr "Programm-Listings"
12738
12739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12740 msgid "Idx"
12741 msgstr "Stichwort"
12742
12743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12744 msgid "Argument"
12745 msgstr "Argument"
12746
12747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
12748 msgid "LongTableNoNumber"
12749 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12750
12751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
12752 msgid "unlabelled"
12753 msgstr "ohne Marke"
12754
12755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
12756 msgid "Preview"
12757 msgstr "Vorschau"
12758
12759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12760 msgid "\\Roman{part}"
12761 msgstr "\\Roman{part}"
12762
12763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12764 msgid "Part \\Roman{part}"
12765 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12766
12767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12768 msgid "Chapter ##"
12769 msgstr "Kapitel ##"
12770
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12773 msgid "Section ##"
12774 msgstr "Abschnitt ##"
12775
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12777 msgid "Paragraph ##"
12778 msgstr "Paragraph ##"
12779
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12781 msgid "\\arabic{enumi}."
12782 msgstr "\\arabic{enumi}."
12783
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12785 msgid "\\roman{enumiii}."
12786 msgstr "\\roman{enumiii}."
12787
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12789 msgid "\\Alph{enumiv}."
12790 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12791
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12793 msgid "Equation ##"
12794 msgstr "Gleichung ##"
12795
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12797 msgid "Footnote ##"
12798 msgstr "Fußnote ##"
12799
12800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12801 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12802 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12803
12804 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12805 msgid "Part \\thepart"
12806 msgstr "Teil \\thepart"
12807
12808 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12809 msgid "Chapter \\thechapter"
12810 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12811
12812 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12813 msgid "Appendix \\thechapter"
12814 msgstr "Anhang \\thechapter"
12815
12816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12817 msgid "SGML"
12818 msgstr "SGML"
12819
12820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12821 msgid "Case \\arabic{casei}."
12822 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12823
12824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12825 msgid "Case \\roman{caseii}."
12826 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12827
12828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12829 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12830 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12831
12832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12833 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12834 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12835
12836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12837 msgid "Corollary \\thetheorem."
12838 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12839
12840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12841 msgid "Lemma \\thetheorem."
12842 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12843
12844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12845 msgid "Proposition \\thetheorem."
12846 msgstr "Satz \\thetheorem."
12847
12848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12850 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12851
12852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12853 msgid "Fact \\thetheorem."
12854 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12855
12856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12857 msgid "Definition \\thetheorem."
12858 msgstr "Definition \\thetheorem."
12859
12860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12861 msgid "Example \\thetheorem."
12862 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12863
12864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12865 msgid "Problem \\thetheorem."
12866 msgstr "Problem \\thetheorem."
12867
12868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12869 msgid "Exercise \\thetheorem."
12870 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12871
12872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12873 msgid "Remark \\thetheorem."
12874 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12875
12876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12877 msgid "Claim \\thetheorem."
12878 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12879
12880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12881 msgid "Short title which appears in the running headers"
12882 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12883
12884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12885 msgid "Current Address"
12886 msgstr "Aktuelle Adresse"
12887
12888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12889 msgid "Current address:"
12890 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12891
12892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12893 msgid "E-mail address:"
12894 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12895
12896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12897 msgid "Key words and phrases:"
12898 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12899
12900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12901 msgid "Dedicatory"
12902 msgstr "Widmung"
12903
12904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12905 msgid "Translator"
12906 msgstr "Übersetzer"
12907
12908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12909 msgid "Translator:"
12910 msgstr "Übersetzer:"
12911
12912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12913 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12914 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12915
12916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12917 msgid "Alternative proof string"
12918 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12919
12920 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
12921 msgid "Ligature Break|k"
12922 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12923
12924 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12925 msgid "End of Sentence|E"
12926 msgstr "Satzendepunkt|S"
12927
12928 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12929 msgid "Ellipsis|i"
12930 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12931
12932 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12933 msgid "Menu Separator|M"
12934 msgstr "Menütrenner|M"
12935
12936 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
12937 msgid "Hyphenation Point|H"
12938 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12939
12940 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12941 msgid "Breakable Slash|a"
12942 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12943
12944 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12945 msgid "Protected Hyphen|y"
12946 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12947
12948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12949 msgid "pp."
12950 msgstr "S."
12951
12952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12953 msgid "ed."
12954 msgstr "Hg."
12955
12956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12957 msgid "vol."
12958 msgstr "Bd."
12959
12960 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12961 msgid "no."
12962 msgstr "Nr."
12963
12964 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12965 msgid "in"
12966 msgstr "in"
12967
12968 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12969 msgid "Front Matter"
12970 msgstr "Vorspann"
12971
12972 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12973 msgid "--- Front Matter ---"
12974 msgstr "--- Vorspann ---"
12975
12976 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12977 msgid "Main Matter"
12978 msgstr "Hauptteil"
12979
12980 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12981 msgid "--- Main Matter ---"
12982 msgstr "--- Hauptteil ---"
12983
12984 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12985 msgid "Back Matter"
12986 msgstr "Nachspann"
12987
12988 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12989 msgid "--- Back Matter ---"
12990 msgstr "--- Nachspann ---"
12991
12992 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12993 msgid "Part Title"
12994 msgstr "Teil-Titel"
12995
12996 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12997 msgid "Title of this part"
12998 msgstr "Titel dieses Teils"
12999
13000 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13001 msgid "Run-in headings"
13002 msgstr "Spitzkolumne"
13003
13004 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13005 msgid "Sub-run-in headings"
13006 msgstr "Unterspitzkolumne"
13007
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13009 msgid "Author data:"
13010 msgstr "Autorangaben:"
13011
13012 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13013 msgid "TOC title:"
13014 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13015
13016 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13017 msgid "TOC author:"
13018 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13019
13020 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13021 msgid "Running Title"
13022 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13023
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13025 msgid "Running Author"
13026 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13027
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13029 msgid "Running chapter:"
13030 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13031
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13033 msgid "Running Section"
13034 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13035
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13037 msgid "Running section:"
13038 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13039
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13041 msgid "Abstract*"
13042 msgstr "Abstract*"
13043
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13045 msgid "Abstract* (not printed)"
13046 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13047
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13049 msgid "Alternative name"
13050 msgstr "Alternativer Name"
13051
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13053 msgid "Longest Description Label"
13054 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13055
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13057 msgid "Longest description label"
13058 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13059
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13061 msgid "Petit"
13062 msgstr "Petit"
13063
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13065 msgid "Svgraybox"
13066 msgstr "SV-Graubox"
13067
13068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13069 msgid "\\Roman{section}."
13070 msgstr "\\Roman{section}."
13071
13072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13073 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13074 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13075
13076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13077 msgid "\\Alph{subsection}."
13078 msgstr "\\Alph{subsection}."
13079
13080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13081 msgid "\\arabic{subsection}."
13082 msgstr "\\arabic{subsection}."
13083
13084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13085 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13086 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13087
13088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13089 msgid "\\alph{subsubsection}."
13090 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13091
13092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13093 msgid "\\alph{paragraph}."
13094 msgstr "\\alph{paragraph}."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13097 msgid "Name/Title"
13098 msgstr "Name/Titel"
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13101 msgid "Alternative optional name or title"
13102 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13105 msgid "Prop \\theprop."
13106 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13109 msgid "Prob"
13110 msgstr "Problem"
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13113 msgid "\\theprob."
13114 msgstr "\\theprob."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13117 msgid "Sol"
13118 msgstr "Lösung"
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13121 msgid "# [number of Prob]"
13122 msgstr "# [Problemnummer]"
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13125 msgid "Label of Problem"
13126 msgstr "Marke des Problems"
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13129 msgid "Label of the corresponding problem"
13130 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13133 msgid "Property \\theproperty."
13134 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13138 msgid "Note \\thenote."
13139 msgstr "Notiz \\thenote."
13140
13141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13142 msgid "Fname"
13143 msgstr "FName"
13144
13145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13147 msgid "Emph"
13148 msgstr "Hervorgehoben"
13149
13150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13151 msgid "Abbrev"
13152 msgstr "Abkürzung"
13153
13154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13155 msgid "Day"
13156 msgstr "Tag"
13157
13158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13159 msgid "Month"
13160 msgstr "Monat"
13161
13162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13163 msgid "Year"
13164 msgstr "Jahr"
13165
13166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13167 msgid "Issue-number"
13168 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13169
13170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13171 msgid "Issue-day"
13172 msgstr "Ausgabetag"
13173
13174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13175 msgid "Issue-months"
13176 msgstr "Ausgabemonat"
13177
13178 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13179 msgid "Chunk ##"
13180 msgstr "Stück ##"
13181
13182 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13183 msgid "Chunk"
13184 msgstr "Stück"
13185
13186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13187 msgid "Authorgroup"
13188 msgstr "Autorengruppe"
13189
13190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13191 msgid "RevisionHistory"
13192 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13193
13194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13195 msgid "Revision History"
13196 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13197
13198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13199 msgid "Revision"
13200 msgstr "Überarbeitung"
13201
13202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13203 msgid "RevisionRemark"
13204 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13205
13206 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13207 msgid "Multiple Columns"
13208 msgstr "Mehrere Spalten"
13209
13210 #: lib/layouts/multicol.module:7
13211 msgid ""
13212 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13213 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13214 "detailed description of multiple columns."
13215 msgstr ""
13216 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13217 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13218 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13219
13220 #: lib/layouts/multicol.module:19
13221 msgid "Number of Columns"
13222 msgstr "Anzahl der Spalten"
13223
13224 #: lib/layouts/multicol.module:20
13225 msgid "Insert the number of columns here"
13226 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13227
13228 #: lib/layouts/multicol.module:26
13229 msgid "An optional preface"
13230 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13231
13232 #: lib/layouts/multicol.module:29
13233 msgid "Space Before Page Break"
13234 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13235
13236 #: lib/layouts/multicol.module:30
13237 msgid ""
13238 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13239 "this page"
13240 msgstr ""
13241 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13242 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13245 msgid "Theorems (AMS)"
13246 msgstr "Theoreme (AMS)"
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13249 msgid ""
13250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13252 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13253 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13254 msgstr ""
13255 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13256 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13257 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13258 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13259 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13262 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13265 msgid "theorems"
13266 msgstr "Theoreme"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:2
13269 msgid "FiXme"
13270 msgstr "FiXme"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:11
13273 msgid ""
13274 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13275 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13276 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13277 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13278 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13279 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13280 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13281 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13282 "features."
13283 msgstr ""
13284 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13285 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13286 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13287 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13288 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13289 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13290 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13291 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13292 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13293 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:21
13296 msgid "List of FIXMEs"
13297 msgstr "Liste der FIXMEs"
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:35
13300 msgid "[List of FIXMEs]"
13301 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13302
13303 #: lib/layouts/fixme.module:51
13304 msgid "Fixme Note"
13305 msgstr "Fixme-Notiz"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:53
13308 msgid "Fixme"
13309 msgstr "Fixme"
13310
13311 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13312 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13313 msgid "Fixme Note Options|s"
13314 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13317 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13318 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13319 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13320
13321 #: lib/layouts/fixme.module:70
13322 msgid "Fixme Warning"
13323 msgstr "Fixme-Warnung"
13324
13325 #: lib/layouts/fixme.module:72
13326 msgid "Warning"
13327 msgstr "Warnung"
13328
13329 #: lib/layouts/fixme.module:76
13330 msgid "Fixme Error"
13331 msgstr "Fixme-Fehler"
13332
13333 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
13336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
13337 msgid "Error"
13338 msgstr "Fehler"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:82
13341 msgid "Fixme Fatal"
13342 msgstr "Fixme: Fatal!"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:84
13345 msgid "Fatal"
13346 msgstr "Fatal"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:93
13349 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13350 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:95
13353 msgid "Fixme (Targeted)"
13354 msgstr "Fixme (markiert)"
13355
13356 #: lib/layouts/fixme.module:105
13357 msgid "Fixme Note|x"
13358 msgstr "Fixme-Notiz"
13359
13360 #: lib/layouts/fixme.module:106
13361 msgid "Insert the FIXME note here"
13362 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13363
13364 #: lib/layouts/fixme.module:111
13365 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13366 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:113
13369 msgid "Warning (Targeted)"
13370 msgstr "Warnung (markiert)"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:117
13373 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13374 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:119
13377 msgid "Error (Targeted)"
13378 msgstr "Fehler (markiert)"
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:123
13381 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13382 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13383
13384 #: lib/layouts/fixme.module:125
13385 msgid "Fatal (Targeted)"
13386 msgstr "Fatal (markiert)"
13387
13388 #: lib/layouts/fixme.module:134
13389 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13390 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13391
13392 #: lib/layouts/fixme.module:136
13393 msgid "Fixme (Multipar)"
13394 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13395
13396 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13397 msgid "Fixme Summary"
13398 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13399
13400 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13401 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13402 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13403
13404 #: lib/layouts/fixme.module:153
13405 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13406 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13407
13408 #: lib/layouts/fixme.module:155
13409 msgid "Warning (Multipar)"
13410 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13411
13412 #: lib/layouts/fixme.module:159
13413 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13414 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13415
13416 #: lib/layouts/fixme.module:161
13417 msgid "Error (Multipar)"
13418 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13419
13420 #: lib/layouts/fixme.module:165
13421 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13422 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13423
13424 #: lib/layouts/fixme.module:167
13425 msgid "Fatal (Multipar)"
13426 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13427
13428 #: lib/layouts/fixme.module:176
13429 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13430 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13431
13432 #: lib/layouts/fixme.module:178
13433 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13434 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13435
13436 #: lib/layouts/fixme.module:193
13437 msgid "Annotated Text"
13438 msgstr "Annotierter Text"
13439
13440 #: lib/layouts/fixme.module:195
13441 msgid "Annotated Text|x"
13442 msgstr "Annotierter Text|x"
13443
13444 #: lib/layouts/fixme.module:196
13445 msgid "Insert the text to annotate here"
13446 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13447
13448 #: lib/layouts/fixme.module:201
13449 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13450 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13451
13452 #: lib/layouts/fixme.module:203
13453 msgid "Warning (MP Targ.)"
13454 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13455
13456 #: lib/layouts/fixme.module:207
13457 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13458 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13459
13460 #: lib/layouts/fixme.module:209
13461 msgid "Error (MP Targ.)"
13462 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13463
13464 #: lib/layouts/fixme.module:213
13465 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13466 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13467
13468 #: lib/layouts/fixme.module:215
13469 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13470 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13471
13472 #: lib/layouts/fixme.module:225
13473 msgid "FxNote"
13474 msgstr "FxNote"
13475
13476 #: lib/layouts/fixme.module:229
13477 msgid "FxNote*"
13478 msgstr "FxNote*"
13479
13480 #: lib/layouts/fixme.module:233
13481 msgid "FxWarning"
13482 msgstr "FxWarning"
13483
13484 #: lib/layouts/fixme.module:237
13485 msgid "FxWarning*"
13486 msgstr "FxWarning*"
13487
13488 #: lib/layouts/fixme.module:241
13489 msgid "FxError"
13490 msgstr "FxError"
13491
13492 #: lib/layouts/fixme.module:245
13493 msgid "FxError*"
13494 msgstr "FxError*"
13495
13496 #: lib/layouts/fixme.module:249
13497 msgid "FxFatal"
13498 msgstr "FxFatal"
13499
13500 #: lib/layouts/fixme.module:253
13501 msgid "FxFatal*"
13502 msgstr "FxFatal*"
13503
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13505 msgid "Minimalistic"
13506 msgstr "Minimalistisch"
13507
13508 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13509 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13510 msgstr ""
13511 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13512 "'minimalistischen' Stil dar."
13513
13514 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13515 msgid "LilyPond Book"
13516 msgstr "LilyPond-Buch"
13517
13518 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13519 msgid ""
13520 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13521 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13522 msgstr ""
13523 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13524 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13525 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13526
13527 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13528 #: lib/external_templates:251
13529 msgid "LilyPond"
13530 msgstr "LilyPond"
13531
13532 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13533 msgid "LilyPond Options"
13534 msgstr "LilyPond-Optionen"
13535
13536 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13537 msgid ""
13538 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13539 "options)."
13540 msgstr ""
13541 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13542 "mögliche Optionen)."
13543
13544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13545 msgid "Number Equations by Section"
13546 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13547
13548 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13549 msgid ""
13550 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13551 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13552 msgstr ""
13553 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13554 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13555
13556 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13557 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13558 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13559
13560 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13561 msgid "Hanging"
13562 msgstr "Hängend"
13563
13564 #: lib/layouts/hanging.module:6
13565 msgid ""
13566 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13567 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13568 "are indented."
13569 msgstr ""
13570 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13571 "außer der ersten werden eingerückt)."
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13575 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13578 msgid ""
13579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13581 "standard Paragraph Shapes'."
13582 msgstr ""
13583 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13584 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13585 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13586
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13588 msgid "CD label"
13589 msgstr "CD-Etikett"
13590
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13592 msgid "ShapedParagraphs"
13593 msgstr "Geformte Absätze"
13594
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13596 msgid "Circle"
13597 msgstr "Kreis"
13598
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13600 msgid "Diamond"
13601 msgstr "Diamant"
13602
13603 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13604 msgid "Heart"
13605 msgstr "Herz"
13606
13607 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13608 msgid "Hexagon"
13609 msgstr "Sechseck"
13610
13611 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13612 msgid "Nut"
13613 msgstr "Schraubenmutter"
13614
13615 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13616 msgid "Square"
13617 msgstr "Quadrat"
13618
13619 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13620 msgid "Star"
13621 msgstr "Stern"
13622
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13624 msgid "Candle"
13625 msgstr "Kerze"
13626
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13628 msgid "Drop down"
13629 msgstr "Tropfen abwärts"
13630
13631 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13632 msgid "Drop up"
13633 msgstr "Tropfen aufwärts"
13634
13635 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13636 msgid "TeX"
13637 msgstr "TeX"
13638
13639 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13640 msgid "Triangle up"
13641 msgstr "Dreieck aufwärts"
13642
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13644 msgid "Triangle down"
13645 msgstr "Dreieck abwärts"
13646
13647 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13648 msgid "Triangle left"
13649 msgstr "Dreieck links"
13650
13651 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13652 msgid "Triangle right"
13653 msgstr "Dreieck rechts"
13654
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13656 msgid "shapepar"
13657 msgstr "Geformter Absatz"
13658
13659 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13660 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13661 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13662
13663 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13664 msgid "Shape specification"
13665 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13666
13667 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13668 msgid "Specification of the shape"
13669 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13670
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13672 msgid "Shapepar"
13673 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13674
13675 #: lib/layouts/natbib.module:2
13676 msgid "Natbib"
13677 msgstr "Natbib"
13678
13679 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13680 #: lib/layouts/basic.module:6
13681 msgid "Citation engine"
13682 msgstr "Literatur-System"
13683
13684 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13685 #: lib/layouts/basic.module:22
13686 msgid "not cited"
13687 msgstr "nicht zitiert"
13688
13689 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13690 #: lib/layouts/basic.module:23
13691 msgid "Add to bibliography only."
13692 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13693
13694 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13695 msgid "PDF Form"
13696 msgstr "PDF-Formular"
13697
13698 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13699 msgid ""
13700 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13701 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13702 "documentation of hyperref for details."
13703 msgstr ""
13704 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13705 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13706 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13707
13708 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13709 msgid "Begin PDF Form"
13710 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13711
13712 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13713 msgid "PDF form"
13714 msgstr "PDF-Formular"
13715
13716 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13717 msgid "PDF Form Parameters"
13718 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13719
13720 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13721 msgid "Params"
13722 msgstr "Parameter"
13723
13724 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13725 msgid "Insert PDF form parameters here"
13726 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13727
13728 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13729 msgid "End PDF Form"
13730 msgstr "Beende PDF-Formular"
13731
13732 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13733 msgid "PDF Link Setup"
13734 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13735
13736 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13737 msgid "PDF link setup"
13738 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13739
13740 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13741 msgid "TextField"
13742 msgstr "Textfeld"
13743
13744 #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
13745 msgid "CheckBox"
13746 msgstr "Ankreuzfeld"
13747
13748 #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
13749 msgid "ChoiceMenu"
13750 msgstr "Auswahlmenü"
13751
13752 #: lib/layouts/pdfform.module:88
13753 msgid "Label"
13754 msgstr "Marke"
13755
13756 #: lib/layouts/pdfform.module:91
13757 msgid "Insert the label here"
13758 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13759
13760 #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
13761 msgid "PushButton"
13762 msgstr "Knopf"
13763
13764 #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
13765 msgid "SubmitButton"
13766 msgstr "Sende-Knopf"
13767
13768 #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
13769 msgid "ResetButton"
13770 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13771
13772 #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
13773 msgid "PDFAction"
13774 msgstr "PDF-Aktion"
13775
13776 #: lib/layouts/pdfform.module:125
13777 msgid "The name of the PDF action"
13778 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13779
13780 #: lib/layouts/pdfform.module:133
13781 msgid "Text Field Style"
13782 msgstr "Textfeld-Stil"
13783
13784 #: lib/layouts/pdfform.module:136
13785 msgid "Default text field style"
13786 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13787
13788 #: lib/layouts/pdfform.module:140
13789 msgid "Submit Button Style"
13790 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13791
13792 #: lib/layouts/pdfform.module:143
13793 msgid "Default submit button style"
13794 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13795
13796 #: lib/layouts/pdfform.module:146
13797 msgid "Push Button Style"
13798 msgstr "Knopf-Stil"
13799
13800 #: lib/layouts/pdfform.module:149
13801 msgid "Default push button style"
13802 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfform.module:152
13805 msgid "Check Box Style"
13806 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13807
13808 #: lib/layouts/pdfform.module:155
13809 msgid "Default check box style"
13810 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfform.module:158
13813 msgid "Reset Button Style"
13814 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13815
13816 #: lib/layouts/pdfform.module:161
13817 msgid "Default reset button style"
13818 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13819
13820 #: lib/layouts/pdfform.module:164
13821 msgid "List Box Style"
13822 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfform.module:167
13825 msgid "Default list box style"
13826 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13827
13828 #: lib/layouts/pdfform.module:170
13829 msgid "Combo Box Style"
13830 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfform.module:173
13833 msgid "Default combo box style"
13834 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:176
13837 msgid "Popdown Box Style"
13838 msgstr "Popdownbox-Stil"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:179
13841 msgid "Default popdown box style"
13842 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfform.module:182
13845 msgid "Radio Box Style"
13846 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:185
13849 msgid "Default radio box style"
13850 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13851
13852 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13853 msgid "Endnote"
13854 msgstr "Endnote"
13855
13856 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13857 msgid ""
13858 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13859 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13860 msgstr ""
13861 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13862 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13863
13864 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13865 msgid "Endnote ##"
13866 msgstr "Endnote ##"
13867
13868 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13869 msgid "endnote"
13870 msgstr "Endnote"
13871
13872 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13873 msgid "Section Boxes"
13874 msgstr "Abschnittsboxen"
13875
13876 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13877 msgid ""
13878 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13879 msgstr ""
13880 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13881 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13882
13883 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13884 msgid "SectionBox"
13885 msgstr "Abschnittsbox"
13886
13887 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13888 msgid "Section Box"
13889 msgstr "Abschnittsbox"
13890
13891 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13892 msgid "Section Box Width|S"
13893 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13894
13895 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13896 msgid "Width of the section Box"
13897 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13898
13899 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13900 msgid "Heading"
13901 msgstr "Überschrift"
13902
13903 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13904 msgid "Section Box Heading"
13905 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13906
13907 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13908 msgid "Insert the section box header here"
13909 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13910
13911 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13912 msgid "SubsectionBox"
13913 msgstr "Unterabschnittsbox"
13914
13915 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13916 msgid "Subsection Box"
13917 msgstr "Unterabschnittsbox"
13918
13919 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13920 msgid "SubsubsectionBox"
13921 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13922
13923 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13924 msgid "Subsubsection Box"
13925 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13926
13927 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13928 msgid "Multilingual Captions"
13929 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13930
13931 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13932 msgid ""
13933 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13934 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13935 msgstr ""
13936 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13937 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13938 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13939
13940 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13941 msgid "Caption setup"
13942 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13943
13944 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13945 msgid ""
13946 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13947 msgstr ""
13948 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13949 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13950
13951 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13952 msgid "Caption setup:"
13953 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13954
13955 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13956 msgid "Bicaption"
13957 msgstr "Zweisprachig"
13958
13959 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13960 msgid "bilingual"
13961 msgstr "zweisprachig"
13962
13963 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13964 msgid "Main Language Short Title"
13965 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13966
13967 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13968 msgid "Short title for the main(document) language"
13969 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13970
13971 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13972 msgid "Main Language Text"
13973 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13974
13975 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13976 msgid "Text in the main(document) language"
13977 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13978
13979 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13980 msgid "Second Language Short Title"
13981 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13982
13983 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13984 msgid "Short title for the second language"
13985 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13986
13987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13988 msgid "Fix cm"
13989 msgstr "Fix cm"
13990
13991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13992 msgid ""
13993 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13994 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13995 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13996 msgstr ""
13997 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13998 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13999 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
14000 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14001
14002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14003 msgid "Logical Markup"
14004 msgstr "Logisches Markup"
14005
14006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14007 msgid ""
14008 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14009 "code."
14010 msgstr ""
14011 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14012 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14013
14014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14015 msgid "charstyles"
14016 msgstr "Textstile"
14017
14018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14019 msgid "Noun"
14020 msgstr "Eigenname"
14021
14022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14023 msgid "noun"
14024 msgstr "Eigenname"
14025
14026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14027 msgid "emph"
14028 msgstr "Hervg."
14029
14030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14031 msgid "Strong"
14032 msgstr "Stark"
14033
14034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14035 msgid "strong"
14036 msgstr "stark"
14037
14038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14039 msgid "code"
14040 msgstr "Code"
14041
14042 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
14043 msgid "Rnw (knitr)"
14044 msgstr "Rnw (knitr)"
14045
14046 #: lib/layouts/knitr.module:6
14047 msgid ""
14048 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14049 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14050 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14051 msgstr ""
14052 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14053 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14054 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14055 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14056
14057 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14058 #: lib/layouts/sweave.module:6
14059 msgid "literate"
14060 msgstr "literarisch"
14061
14062 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14063 msgid "Sweave Options"
14064 msgstr "Sweave Optionen"
14065
14066 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14067 msgid "Sweave opts"
14068 msgstr "Sweave Opts"
14069
14070 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14071 msgid "S/R expression"
14072 msgstr "S/R-Ausdruck"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14075 msgid "S/R expr"
14076 msgstr "S/R-Ausdr."
14077
14078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14079 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14080 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14081
14082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14083 msgid ""
14084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14085 "section start)."
14086 msgstr ""
14087 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14088 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14089
14090 #: lib/layouts/noweb.module:2
14091 msgid "Noweb"
14092 msgstr "Noweb"
14093
14094 #: lib/layouts/noweb.module:5
14095 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14096 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14097
14098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14099 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14100 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14101
14102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14103 msgid ""
14104 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14105 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14108 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14109 msgstr ""
14110 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14111 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14112 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14113 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14114 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14115
14116 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14117 msgid "TODO Notes"
14118 msgstr "TODO-Notizen"
14119
14120 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14121 msgid ""
14122 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14123 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14124 "provides a paragraph style."
14125 msgstr ""
14126 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14127 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14128 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14129 "Absatzstil."
14130
14131 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14132 msgid "List of TODOs"
14133 msgstr "Liste der TODOs"
14134
14135 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14136 msgid "[List of TODOs]"
14137 msgstr "[Liste der TODOs]"
14138
14139 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14140 msgid "List of TODOs Heading|s"
14141 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14142
14143 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14144 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14145 msgstr ""
14146 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14147
14148 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14149 msgid "TODO Note (Margin)"
14150 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14151
14152 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14153 msgid "TODO (Margin)"
14154 msgstr "TODO (Rand)"
14155
14156 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14157 msgid "TODO Note Options|s"
14158 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14159
14160 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14161 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14162 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14163
14164 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14165 msgid "TODO Note (inline)"
14166 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14167
14168 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14169 msgid "TODO (Inline)"
14170 msgstr "TODO (eingebettet)"
14171
14172 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14173 msgid "Missing Figure"
14174 msgstr "Fehlende Abbildung"
14175
14176 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14177 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14178 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14179
14180 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14181 msgid "TODO"
14182 msgstr "TODO"
14183
14184 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14185 msgid "Todo[Inline]"
14186 msgstr "TODO [eingebettet]"
14187
14188 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14189 msgid "Todo[margin]"
14190 msgstr "TODO [Rand]"
14191
14192 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14193 msgid "MissingFigure"
14194 msgstr "Fehlende Abbildung"
14195
14196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14197 msgid "Algorithm2e"
14198 msgstr "Algorithm2e"
14199
14200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14201 msgid ""
14202 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14203 "brewed algorithm floats."
14204 msgstr ""
14205 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14206 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14207
14208 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14209 msgid "Theorems"
14210 msgstr "Theoreme"
14211
14212 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14213 msgid ""
14214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14215 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14216 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14217 msgstr ""
14218 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14219 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14220 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14221 "geändert werden."
14222
14223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14225 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14226
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14228 msgid ""
14229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14237 msgstr ""
14238 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14239 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14240 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14241 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14242 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14243 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14244 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14245 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14246
14247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14248 msgid "GraphicBoxes"
14249 msgstr "Grafik-Boxen"
14250
14251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14253 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14254
14255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14256 msgid "Reflectbox"
14257 msgstr "Spiegelbox"
14258
14259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14260 msgid "Scalebox"
14261 msgstr "Skalierende Box"
14262
14263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14264 msgid "H-Factor"
14265 msgstr "H-Faktor"
14266
14267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14269 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14270
14271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14272 msgid "V-Factor"
14273 msgstr "V-Faktor"
14274
14275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14277 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14278
14279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14280 msgid "Resizebox"
14281 msgstr "Neugrößenbox"
14282
14283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14284 msgid "Width of the box"
14285 msgstr "Breite der Box"
14286
14287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14289 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14290
14291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14292 msgid "Rotatebox"
14293 msgstr "Rotationsbox"
14294
14295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14296 msgid "Origin"
14297 msgstr "Drehpunkt"
14298
14299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14301 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14302
14303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14304 msgid "Angle"
14305 msgstr "Winkel"
14306
14307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14309 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14310
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14312 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14313 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14314
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14316 msgid ""
14317 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14318 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14319 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14320 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14321 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14322 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14323 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14324 msgstr ""
14325 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14326 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14327 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14328 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14329 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14330 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14331 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14332
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14334 msgid "Criterion \\thecriterion."
14335 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14336
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14339 msgid "Criterion*"
14340 msgstr "Kriterium*"
14341
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14344 msgid "Criterion."
14345 msgstr "Kriterium."
14346
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14349 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14350
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14353 msgid "Algorithm."
14354 msgstr "Algorithmus."
14355
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14357 msgid "Axiom \\theaxiom."
14358 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14359
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14362 msgid "Axiom*"
14363 msgstr "Axiom*"
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14367 msgid "Axiom."
14368 msgstr "Axiom."
14369
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14371 msgid "Condition \\thecondition."
14372 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14373
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14376 msgid "Condition*"
14377 msgstr "Bedingung*"
14378
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14381 msgid "Condition."
14382 msgstr "Bedingung."
14383
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14386 msgid "Note*"
14387 msgstr "Notiz*"
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14391 msgid "Note."
14392 msgstr "Notiz."
14393
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14395 msgid "Notation \\thenotation."
14396 msgstr "Notation \\thenotation."
14397
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14400 msgid "Notation*"
14401 msgstr "Notation*"
14402
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14405 msgid "Notation."
14406 msgstr "Notation."
14407
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14409 msgid "Summary \\thesummary."
14410 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14411
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14414 msgid "Summary*"
14415 msgstr "Zusammenfassung*"
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14419 msgid "Summary."
14420 msgstr "Zusammenfassung."
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14423 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14424 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14425
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14428 msgid "Acknowledgement*"
14429 msgstr "Danksagung*"
14430
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14432 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14433 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14434
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14437 msgid "Conclusion*"
14438 msgstr "Schlussfolgerung*"
14439
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14442 msgid "Conclusion."
14443 msgstr "Schlussfolgerung."
14444
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14455 msgid "Assumption"
14456 msgstr "Annahme"
14457
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14459 msgid "Assumption \\theassumption."
14460 msgstr "Annahme \\theassumption."
14461
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14464 msgid "Assumption*"
14465 msgstr "Annahme*"
14466
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14469 msgid "Assumption."
14470 msgstr "Annahme."
14471
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14474 msgid "Question*"
14475 msgstr "Frage*"
14476
14477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14479 msgid "Question."
14480 msgstr "Frage."
14481
14482 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14483 msgid "Named Theorems"
14484 msgstr "Benannte Theoreme"
14485
14486 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14487 msgid ""
14488 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14489 "'Short Title' inset."
14490 msgstr ""
14491 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14492 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14493
14494 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14495 msgid "Named Theorem"
14496 msgstr "Benanntes Theorem"
14497
14498 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14499 msgid "Named Theorem."
14500 msgstr "Benanntes Theorem."
14501
14502 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14503 msgid "Sweave"
14504 msgstr "Sweave"
14505
14506 #: lib/layouts/sweave.module:6
14507 msgid ""
14508 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14509 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14510 msgstr ""
14511 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14512 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14513 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14514
14515 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14516 msgid "Sweave Input File"
14517 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14518
14519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14520 msgid "Fancy Colored Boxes"
14521 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14522
14523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14524 msgid ""
14525 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14526 "the tcolorbox documentation for details."
14527 msgstr ""
14528 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14529 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14530 "Dokumentation des Pakets für Details."
14531
14532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14533 msgid "Color Box"
14534 msgstr "Farbige Box"
14535
14536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14538 msgid "Color Box Options"
14539 msgstr "Optionen für farbige Box"
14540
14541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14543 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14544 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14545
14546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14547 msgid "Dynamic Color Box"
14548 msgstr "Dynamische farbige Box"
14549
14550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14551 msgid "Color Box (Dynamic)"
14552 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14553
14554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14555 msgid "Fit Color Box"
14556 msgstr "Passende farbige Box"
14557
14558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14559 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14560 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14561
14562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14563 msgid "Color Box Separator"
14564 msgstr "Farbbox-Trenner"
14565
14566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14567 msgid "Color Boxes"
14568 msgstr "Farbige Boxen"
14569
14570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14571 msgid "-----"
14572 msgstr "-----"
14573
14574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14575 msgid "Color Box Line"
14576 msgstr "Farbbox-Linie"
14577
14578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14579 msgid "Color Box Setup"
14580 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14581
14582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14584 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14585
14586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14587 msgid ""
14588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14595 msgstr ""
14596 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14597 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14598 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14599 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14600 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14601 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14602
14603 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14604 msgid "Jurabib"
14605 msgstr "Jurabib"
14606
14607 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14608 msgid "bibliography entry"
14609 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14610
14611 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14612 msgid "Bibliography entry."
14613 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14614
14615 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14616 msgid "before"
14617 msgstr "davor"
14618
14619 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14620 msgid "short title"
14621 msgstr "Kurztitel"
14622
14623 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14624 msgid "Number Tables by Section"
14625 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14626
14627 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14628 msgid ""
14629 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14630 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14631 msgstr ""
14632 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14633 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14634
14635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14636 msgid "Custom Header/Footerlines"
14637 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14638
14639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14640 msgid ""
14641 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14642 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14643 "Page Layout to 'fancy'!"
14644 msgstr ""
14645 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14646 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14647 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14648
14649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14650 msgid "Header/Footer"
14651 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14652
14653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14654 msgid "Even Header"
14655 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14656
14657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14658 msgid "Alternative text for the even header"
14659 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14660
14661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14662 msgid "Center Header"
14663 msgstr "Kopfzeile mitte"
14664
14665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14666 msgid "Center Header:"
14667 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14668
14669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14670 msgid "Left Footer"
14671 msgstr "Fußzeile links"
14672
14673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14674 msgid "Left Footer:"
14675 msgstr "Fußzeile links:"
14676
14677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14678 msgid "Center Footer"
14679 msgstr "Fußzeile mitte"
14680
14681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14682 msgid "Center Footer:"
14683 msgstr "Fußzeile mitte:"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14686 msgid "Risk and Safety Statements"
14687 msgstr "R- und S-Sätze"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14690 msgid ""
14691 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14692 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14693 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14694 msgstr ""
14695 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14696 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14697 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14698
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14700 msgid "R-S number"
14701 msgstr "R-S Nummer"
14702
14703 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14704 msgid "R-S phrase"
14705 msgstr "R-S-Satz"
14706
14707 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14708 msgid "Safety phrase"
14709 msgstr "Sicherheitssatz"
14710
14711 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14712 msgid "Phrase Text"
14713 msgstr "Satztext"
14714
14715 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14716 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14717 msgstr ""
14718 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14719 "werden müssen."
14720
14721 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14722 msgid "S phrase:"
14723 msgstr "S-Satz:"
14724
14725 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14726 msgid "Foot to End"
14727 msgstr "Fußnote als Endnote"
14728
14729 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14730 msgid ""
14731 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14732 "code where you want the endnotes to appear."
14733 msgstr ""
14734 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14735 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14736
14737 #: lib/layouts/braille.module:2
14738 msgid "Braille"
14739 msgstr "Braille"
14740
14741 #: lib/layouts/braille.module:6
14742 msgid ""
14743 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14744 "in examples."
14745 msgstr ""
14746 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14747 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14748
14749 #: lib/layouts/braille.module:22
14750 msgid "Braille (default)"
14751 msgstr "Braille (Standard)"
14752
14753 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14754 msgid "Braille:"
14755 msgstr "Braille:"
14756
14757 #: lib/layouts/braille.module:45
14758 msgid "Braille (textsize)"
14759 msgstr "Braille (Textgröße)"
14760
14761 #: lib/layouts/braille.module:68
14762 msgid "Braille (dots on)"
14763 msgstr "Braille (Punkte an)"
14764
14765 #: lib/layouts/braille.module:83
14766 msgid "Braille_dots_on"
14767 msgstr "Braille_dots_on"
14768
14769 #: lib/layouts/braille.module:92
14770 msgid "Braille (dots off)"
14771 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14772
14773 #: lib/layouts/braille.module:107
14774 msgid "Braille_dots_off"
14775 msgstr "Braille_dots_off"
14776
14777 #: lib/layouts/braille.module:116
14778 msgid "Braille (mirror on)"
14779 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14780
14781 #: lib/layouts/braille.module:131
14782 msgid "Braille_mirror_on"
14783 msgstr "Braille_mirror_on"
14784
14785 #: lib/layouts/braille.module:140
14786 msgid "Braille (mirror off)"
14787 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14788
14789 #: lib/layouts/braille.module:155
14790 msgid "Braille_mirror_off"
14791 msgstr "Braille_mirror_off"
14792
14793 #: lib/layouts/braille.module:163
14794 msgid "Braillebox"
14795 msgstr "Braillebox"
14796
14797 #: lib/layouts/braille.module:167
14798 msgid "Braille box"
14799 msgstr "Braille-Box"
14800
14801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14802 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14803 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14804
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14806 msgid ""
14807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14810 "in both numbered and non-numbered forms."
14811 msgstr ""
14812 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14813 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14814 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14815 "nicht nummeriert."
14816
14817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14818 msgid "Criterion \\thetheorem."
14819 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14820
14821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14822 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14823 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14824
14825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14826 msgid "Axiom \\thetheorem."
14827 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14828
14829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14830 msgid "Condition \\thetheorem."
14831 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14832
14833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14834 msgid "Note \\thetheorem."
14835 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14836
14837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14838 msgid "Notation \\thetheorem."
14839 msgstr "Notation \\thetheorem."
14840
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14842 msgid "Summary \\thetheorem."
14843 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14844
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14846 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14847 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14848
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14850 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14851 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14852
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14854 msgid "Assumption \\thetheorem."
14855 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14856
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14858 msgid "Question \\thetheorem."
14859 msgstr "Frage \\thetheorem."
14860
14861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14862 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14863 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14864
14865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14866 msgid ""
14867 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14868 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14869 "chapter environment."
14870 msgstr ""
14871 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14872 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14873 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14874
14875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14876 msgid "Fix LaTeX"
14877 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14878
14879 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14880 msgid ""
14881 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14882 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14883 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14884 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14885 "may provide more bugfixes in future versions."
14886 msgstr ""
14887 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14888 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14889 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14890 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14891 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14892 "auswirken."
14893
14894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14895 msgid "Number Figures by Section"
14896 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14897
14898 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14899 msgid ""
14900 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14901 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14902 msgstr ""
14903 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14904 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14905
14906 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14907 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14908 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14909
14910 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14911 msgid ""
14912 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14913 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14914 msgstr ""
14915 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14916 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14917 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14918
14919 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14920 msgid "Description Options"
14921 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14922
14923 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14924 msgid "Enumerate-Resume"
14925 msgstr "Aufzählung fortführen"
14926
14927 #: lib/layouts/initials.module:2
14928 msgid "Initials"
14929 msgstr "Initialen"
14930
14931 #: lib/layouts/initials.module:6
14932 msgid ""
14933 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14934 "manual for a detailed description."
14935 msgstr ""
14936 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14937 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14938
14939 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14940 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14941 #: lib/layouts/initials.module:39
14942 msgid "Initial"
14943 msgstr "Initiale"
14944
14945 #: lib/layouts/initials.module:35
14946 msgid "Option(s) for the initial"
14947 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14948
14949 #: lib/layouts/initials.module:40
14950 msgid "Initial letter(s)"
14951 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14952
14953 #: lib/layouts/initials.module:44
14954 msgid "Rest of Initial"
14955 msgstr "Rest der Initiale"
14956
14957 #: lib/layouts/initials.module:45
14958 msgid "Rest of initial word or text"
14959 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14962 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14963 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14966 msgid ""
14967 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14968 "using the extended AMS machinery."
14969 msgstr ""
14970 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14971 "für das erweiterte AMS."
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14974 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14975 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14978 msgid ""
14979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14983 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14984 msgstr ""
14985 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14986 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14987 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14988 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14989 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14992 msgid "Linguistics"
14993 msgstr "Linguistik"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14996 msgid ""
14997 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14998 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14999 "examples."
15000 msgstr ""
15001 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
15002 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
15003 "für OT-Tableaus)."
15004
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15006 msgid "Numbered Example (multiline)"
15007 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15010 msgid "Example:"
15011 msgstr "Beispiel:"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15014 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15015 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15016
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15018 msgid "Examples:"
15019 msgstr "Beispiele:"
15020
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15022 msgid "Custom Numbering|s"
15023 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15024
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15026 msgid "Customize the numeration"
15027 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15030 msgid "Subexample"
15031 msgstr "Unterbeispiel"
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15034 msgid "Subexample:"
15035 msgstr "Unterbeispiel:"
15036
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15038 msgid "Glosse"
15039 msgstr "Glosse"
15040
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15042 msgid "Translation"
15043 msgstr "Übersetzung"
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15046 msgid "Glosse Translation|s"
15047 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15048
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15050 msgid "Add a translation for the glosse"
15051 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15054 msgid "Tri-Glosse"
15055 msgstr "Tri-Glosse"
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15058 msgid "Structure Tree"
15059 msgstr "Strukturbaum"
15060
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15062 msgid "Tree"
15063 msgstr "Baum"
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15066 msgid "Expression"
15067 msgstr "Ausdruck"
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15070 msgid "expr."
15071 msgstr "Ausdr."
15072
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15074 msgid "Concepts"
15075 msgstr "Konzept"
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15078 msgid "concept"
15079 msgstr "Konzept"
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15082 msgid "Meaning"
15083 msgstr "Bedeutung"
15084
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15086 msgid "meaning"
15087 msgstr "Bedeutung"
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15090 msgid "GroupGlossedWords"
15091 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15094 msgid "Group"
15095 msgstr "Gruppe"
15096
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15098 msgid "Tableau"
15099 msgstr "Tableau"
15100
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15102 msgid "List of Tableaux"
15103 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15104
15105 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15106 msgid "Natbibapa"
15107 msgstr "Natbibapa"
15108
15109 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15110 msgid ""
15111 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15112 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15113 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15114 msgstr ""
15115 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15116 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15117 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15118 "ist, funktioniert."
15119
15120 #: lib/layouts/basic.module:2
15121 msgid "Default (basic)"
15122 msgstr "Standard (basic)"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15125 msgid "PDF Comments"
15126 msgstr "PDF-Kommentare"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15129 msgid ""
15130 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15131 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15132 "and the package documentation for details."
15133 msgstr ""
15134 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15135 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15136 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15137
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15139 msgid "Define Avatar"
15140 msgstr "Avatar definieren"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15143 msgid "PDF-comment"
15144 msgstr "PDF-Kommentar"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15147 msgid "PDF-comment avatar:"
15148 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15151 msgid "Name of the Avatar"
15152 msgstr "Name des Avatars"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15155 msgid "Define PDF-Comment Style"
15156 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15159 msgid "PDF-comment style:"
15160 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15163 msgid "Name of the style"
15164 msgstr "Name des Stils"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15167 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15168 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15171 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15172 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15175 msgid "Name of the list style"
15176 msgstr "Name des Listenstils"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15179 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15180 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15183 msgid "PDF-comment list style:"
15184 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15187 msgid "PDF-Comment-Setup"
15188 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15191 msgid "PDF (Setup)"
15192 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15195 msgid "PDF-Comment setup options"
15196 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15200 msgid "Opts"
15201 msgstr "Opt."
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15204 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15205 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15208 msgid "PDF-Annotation"
15209 msgstr "PDF-Annotation"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15212 msgid "PDF"
15213 msgstr "PDF"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15216 msgid "PDFComment Options"
15217 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15220 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15221 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15224 msgid "PDF-Margin"
15225 msgstr "PDF-Randnotiz"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15228 msgid "PDF (Margin)"
15229 msgstr "PDF (Rand)"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15232 msgid "PDF-Markup"
15233 msgstr "PDF-Markierung"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15236 msgid "PDF (Markup)"
15237 msgstr "PDF (Markierung)"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15240 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15241 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15244 msgid "PDF-Freetext"
15245 msgstr "PDF-Freitext"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15248 msgid "PDF (Freetext)"
15249 msgstr "PDF (Freitext)"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15252 msgid "PDF-Square"
15253 msgstr "PDF-Rechteck"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15256 msgid "PDF (Square)"
15257 msgstr "PDF (Rechteck)"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15260 msgid "PDF-Circle"
15261 msgstr "PDF-Kreis"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15264 msgid "PDF (Circle)"
15265 msgstr "PDF (Kreis)"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15268 msgid "PDF-Line"
15269 msgstr "PDF-Linie"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15272 msgid "PDF (Line)"
15273 msgstr "PDF (Linie)"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15276 msgid "PDF-Sideline"
15277 msgstr "PDF-Randlinie"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15280 msgid "PDF (Sideline)"
15281 msgstr "PDF (Randlinie)"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15284 msgid "Insert the comment here"
15285 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15288 msgid "PDF-Reply"
15289 msgstr "PDF-Antwort"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15292 msgid "PDF (Reply)"
15293 msgstr "PDF (Antwort)"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15296 msgid "PDF-Tooltip"
15297 msgstr "PDF-Tooltip"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15300 msgid "PDF (Tooltip)"
15301 msgstr "PDF (Tooltip)"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15304 msgid "Tooltip Text"
15305 msgstr "Tooltip-Text"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15308 msgid "Tooltip"
15309 msgstr "Tooltip"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15312 msgid "Insert the tooltip text here"
15313 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15316 msgid "List of PDF Comments"
15317 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15320 msgid "[List of PDF Comments]"
15321 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15324 msgid "List Options|s"
15325 msgstr "Listen-Optionen"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15328 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15329 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15330
15331 #: lib/languages:78 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15332 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15333 msgid "Ignore"
15334 msgstr "Ignorieren"
15335
15336 #: lib/languages:97
15337 msgid "Afrikaans"
15338 msgstr "Afrikaans"
15339
15340 #: lib/languages:105
15341 msgid "Albanian"
15342 msgstr "Albanisch"
15343
15344 #: lib/languages:114
15345 msgid "English (USA)"
15346 msgstr "Englisch (USA)"
15347
15348 #: lib/languages:126
15349 msgid "Greek (ancient)"
15350 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15351
15352 #: lib/languages:143
15353 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15354 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15355
15356 #: lib/languages:153
15357 msgid "Arabic (Arabi)"
15358 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15359
15360 #: lib/languages:166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15361 msgid "Armenian"
15362 msgstr "Armenisch"
15363
15364 #: lib/languages:174
15365 msgid "English (Australia)"
15366 msgstr "Englisch (Australien)"
15367
15368 #: lib/languages:186
15369 msgid "German (Austria, old spelling)"
15370 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15371
15372 #: lib/languages:198
15373 msgid "German (Austria)"
15374 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15375
15376 #: lib/languages:208
15377 msgid "Indonesian"
15378 msgstr "Indonesisch"
15379
15380 #: lib/languages:217
15381 msgid "Malay"
15382 msgstr "Malaiisch"
15383
15384 #: lib/languages:226
15385 msgid "Basque"
15386 msgstr "Baskisch"
15387
15388 #: lib/languages:239
15389 msgid "Belarusian"
15390 msgstr "Weißrussisch"
15391
15392 #: lib/languages:248
15393 msgid "Portuguese (Brazil)"
15394 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15395
15396 #: lib/languages:257
15397 msgid "Breton"
15398 msgstr "Bretonisch"
15399
15400 #: lib/languages:266
15401 msgid "English (UK)"
15402 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15403
15404 #: lib/languages:276
15405 msgid "Bulgarian"
15406 msgstr "Bulgarisch"
15407
15408 #: lib/languages:286
15409 msgid "English (Canada)"
15410 msgstr "Englisch (Kanada)"
15411
15412 #: lib/languages:297
15413 msgid "French (Canada)"
15414 msgstr "Französisch (Kanada)"
15415
15416 #: lib/languages:307
15417 msgid "Catalan"
15418 msgstr "Katalanisch"
15419
15420 #: lib/languages:318
15421 msgid "Chinese (simplified)"
15422 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15423
15424 #: lib/languages:327
15425 msgid "Chinese (traditional)"
15426 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15427
15428 #: lib/languages:336
15429 msgid "Coptic"
15430 msgstr "Koptisch"
15431
15432 #: lib/languages:343
15433 msgid "Croatian"
15434 msgstr "Kroatisch"
15435
15436 #: lib/languages:352
15437 msgid "Czech"
15438 msgstr "Tschechisch"
15439
15440 #: lib/languages:361
15441 msgid "Danish"
15442 msgstr "Dänisch"
15443
15444 #: lib/languages:371
15445 msgid "Divehi (Maldivian)"
15446 msgstr "Dhivehi"
15447
15448 #: lib/languages:378
15449 msgid "Dutch"
15450 msgstr "Holländisch"
15451
15452 #: lib/languages:388
15453 msgid "English"
15454 msgstr "Englisch"
15455
15456 #: lib/languages:399
15457 msgid "Esperanto"
15458 msgstr "Esperanto"
15459
15460 #: lib/languages:408
15461 msgid "Estonian"
15462 msgstr "Estnisch"
15463
15464 #: lib/languages:422
15465 msgid "Farsi"
15466 msgstr "Persisch"
15467
15468 #: lib/languages:436
15469 msgid "Finnish"
15470 msgstr "Finnisch"
15471
15472 #: lib/languages:446
15473 msgid "French"
15474 msgstr "Französisch"
15475
15476 #: lib/languages:461
15477 msgid "Galician"
15478 msgstr "Galizisch"
15479
15480 #: lib/languages:473 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15481 msgid "Georgian"
15482 msgstr "Georgisch"
15483
15484 #: lib/languages:484
15485 msgid "German (old spelling)"
15486 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15487
15488 #: lib/languages:495
15489 msgid "German"
15490 msgstr "Deutsch"
15491
15492 #: lib/languages:509
15493 msgid "German (Switzerland)"
15494 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15495
15496 #: lib/languages:523
15497 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15498 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15499
15500 #: lib/languages:534 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15502 msgid "Greek"
15503 msgstr "Griechisch"
15504
15505 #: lib/languages:545
15506 msgid "Greek (polytonic)"
15507 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15508
15509 #: lib/languages:557 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15510 msgid "Hebrew"
15511 msgstr "Hebräisch"
15512
15513 #: lib/languages:572
15514 msgid "Hindi"
15515 msgstr "Hindi"
15516
15517 #: lib/languages:590
15518 msgid "Icelandic"
15519 msgstr "Isländisch"
15520
15521 #: lib/languages:601
15522 msgid "Interlingua"
15523 msgstr "Interlingua"
15524
15525 #: lib/languages:609
15526 msgid "Irish"
15527 msgstr "Irisch"
15528
15529 #: lib/languages:618
15530 msgid "Italian"
15531 msgstr "Italienisch"
15532
15533 #: lib/languages:632
15534 msgid "Japanese"
15535 msgstr "Japanisch"
15536
15537 #: lib/languages:644
15538 msgid "Japanese (CJK)"
15539 msgstr "Japanisch (CJK)"
15540
15541 #: lib/languages:653
15542 msgid "Kazakh"
15543 msgstr "Kasachisch"
15544
15545 #: lib/languages:663
15546 msgid "Korean"
15547 msgstr "Koreanisch"
15548
15549 #: lib/languages:672
15550 msgid "Kurmanji"
15551 msgstr "Kurmandschi"
15552
15553 #: lib/languages:681 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15554 msgid "Lao"
15555 msgstr "Laotisch"
15556
15557 #: lib/languages:690
15558 msgid "Latin"
15559 msgstr "Latein"
15560
15561 #: lib/languages:700
15562 msgid "Latvian"
15563 msgstr "Lettisch"
15564
15565 #: lib/languages:712
15566 msgid "Lithuanian"
15567 msgstr "Litauisch"
15568
15569 #: lib/languages:722
15570 msgid "Lower Sorbian"
15571 msgstr "Niedersorbisch"
15572
15573 #: lib/languages:731
15574 msgid "Hungarian"
15575 msgstr "Ungarisch"
15576
15577 #: lib/languages:741
15578 msgid "Marathi"
15579 msgstr "Marathi"
15580
15581 #: lib/languages:751
15582 msgid "Mongolian"
15583 msgstr "Mongolisch"
15584
15585 #: lib/languages:759
15586 msgid "English (New Zealand)"
15587 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15588
15589 #: lib/languages:769
15590 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15591 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15592
15593 #: lib/languages:778
15594 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15595 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15596
15597 #: lib/languages:788
15598 msgid "Occitan"
15599 msgstr "Okzitanisch"
15600
15601 #: lib/languages:806
15602 msgid "Polish"
15603 msgstr "Polnisch"
15604
15605 #: lib/languages:815
15606 msgid "Portuguese"
15607 msgstr "Portugiesisch"
15608
15609 #: lib/languages:824
15610 msgid "Romanian"
15611 msgstr "Rumänisch"
15612
15613 #: lib/languages:833
15614 msgid "Russian"
15615 msgstr "Russisch"
15616
15617 #: lib/languages:844
15618 msgid "North Sami"
15619 msgstr "Nordsamisch"
15620
15621 #: lib/languages:853
15622 msgid "Sanskrit"
15623 msgstr "Sanskrit"
15624
15625 #: lib/languages:860
15626 msgid "Scottish"
15627 msgstr "Schottisch"
15628
15629 #: lib/languages:869
15630 msgid "Serbian"
15631 msgstr "Serbisch"
15632
15633 #: lib/languages:879
15634 msgid "Serbian (Latin)"
15635 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15636
15637 #: lib/languages:889
15638 msgid "Slovak"
15639 msgstr "Slowakisch"
15640
15641 #: lib/languages:898
15642 msgid "Slovene"
15643 msgstr "Slowenisch"
15644
15645 #: lib/languages:907
15646 msgid "Spanish"
15647 msgstr "Spanisch"
15648
15649 #: lib/languages:920
15650 msgid "Spanish (Mexico)"
15651 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15652
15653 #: lib/languages:932
15654 msgid "Swedish"
15655 msgstr "Schwedisch"
15656
15657 #: lib/languages:951 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15658 msgid "Tamil"
15659 msgstr "Tamilisch"
15660
15661 #: lib/languages:959 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15662 msgid "Telugu"
15663 msgstr "Telugu"
15664
15665 #: lib/languages:966 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15666 msgid "Thai"
15667 msgstr "Thailändisch"
15668
15669 #: lib/languages:979 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15670 msgid "Tibetan"
15671 msgstr "Tibetisch"
15672
15673 #: lib/languages:986
15674 msgid "Turkish"
15675 msgstr "Türkisch"
15676
15677 #: lib/languages:1000
15678 msgid "Turkmen"
15679 msgstr "Turkmenisch"
15680
15681 #: lib/languages:1010
15682 msgid "Ukrainian"
15683 msgstr "Ukrainisch"
15684
15685 #: lib/languages:1021
15686 msgid "Upper Sorbian"
15687 msgstr "Obersorbisch"
15688
15689 #: lib/languages:1042
15690 msgid "Vietnamese"
15691 msgstr "Vietnamesisch"
15692
15693 #: lib/languages:1053
15694 msgid "Welsh"
15695 msgstr "Walisisch"
15696
15697 #: lib/latexfonts:82
15698 msgid "AE (Almost European)"
15699 msgstr "AE (Almost European)"
15700
15701 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15702 msgid "Bera Serif"
15703 msgstr "Bera Serif"
15704
15705 #: lib/latexfonts:104
15706 msgid "Bookman"
15707 msgstr "Bookman"
15708
15709 #: lib/latexfonts:110
15710 msgid "Concrete Roman"
15711 msgstr "Concrete Roman"
15712
15713 #: lib/latexfonts:116
15714 msgid "Zapf Chancery"
15715 msgstr "Zapf Chancery"
15716
15717 #: lib/latexfonts:122
15718 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15719 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15720
15721 #: lib/latexfonts:128
15722 msgid "Computer Modern Roman"
15723 msgstr "Computer Modern Roman"
15724
15725 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15726 msgid "URW Garamond"
15727 msgstr "URW Garamond"
15728
15729 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15730 msgid "Libertine"
15731 msgstr "Libertine"
15732
15733 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15734 msgid "Latin Modern Roman"
15735 msgstr "Latin Modern Roman"
15736
15737 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15738 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15739 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15740
15741 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15742 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15743 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15744
15745 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15746 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15747 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15748
15749 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15750 msgid "Minion Pro"
15751 msgstr "Minion Pro"
15752
15753 #: lib/latexfonts:273
15754 msgid "New Century Schoolbook"
15755 msgstr "New Century Schoolbook"
15756
15757 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15758 #: lib/latexfonts:311
15759 msgid "Palatino"
15760 msgstr "Palatino"
15761
15762 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15763 msgid "Times Roman"
15764 msgstr "Times Roman"
15765
15766 #: lib/latexfonts:345
15767 msgid "TeX Gyre Bonum"
15768 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15769
15770 #: lib/latexfonts:351
15771 msgid "TeX Gyre Chorus"
15772 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15773
15774 #: lib/latexfonts:357
15775 msgid "TeX Gyre Pagella"
15776 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15777
15778 #: lib/latexfonts:363
15779 msgid "TeX Gyre Schola"
15780 msgstr "TeX Gyre Schola"
15781
15782 #: lib/latexfonts:369
15783 msgid "TeX Gyre Termes"
15784 msgstr "TeX Gyre Termes"
15785
15786 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15787 msgid "Utopia (Fourier)"
15788 msgstr "Utopia (Fourier)"
15789
15790 #: lib/latexfonts:412
15791 msgid "Avant Garde"
15792 msgstr "Avant Garde"
15793
15794 #: lib/latexfonts:418
15795 msgid "Bera Sans"
15796 msgstr "Bera Sans"
15797
15798 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15799 msgid "Biolinum"
15800 msgstr "Biolinum"
15801
15802 #: lib/latexfonts:444
15803 msgid "CM Bright"
15804 msgstr "CM Bright"
15805
15806 #: lib/latexfonts:451
15807 msgid "Computer Modern Sans"
15808 msgstr "Computer Modern Sans"
15809
15810 #: lib/latexfonts:457
15811 msgid "Helvetica"
15812 msgstr "Helvetica"
15813
15814 #: lib/latexfonts:465
15815 msgid "Iwona"
15816 msgstr "Iwona"
15817
15818 #: lib/latexfonts:472
15819 msgid "Iwona (Light)"
15820 msgstr "Iwona (Light)"
15821
15822 #: lib/latexfonts:479
15823 msgid "Iwona (Condensed)"
15824 msgstr "Iwona (Condensed)"
15825
15826 #: lib/latexfonts:486
15827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15828 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15829
15830 #: lib/latexfonts:493
15831 msgid "Kurier"
15832 msgstr "Kurier"
15833
15834 #: lib/latexfonts:500
15835 msgid "Kurier (Light)"
15836 msgstr "Kurier (Light)"
15837
15838 #: lib/latexfonts:507
15839 msgid "Kurier (Condensed)"
15840 msgstr "Kurier (Condensed)"
15841
15842 #: lib/latexfonts:514
15843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15844 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15845
15846 #: lib/latexfonts:521
15847 msgid "Latin Modern Sans"
15848 msgstr "Latin Modern Sans"
15849
15850 #: lib/latexfonts:528
15851 msgid "TeX Gyre Adventor"
15852 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15853
15854 #: lib/latexfonts:534
15855 msgid "TeX Gyre Heros"
15856 msgstr "TeX Gyre Heros"
15857
15858 #: lib/latexfonts:540
15859 msgid "URW Classico (Optima)"
15860 msgstr "URW Classico (Optima)"
15861
15862 #: lib/latexfonts:552
15863 msgid "Bera Mono"
15864 msgstr "Bera Mono"
15865
15866 #: lib/latexfonts:560
15867 msgid "CM Typewriter Light"
15868 msgstr "CM Typewriter Light"
15869
15870 #: lib/latexfonts:567
15871 msgid "Computer Modern Typewriter"
15872 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15873
15874 #: lib/latexfonts:573
15875 msgid "Courier"
15876 msgstr "Courier"
15877
15878 #: lib/latexfonts:580
15879 msgid "Libertine Mono"
15880 msgstr "Libertine Mono"
15881
15882 #: lib/latexfonts:587
15883 msgid "Latin Modern Typewriter"
15884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15885
15886 #: lib/latexfonts:594
15887 msgid "LuxiMono"
15888 msgstr "LuxiMono"
15889
15890 #: lib/latexfonts:601
15891 msgid "TeX Gyre Cursor"
15892 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15893
15894 #: lib/latexfonts:607
15895 msgid "TX Typewriter"
15896 msgstr "TX Typewriter"
15897
15898 #: lib/latexfonts:619
15899 msgid "Euler VM"
15900 msgstr "Euler VM"
15901
15902 #: lib/latexfonts:625
15903 msgid "URW Garamond (New TX)"
15904 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15905
15906 #: lib/latexfonts:633
15907 msgid "Iwona (Math)"
15908 msgstr "Iwona (Mathe)"
15909
15910 #: lib/latexfonts:646
15911 msgid "Kurier (Math)"
15912 msgstr "Kurier (Mathe)"
15913
15914 #: lib/latexfonts:659
15915 msgid "Libertine (New TX)"
15916 msgstr "Libertine (New TX)"
15917
15918 #: lib/latexfonts:667
15919 msgid "Minion Pro (New TX)"
15920 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15921
15922 #: lib/latexfonts:676
15923 msgid "Times Roman (New TX)"
15924 msgstr "Times Roman (New TX)"
15925
15926 #: lib/encodings:31
15927 msgid "Unicode (utf8)"
15928 msgstr "Unicode (utf8)"
15929
15930 #: lib/encodings:36
15931 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15932 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15933
15934 #: lib/encodings:40
15935 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15936 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15937
15938 #: lib/encodings:43
15939 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15940 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15941
15942 #: lib/encodings:46
15943 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15944 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15945
15946 #: lib/encodings:49
15947 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15948 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15949
15950 #: lib/encodings:52
15951 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15952 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15953
15954 #: lib/encodings:55
15955 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15956 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15957
15958 #: lib/encodings:59
15959 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15960 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15961
15962 #: lib/encodings:62
15963 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15964 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15965
15966 #: lib/encodings:65
15967 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15968 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15969
15970 #: lib/encodings:68
15971 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15972 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15973
15974 #: lib/encodings:72
15975 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15976 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15977
15978 #: lib/encodings:75
15979 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15980 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15981
15982 #: lib/encodings:78
15983 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15984 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15985
15986 #: lib/encodings:81
15987 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15988 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15989
15990 #: lib/encodings:84
15991 msgid "DOS (CP 437)"
15992 msgstr "DOS (CP 437)"
15993
15994 #: lib/encodings:88
15995 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15996 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15997
15998 #: lib/encodings:91
15999 msgid "Western European (CP 850)"
16000 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16001
16002 #: lib/encodings:94
16003 msgid "Central European (CP 852)"
16004 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16005
16006 #: lib/encodings:97
16007 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16008 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16009
16010 #: lib/encodings:100
16011 msgid "Western European (CP 858)"
16012 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16013
16014 #: lib/encodings:103
16015 msgid "Hebrew (CP 862)"
16016 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16017
16018 #: lib/encodings:106
16019 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16020 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16021
16022 #: lib/encodings:109
16023 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16024 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16025
16026 #: lib/encodings:112
16027 msgid "Central European (CP 1250)"
16028 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16029
16030 #: lib/encodings:115
16031 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16032 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16033
16034 #: lib/encodings:119
16035 msgid "Western European (CP 1252)"
16036 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16037
16038 #: lib/encodings:122
16039 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16040 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16041
16042 #: lib/encodings:126
16043 msgid "Arabic (CP 1256)"
16044 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16045
16046 #: lib/encodings:129
16047 msgid "Baltic (CP 1257)"
16048 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16049
16050 #: lib/encodings:132
16051 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16052 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16053
16054 #: lib/encodings:135
16055 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16056 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16057
16058 #: lib/encodings:138
16059 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16060 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16061
16062 #: lib/encodings:141
16063 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16064 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16065
16066 #: lib/encodings:152
16067 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16068 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16069
16070 #: lib/encodings:162
16071 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16072 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16073
16074 #: lib/encodings:169
16075 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16076 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16077
16078 #: lib/encodings:173
16079 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16080 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16081
16082 #: lib/encodings:177
16083 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16084 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16085
16086 #: lib/encodings:181
16087 msgid "Korean (EUC-KR)"
16088 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16089
16090 #: lib/encodings:185
16091 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16092 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16093
16094 #: lib/encodings:189
16095 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16096 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16097
16098 #: lib/encodings:193
16099 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16100 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16101
16102 #: lib/encodings:200
16103 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16104 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16105
16106 #: lib/encodings:202
16107 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16108 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16109
16110 #: lib/encodings:204
16111 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16112 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16113
16114 #: lib/encodings:206
16115 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16116 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16117
16118 #: lib/encodings:213
16119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16120 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16121
16122 #: lib/encodings:218
16123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16124 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16125
16126 #: lib/encodings:222
16127 msgid "ASCII"
16128 msgstr "ASCII"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16131 msgid "File|F"
16132 msgstr "Datei|D"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16135 msgid "Edit|E"
16136 msgstr "Bearbeiten|B"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16139 msgid "View|V"
16140 msgstr "Ansicht|i"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16143 msgid "Insert|I"
16144 msgstr "Einfügen|E"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16147 msgid "Navigate|N"
16148 msgstr "Navigieren|N"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16151 msgid "Document|D"
16152 msgstr "Dokument|o"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16155 msgid "Tools|T"
16156 msgstr "Werkzeuge|W"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16159 msgid "Help|H"
16160 msgstr "Hilfe|H"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16163 msgid "New|N"
16164 msgstr "Neu|N"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16167 msgid "New from Template...|m"
16168 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16171 msgid "Open...|O"
16172 msgstr "Öffnen...|Ö"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16175 msgid "Open Recent|t"
16176 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16179 msgid "Close|C"
16180 msgstr "Schließen|c"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16183 msgid "Close All"
16184 msgstr "Alle schließen|A"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16187 msgid "Save|S"
16188 msgstr "Speichern|S"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16191 msgid "Save As...|A"
16192 msgstr "Speichern unter...|u"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16195 msgid "Save All|l"
16196 msgstr "Alle speichern|l"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16199 msgid "Revert to Saved|R"
16200 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16203 msgid "Version Control|V"
16204 msgstr "Versionskontrolle|k"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16207 msgid "Import|I"
16208 msgstr "Importieren|I"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16211 msgid "Export|E"
16212 msgstr "Exportieren|E"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16215 msgid "Print...|P"
16216 msgstr "Drucken...|D"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16219 msgid "Fax...|F"
16220 msgstr "Faxen...|x"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16223 msgid "New Window|W"
16224 msgstr "Neues Fenster|F"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16227 msgid "Close Window|d"
16228 msgstr "Fenster schließen|t"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16231 msgid "Exit|x"
16232 msgstr "Beenden|B"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16235 msgid "Register...|R"
16236 msgstr "Registrieren...|R"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16239 msgid "Check In Changes...|I"
16240 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16243 msgid "Check Out for Edit|O"
16244 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16247 msgid "Copy|p"
16248 msgstr "Kopieren|K"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16251 msgid "Rename|R"
16252 msgstr "Umbenennen|U"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16259 msgid "Revert to Repository Version|v"
16260 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16263 msgid "Undo Last Check In|U"
16264 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16268 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16271 msgid "Show History...|H"
16272 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16275 msgid "Use Locking Property|L"
16276 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16279 msgid "Export As...|s"
16280 msgstr "Exportiere als...|s"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16283 msgid "More Formats & Options...|O"
16284 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16287 msgid "Undo|U"
16288 msgstr "Rückgängig|R"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16291 msgid "Redo|R"
16292 msgstr "Wiederholen|W"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16295 #: src/Text3.cpp:1348 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16296 msgid "Cut"
16297 msgstr "Ausschneiden"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16300 #: src/Text3.cpp:1353 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16301 msgid "Copy"
16302 msgstr "Kopieren"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16305 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
16306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16307 msgid "Paste"
16308 msgstr "Einfügen"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16311 msgid "Paste Recent|e"
16312 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16315 msgid "Paste Special"
16316 msgstr "Einfügen (speziell)"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16319 msgid "Select Whole Inset"
16320 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16323 msgid "Select All"
16324 msgstr "Alles auswählen"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16327 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16328 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16331 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16332 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16335 msgid "Move Paragraph Up|o"
16336 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16339 msgid "Move Paragraph Down|v"
16340 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16343 msgid "Text Style|S"
16344 msgstr "Textstil|T"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16347 msgid "Paragraph Settings...|P"
16348 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16351 msgid "Table|T"
16352 msgstr "Tabelle|b"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:597
16355 msgid "Math|M"
16356 msgstr "Mathe|M"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16359 msgid "Rows & Columns|C"
16360 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16363 msgid "Increase List Depth|I"
16364 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16367 msgid "Decrease List Depth|D"
16368 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16371 msgid "Dissolve Inset"
16372 msgstr "Einfügung auflösen"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16375 msgid "TeX Code Settings...|C"
16376 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16379 msgid "Float Settings...|a"
16380 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16383 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16384 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16387 msgid "Note Settings...|N"
16388 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16391 msgid "Phantom Settings...|h"
16392 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16395 msgid "Branch Settings...|B"
16396 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16399 msgid "Box Settings...|x"
16400 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16403 msgid "Index Entry Settings...|y"
16404 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16407 msgid "Index Settings...|x"
16408 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16411 msgid "Info Settings...|n"
16412 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16415 msgid "Listings Settings...|g"
16416 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16419 msgid "Table Settings...|a"
16420 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16423 msgid "Paste from HTML|H"
16424 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16427 msgid "Paste from LaTeX|L"
16428 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16431 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16432 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16435 msgid "Paste as PDF"
16436 msgstr "Als PDF einfügen"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16439 msgid "Paste as PNG"
16440 msgstr "Als PNG einfügen"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16443 msgid "Paste as JPEG"
16444 msgstr "Als JPEG einfügen"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16447 msgid "Paste as EMF"
16448 msgstr "Als EMF einfügen"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16451 msgid "Plain Text|T"
16452 msgstr "Einfacher Text|T"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16455 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16456 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16459 msgid "Selection|S"
16460 msgstr "Auswahl|A"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16463 msgid "Selection, Join Lines|i"
16464 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16467 msgid "Dissolve Text Style"
16468 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16471 msgid "Customized...|C"
16472 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16475 msgid "Capitalize|a"
16476 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16479 msgid "Uppercase|U"
16480 msgstr "Großbuchstaben|G"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16483 msgid "Lowercase|L"
16484 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16487 msgid "Multicolumn|M"
16488 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16491 msgid "Multirow|u"
16492 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16495 msgid "Top Line|T"
16496 msgstr "Obere Linie|b"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16499 msgid "Bottom Line|B"
16500 msgstr "Untere Linie|e"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16503 msgid "Left Line|L"
16504 msgstr "Linke Linie|i"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16507 msgid "Right Line|R"
16508 msgstr "Rechte Linie|c"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16511 msgid "Top|p"
16512 msgstr "Oben|O"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16515 msgid "Middle|i"
16516 msgstr "Mitte|M"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16519 msgid "Bottom|o"
16520 msgstr "Unten|U"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16523 msgid "Left|L"
16524 msgstr "Links|L"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16527 msgid "Center|C"
16528 msgstr "Zentriert|Z"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16531 msgid "Right|R"
16532 msgstr "Rechts|R"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16535 msgid "Top|T"
16536 msgstr "Oben|O"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16539 msgid "Middle|M"
16540 msgstr "Mitte|M"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16543 msgid "Bottom|B"
16544 msgstr "Unten|U"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16547 msgid "Add Row|A"
16548 msgstr "Zeile anfügen|a"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16551 msgid "Delete Row|D"
16552 msgstr "Zeile löschen|ö"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16555 msgid "Copy Row|o"
16556 msgstr "Zeile kopieren|k"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16559 msgid "Move Row Up"
16560 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16563 msgid "Move Row Down"
16564 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16567 msgid "Add Column|u"
16568 msgstr "Spalte anfügen|S"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16571 msgid "Delete Column|e"
16572 msgstr "Spalte löschen|p"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16575 msgid "Copy Column|p"
16576 msgstr "Spalte kopieren|t"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16579 msgid "Move Column Right|v"
16580 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16583 msgid "Move Column Left"
16584 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16587 msgid "Number Whole Formula|N"
16588 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16591 msgid "Number This Line|u"
16592 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16595 msgid "Change Limits Type|L"
16596 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16599 msgid "Macro Definition"
16600 msgstr "Makro-Definition"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16603 msgid "Change Formula Type|F"
16604 msgstr "Formelart ändern|F"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16607 msgid "Text Style|T"
16608 msgstr "Textstil|T"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16611 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16612 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16615 msgid "Split Cell|C"
16616 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16619 msgid "Add Line Above|A"
16620 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16623 msgid "Add Line Below|B"
16624 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16627 msgid "Delete Line Above|D"
16628 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16631 msgid "Delete Line Below|e"
16632 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16635 msgid "Add Line to Left"
16636 msgstr "Linie links hinzufügen"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16639 msgid "Add Line to Right"
16640 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16643 msgid "Delete Line to Left"
16644 msgstr "Linie links löschen"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16647 msgid "Delete Line to Right"
16648 msgstr "Linie rechts löschen"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16651 msgid "Append Argument"
16652 msgstr "Argument hinzufügen"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16655 msgid "Remove Last Argument"
16656 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16659 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16660 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16663 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16664 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16667 msgid "Insert Optional Argument"
16668 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16671 msgid "Remove Optional Argument"
16672 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16675 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16676 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16679 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16680 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16683 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16684 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16687 msgid "Default|t"
16688 msgstr "Standard|S"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16691 msgid "Display|D"
16692 msgstr "Anzeige|A"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16695 msgid "Inline|I"
16696 msgstr "Eingebettet|E"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16699 msgid "Math Normal Font|N"
16700 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16703 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16704 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16707 msgid "Math Formal Script Family|o"
16708 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16711 msgid "Math Fraktur Family|F"
16712 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16715 msgid "Math Roman Family|R"
16716 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16719 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16720 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16723 msgid "Math Bold Series|B"
16724 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16727 msgid "Text Normal Font|T"
16728 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16731 msgid "Text Roman Family"
16732 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16735 msgid "Text Sans Serif Family"
16736 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16739 msgid "Text Typewriter Family"
16740 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16743 msgid "Text Bold Series"
16744 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16747 msgid "Text Medium Series"
16748 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16751 msgid "Text Italic Shape"
16752 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16755 msgid "Text Small Caps Shape"
16756 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16759 msgid "Text Slanted Shape"
16760 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16763 msgid "Text Upright Shape"
16764 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16767 msgid "Octave|O"
16768 msgstr "Octave|O"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16771 msgid "Maxima|M"
16772 msgstr "Maxima|M"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16775 msgid "Mathematica|a"
16776 msgstr "Mathematica|a"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16779 msgid "Maple, Simplify|S"
16780 msgstr "Maple, simplify|s"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16783 msgid "Maple, Factor|F"
16784 msgstr "Maple, factor|f"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16787 msgid "Maple, Evalm|E"
16788 msgstr "Maple, evalm|e"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16791 msgid "Maple, Evalf|v"
16792 msgstr "Maple, evalf|v"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16795 msgid "Inline Formula|I"
16796 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16799 msgid "Displayed Formula|D"
16800 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16803 msgid "Eqnarray Environment|E"
16804 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16807 msgid "AMS align Environment|a"
16808 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16811 msgid "AMS alignat Environment|t"
16812 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16815 msgid "AMS flalign Environment|f"
16816 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16819 msgid "AMS gather Environment|g"
16820 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16823 msgid "AMS multline Environment|m"
16824 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16827 msgid "Open All Insets|O"
16828 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16831 msgid "Close All Insets|C"
16832 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16833
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16835 msgid "Unfold Math Macro|n"
16836 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16837
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16839 msgid "Fold Math Macro|d"
16840 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16841
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16843 msgid "Outline Pane|u"
16844 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16845
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16847 msgid "Source Pane|S"
16848 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16849
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16851 msgid "Messages Pane|g"
16852 msgstr "Statusmeldungen|e"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16855 msgid "Toolbars|b"
16856 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16859 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16860 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16863 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16864 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16867 msgid "Close Current View|w"
16868 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16871 msgid "Fullscreen|l"
16872 msgstr "Vollbild|b"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16875 msgid "Math|h"
16876 msgstr "Mathe|M"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16879 msgid "Special Character|p"
16880 msgstr "Sonderzeichen|S"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16883 msgid "Formatting|o"
16884 msgstr "Formatierung|e"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16887 msgid "List / TOC|i"
16888 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16891 msgid "Float|a"
16892 msgstr "Gleitobjekt|o"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16895 msgid "Note|N"
16896 msgstr "Notiz|N"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16899 msgid "Branch|B"
16900 msgstr "Zweig|w"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16903 msgid "Custom Insets"
16904 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16907 msgid "File|e"
16908 msgstr "Datei|D"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16911 msgid "Box[[Menu]]|x"
16912 msgstr "Box|x"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16915 msgid "Insert Regular Expression"
16916 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16919 msgid "Citation...|C"
16920 msgstr "Literaturverweis...|L"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16923 msgid "Cross-Reference...|R"
16924 msgstr "Querverweis...|Q"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16927 msgid "Label...|L"
16928 msgstr "Marke...|a"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16931 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16932 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16935 msgid "Table...|T"
16936 msgstr "Tabelle...|T"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16939 msgid "Graphics...|G"
16940 msgstr "Grafik...|G"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16943 msgid "URL|U"
16944 msgstr "URL|U"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16947 msgid "Hyperlink...|k"
16948 msgstr "Hyperlink...|y"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16951 msgid "Footnote|F"
16952 msgstr "Fußnote|F"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16955 msgid "Marginal Note|M"
16956 msgstr "Randnotiz|R"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16959 msgid "TeX Code"
16960 msgstr "TeX-Code"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16963 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16964 msgstr "Programmlisting"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16967 msgid "Preview|w"
16968 msgstr "Vorschau|V"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16971 msgid "Symbols...|b"
16972 msgstr "Symbole...|b"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16975 msgid "Ordinary Quote|Q"
16976 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16979 msgid "Single Quote|S"
16980 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16983 msgid "Visible Space|V"
16984 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16985
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16987 msgid "Phonetic Symbols|P"
16988 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16989
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16991 msgid "LyX Logo"
16992 msgstr "LyX-Logo"
16993
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16995 msgid "TeX Logo"
16996 msgstr "TeX-Logo"
16997
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16999 msgid "LaTeX Logo"
17000 msgstr "LaTeX-Logo"
17001
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17003 msgid "LaTeX2e Logo"
17004 msgstr "LaTeX2e-Logo"
17005
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17007 msgid "Superscript|S"
17008 msgstr "Hochgestellt|H"
17009
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17011 msgid "Subscript|u"
17012 msgstr "Tiefgestellt|T"
17013
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17015 msgid "Protected Space|P"
17016 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17017
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
17019 msgid "Interword Space|w"
17020 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17021
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17023 msgid "Thin Space|T"
17024 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17025
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17027 msgid "Horizontal Space...|o"
17028 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17029
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17031 msgid "Horizontal Line...|L"
17032 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17033
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17035 msgid "Vertical Space...|V"
17036 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17037
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17039 msgid "Phantom|m"
17040 msgstr "Phantom|m"
17041
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
17043 msgid "Ragged Line Break|R"
17044 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17045
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
17047 msgid "Justified Line Break|J"
17048 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17049
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
17051 msgid "New Page|N"
17052 msgstr "Neue Seite|i"
17053
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
17055 msgid "Page Break|a"
17056 msgstr "Seitenumbruch|u"
17057
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
17059 msgid "Clear Page|C"
17060 msgstr "Seite leeren|S"
17061
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
17063 msgid "Clear Double Page|D"
17064 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17065
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17067 msgid "Display Formula|D"
17068 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17069
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17071 msgid "Numbered Formula|N"
17072 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17073
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
17075 msgid "Array Environment|y"
17076 msgstr "Array-Umgebung|y"
17077
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
17079 msgid "Cases Environment|C"
17080 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17081
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
17083 msgid "Aligned Environment|l"
17084 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17085
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
17087 msgid "AlignedAt Environment|v"
17088 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17089
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
17091 msgid "Gathered Environment|h"
17092 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17093
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
17095 msgid "Split Environment|S"
17096 msgstr "Split-Umgebung|p"
17097
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
17099 msgid "Delimiters...|r"
17100 msgstr "Trennzeichen...|z"
17101
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
17103 msgid "Matrix...|x"
17104 msgstr "Matrix...|x"
17105
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
17107 msgid "Macro|o"
17108 msgstr "Makro|o"
17109
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17111 msgid "Figure Wrap Float|F"
17112 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17113
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17115 msgid "Table Wrap Float|T"
17116 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17117
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17119 msgid "Table of Contents|C"
17120 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17121
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17123 msgid "List of Listings|L"
17124 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17125
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17127 msgid "Nomenclature|N"
17128 msgstr "Nomenklatur|N"
17129
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17131 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17132 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17133
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17135 msgid "LyX Document...|X"
17136 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17137
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17139 msgid "Plain Text...|T"
17140 msgstr "Einfacher Text...|T"
17141
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17143 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17144 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17145
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17147 msgid "External Material...|M"
17148 msgstr "Externes Material...|E"
17149
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17151 msgid "Child Document...|d"
17152 msgstr "Unterdokument...|U"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
17155 msgid "Frameless|l"
17156 msgstr "Rahmenlos|l"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
17159 msgid "Simple Frame|F"
17160 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
17163 msgid "Oval, Thin|a"
17164 msgstr "Oval, dünn|O"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
17167 msgid "Oval, Thick|v"
17168 msgstr "Oval, dick|v"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
17171 msgid "Drop Shadow|w"
17172 msgstr "Schlagschatten|c"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
17175 msgid "Shaded Background|B"
17176 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
17179 msgid "Double Frame|u"
17180 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
17183 msgid "LyX Note|N"
17184 msgstr "LyX-Notiz|z"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17187 msgid "Comment|C"
17188 msgstr "Kommentar|K"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
17191 msgid "Greyed Out|G"
17192 msgstr "Grauschrift|G"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17195 msgid "Insert New Branch...|I"
17196 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
17199 msgid "Phantom|P"
17200 msgstr "Phantom|P"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
17203 msgid "Horizontal Phantom|H"
17204 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
17207 msgid "Vertical Phantom|V"
17208 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17211 msgid "Change Tracking|C"
17212 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17215 msgid "Build Program|B"
17216 msgstr "Programm erstellen|e"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17219 msgid "LaTeX Log|L"
17220 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17223 msgid "Start Appendix Here|A"
17224 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17227 msgid "View Master Document|M"
17228 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17231 msgid "Update Master Document|a"
17232 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17235 msgid "Compressed|m"
17236 msgstr "Komprimiert|K"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17239 msgid "Disable Editing|E"
17240 msgstr "Für Bearbeitung Sperren|B"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17255 msgid "Settings...|S"
17256 msgstr "Einstellungen...|E"
17257
17258 # , c-format
17259 # , c-format
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17261 msgid "Track Changes|T"
17262 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17265 msgid "Merge Changes...|M"
17266 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17269 msgid "Accept Change|A"
17270 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:609
17273 msgid "Reject Change|R"
17274 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17277 msgid "Accept All Changes|c"
17278 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17281 msgid "Reject All Changes|e"
17282 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17285 msgid "Show Changes in Output|S"
17286 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17289 msgid "Bookmarks|B"
17290 msgstr "Lesezeichen|L"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17293 msgid "Next Note|N"
17294 msgstr "Nächste Notiz|N"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17297 msgid "Next Change|C"
17298 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17301 msgid "Next Cross-Reference|R"
17302 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17305 msgid "Go to Label|L"
17306 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:324
17309 msgid "Forward Search|F"
17310 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17313 msgid "Save Bookmark 1|S"
17314 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17317 msgid "Save Bookmark 2"
17318 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17321 msgid "Save Bookmark 3"
17322 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17325 msgid "Save Bookmark 4"
17326 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17329 msgid "Save Bookmark 5"
17330 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17333 msgid "Clear Bookmarks|C"
17334 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17337 msgid "Navigate Back|B"
17338 msgstr "Gehe zurück|z"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17341 msgid "Spellchecker...|S"
17342 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17345 msgid "Thesaurus...|T"
17346 msgstr "Thesaurus...|T"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17349 msgid "Statistics...|a"
17350 msgstr "Statistik...|a"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17353 msgid "Check TeX|h"
17354 msgstr "TeX prüfen|p"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17357 msgid "TeX Information|I"
17358 msgstr "TeX-Informationen|X"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17361 msgid "Compare...|C"
17362 msgstr "Vergleichen...|V"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17365 msgid "Reconfigure|R"
17366 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17369 msgid "Preferences...|P"
17370 msgstr "Einstellungen...|E"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17373 msgid "Introduction|I"
17374 msgstr "Einführung|E"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17377 msgid "Tutorial|T"
17378 msgstr "Tutorium|T"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17381 msgid "User's Guide|U"
17382 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17385 msgid "Additional Features|F"
17386 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17389 msgid "Embedded Objects|O"
17390 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17393 msgid "Customization|C"
17394 msgstr "Anpassung|A"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17397 msgid "Shortcuts|S"
17398 msgstr "Tastenkürzel|k"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17401 msgid "LyX Functions|y"
17402 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17405 msgid "LaTeX Configuration|L"
17406 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17409 msgid "Specific Manuals|p"
17410 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17413 msgid "About LyX|X"
17414 msgstr "Über LyX|X"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17417 msgid "Beamer Presentations|B"
17418 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17421 msgid "Braille|a"
17422 msgstr "Braille|a"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17425 msgid "Feynman-diagram|F"
17426 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17429 msgid "Knitr|K"
17430 msgstr "Knitr|K"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17433 msgid "LilyPond|P"
17434 msgstr "LilyPond|P"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17437 msgid "Linguistics|L"
17438 msgstr "Linguistik|L"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17441 msgid "Multilingual Captions|C"
17442 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17445 msgid "PDF comments|D"
17446 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17449 msgid "PDF forms|o"
17450 msgstr "PDF-Formulare|o"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17453 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17454 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:614
17457 msgid "Sweave|S"
17458 msgstr "Sweave|S"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17461 msgid "XY-pic|X"
17462 msgstr "XY-Pic|X"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17465 msgid "AMS Environment|A"
17466 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17469 msgid "Equation Label|L"
17470 msgstr "Formelmarke|m"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17473 msgid "Copy as Reference|R"
17474 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17477 msgid "Insert|s"
17478 msgstr "Einfügen|E"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17481 msgid "Add Line Above|o"
17482 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17485 msgid "Delete Line Above|v"
17486 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17489 msgid "Delete Line Below|w"
17490 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17493 msgid "Show Math Toolbar"
17494 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17497 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17498 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17501 msgid "Show Table Toolbar"
17502 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17505 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17506 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17509 msgid "Next Cross-Reference|N"
17510 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17513 msgid "Go to Label|G"
17514 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17517 msgid "<Reference>|R"
17518 msgstr "<Querverweis>|r"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17521 msgid "(<Reference>)|e"
17522 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17525 msgid "<Page>|P"
17526 msgstr "<Seite>|S"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17529 msgid "On Page <Page>|O"
17530 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17533 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17534 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17537 msgid "Formatted Reference|t"
17538 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17541 msgid "Textual Reference|x"
17542 msgstr "Textverweis|T"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17545 msgid "Go Back|G"
17546 msgstr "Gehe zurück|G"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17549 msgid "Copy as Reference|C"
17550 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17554 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17557 msgid "Open Inset|O"
17558 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17561 msgid "Close Inset|C"
17562 msgstr "Einfügung schließen|s"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17566 msgid "Dissolve Inset|D"
17567 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17570 msgid "Show Label|L"
17571 msgstr "Name anzeigen|N"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17574 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17575 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17578 msgid "Comment|m"
17579 msgstr "Kommentar|K"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17582 msgid "Open All Notes|A"
17583 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17586 msgid "Close All Notes|l"
17587 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17590 msgid "Protected Space|o"
17591 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17594 msgid "Visible Space|a"
17595 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17598 msgid "Negative Thin Space|N"
17599 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17603 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17607 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17610 msgid "Quad Space|Q"
17611 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17614 msgid "Double Quad Space|u"
17615 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17618 msgid "Horizontal Fill|F"
17619 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17622 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17650 msgid "Custom Length|C"
17651 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17654 msgid "Medium Space|M"
17655 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17658 msgid "Thick Space|h"
17659 msgstr "Großer Abstand|G"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17662 msgid "Negative Medium Space|u"
17663 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17666 msgid "Negative Thick Space|i"
17667 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17670 msgid "DefSkip|D"
17671 msgstr "Standard|S"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17674 msgid "SmallSkip|S"
17675 msgstr "Klein|K"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17678 msgid "MedSkip|M"
17679 msgstr "Mittel|M"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17682 msgid "BigSkip|B"
17683 msgstr "Groß|G"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17686 msgid "VFill|F"
17687 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17690 msgid "Custom|C"
17691 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17694 msgid "Settings...|e"
17695 msgstr "Einstellungen...|n"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17698 msgid "Include|c"
17699 msgstr "Include|c"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17702 msgid "Input|p"
17703 msgstr "Input|p"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17706 msgid "Verbatim|V"
17707 msgstr "Unformatiert|U"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17710 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17711 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17714 msgid "Listing|L"
17715 msgstr "Programmlisting|l"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17718 msgid "Edit Included File...|E"
17719 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17722 msgid "Plain Separator|P"
17723 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17726 msgid "Paragraph Break|B"
17727 msgstr "Absatzumbruch|b"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17730 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17731 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17734 msgid "Promote Section|r"
17735 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17738 msgid "Demote Section|m"
17739 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17742 msgid "Move Section Down|D"
17743 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17746 msgid "Move Section Up|U"
17747 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17750 msgid "Accept Change|c"
17751 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17754 msgid "Reject Change|j"
17755 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17758 msgid "Apply Last Text Style|A"
17759 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17762 msgid "Text Style|x"
17763 msgstr "Textstil|T"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17766 msgid "Fullscreen Mode"
17767 msgstr "Vollbildmodus"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17770 msgid "Close Current View"
17771 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17774 msgid "Anything|A"
17775 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17778 msgid "Anything Non-Empty|o"
17779 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17782 msgid "Any Word|W"
17783 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17786 msgid "Any Number|N"
17787 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17790 msgid "User Defined|U"
17791 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17794 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17795 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17798 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17799 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17802 msgid "Reload|R"
17803 msgstr "Neu laden|u"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17807 msgid "Edit Externally...|x"
17808 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17811 msgid "Multicolumn|u"
17812 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17815 msgid "Multirow|w"
17816 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17819 msgid "Top Line|n"
17820 msgstr "Obere Linie|b"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17823 msgid "Bottom Line|i"
17824 msgstr "Untere Linie|e"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17827 msgid "Left|f"
17828 msgstr "Links|L"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17831 msgid "Right|h"
17832 msgstr "Rechts|R"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17835 msgid "Decimal"
17836 msgstr "Dezimal"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17839 msgid "Append Row|A"
17840 msgstr "Zeile anfügen|a"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17843 msgid "Append Column|p"
17844 msgstr "Spalte anfügen|S"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17847 msgid "Copy Column|y"
17848 msgstr "Spalte kopieren|t"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17851 msgid "Path|P"
17852 msgstr "Pfad|P"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17855 msgid "Class|C"
17856 msgstr "Klasse|K"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17859 msgid "File Revision|R"
17860 msgstr "Dateirevision|r"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17863 msgid "Tree Revision|T"
17864 msgstr "Baumrevision|B"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17867 msgid "Revision Author|A"
17868 msgstr "Revisionsautor|a"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17871 msgid "Revision Date|D"
17872 msgstr "Revisionsdatum|t"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17875 msgid "Revision Time|i"
17876 msgstr "Revisionszeit|z"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17879 msgid "LyX Version|X"
17880 msgstr "LyX-Version|X"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17883 msgid "Document Info|D"
17884 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17887 msgid "Copy Text|o"
17888 msgstr "Text kopieren|o"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17891 msgid "Activate Branch|A"
17892 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17895 msgid "Deactivate Branch|e"
17896 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17899 msgid "Activate Branch in Master|M"
17900 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17903 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17904 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17907 msgid "Add Unknown Branch|w"
17908 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17911 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17912 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17915 msgid "All Indexes|A"
17916 msgstr "Alle Indexe|A"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17919 msgid "Subindex|b"
17920 msgstr "Unterindex|t"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17923 msgid "Promote Section|P"
17924 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17927 msgid "Demote Section|D"
17928 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17931 msgid "Move Section Down|w"
17932 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17935 msgid "Select Section|S"
17936 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17939 msgid "Wrap by Preview|y"
17940 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17943 msgid "New document"
17944 msgstr "Neues Dokument"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17947 msgid "Open document"
17948 msgstr "Dokument öffnen"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17951 msgid "Save document"
17952 msgstr "Dokument speichern"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17955 msgid "Print document"
17956 msgstr "Dokument drucken"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17959 msgid "Check spelling"
17960 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17963 msgid "Spellcheck continuously"
17964 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
17967 msgid "Undo"
17968 msgstr "Rückgängig"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
17971 msgid "Redo"
17972 msgstr "Wiederholen"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17975 msgid "Find and replace"
17976 msgstr "Suchen und ersetzen"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17979 msgid "Find and replace (advanced)"
17980 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17983 msgid "Navigate back"
17984 msgstr "Gehe zurück"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17987 msgid "Toggle emphasis"
17988 msgstr "Hervorheben an/aus"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17991 msgid "Toggle noun"
17992 msgstr "Eigenname an/aus"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17995 msgid "Apply last"
17996 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17999 msgid "Insert math"
18000 msgstr "Mathe einfügen"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18003 msgid "Insert graphics"
18004 msgstr "Grafik einfügen"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18007 msgid "Insert table"
18008 msgstr "Tabelle einfügen"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18011 msgid "Toggle outline"
18012 msgstr "Gliederung an/aus"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18015 msgid "Toggle math toolbar"
18016 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18019 msgid "Toggle table toolbar"
18020 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18023 msgid "View/Update"
18024 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18027 msgid "View"
18028 msgstr "Ansehen"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18031 msgid "Update"
18032 msgstr "Aktualisieren"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18035 msgid "View master document"
18036 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18039 msgid "Update master document"
18040 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18043 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18044 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18047 msgid "View other formats"
18048 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18051 msgid "Update other formats"
18052 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18055 msgid "Extra"
18056 msgstr "Extra"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18059 msgid "Numbered list"
18060 msgstr "Aufzählung"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18063 msgid "Itemized list"
18064 msgstr "Auflistung"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18067 msgid "Increase depth"
18068 msgstr "Tiefe erhöhen"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18071 msgid "Decrease depth"
18072 msgstr "Tiefe verringern"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18075 msgid "Insert figure float"
18076 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18079 msgid "Insert table float"
18080 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18083 msgid "Insert label"
18084 msgstr "Marke einfügen"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18087 msgid "Insert cross-reference"
18088 msgstr "Querverweis einfügen"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18091 msgid "Insert citation"
18092 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18095 msgid "Insert index entry"
18096 msgstr "Stichwort einfügen"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18099 msgid "Insert nomenclature entry"
18100 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18103 msgid "Insert footnote"
18104 msgstr "Fußnote einfügen"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18107 msgid "Insert margin note"
18108 msgstr "Randnotiz einfügen"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18111 msgid "Insert LyX note"
18112 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18115 msgid "Insert box"
18116 msgstr "Box einfügen"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18119 msgid "Insert hyperlink"
18120 msgstr "Hyperlink einfügen"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18123 msgid "Insert TeX code"
18124 msgstr "TeX-Code einfügen"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18127 msgid "Insert math macro"
18128 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18131 msgid "Include file"
18132 msgstr "Datei einbinden"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18135 msgid "Text style"
18136 msgstr "Textstil"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18139 msgid "Paragraph settings"
18140 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18143 msgid "Add row"
18144 msgstr "Zeile hinzufügen"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18147 msgid "Add column"
18148 msgstr "Spalte hinzufügen"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18151 msgid "Delete row"
18152 msgstr "Zeile löschen"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18155 msgid "Delete column"
18156 msgstr "Spalte löschen"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18159 msgid "Move row up"
18160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18163 msgid "Move column left"
18164 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18167 msgid "Move row down"
18168 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18171 msgid "Move column right"
18172 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18175 msgid "Set top line"
18176 msgstr "Obere Linie setzen"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18179 msgid "Set bottom line"
18180 msgstr "Untere Linie setzen"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18183 msgid "Set left line"
18184 msgstr "Linke Linie setzen"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18187 msgid "Set right line"
18188 msgstr "Rechte Linie setzen"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18191 msgid "Set border lines"
18192 msgstr "Rahmen einschalten"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18195 msgid "Set all lines"
18196 msgstr "Alle Linien setzen"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18199 msgid "Unset all lines"
18200 msgstr "Alle Linien entfernen"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18203 msgid "Align left"
18204 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18207 msgid "Align center"
18208 msgstr "Zentriert ausrichten"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18211 msgid "Align right"
18212 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18215 msgid "Align on decimal"
18216 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18219 msgid "Align top"
18220 msgstr "Oben ausrichten"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18223 msgid "Align middle"
18224 msgstr "Mittig ausrichten"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18227 msgid "Align bottom"
18228 msgstr "Unten ausrichten"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18231 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18232 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18235 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18236 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18239 msgid "Set multi-column"
18240 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18243 msgid "Set multi-row"
18244 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18247 msgid "Math"
18248 msgstr "Mathe"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18251 msgid "Set display mode"
18252 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
18255 msgid "Subscript"
18256 msgstr "Tiefgestellt"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
18259 msgid "Superscript"
18260 msgstr "Hochgestellt"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18263 msgid "Insert square root"
18264 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18267 msgid "Insert root"
18268 msgstr "Wurzel einfügen"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18271 msgid "Insert standard fraction"
18272 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18275 msgid "Insert sum"
18276 msgstr "Summe einfügen"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18279 msgid "Insert integral"
18280 msgstr "Integral einfügen"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18283 msgid "Insert product"
18284 msgstr "Produkt einfügen"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18287 msgid "Insert ( )"
18288 msgstr "( ) einfügen"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18291 msgid "Insert [ ]"
18292 msgstr "[ ] einfügen"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18295 msgid "Insert { }"
18296 msgstr "{ } einfügen"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18299 msgid "Insert delimiters"
18300 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18303 msgid "Insert matrix"
18304 msgstr "Matrix einfügen"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18307 msgid "Insert cases environment"
18308 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18311 msgid "Toggle math panels"
18312 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18315 msgid "Math Macros"
18316 msgstr "Mathe-Makros"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18319 msgid "Remove last argument"
18320 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18323 msgid "Append argument"
18324 msgstr "Argument hinzufügen"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18327 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18328 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18331 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18332 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18335 msgid "Remove optional argument"
18336 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18339 msgid "Insert optional argument"
18340 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18343 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18344 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18347 msgid "Append argument eating from the right"
18348 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18351 msgid "Append optional argument eating from the right"
18352 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18355 msgid "Phonetic Symbols"
18356 msgstr "Phonetische Symbole"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18359 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18360 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18363 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18364 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18367 msgid "IPA Vowels"
18368 msgstr "IPA: Vokale"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18371 msgid "IPA Other Symbols"
18372 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18375 msgid "IPA Suprasegmentals"
18376 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18379 msgid "IPA Diacritics"
18380 msgstr "IPA: Diakritika"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18383 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18384 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18387 msgid "Command Buffer"
18388 msgstr "Befehlseingabefenster"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18391 msgid "Review[[Toolbar]]"
18392 msgstr "Überarbeiten"
18393
18394 # , c-format
18395 # , c-format
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18397 msgid "Track changes"
18398 msgstr "Änderungen verfolgen"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18401 msgid "Show changes in output"
18402 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18405 msgid "Next change"
18406 msgstr "Nächste Änderung"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18409 msgid "Accept change inside selection"
18410 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18413 msgid "Reject change inside selection"
18414 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18417 msgid "Merge changes"
18418 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18421 msgid "Accept all changes"
18422 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18425 msgid "Reject all changes"
18426 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18429 msgid "Insert note"
18430 msgstr "Notiz einfügen"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18433 msgid "Next note"
18434 msgstr "Nächste Notiz"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18437 msgid "View Other Formats"
18438 msgstr "Andere Formate ansehen"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18441 msgid "Update Other Formats"
18442 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18445 msgid "Version Control"
18446 msgstr "Versionskontrolle"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18449 msgid "Register"
18450 msgstr "Registrieren"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18453 msgid "Check-out for edit"
18454 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18457 msgid "Check-in changes"
18458 msgstr "Änderungen einchecken"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18461 msgid "View revision log"
18462 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18465 msgid "Revert changes"
18466 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18469 msgid "Compare with older revision"
18470 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18473 msgid "Compare with last revision"
18474 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18477 msgid "Insert Version Info"
18478 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18481 msgid "Use SVN file locking property"
18482 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18485 msgid "Update local directory from repository"
18486 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18489 msgid "Math Panels"
18490 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18493 msgid "Math spacings"
18494 msgstr "Mathe-Abstände"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18497 msgid "Styles"
18498 msgstr "Stile"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18501 msgid "Fractions"
18502 msgstr "Brüche"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18506 msgid "Fonts"
18507 msgstr "Schriften"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18510 msgid "Functions"
18511 msgstr "Funktionen"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18514 msgid "Frame decorations"
18515 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18518 msgid "Big operators"
18519 msgstr "Große Operatoren"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18522 msgid "Miscellaneous"
18523 msgstr "Verschiedenes"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18527 msgid "Arrows"
18528 msgstr "Pfeile"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18531 msgid "Arrows (extended)"
18532 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18535 msgid "Operators"
18536 msgstr "Operatoren"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18539 msgid "Operators (extended)"
18540 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18543 msgid "Relations"
18544 msgstr "Relationen"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18547 msgid "Relations (extended)"
18548 msgstr "Relationen (erweitert)"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18551 msgid "Negative relations (extended)"
18552 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18555 msgid "Dots"
18556 msgstr "Punkte"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18559 msgid "Delimiters (fixed size)"
18560 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18563 msgid "Miscellaneous (extended)"
18564 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18567 msgid "arccos"
18568 msgstr "arccos"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18571 msgid "arcsin"
18572 msgstr "arcsin"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18575 msgid "arctan"
18576 msgstr "arctan"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18579 msgid "arg"
18580 msgstr "arg"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18583 msgid "bmod"
18584 msgstr "bmod"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18587 msgid "cos"
18588 msgstr "cos"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18591 msgid "cosh"
18592 msgstr "cosh"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18595 msgid "cot"
18596 msgstr "cot"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18599 msgid "coth"
18600 msgstr "coth"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18603 msgid "csc"
18604 msgstr "csc"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18607 msgid "deg"
18608 msgstr "deg"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18611 msgid "det"
18612 msgstr "det"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18615 msgid "dim"
18616 msgstr "dim"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18619 msgid "exp"
18620 msgstr "exp"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18623 msgid "gcd"
18624 msgstr "gcd"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18627 msgid "hom"
18628 msgstr "hom"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18631 msgid "inf"
18632 msgstr "inf"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18635 msgid "ker"
18636 msgstr "ker"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18639 msgid "lg"
18640 msgstr "lg"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18643 msgid "lim"
18644 msgstr "lim"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18647 msgid "liminf"
18648 msgstr "liminf"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18651 msgid "limsup"
18652 msgstr "limsup"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18655 msgid "ln"
18656 msgstr "ln"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18659 msgid "log"
18660 msgstr "log"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18663 msgid "max"
18664 msgstr "max"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18667 msgid "min"
18668 msgstr "min"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18671 msgid "sec"
18672 msgstr "sec"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18675 msgid "sin"
18676 msgstr "sin"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18679 msgid "sinh"
18680 msgstr "sinh"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18683 msgid "sup"
18684 msgstr "sup"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18687 msgid "tan"
18688 msgstr "tan"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18691 msgid "tanh"
18692 msgstr "tanh"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18695 msgid "Pr"
18696 msgstr "Pr"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18699 msgid "Spacings"
18700 msgstr "Abstände"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18703 msgid "Thin space\t\\,"
18704 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18707 msgid "Medium space\t\\:"
18708 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18711 msgid "Thick space\t\\;"
18712 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18715 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18716 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18719 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18720 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18723 msgid "Negative space\t\\!"
18724 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18727 msgid "Phantom\t\\phantom"
18728 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18731 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18732 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18735 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18736 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18739 msgid "Smash \\smash"
18740 msgstr "Smash \\smash"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18743 msgid "Top smash \\smasht"
18744 msgstr "Top smash \\smash"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18747 msgid "Bottom smash \\smashb"
18748 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18751 msgid "Left overlap \\mathllap"
18752 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18755 msgid "Center overlap \\mathclap"
18756 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18759 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18760 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18763 msgid "Roots"
18764 msgstr "Wurzeln"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18767 msgid "Square root\t\\sqrt"
18768 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18771 msgid "Other root\t\\root"
18772 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18776 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18780 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18784 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18788 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18791 msgid "Standard\t\\frac"
18792 msgstr "Standard\t\\frac"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18795 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18796 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18799 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18800 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18803 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18804 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18807 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18808 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18811 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18812 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18815 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18816 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18819 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18820 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18823 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18824 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18827 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18828 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18831 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18832 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18835 msgid "Binomial\t\\binom"
18836 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18839 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18840 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18843 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18844 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18847 msgid "Roman\t\\mathrm"
18848 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18851 msgid "Bold\t\\mathbf"
18852 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18855 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18856 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18859 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18860 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18863 msgid "Italic\t\\mathit"
18864 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18867 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18868 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18871 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18872 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18880 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18883 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18884 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18887 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18888 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18891 msgid "ldots"
18892 msgstr "ldots"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18895 msgid "cdots"
18896 msgstr "cdots"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18899 msgid "vdots"
18900 msgstr "vdots"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18903 msgid "ddots"
18904 msgstr "ddots"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18907 msgid "iddots"
18908 msgstr "iddots"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18911 msgid "Frame Decorations"
18912 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18915 msgid "hat"
18916 msgstr "hat"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18919 msgid "tilde"
18920 msgstr "tilde"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18923 msgid "bar"
18924 msgstr "bar"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18927 msgid "grave"
18928 msgstr "grave"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18931 msgid "dot"
18932 msgstr "dot"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18935 msgid "check"
18936 msgstr "check"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18939 msgid "widehat"
18940 msgstr "widehat"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18943 msgid "widetilde"
18944 msgstr "widetilde"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18947 msgid "utilde"
18948 msgstr "utilde"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18951 msgid "vec"
18952 msgstr "vec"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18955 msgid "acute"
18956 msgstr "acute"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18959 msgid "ddot"
18960 msgstr "ddot"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18963 msgid "dddot"
18964 msgstr "dddot"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18967 msgid "ddddot"
18968 msgstr "ddddot"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18971 msgid "breve"
18972 msgstr "breve"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18975 msgid "mathring"
18976 msgstr "mathring"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18979 msgid "overline"
18980 msgstr "overline"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18983 msgid "overbrace"
18984 msgstr "overbrace"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18987 msgid "overleftarrow"
18988 msgstr "overleftarrow"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18991 msgid "overrightarrow"
18992 msgstr "overrightarrow"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18995 msgid "overleftrightarrow"
18996 msgstr "overleftrightarrow"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18999 msgid "underline"
19000 msgstr "underline"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19003 msgid "underbrace"
19004 msgstr "underbrace"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19007 msgid "underleftarrow"
19008 msgstr "underleftarrow"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19011 msgid "underrightarrow"
19012 msgstr "underrightarrow"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19015 msgid "underleftrightarrow"
19016 msgstr "underleftrightarrow"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19019 msgid "cancel"
19020 msgstr "cancel"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19023 msgid "bcancel"
19024 msgstr "bcancel"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19027 msgid "xcancel"
19028 msgstr "xcancel"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19031 msgid "cancelto"
19032 msgstr "cancelto"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19035 msgid "Insert left/right side scripts"
19036 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19039 msgid "Insert right side scripts"
19040 msgstr "Indices rechts einfügen"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19043 msgid "Insert left side scripts"
19044 msgstr " Indices links einfügen"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19047 msgid "Insert side scripts"
19048 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19051 msgid "overset"
19052 msgstr "overset"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19055 msgid "underset"
19056 msgstr "underset"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19059 msgid "stackrel"
19060 msgstr "stackrel"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19063 msgid "stackrelthree"
19064 msgstr "stackrelthree"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19067 msgid "leftarrow"
19068 msgstr "leftarrow"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19071 msgid "rightarrow"
19072 msgstr "rightarrow"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19075 msgid "downarrow"
19076 msgstr "downarrow"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19079 msgid "uparrow"
19080 msgstr "uparrow"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19083 msgid "updownarrow"
19084 msgstr "updownarrow"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19087 msgid "leftrightarrow"
19088 msgstr "leftrightarrow"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19091 msgid "Leftarrow"
19092 msgstr "Leftarrow"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19095 msgid "Rightarrow"
19096 msgstr "Rightarrow"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19099 msgid "Downarrow"
19100 msgstr "Downarrow"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19103 msgid "Uparrow"
19104 msgstr "Uparrow"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19107 msgid "Updownarrow"
19108 msgstr "Updownarrow"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19111 msgid "Leftrightarrow"
19112 msgstr "Leftrightarrow"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19115 msgid "Longleftrightarrow"
19116 msgstr "Longleftrightarrow"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19119 msgid "Longleftarrow"
19120 msgstr "Longleftarrow"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19123 msgid "Longrightarrow"
19124 msgstr "Longrightarrow"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19127 msgid "longleftrightarrow"
19128 msgstr "longleftrightarrow"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19131 msgid "longleftarrow"
19132 msgstr "longleftarrow"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19135 msgid "longrightarrow"
19136 msgstr "longrightarrow"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19139 msgid "leftharpoondown"
19140 msgstr "leftharpoondown"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19143 msgid "rightharpoondown"
19144 msgstr "rightharpoondown"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19147 msgid "mapsto"
19148 msgstr "mapsto"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19151 msgid "longmapsto"
19152 msgstr "longmapsto"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19155 msgid "nwarrow"
19156 msgstr "nwarrow"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19159 msgid "nearrow"
19160 msgstr "nearrow"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19163 msgid "leftharpoonup"
19164 msgstr "leftharpoonup"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19167 msgid "rightharpoonup"
19168 msgstr "rightharpoonup"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19171 msgid "hookleftarrow"
19172 msgstr "hookleftarrow"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19175 msgid "hookrightarrow"
19176 msgstr "hookrightarrow"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19179 msgid "swarrow"
19180 msgstr "swarrow"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19183 msgid "searrow"
19184 msgstr "searrow"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19187 msgid "rightleftharpoons"
19188 msgstr "rightleftharpoons"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19191 msgid "pm"
19192 msgstr "pm"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19195 msgid "cap"
19196 msgstr "cap"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19199 msgid "diamond"
19200 msgstr "diamond"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19203 msgid "oplus"
19204 msgstr "oplus"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19207 msgid "mp"
19208 msgstr "mp"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19211 msgid "cup"
19212 msgstr "cup"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19215 msgid "bigtriangleup"
19216 msgstr "bigtriangleup"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19219 msgid "ominus"
19220 msgstr "ominus"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19223 msgid "times"
19224 msgstr "times"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19227 msgid "uplus"
19228 msgstr "uplus"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19231 msgid "bigtriangledown"
19232 msgstr "bigtriangledown"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19235 msgid "otimes"
19236 msgstr "otimes"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19239 msgid "div"
19240 msgstr "div"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19243 msgid "sqcap"
19244 msgstr "sqcap"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19247 msgid "triangleright"
19248 msgstr "triangleright"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19251 msgid "oslash"
19252 msgstr "oslash"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19255 msgid "cdot"
19256 msgstr "cdot"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19259 msgid "sqcup"
19260 msgstr "sqcup"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19263 msgid "triangleleft"
19264 msgstr "triangleleft"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19267 msgid "odot"
19268 msgstr "odot"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19271 msgid "star"
19272 msgstr "star"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19275 msgid "ast"
19276 msgstr "ast"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19279 msgid "vee"
19280 msgstr "vee"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19283 msgid "amalg"
19284 msgstr "amalg"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19287 msgid "bigcirc"
19288 msgstr "bigcirc"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19291 msgid "setminus"
19292 msgstr "setminus"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19295 msgid "wedge"
19296 msgstr "wedge"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19299 msgid "dagger"
19300 msgstr "dagger"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19303 msgid "circ"
19304 msgstr "circ"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19307 msgid "bullet"
19308 msgstr "bullet"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19311 msgid "wr"
19312 msgstr "wr"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19315 msgid "ddagger"
19316 msgstr "ddagger"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19319 msgid "smallint"
19320 msgstr "smallint"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19323 msgid "leq"
19324 msgstr "leq"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19327 msgid "geq"
19328 msgstr "geq"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19331 msgid "equiv"
19332 msgstr "equiv"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19335 msgid "models"
19336 msgstr "models"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19339 msgid "prec"
19340 msgstr "prec"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19343 msgid "succ"
19344 msgstr "succ"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19347 msgid "sim"
19348 msgstr "sim"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19351 msgid "perp"
19352 msgstr "perp"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19355 msgid "preceq"
19356 msgstr "preceq"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19359 msgid "succeq"
19360 msgstr "succeq"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19363 msgid "simeq"
19364 msgstr "simeq"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19367 msgid "mid"
19368 msgstr "mid"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19371 msgid "ll"
19372 msgstr "ll"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19375 msgid "gg"
19376 msgstr "gg"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19379 msgid "asymp"
19380 msgstr "asymp"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19383 msgid "parallel"
19384 msgstr "parallel"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19387 msgid "subset"
19388 msgstr "subset"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19391 msgid "supset"
19392 msgstr "supset"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19395 msgid "approx"
19396 msgstr "approx"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19399 msgid "smile"
19400 msgstr "smile"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19403 msgid "subseteq"
19404 msgstr "subseteq"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19407 msgid "supseteq"
19408 msgstr "supseteq"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19411 msgid "cong"
19412 msgstr "cong"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19415 msgid "frown"
19416 msgstr "frown"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19419 msgid "sqsubseteq"
19420 msgstr "sqsubseteq"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19423 msgid "sqsupseteq"
19424 msgstr "sqsupseteq"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19427 msgid "doteq"
19428 msgstr "doteq"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19431 msgid "neq"
19432 msgstr "neq"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19435 msgid "in[[math relation]]"
19436 msgstr "in"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19439 msgid "ni"
19440 msgstr "ni"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19443 msgid "propto"
19444 msgstr "propto"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19447 msgid "notin"
19448 msgstr "notin"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19451 msgid "vdash"
19452 msgstr "vdash"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19455 msgid "dashv"
19456 msgstr "dashv"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19459 msgid "bowtie"
19460 msgstr "bowtie"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19463 msgid "iff"
19464 msgstr "iff"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19467 msgid "not"
19468 msgstr "not"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19471 msgid "land"
19472 msgstr "Iand"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19475 msgid "lor"
19476 msgstr "lor"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19479 msgid "lnot"
19480 msgstr "lnot"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19483 msgid "alpha"
19484 msgstr "alpha"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19487 msgid "beta"
19488 msgstr "beta"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19491 msgid "gamma"
19492 msgstr "gamma"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19495 msgid "delta"
19496 msgstr "delta"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19499 msgid "epsilon"
19500 msgstr "epsilon"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19503 msgid "varepsilon"
19504 msgstr "varepsilon"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19507 msgid "zeta"
19508 msgstr "zeta"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19511 msgid "eta"
19512 msgstr "eta"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19515 msgid "theta"
19516 msgstr "theta"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19519 msgid "vartheta"
19520 msgstr "vartheta"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19523 msgid "iota"
19524 msgstr "iota"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19527 msgid "kappa"
19528 msgstr "kappa"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19531 msgid "lambda"
19532 msgstr "lambda"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19535 msgid "mu"
19536 msgstr "mu"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19539 msgid "nu"
19540 msgstr "nu"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19543 msgid "xi"
19544 msgstr "xi"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19547 msgid "pi"
19548 msgstr "pi"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19551 msgid "varpi"
19552 msgstr "varpi"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19555 msgid "rho"
19556 msgstr "rho"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19559 msgid "varrho"
19560 msgstr "varrho"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19563 msgid "sigma"
19564 msgstr "sigma"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19567 msgid "varsigma"
19568 msgstr "varsigma"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19571 msgid "tau"
19572 msgstr "tau"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19575 msgid "upsilon"
19576 msgstr "upsilon"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19579 msgid "phi"
19580 msgstr "phi"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19583 msgid "varphi"
19584 msgstr "varphi"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19587 msgid "chi"
19588 msgstr "chi"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19591 msgid "psi"
19592 msgstr "psi"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19595 msgid "omega"
19596 msgstr "omega"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19599 msgid "Gamma"
19600 msgstr "Gamma"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19603 msgid "Delta"
19604 msgstr "Delta"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19607 msgid "Theta"
19608 msgstr "Theta"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19611 msgid "Lambda"
19612 msgstr "Lambda"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19615 msgid "Xi"
19616 msgstr "Xi"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19619 msgid "Pi"
19620 msgstr "Pi"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19623 msgid "Sigma"
19624 msgstr "Sigma"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19627 msgid "Upsilon"
19628 msgstr "Upsilon"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19631 msgid "Phi"
19632 msgstr "Phi"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19635 msgid "Psi"
19636 msgstr "Psi"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19639 msgid "Omega"
19640 msgstr "Omega"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19643 msgid "varGamma"
19644 msgstr "varGamma"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19647 msgid "varDelta"
19648 msgstr "varDelta"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19651 msgid "varTheta"
19652 msgstr "varTheta"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19655 msgid "varLambda"
19656 msgstr "varLambda"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19659 msgid "varXi"
19660 msgstr "varXi"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19663 msgid "varPi"
19664 msgstr "varPi"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19667 msgid "varSigma"
19668 msgstr "varSigma"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19671 msgid "varUpsilon"
19672 msgstr "varUpsilon"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19675 msgid "varPhi"
19676 msgstr "varPhi"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19679 msgid "varPsi"
19680 msgstr "varPsi"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19683 msgid "varOmega"
19684 msgstr "varOmega"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19687 msgid "nabla"
19688 msgstr "nabla"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19691 msgid "partial"
19692 msgstr "partial"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19695 msgid "infty"
19696 msgstr "infty"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19699 msgid "prime"
19700 msgstr "prime"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19703 msgid "ell"
19704 msgstr "ell"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19707 msgid "emptyset"
19708 msgstr "emptyset"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19711 msgid "exists"
19712 msgstr "exists"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19715 msgid "forall"
19716 msgstr "forall"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19719 msgid "imath"
19720 msgstr "imath"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19723 msgid "jmath"
19724 msgstr "jmath"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19727 msgid "Re"
19728 msgstr "Re"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19731 msgid "Im"
19732 msgstr "Im"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19735 msgid "aleph"
19736 msgstr "aleph"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19739 msgid "wp"
19740 msgstr "wp"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19743 msgid "hbar"
19744 msgstr "hbar"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19747 msgid "angle"
19748 msgstr "angle"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19751 msgid "top"
19752 msgstr "top"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19755 msgid "bot"
19756 msgstr "bot"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19759 msgid "Vert"
19760 msgstr "Vert"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19763 msgid "neg"
19764 msgstr "neg"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19767 msgid "flat"
19768 msgstr "flat"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19771 msgid "natural"
19772 msgstr "natural"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19775 msgid "sharp"
19776 msgstr "sharp"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19779 msgid "surd"
19780 msgstr "surd"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19783 msgid "lhook"
19784 msgstr "lhook"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19787 msgid "rhook"
19788 msgstr "rhook"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19791 msgid "triangle"
19792 msgstr "triangle"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19795 msgid "diamondsuit"
19796 msgstr "diamondsuit"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19799 msgid "heartsuit"
19800 msgstr "heartsuit"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19803 msgid "clubsuit"
19804 msgstr "clubsuit"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19807 msgid "spadesuit"
19808 msgstr "spadesuit"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19811 msgid "textrm \\AA"
19812 msgstr "textrm \\AA"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19815 msgid "textrm \\O"
19816 msgstr "textrm \\O"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19819 msgid "mathcircumflex"
19820 msgstr "mathcircumflex"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19823 msgid "_"
19824 msgstr "_"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19827 msgid "textdegree"
19828 msgstr "textdegree"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19831 msgid "mathdollar"
19832 msgstr "mathdollar"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19835 msgid "mathparagraph"
19836 msgstr "mathparagraph"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19839 msgid "mathsection"
19840 msgstr "mathsection"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19843 msgid "mathrm T"
19844 msgstr "mathrm T"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19847 msgid "mathbb N"
19848 msgstr "mathbb N"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19851 msgid "mathbb Z"
19852 msgstr "mathbb Z"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19855 msgid "mathbb Q"
19856 msgstr "mathbb Q"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19859 msgid "mathbb R"
19860 msgstr "mathbb R"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19863 msgid "mathbb C"
19864 msgstr "mathbb C"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19867 msgid "mathbb H"
19868 msgstr "mathbb H"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19871 msgid "mathcal F"
19872 msgstr "mathcal F"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19875 msgid "mathcal L"
19876 msgstr "mathcal L"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19879 msgid "mathcal H"
19880 msgstr "mathcal H"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19883 msgid "mathcal O"
19884 msgstr "mathcal O"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19887 msgid "Big Operators"
19888 msgstr "Große Operatoren"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19891 msgid "intop"
19892 msgstr "intop"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19895 msgid "int"
19896 msgstr "int"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19899 msgid "iint"
19900 msgstr "iint"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19903 msgid "iintop"
19904 msgstr "iintop"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19907 msgid "iiint"
19908 msgstr "iiint"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19911 msgid "iiintop"
19912 msgstr "iiintop"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19915 msgid "iiiint"
19916 msgstr "iiiint"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19919 msgid "iiiintop"
19920 msgstr "iiiintop"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19923 msgid "dotsint"
19924 msgstr "dotsint"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19927 msgid "dotsintop"
19928 msgstr "dotsintop"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19931 msgid "idotsint"
19932 msgstr "idotsint"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19935 msgid "oint"
19936 msgstr "oint"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19939 msgid "ointop"
19940 msgstr "ointop"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19943 msgid "oiint"
19944 msgstr "oiint"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19947 msgid "oiintop"
19948 msgstr "oiintop"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19951 msgid "ointctrclockwiseop"
19952 msgstr "ointctrclockwiseop"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19955 msgid "ointctrclockwise"
19956 msgstr "ointctrclockwise"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19959 msgid "ointclockwiseop"
19960 msgstr "ointclockwiseop"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19963 msgid "ointclockwise"
19964 msgstr "ointclockwise"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19967 msgid "sqint"
19968 msgstr "sqint"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19971 msgid "sqintop"
19972 msgstr "sqintop"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19975 msgid "sqiint"
19976 msgstr "sqiint"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19979 msgid "sqiintop"
19980 msgstr "sqiintop"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19983 msgid "fint"
19984 msgstr "fint"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19987 msgid "fintop"
19988 msgstr "fintop"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19991 msgid "landupint"
19992 msgstr "landupint"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19995 msgid "landupintop"
19996 msgstr "landupintop"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19999 msgid "landdownint"
20000 msgstr "landdownint"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20003 msgid "landdownintop"
20004 msgstr "landdownintop"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20007 msgid "varint"
20008 msgstr "varint"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20011 msgid "varoint"
20012 msgstr "varoint"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20015 msgid "varoiint"
20016 msgstr "varoiint"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20019 msgid "varoiintop"
20020 msgstr "varoiintop"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20023 msgid "varointclockwise"
20024 msgstr "varointclockwise"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20027 msgid "varointclockwiseop"
20028 msgstr "varointclockwiseop"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20031 msgid "varointctrclockwise"
20032 msgstr "varointctrclockwise"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20035 msgid "varointctrclockwiseop"
20036 msgstr "varointctrclockwiseop"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20039 msgid "sum"
20040 msgstr "sum"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20043 msgid "prod"
20044 msgstr "prod"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20047 msgid "coprod"
20048 msgstr "coprod"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20051 msgid "bigsqcup"
20052 msgstr "bigsqcup"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20055 msgid "bigotimes"
20056 msgstr "bigotimes"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20059 msgid "bigodot"
20060 msgstr "bigodot"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20063 msgid "bigoplus"
20064 msgstr "bigoplus"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20067 msgid "bigcap"
20068 msgstr "bigcap"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20071 msgid "bigcup"
20072 msgstr "bigcup"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20075 msgid "biguplus"
20076 msgstr "biguplus"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20079 msgid "bigvee"
20080 msgstr "bigvee"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20083 msgid "bigwedge"
20084 msgstr "bigwedge"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20087 msgid "digamma"
20088 msgstr "digamma"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20091 msgid "varkappa"
20092 msgstr "varkappa"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20095 msgid "beth"
20096 msgstr "beth"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20099 msgid "daleth"
20100 msgstr "daleth"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20103 msgid "gimel"
20104 msgstr "gimel"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20107 msgid "ulcorner"
20108 msgstr "ulcorner"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20111 msgid "urcorner"
20112 msgstr "urcorner"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20115 msgid "llcorner"
20116 msgstr "llcorner"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20119 msgid "lrcorner"
20120 msgstr "lrcorner"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20123 msgid "hslash"
20124 msgstr "hslash"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20127 msgid "vartriangle"
20128 msgstr "vartriangle"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20131 msgid "triangledown"
20132 msgstr "triangledown"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20135 msgid "square"
20136 msgstr "square"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20139 msgid "CheckedBox"
20140 msgstr "CheckedBox"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20143 msgid "XBox"
20144 msgstr "XBox"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20147 msgid "lozenge"
20148 msgstr "lozenge"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20151 msgid "wasylozenge"
20152 msgstr "wasylozenge"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20155 msgid "circledR"
20156 msgstr "circledR"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20159 msgid "circledS"
20160 msgstr "circledS"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20163 msgid "measuredangle"
20164 msgstr "measuredangle"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20167 msgid "varangle"
20168 msgstr "varangle"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20171 msgid "nexists"
20172 msgstr "nexists"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20175 msgid "mho"
20176 msgstr "mho"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20179 msgid "Finv"
20180 msgstr "Finv"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20183 msgid "Game"
20184 msgstr "Game"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20187 msgid "Bbbk"
20188 msgstr "Bbbk"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20191 msgid "backprime"
20192 msgstr "backprime"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20195 msgid "varnothing"
20196 msgstr "varnothing"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20199 msgid "blacktriangle"
20200 msgstr "blacktriangle"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20203 msgid "blacktriangledown"
20204 msgstr "blacktriangledown"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20207 msgid "blacksquare"
20208 msgstr "blacksquare"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20211 msgid "blacklozenge"
20212 msgstr "blacklozenge"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20215 msgid "bigstar"
20216 msgstr "bigstar"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20219 msgid "sphericalangle"
20220 msgstr "sphericalangle"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20223 msgid "complement"
20224 msgstr "complement"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20227 msgid "eth"
20228 msgstr "eth"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20231 msgid "diagup"
20232 msgstr "diagup"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20235 msgid "diagdown"
20236 msgstr "diagdown"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20239 msgid "lightning"
20240 msgstr "lightning"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20243 msgid "varcopyright"
20244 msgstr "varcopyright"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20247 msgid "Bowtie"
20248 msgstr "Bowtie"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20251 msgid "diameter"
20252 msgstr "diameter"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20255 msgid "invdiameter"
20256 msgstr "invdiameter"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20259 msgid "bell"
20260 msgstr "bell"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20263 msgid "hexagon"
20264 msgstr "hexagon"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20267 msgid "varhexagon"
20268 msgstr "varhexagon"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20271 msgid "pentagon"
20272 msgstr "pentagon"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20275 msgid "octagon"
20276 msgstr "octagon"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20279 msgid "smiley"
20280 msgstr "smiley"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20283 msgid "blacksmiley"
20284 msgstr "blacksmiley"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20287 msgid "frownie"
20288 msgstr "frownie"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20291 msgid "sun"
20292 msgstr "sun"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20295 msgid "leadsto"
20296 msgstr "leadsto"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20299 msgid "Leftcircle"
20300 msgstr "Leftcircle"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20303 msgid "Rightcircle"
20304 msgstr "Rightcircle"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20307 msgid "CIRCLE"
20308 msgstr "CIRCLE"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20311 msgid "LEFTCIRCLE"
20312 msgstr "LEFTCIRCLE"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20315 msgid "RIGHTCIRCLE"
20316 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20319 msgid "LEFTcircle"
20320 msgstr "LEFTcircle"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20323 msgid "RIGHTcircle"
20324 msgstr "RIGHTcircle"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20327 msgid "leftturn"
20328 msgstr "leftturn"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20331 msgid "rightturn"
20332 msgstr "rightturn"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20335 msgid "AC"
20336 msgstr "AC"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20339 msgid "HF"
20340 msgstr "HF"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20343 msgid "VHF"
20344 msgstr "VHF"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20347 msgid "photon"
20348 msgstr "photon"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20351 msgid "gluon"
20352 msgstr "gluon"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20355 msgid "permil"
20356 msgstr "permil"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20359 msgid "cent"
20360 msgstr "cent"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20363 msgid "yen"
20364 msgstr "yen"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20367 msgid "hexstar"
20368 msgstr "hexstar"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20371 msgid "varhexstar"
20372 msgstr "varhexstar"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20375 msgid "davidsstar"
20376 msgstr "davidsstar"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20379 msgid "maltese"
20380 msgstr "maltese"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20383 msgid "kreuz"
20384 msgstr "kreuz"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20387 msgid "ataribox"
20388 msgstr "ataribox"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20391 msgid "checked"
20392 msgstr "checked"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20395 msgid "checkmark"
20396 msgstr "checkmark"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20399 msgid "eighthnote"
20400 msgstr "eighthnote"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20403 msgid "quarternote"
20404 msgstr "quarternote"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20407 msgid "halfnote"
20408 msgstr "halfnote"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20411 msgid "fullnote"
20412 msgstr "fullnote"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20415 msgid "twonotes"
20416 msgstr "twonotes"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20419 msgid "female"
20420 msgstr "female"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20423 msgid "male"
20424 msgstr "male"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20427 msgid "vernal"
20428 msgstr "vernal"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20431 msgid "ascnode"
20432 msgstr "ascnode"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20435 msgid "descnode"
20436 msgstr "descnode"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20439 msgid "fullmoon"
20440 msgstr "fullmoon"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20443 msgid "newmoon"
20444 msgstr "newmoon"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20447 msgid "leftmoon"
20448 msgstr "leftmoon"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20451 msgid "rightmoon"
20452 msgstr "rightmoon"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20455 msgid "astrosun"
20456 msgstr "astrosun"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20459 msgid "mercury"
20460 msgstr "mercury"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20463 msgid "venus"
20464 msgstr "venus"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20467 msgid "earth"
20468 msgstr "earth"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20471 msgid "mars"
20472 msgstr "mars"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20475 msgid "jupiter"
20476 msgstr "jupiter"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20479 msgid "saturn"
20480 msgstr "saturn"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20483 msgid "uranus"
20484 msgstr "uranus"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20487 msgid "neptune"
20488 msgstr "neptune"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20491 msgid "pluto"
20492 msgstr "pluto"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20495 msgid "aries"
20496 msgstr "aries"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20499 msgid "taurus"
20500 msgstr "taurus"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20503 msgid "gemini"
20504 msgstr "gemini"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20507 msgid "cancer"
20508 msgstr "cancer"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20511 msgid "leo"
20512 msgstr "leo"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20515 msgid "virgo"
20516 msgstr "virgo"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20519 msgid "libra"
20520 msgstr "libra"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20523 msgid "scorpio"
20524 msgstr "scorpio"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20527 msgid "sagittarius"
20528 msgstr "sagittarius"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20531 msgid "capricornus"
20532 msgstr "capricornus"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20535 msgid "aquarius"
20536 msgstr "aquarius"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20539 msgid "pisces"
20540 msgstr "pisces"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20543 msgid "APLbox"
20544 msgstr "APLbox"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20547 msgid "APLcomment"
20548 msgstr "APLcomment"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20551 msgid "APLdown"
20552 msgstr "APLdown"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20555 msgid "APLdownarrowbox"
20556 msgstr "APLdownarrowbox"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20559 msgid "APLinput"
20560 msgstr "APLinput"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20563 msgid "APLinv"
20564 msgstr "APLinv"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20567 msgid "APLleftarrowbox"
20568 msgstr "APLleftarrowbox"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20571 msgid "APLlog"
20572 msgstr "APLlog"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20575 msgid "APLrightarrowbox"
20576 msgstr "APLrightarrowbox"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20579 msgid "APLstar"
20580 msgstr "APLstar"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20583 msgid "APLup"
20584 msgstr "APLup"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20587 msgid "APLuparrowbox"
20588 msgstr "APLuparrowbox"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20591 msgid "dashleftarrow"
20592 msgstr "dashleftarrow"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20595 msgid "dashrightarrow"
20596 msgstr "dashrightarrow"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20599 msgid "leftleftarrows"
20600 msgstr "leftleftarrows"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20603 msgid "leftrightarrows"
20604 msgstr "leftrightarrows"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20607 msgid "rightrightarrows"
20608 msgstr "rightrightarrows"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20611 msgid "rightleftarrows"
20612 msgstr "rightleftarrows"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20615 msgid "Lleftarrow"
20616 msgstr "Lleftarrow"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20619 msgid "Rrightarrow"
20620 msgstr "Rrightarrow"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20623 msgid "twoheadleftarrow"
20624 msgstr "twoheadleftarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20627 msgid "twoheadrightarrow"
20628 msgstr "twoheadrightarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20631 msgid "leftarrowtail"
20632 msgstr "leftarrowtail"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20635 msgid "rightarrowtail"
20636 msgstr "rightarrowtail"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20639 msgid "looparrowleft"
20640 msgstr "looparrowleft"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20643 msgid "looparrowright"
20644 msgstr "looparrowright"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20647 msgid "curvearrowleft"
20648 msgstr "curvearrowleft"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20651 msgid "curvearrowright"
20652 msgstr "curvearrowright"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20655 msgid "circlearrowleft"
20656 msgstr "circlearrowleft"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20659 msgid "circlearrowright"
20660 msgstr "circlearrowright"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20663 msgid "Lsh"
20664 msgstr "Lsh"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20667 msgid "Rsh"
20668 msgstr "Rsh"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20671 msgid "upuparrows"
20672 msgstr "upuparrows"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20675 msgid "downdownarrows"
20676 msgstr "downdownarrows"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20679 msgid "upharpoonleft"
20680 msgstr "upharpoonleft"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20683 msgid "upharpoonright"
20684 msgstr "upharpoonright"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20687 msgid "downharpoonleft"
20688 msgstr "downharpoonleft"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20691 msgid "downharpoonright"
20692 msgstr "downharpoonright"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20695 msgid "leftrightharpoons"
20696 msgstr "leftrightharpoons"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20699 msgid "rightsquigarrow"
20700 msgstr "rightsquigarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20703 msgid "leftrightsquigarrow"
20704 msgstr "leftrightsquigarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20707 msgid "nleftarrow"
20708 msgstr "nleftarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20711 msgid "nrightarrow"
20712 msgstr "nrightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20715 msgid "nleftrightarrow"
20716 msgstr "nleftrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20719 msgid "nLeftarrow"
20720 msgstr "nLeftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20723 msgid "nRightarrow"
20724 msgstr "nRightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20727 msgid "nLeftrightarrow"
20728 msgstr "nLeftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20731 msgid "multimap"
20732 msgstr "multimap"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20735 msgid "shortleftarrow"
20736 msgstr "shortleftarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20739 msgid "shortrightarrow"
20740 msgstr "shortrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20743 msgid "shortuparrow"
20744 msgstr "shortuparrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20747 msgid "shortdownarrow"
20748 msgstr "shortdownarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20751 msgid "leftrightarroweq"
20752 msgstr "leftrightarroweq"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20755 msgid "curlyveedownarrow"
20756 msgstr "curlyveedownarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20759 msgid "curlyveeuparrow"
20760 msgstr "curlyveeuparrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20763 msgid "nnwarrow"
20764 msgstr "nnwarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20767 msgid "nnearrow"
20768 msgstr "nnearrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20771 msgid "sswarrow"
20772 msgstr "sswarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20775 msgid "ssearrow"
20776 msgstr "ssearrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20779 msgid "curlywedgeuparrow"
20780 msgstr "curlywedgeuparrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20783 msgid "curlywedgedownarrow"
20784 msgstr "curlywedgedownarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20787 msgid "leftrightarrowtriangle"
20788 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20791 msgid "leftarrowtriangle"
20792 msgstr "leftarrowtriangle"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20795 msgid "rightarrowtriangle"
20796 msgstr "rightarrowtriangle"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20799 msgid "Mapsto"
20800 msgstr "Mapsto"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20803 msgid "mapsfrom"
20804 msgstr "mapsfrom"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20807 msgid "Mapsfrom"
20808 msgstr "Mapsfrom"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20811 msgid "Longmapsto"
20812 msgstr "Longmapsto"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20815 msgid "longmapsfrom"
20816 msgstr "longmapsfrom"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20819 msgid "Longmapsfrom"
20820 msgstr "Longmapsfrom"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20823 msgid "xleftarrow"
20824 msgstr "xleftarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20827 msgid "xrightarrow"
20828 msgstr "xrightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20831 msgid "leqq"
20832 msgstr "leqq"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20835 msgid "geqq"
20836 msgstr "geqq"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20839 msgid "leqslant"
20840 msgstr "leqslant"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20843 msgid "geqslant"
20844 msgstr "geqslant"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20847 msgid "eqslantless"
20848 msgstr "eqslantless"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20851 msgid "eqslantgtr"
20852 msgstr "eqslantgtr"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20855 msgid "eqsim"
20856 msgstr "eqsim"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20859 msgid "lesssim"
20860 msgstr "lesssim"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20863 msgid "gtrsim"
20864 msgstr "gtrsim"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20867 msgid "apprge"
20868 msgstr "apprge"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20871 msgid "apprle"
20872 msgstr "apprle"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20875 msgid "lessapprox"
20876 msgstr "lessapprox"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20879 msgid "gtrapprox"
20880 msgstr "gtrapprox"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20883 msgid "approxeq"
20884 msgstr "approxeq"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20887 msgid "triangleq"
20888 msgstr "triangleq"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20891 msgid "lessdot"
20892 msgstr "lessdot"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20895 msgid "gtrdot"
20896 msgstr "gtrdot"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20899 msgid "lll"
20900 msgstr "lll"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20903 msgid "ggg"
20904 msgstr "ggg"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20907 msgid "lessgtr"
20908 msgstr "lessgtr"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20911 msgid "gtrless"
20912 msgstr "gtrless"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20915 msgid "lesseqgtr"
20916 msgstr "lesseqgtr"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20919 msgid "gtreqless"
20920 msgstr "gtreqless"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20923 msgid "lesseqqgtr"
20924 msgstr "lesseqqgtr"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20927 msgid "gtreqqless"
20928 msgstr "gtreqqless"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20931 msgid "eqcirc"
20932 msgstr "eqcirc"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20935 msgid "circeq"
20936 msgstr "circeq"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20939 msgid "thicksim"
20940 msgstr "thicksim"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20943 msgid "thickapprox"
20944 msgstr "thickapprox"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20947 msgid "backsim"
20948 msgstr "backsim"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20951 msgid "backsimeq"
20952 msgstr "backsimeq"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20955 msgid "subseteqq"
20956 msgstr "subseteqq"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20959 msgid "supseteqq"
20960 msgstr "supseteqq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20963 msgid "Subset"
20964 msgstr "Subset"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20967 msgid "Supset"
20968 msgstr "Supset"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20971 msgid "sqsubset"
20972 msgstr "sqsubset"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20975 msgid "sqsupset"
20976 msgstr "sqsupset"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20979 msgid "preccurlyeq"
20980 msgstr "preccurlyeq"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20983 msgid "succcurlyeq"
20984 msgstr "succcurlyeq"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20987 msgid "curlyeqprec"
20988 msgstr "curlyeqprec"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20991 msgid "curlyeqsucc"
20992 msgstr "curlyeqsucc"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20995 msgid "precsim"
20996 msgstr "precsim"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20999 msgid "succsim"
21000 msgstr "succsim"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21003 msgid "precapprox"
21004 msgstr "precapprox"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21007 msgid "succapprox"
21008 msgstr "succapprox"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21011 msgid "vartriangleleft"
21012 msgstr "vartriangleleft"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21015 msgid "vartriangleright"
21016 msgstr "vartriangleright"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21019 msgid "trianglelefteq"
21020 msgstr "trianglelefteq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21023 msgid "trianglerighteq"
21024 msgstr "trianglerighteq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21027 msgid "bumpeq"
21028 msgstr "bumpeq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21031 msgid "Bumpeq"
21032 msgstr "Bumpeq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21035 msgid "doteqdot"
21036 msgstr "doteqdot"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21039 msgid "risingdotseq"
21040 msgstr "risingdotseq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21043 msgid "fallingdotseq"
21044 msgstr "fallingdotseq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21047 msgid "vDash"
21048 msgstr "vDash"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21051 msgid "Vvdash"
21052 msgstr "Vvdash"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21055 msgid "Vdash"
21056 msgstr "Vdash"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21059 msgid "shortmid"
21060 msgstr "shortmid"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21063 msgid "shortparallel"
21064 msgstr "shortparallel"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21067 msgid "smallsmile"
21068 msgstr "smallsmile"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21071 msgid "smallfrown"
21072 msgstr "smallfrown"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21075 msgid "blacktriangleleft"
21076 msgstr "blacktriangleleft"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21079 msgid "blacktriangleright"
21080 msgstr "blacktriangleright"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21083 msgid "because"
21084 msgstr "because"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21087 msgid "therefore"
21088 msgstr "therefore"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21091 msgid "wasytherefore"
21092 msgstr "wasytherefore"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21095 msgid "backepsilon"
21096 msgstr "backepsilon"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21099 msgid "varpropto"
21100 msgstr "varpropto"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21103 msgid "between"
21104 msgstr "between"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21107 msgid "pitchfork"
21108 msgstr "pitchfork"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21111 msgid "trianglelefteqslant"
21112 msgstr "trianglelefteqslant"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21115 msgid "trianglerighteqslant"
21116 msgstr "trianglerighteqslant"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21119 msgid "inplus"
21120 msgstr "inplus"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21123 msgid "niplus"
21124 msgstr "niplus"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21127 msgid "subsetplus"
21128 msgstr "subsetplus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21131 msgid "supsetplus"
21132 msgstr "supsetplus"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21135 msgid "subsetpluseq"
21136 msgstr "subsetpluseq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21139 msgid "supsetpluseq"
21140 msgstr "supsetpluseq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21143 msgid "minuso"
21144 msgstr "minuso"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21147 msgid "baro"
21148 msgstr "baro"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21151 msgid "sslash"
21152 msgstr "sslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21155 msgid "bbslash"
21156 msgstr "bbslash"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21159 msgid "moo"
21160 msgstr "moo"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21163 msgid "merge"
21164 msgstr "merge"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21167 msgid "invneg"
21168 msgstr "invneg"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21171 msgid "lbag"
21172 msgstr "lbag"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21175 msgid "rbag"
21176 msgstr "rbag"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21179 msgid "interleave"
21180 msgstr "interleave"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21183 msgid "leftslice"
21184 msgstr "leftslice"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21187 msgid "rightslice"
21188 msgstr "rightslice"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21191 msgid "oblong"
21192 msgstr "oblong"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21195 msgid "talloblong"
21196 msgstr "talloblong"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21199 msgid "fatsemi"
21200 msgstr "fatsemi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21203 msgid "fatslash"
21204 msgstr "fatslash"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21207 msgid "fatbslash"
21208 msgstr "fatbslash"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21211 msgid "ldotp"
21212 msgstr "ldotp"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21215 msgid "cdotp"
21216 msgstr "cdotp"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21219 msgid "colon"
21220 msgstr "colon"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21223 msgid "dblcolon"
21224 msgstr "dblcolon"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21227 msgid "vcentcolon"
21228 msgstr "vcentcolon"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21231 msgid "colonapprox"
21232 msgstr "colonapprox"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21235 msgid "Colonapprox"
21236 msgstr "Colonapprox"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21239 msgid "coloneq"
21240 msgstr "coloneq"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21243 msgid "Coloneq"
21244 msgstr "Coloneq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21247 msgid "coloneqq"
21248 msgstr "coloneqq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21251 msgid "Coloneqq"
21252 msgstr "Coloneqq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21255 msgid "colonsim"
21256 msgstr "colonsim"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21259 msgid "Colonsim"
21260 msgstr "Colonsim"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21263 msgid "eqcolon"
21264 msgstr "eqcolon"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21267 msgid "Eqcolon"
21268 msgstr "Eqcolon"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21271 msgid "eqqcolon"
21272 msgstr "eqqcolon"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21275 msgid "Eqqcolon"
21276 msgstr "Eqqcolon"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21279 msgid "wasypropto"
21280 msgstr "wasypropto"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21283 msgid "logof"
21284 msgstr "logof"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21287 msgid "Join"
21288 msgstr "Join"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21291 msgid "Negative Relations (extended)"
21292 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21295 msgid "nless"
21296 msgstr "nless"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21299 msgid "ngtr"
21300 msgstr "ngtr"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21303 msgid "nleq"
21304 msgstr "nleq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21307 msgid "ngeq"
21308 msgstr "ngeq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21311 msgid "nleqslant"
21312 msgstr "nleqslant"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21315 msgid "ngeqslant"
21316 msgstr "ngeqslant"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21319 msgid "nleqq"
21320 msgstr "nleqq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21323 msgid "ngeqq"
21324 msgstr "ngeqq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21327 msgid "lneq"
21328 msgstr "lneq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21331 msgid "gneq"
21332 msgstr "gneq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21335 msgid "lneqq"
21336 msgstr "lneqq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21339 msgid "gneqq"
21340 msgstr "gneqq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21343 msgid "lvertneqq"
21344 msgstr "lvertneqq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21347 msgid "gvertneqq"
21348 msgstr "gvertneqq"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21351 msgid "lnsim"
21352 msgstr "lnsim"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21355 msgid "gnsim"
21356 msgstr "gnsim"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21359 msgid "lnapprox"
21360 msgstr "lnapprox"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21363 msgid "gnapprox"
21364 msgstr "gnapprox"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21367 msgid "nprec"
21368 msgstr "nprec"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21371 msgid "nsucc"
21372 msgstr "nsucc"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21375 msgid "npreceq"
21376 msgstr "npreceq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21379 msgid "nsucceq"
21380 msgstr "nsucceq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21383 msgid "precneqq"
21384 msgstr "precneqq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21387 msgid "succneqq"
21388 msgstr "succneqq"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21391 msgid "precnsim"
21392 msgstr "precnsim"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21395 msgid "succnsim"
21396 msgstr "succnsim"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21399 msgid "precnapprox"
21400 msgstr "precnapprox"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21403 msgid "succnapprox"
21404 msgstr "succnapprox"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21407 msgid "subsetneq"
21408 msgstr "subsetneq"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21411 msgid "supsetneq"
21412 msgstr "supsetneq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21415 msgid "subsetneqq"
21416 msgstr "subsetneqq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21419 msgid "supsetneqq"
21420 msgstr "supsetneqq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21423 msgid "nsubseteq"
21424 msgstr "nsubseteq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21427 msgid "nsubseteqq"
21428 msgstr "nsubseteqq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21431 msgid "nsupseteq"
21432 msgstr "nsupseteq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21435 msgid "nsupseteqq"
21436 msgstr "nsupseteqq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21439 msgid "nvdash"
21440 msgstr "nvdash"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21443 msgid "nvDash"
21444 msgstr "nvDash"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21447 msgid "nVDash"
21448 msgstr "nVDash"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21451 msgid "nVdash"
21452 msgstr "nVdash"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21455 msgid "varsubsetneq"
21456 msgstr "varsubsetneq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21459 msgid "varsupsetneq"
21460 msgstr "varsupsetneq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21463 msgid "varsubsetneqq"
21464 msgstr "varsubsetneqq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21467 msgid "varsupsetneqq"
21468 msgstr "varsupsetneqq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21471 msgid "ntriangleleft"
21472 msgstr "ntriangleleft"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21475 msgid "ntriangleright"
21476 msgstr "ntriangleright"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21479 msgid "ntrianglelefteq"
21480 msgstr "ntrianglelefteq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21483 msgid "ntrianglerighteq"
21484 msgstr "ntrianglerighteq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21487 msgid "ncong"
21488 msgstr "ncong"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21491 msgid "nsim"
21492 msgstr "nsim"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21495 msgid "nmid"
21496 msgstr "nmid"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21499 msgid "nshortmid"
21500 msgstr "nshortmid"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21503 msgid "nparallel"
21504 msgstr "nparallel"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21507 msgid "nshortparallel"
21508 msgstr "nshortparallel"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21511 msgid "ntrianglelefteqslant"
21512 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21515 msgid "ntrianglerighteqslant"
21516 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21519 msgid "dotplus"
21520 msgstr "dotplus"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21523 msgid "smallsetminus"
21524 msgstr "smallsetminus"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21527 msgid "Cap"
21528 msgstr "Cap"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21531 msgid "Cup"
21532 msgstr "Cup"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21535 msgid "barwedge"
21536 msgstr "barwedge"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21539 msgid "veebar"
21540 msgstr "veebar"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21543 msgid "doublebarwedge"
21544 msgstr "doublebarwedge"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21547 msgid "boxminus"
21548 msgstr "boxminus"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21551 msgid "boxtimes"
21552 msgstr "boxtimes"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21555 msgid "boxdot"
21556 msgstr "boxdot"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21559 msgid "boxplus"
21560 msgstr "boxplus"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21563 msgid "boxast"
21564 msgstr "boxast"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21567 msgid "boxbar"
21568 msgstr "boxbar"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21571 msgid "boxslash"
21572 msgstr "boxslash"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21575 msgid "boxbslash"
21576 msgstr "boxbslash"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21579 msgid "boxcircle"
21580 msgstr "boxcircle"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21583 msgid "boxbox"
21584 msgstr "boxbox"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21587 msgid "boxempty"
21588 msgstr "boxempty"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21591 msgid "divideontimes"
21592 msgstr "divideontimes"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21595 msgid "ltimes"
21596 msgstr "ltimes"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21599 msgid "rtimes"
21600 msgstr "rtimes"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21603 msgid "leftthreetimes"
21604 msgstr "leftthreetimes"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21607 msgid "rightthreetimes"
21608 msgstr "rightthreetimes"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21611 msgid "curlywedge"
21612 msgstr "curlywedge"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21615 msgid "curlyvee"
21616 msgstr "curlyvee"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21619 msgid "circleddash"
21620 msgstr "circleddash"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21623 msgid "circledast"
21624 msgstr "circledast"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21627 msgid "circledcirc"
21628 msgstr "circledcirc"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21631 msgid "centerdot"
21632 msgstr "centerdot"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21635 msgid "intercal"
21636 msgstr "intercal"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21639 msgid "implies"
21640 msgstr "implies"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21643 msgid "impliedby"
21644 msgstr "impliedby"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21647 msgid "bigcurlyvee"
21648 msgstr "bigcurlyvee"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21651 msgid "bigcurlywedge"
21652 msgstr "bigcurlywedge"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21655 msgid "bigsqcap"
21656 msgstr "bigsqcap"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21659 msgid "bigbox"
21660 msgstr "bigbox"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21663 msgid "bigparallel"
21664 msgstr "bigparallel"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21667 msgid "biginterleave"
21668 msgstr "biginterleave"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21671 msgid "bignplus"
21672 msgstr "bignplus"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21675 msgid "nplus"
21676 msgstr "nplus"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21679 msgid "Yup"
21680 msgstr "Yup"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21683 msgid "Ydown"
21684 msgstr "Ydown"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21687 msgid "Yleft"
21688 msgstr "Yleft"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21691 msgid "Yright"
21692 msgstr "Yright"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21695 msgid "obar"
21696 msgstr "obar"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21699 msgid "obslash"
21700 msgstr "obslash"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21703 msgid "ocircle"
21704 msgstr "ocircle"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21707 msgid "olessthan"
21708 msgstr "olessthan"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21711 msgid "ogreaterthan"
21712 msgstr "ogreaterthan"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21715 msgid "ovee"
21716 msgstr "ovee"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21719 msgid "owedge"
21720 msgstr "owedge"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21723 msgid "varcurlyvee"
21724 msgstr "varcurlyvee"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21727 msgid "varcurlywedge"
21728 msgstr "varcurlywedge"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21731 msgid "vartimes"
21732 msgstr "vartimes"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21735 msgid "varotimes"
21736 msgstr "varotimes"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21739 msgid "varoast"
21740 msgstr "varoast"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21743 msgid "varobar"
21744 msgstr "varobar"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21747 msgid "varodot"
21748 msgstr "varodot"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21751 msgid "varoslash"
21752 msgstr "varoslash"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21755 msgid "varobslash"
21756 msgstr "varobslash"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21759 msgid "varocircle"
21760 msgstr "varocircle"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21763 msgid "varoplus"
21764 msgstr "varoplus"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21767 msgid "varominus"
21768 msgstr "varominus"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21771 msgid "varovee"
21772 msgstr "varovee"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21775 msgid "varowedge"
21776 msgstr "varowedge"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21779 msgid "varolessthan"
21780 msgstr "varolessthan"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21783 msgid "varogreaterthan"
21784 msgstr "varogreaterthan"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21787 msgid "varbigcirc"
21788 msgstr "varbigcirc"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21791 msgid "brokenvert"
21792 msgstr "brokenvert"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21795 msgid "lfloor"
21796 msgstr "lfloor"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21799 msgid "rfloor"
21800 msgstr "rfloor"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21803 msgid "lceil"
21804 msgstr "lceil"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21807 msgid "rceil"
21808 msgstr "rceil"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21811 msgid "llbracket"
21812 msgstr "llbracket"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21815 msgid "rrbracket"
21816 msgstr "rrbracket"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21819 msgid "llfloor"
21820 msgstr "llfloor"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21823 msgid "rrfloor"
21824 msgstr "rrfloor"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21827 msgid "llceil"
21828 msgstr "llceil"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21831 msgid "rrceil"
21832 msgstr "rrceil"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21835 msgid "Lbag"
21836 msgstr "Lbag"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21839 msgid "Rbag"
21840 msgstr "Rbag"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21843 msgid "llparenthesis"
21844 msgstr "llparenthesis"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21847 msgid "rrparenthesis"
21848 msgstr "rrparenthesis"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21851 msgid "binampersand"
21852 msgstr "binampersand"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21855 msgid "bindnasrepma"
21856 msgstr "bindnasrepma"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21859 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21860 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21863 msgid "Voiced bilabial plosive"
21864 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21867 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21868 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21871 msgid "Voiced alveolar plosive"
21872 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21875 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21876 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21879 msgid "Voiced retroflex plosive"
21880 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21883 msgid "Voiceless palatal plosive"
21884 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21887 msgid "Voiced palatal plosive"
21888 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21891 msgid "Voiceless velar plosive"
21892 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21895 msgid "Voiced velar plosive"
21896 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21899 msgid "Voiceless uvular plosive"
21900 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21903 msgid "Voiced uvular plosive"
21904 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21907 msgid "Glottal plosive"
21908 msgstr "Glottaler Plosiv"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21911 msgid "Voiced bilabial nasal"
21912 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21915 msgid "Voiced labiodental nasal"
21916 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21919 msgid "Voiced alveolar nasal"
21920 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21923 msgid "Voiced retroflex nasal"
21924 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21927 msgid "Voiced palatal nasal"
21928 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21931 msgid "Voiced velar nasal"
21932 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21935 msgid "Voiced uvular nasal"
21936 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21939 msgid "Voiced bilabial trill"
21940 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21943 msgid "Voiced alveolar trill"
21944 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21947 msgid "Voiced uvular trill"
21948 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21951 msgid "Voiced alveolar tap"
21952 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21955 msgid "Voiced retroflex flap"
21956 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21959 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21960 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21963 msgid "Voiced bilabial fricative"
21964 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21967 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21968 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21971 msgid "Voiced labiodental fricative"
21972 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21975 msgid "Voiceless dental fricative"
21976 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21979 msgid "Voiced dental fricative"
21980 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21983 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21984 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21987 msgid "Voiced alveolar fricative"
21988 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21991 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21992 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21995 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21996 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21999 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22000 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22003 msgid "Voiced retroflex fricative"
22004 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22007 msgid "Voiceless palatal fricative"
22008 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22011 msgid "Voiced palatal fricative"
22012 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22015 msgid "Voiceless velar fricative"
22016 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22019 msgid "Voiced velar fricative"
22020 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22023 msgid "Voiceless uvular fricative"
22024 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22027 msgid "Voiced uvular fricative"
22028 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22031 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22032 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22035 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22036 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22039 msgid "Voiceless glottal fricative"
22040 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22043 msgid "Voiced glottal fricative"
22044 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22047 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22048 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22051 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22052 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22055 msgid "Voiced labiodental approximant"
22056 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22059 msgid "Voiced alveolar approximant"
22060 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22063 msgid "Voiced retroflex approximant"
22064 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22067 msgid "Voiced palatal approximant"
22068 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22071 msgid "Voiced velar approximant"
22072 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22075 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22076 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22079 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22083 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22084 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22087 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22088 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22091 msgid "Bilabial click"
22092 msgstr "Bilabialer Klick"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22095 msgid "Dental click"
22096 msgstr "Dentaler Klick"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22099 msgid "(Post)alveolar click"
22100 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22103 msgid "Palatoalveolar click"
22104 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22107 msgid "Alveolar lateral click"
22108 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22111 msgid "Voiced bilabial implosive"
22112 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22115 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22116 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22119 msgid "Voiced palatal implosive"
22120 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22123 msgid "Voiced velar implosive"
22124 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22127 msgid "Voiced uvular implosive"
22128 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22131 msgid "Ejective mark"
22132 msgstr "Ejektivmarker"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22135 msgid "Close front unrounded vowel"
22136 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22139 msgid "Close front rounded vowel"
22140 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22143 msgid "Close central unrounded vowel"
22144 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22147 msgid "Close central rounded vowel"
22148 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22151 msgid "Close back unrounded vowel"
22152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22155 msgid "Close back rounded vowel"
22156 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22159 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22160 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22163 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22164 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22167 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22168 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22171 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22172 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22175 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22176 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22179 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22180 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22183 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22184 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22187 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22191 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22195 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22196 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22199 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22200 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22203 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22204 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22207 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22208 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22211 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22212 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22215 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22216 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22219 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22220 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22223 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22224 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22227 msgid "Near-open vowel"
22228 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22231 msgid "Open front unrounded vowel"
22232 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22235 msgid "Open front rounded vowel"
22236 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22239 msgid "Open back unrounded vowel"
22240 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22243 msgid "Open back rounded vowel"
22244 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22247 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22248 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22251 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22252 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22255 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22256 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22259 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22260 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22263 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22264 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22267 msgid "Epiglottal plosive"
22268 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22271 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22272 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22275 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22276 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22279 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22280 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22283 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22284 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22287 msgid "Top tie bar"
22288 msgstr "Bindebogen oben"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22291 msgid "Bottom tie bar"
22292 msgstr "Bindebogen unten"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22295 msgid "Long"
22296 msgstr "Längung"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22299 msgid "Half-long"
22300 msgstr "Halbe Längung"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22303 msgid "Extra short"
22304 msgstr "Extrakurz"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22307 msgid "Primary stress"
22308 msgstr "Hauptbetonung"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22311 msgid "Secondary stress"
22312 msgstr "Nebenbetonung"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22315 msgid "Minor (foot) group"
22316 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22319 msgid "Major (intonation) group"
22320 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22323 msgid "Syllable break"
22324 msgstr "Silbengrenze"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22327 msgid "Linking (absence of a break)"
22328 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22331 msgid "Voiceless"
22332 msgstr "Stimmlos"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22335 msgid "Voiceless (above)"
22336 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22339 msgid "Voiced"
22340 msgstr "Stimmhaft"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22343 msgid "Breathy voiced"
22344 msgstr "Gehauchte Stimme"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22347 msgid "Creaky voiced"
22348 msgstr "Knarrstimme"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22351 msgid "Linguolabial"
22352 msgstr "Lingolabial"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22355 msgid "Dental"
22356 msgstr "Dental"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22359 msgid "Apical"
22360 msgstr "Apikal"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22363 msgid "Laminal"
22364 msgstr "Laminal"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22367 msgid "Aspirated"
22368 msgstr "Aspiriert"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22371 msgid "More rounded"
22372 msgstr "Mehr gerundet"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22375 msgid "Less rounded"
22376 msgstr "Weniger gerundet"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22379 msgid "Advanced"
22380 msgstr "Vorgelagert"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22383 msgid "Retracted"
22384 msgstr "Zurückgelagert"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22387 msgid "Centralized"
22388 msgstr "Zentralisiert"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22391 msgid "Mid-centralized"
22392 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22395 msgid "Syllabic"
22396 msgstr "Silbisch"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22399 msgid "Non-syllabic"
22400 msgstr "Nicht-silbisch"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22403 msgid "Rhoticity"
22404 msgstr "Rhotisch"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22407 msgid "Labialized"
22408 msgstr "Labialisiert"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22411 msgid "Palatized"
22412 msgstr "Palatalisiert"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22415 msgid "Velarized"
22416 msgstr "Velarisiert"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22419 msgid "Pharyngialized"
22420 msgstr "Pharyngalisiert"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22423 msgid "Velarized or pharyngialized"
22424 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22427 msgid "Raised"
22428 msgstr "Angehoben"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22431 msgid "Lowered"
22432 msgstr "Abgesenkt"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22435 msgid "Advanced tongue root"
22436 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22439 msgid "Retracted tongue root"
22440 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22443 msgid "Nasalized"
22444 msgstr "Nasalisiert"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22447 msgid "Nasal release"
22448 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22451 msgid "Lateral release"
22452 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22455 msgid "No audible release"
22456 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22459 msgid "Extra high (accent)"
22460 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22463 msgid "Extra high (tone letter)"
22464 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22467 msgid "High (accent)"
22468 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22471 msgid "High (tone letter)"
22472 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22475 msgid "Mid (accent)"
22476 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22479 msgid "Mid (tone letter)"
22480 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22483 msgid "Low (accent)"
22484 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22487 msgid "Low (tone letter)"
22488 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22491 msgid "Extra low (accent)"
22492 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22495 msgid "Extra low (tone letter)"
22496 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22499 msgid "Downstep"
22500 msgstr "Absteigend"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22503 msgid "Upstep"
22504 msgstr "Ansteigend"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22507 msgid "Rising (accent)"
22508 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22511 msgid "Rising (tone letter)"
22512 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22515 msgid "Falling (accent)"
22516 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22519 msgid "Falling (tone letter)"
22520 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22523 msgid "High rising (accent)"
22524 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22527 msgid "High rising (tone letter)"
22528 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22531 msgid "Low rising (accent)"
22532 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22535 msgid "Low rising (tone letter)"
22536 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22539 msgid "Rising-falling (accent)"
22540 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22543 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22544 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22547 msgid "Global rise"
22548 msgstr "Global Anstieg"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22551 msgid "Global fall"
22552 msgstr "Global Abfall"
22553
22554 #: lib/external_templates:36
22555 msgid "GnumericSpreadsheet"
22556 msgstr "GnumericTabelle"
22557
22558 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22559 msgid "Spreadsheet"
22560 msgstr "Tabelle"
22561
22562 #: lib/external_templates:39
22563 msgid ""
22564 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22565 "It imports as a long table, so any length\n"
22566 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22567 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22568 "both for gnumeric and excel files.\n"
22569 msgstr ""
22570 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22571 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22572 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22573 "zu Problemen führen.\n"
22574 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22575 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22576
22577 #: lib/external_templates:76
22578 msgid "RasterImage"
22579 msgstr "Rastergrafik"
22580
22581 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22582 msgid "Raster image"
22583 msgstr "Rastergrafik"
22584
22585 #: lib/external_templates:84
22586 msgid "A bitmap file.\n"
22587 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22588
22589 #: lib/external_templates:148
22590 msgid "XFig"
22591 msgstr "XFig"
22592
22593 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22594 msgid "Xfig figure"
22595 msgstr "Xfig-Abbildung"
22596
22597 #: lib/external_templates:151
22598 msgid "An Xfig figure.\n"
22599 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22600
22601 #: lib/external_templates:201
22602 msgid "ChessDiagram"
22603 msgstr "Schachdiagramm"
22604
22605 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22606 msgid "Chess diagram"
22607 msgstr "Schachdiagramm"
22608
22609 #: lib/external_templates:204
22610 msgid ""
22611 "A chess position diagram.\n"
22612 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22613 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22614 "the position that you want to display.\n"
22615 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22616 "and remember to type in a relative path\n"
22617 "to the LyX document location.\n"
22618 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22619 "to enable general editing of the board.\n"
22620 "You might also check out the\n"
22621 "'Options->Test legality' option, and\n"
22622 "remember to middle and right click to\n"
22623 "insert new material in the board.\n"
22624 "In order for this to work, you have to\n"
22625 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22626 "that TeX will find it, and you will need\n"
22627 "to install the skak package from CTAN.\n"
22628 msgstr ""
22629 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22630 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22631 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22632 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22633 " Position\n"
22634 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22635 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22636 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22637 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22638 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22639 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22640 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22641 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22642 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22643 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22644 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22645 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22646 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22647 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22648
22649 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22650 msgid "Lilypond typeset music"
22651 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22652
22653 #: lib/external_templates:254
22654 msgid ""
22655 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22656 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22657 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22658 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22659 msgstr ""
22660 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22661 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22662 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22663 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22664
22665 #: lib/external_templates:300
22666 msgid "PDFPages"
22667 msgstr "PDF-Seiten"
22668
22669 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22670 msgid "PDF pages"
22671 msgstr "PDF-Seiten"
22672
22673 #: lib/external_templates:303
22674 msgid ""
22675 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22676 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22677 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22678 "Examples:\n"
22679 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22680 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22681 "* pages=- (to include all pages)\n"
22682 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22683 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22684 "inserted in their original size.\n"
22685 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22686 "for further options and details.\n"
22687 msgstr ""
22688 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22689 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22690 "nach folgendem Schema:\n"
22691 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22692 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22693 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22694 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22695 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22696 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22697 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22698 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22699
22700 #: lib/external_templates:346
22701 msgid ""
22702 "Today's date.\n"
22703 "Read 'info date' for more information.\n"
22704 msgstr ""
22705 "Das heutige Datum.\n"
22706 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22707
22708 #: lib/external_templates:375
22709 msgid "Dia"
22710 msgstr "Dia"
22711
22712 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22713 msgid "Dia diagram"
22714 msgstr "Dia-Diagramm"
22715
22716 #: lib/external_templates:378
22717 msgid "Dia diagram.\n"
22718 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22719
22720 #: lib/configure.py:567
22721 msgid "tgo"
22722 msgstr "tgo"
22723
22724 #: lib/configure.py:567
22725 msgid "tgo|Tgif"
22726 msgstr "tgo|Tgif"
22727
22728 #: lib/configure.py:570
22729 msgid "FIG"
22730 msgstr "FIG"
22731
22732 #: lib/configure.py:573
22733 msgid "DIA"
22734 msgstr "DIA"
22735
22736 #: lib/configure.py:576
22737 msgid "sxd"
22738 msgstr "sxd"
22739
22740 #: lib/configure.py:576
22741 msgid "sxd|OpenOffice"
22742 msgstr "sxd|OpenOffice"
22743
22744 #: lib/configure.py:579
22745 msgid "Grace"
22746 msgstr "Grace"
22747
22748 #: lib/configure.py:582
22749 msgid "FEN"
22750 msgstr "FEN"
22751
22752 #: lib/configure.py:585
22753 msgid "svgz"
22754 msgstr "svgz"
22755
22756 #: lib/configure.py:585
22757 msgid "svgz|SVG"
22758 msgstr "svgz|SVG"
22759
22760 #: lib/configure.py:587
22761 msgid "BMP"
22762 msgstr "BMP"
22763
22764 #: lib/configure.py:588
22765 msgid "GIF"
22766 msgstr "GIF"
22767
22768 #: lib/configure.py:589
22769 msgid "jpeg"
22770 msgstr "jpeg"
22771
22772 #: lib/configure.py:589
22773 msgid "jpeg|JPEG"
22774 msgstr "jpeg|JPEG"
22775
22776 #: lib/configure.py:590
22777 msgid "PBM"
22778 msgstr "PBM"
22779
22780 #: lib/configure.py:591
22781 msgid "PGM"
22782 msgstr "PGM"
22783
22784 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22785 msgid "PNG"
22786 msgstr "PNG"
22787
22788 #: lib/configure.py:593
22789 msgid "PPM"
22790 msgstr "PPM"
22791
22792 #: lib/configure.py:594
22793 msgid "TIFF"
22794 msgstr "TIFF"
22795
22796 #: lib/configure.py:595
22797 msgid "XBM"
22798 msgstr "XBM"
22799
22800 #: lib/configure.py:596
22801 msgid "XPM"
22802 msgstr "XPM"
22803
22804 #: lib/configure.py:604
22805 msgid "Plain text (chess output)"
22806 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22807
22808 #: lib/configure.py:605
22809 msgid "Plain text (image)"
22810 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22811
22812 #: lib/configure.py:606
22813 msgid "Plain text (Xfig output)"
22814 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22815
22816 #: lib/configure.py:607
22817 msgid "date (output)"
22818 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22819
22820 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22822 msgid "DocBook"
22823 msgstr "DocBook"
22824
22825 #: lib/configure.py:608
22826 msgid "DocBook|B"
22827 msgstr "DocBook|B"
22828
22829 #: lib/configure.py:609
22830 msgid "DocBook (XML)"
22831 msgstr "DocBook (XML)"
22832
22833 #: lib/configure.py:610
22834 msgid "Graphviz Dot"
22835 msgstr "Graphviz Dot"
22836
22837 #: lib/configure.py:611
22838 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22839 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22840
22841 #: lib/configure.py:612
22842 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22843 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22844
22845 #: lib/configure.py:613
22846 msgid "NoWeb"
22847 msgstr "NoWeb"
22848
22849 #: lib/configure.py:613
22850 msgid "NoWeb|N"
22851 msgstr "NoWeb|N"
22852
22853 #: lib/configure.py:615
22854 msgid "R/S code"
22855 msgstr "R/S-Code"
22856
22857 #: lib/configure.py:617
22858 msgid "LilyPond music"
22859 msgstr "LilyPond-Musik"
22860
22861 #: lib/configure.py:618
22862 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22863 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22864
22865 #: lib/configure.py:619
22866 msgid "LaTeX (plain)"
22867 msgstr "LaTeX (normal)"
22868
22869 #: lib/configure.py:619
22870 msgid "LaTeX (plain)|L"
22871 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22872
22873 #: lib/configure.py:620
22874 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22875 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22876
22877 #: lib/configure.py:621
22878 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22879 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22880
22881 #: lib/configure.py:622
22882 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22883 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22884
22885 #: lib/configure.py:623
22886 msgid "LaTeX (clipboard)"
22887 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22888
22889 #: lib/configure.py:624
22890 msgid "Plain text"
22891 msgstr "Einfacher Text"
22892
22893 #: lib/configure.py:624
22894 msgid "Plain text|a"
22895 msgstr "Einfacher Text|E"
22896
22897 #: lib/configure.py:625
22898 msgid "Plain text (pstotext)"
22899 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22900
22901 #: lib/configure.py:626
22902 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22903 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22904
22905 #: lib/configure.py:627
22906 msgid "Plain text (catdvi)"
22907 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22908
22909 #: lib/configure.py:628
22910 msgid "Plain Text, Join Lines"
22911 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22912
22913 #: lib/configure.py:629
22914 msgid "Info (Beamer)"
22915 msgstr "Info (Beamer)"
22916
22917 #: lib/configure.py:632
22918 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22919 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22920
22921 #: lib/configure.py:633
22922 msgid "Excel spreadsheet"
22923 msgstr "Excel-Tabelle"
22924
22925 #: lib/configure.py:634
22926 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22927 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22928
22929 #: lib/configure.py:637
22930 msgid "LyXHTML"
22931 msgstr "LyX-HTML"
22932
22933 #: lib/configure.py:637
22934 msgid "LyXHTML|y"
22935 msgstr "LyXHTML|y"
22936
22937 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22938 msgid "BibTeX"
22939 msgstr "BibTeX"
22940
22941 #: lib/configure.py:650
22942 msgid "EPS"
22943 msgstr "EPS"
22944
22945 #: lib/configure.py:651
22946 msgid "EPS (uncropped)"
22947 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22948
22949 #: lib/configure.py:652
22950 msgid "EPS (cropped)"
22951 msgstr "EPS (beschnitten)"
22952
22953 #: lib/configure.py:653
22954 msgid "Postscript"
22955 msgstr "Postscript"
22956
22957 #: lib/configure.py:653
22958 msgid "Postscript|t"
22959 msgstr "Postscript|t"
22960
22961 #: lib/configure.py:658
22962 msgid "PDF (ps2pdf)"
22963 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22964
22965 #: lib/configure.py:658
22966 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22967 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22968
22969 #: lib/configure.py:659
22970 msgid "PDF (pdflatex)"
22971 msgstr "PDF (pdflatex)"
22972
22973 #: lib/configure.py:659
22974 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22975 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22976
22977 #: lib/configure.py:660
22978 msgid "PDF (dvipdfm)"
22979 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22980
22981 #: lib/configure.py:660
22982 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22983 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22984
22985 #: lib/configure.py:661
22986 msgid "PDF (XeTeX)"
22987 msgstr "PDF (XeTeX)"
22988
22989 #: lib/configure.py:661
22990 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22991 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22992
22993 #: lib/configure.py:662
22994 msgid "PDF (LuaTeX)"
22995 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22996
22997 #: lib/configure.py:662
22998 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22999 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23000
23001 #: lib/configure.py:663
23002 msgid "PDF (graphics)"
23003 msgstr "PDF (Grafik)"
23004
23005 #: lib/configure.py:664
23006 msgid "PDF (cropped)"
23007 msgstr "PDF (beschnitten)"
23008
23009 #: lib/configure.py:665
23010 msgid "PDF (lower resolution)"
23011 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23012
23013 #: lib/configure.py:668
23014 msgid "DVI"
23015 msgstr "DVI"
23016
23017 #: lib/configure.py:668
23018 msgid "DVI|D"
23019 msgstr "DVI|D"
23020
23021 #: lib/configure.py:669
23022 msgid "DVI (LuaTeX)"
23023 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23024
23025 #: lib/configure.py:669
23026 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23027 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23028
23029 #: lib/configure.py:672
23030 msgid "DraftDVI"
23031 msgstr "DraftDVI"
23032
23033 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23034 msgid "htm"
23035 msgstr "htm"
23036
23037 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23038 msgid "htm|HTML"
23039 msgstr "htm|HTML"
23040
23041 #: lib/configure.py:678
23042 msgid "Noteedit"
23043 msgstr "Noteedit"
23044
23045 #: lib/configure.py:681
23046 msgid "OpenDocument"
23047 msgstr "OpenDocument"
23048
23049 #: lib/configure.py:682
23050 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23051 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23052
23053 #: lib/configure.py:685
23054 msgid "Rich Text Format"
23055 msgstr "Rich-Text-Format"
23056
23057 #: lib/configure.py:686
23058 msgid "MS Word"
23059 msgstr "MS Word"
23060
23061 #: lib/configure.py:686
23062 msgid "MS Word|W"
23063 msgstr "MS Word|W"
23064
23065 #: lib/configure.py:689
23066 msgid "date command"
23067 msgstr "date-Befehl"
23068
23069 #: lib/configure.py:690
23070 msgid "Table (CSV)"
23071 msgstr "Tabelle (CSV)"
23072
23073 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23075 msgid "LyX"
23076 msgstr "LyX"
23077
23078 #: lib/configure.py:693
23079 msgid "LyX 1.3.x"
23080 msgstr "LyX 1.3.x"
23081
23082 #: lib/configure.py:694
23083 msgid "LyX 1.4.x"
23084 msgstr "LyX 1.4.x"
23085
23086 #: lib/configure.py:695
23087 msgid "LyX 1.5.x"
23088 msgstr "LyX 1.5.x"
23089
23090 #: lib/configure.py:696
23091 msgid "LyX 1.6.x"
23092 msgstr "LyX 1.6.x"
23093
23094 #: lib/configure.py:697
23095 msgid "LyX 2.0.x"
23096 msgstr "LyX 2.0.x"
23097
23098 #: lib/configure.py:698
23099 msgid "LyX 2.1.x"
23100 msgstr "LyX 2.1.x"
23101
23102 #: lib/configure.py:699
23103 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23104 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23105
23106 #: lib/configure.py:700
23107 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23108 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23109
23110 #: lib/configure.py:701
23111 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23112 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23113
23114 #: lib/configure.py:702
23115 msgid "LyX Preview"
23116 msgstr "LyX-Vorschau"
23117
23118 #: lib/configure.py:703
23119 msgid "PDFTEX"
23120 msgstr "PDFTEX"
23121
23122 #: lib/configure.py:704
23123 msgid "Program"
23124 msgstr "Programm"
23125
23126 #: lib/configure.py:705
23127 msgid "PSTEX"
23128 msgstr "PSTEX"
23129
23130 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23131 msgid "Windows Metafile"
23132 msgstr "Windows Metafile"
23133
23134 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23135 msgid "Enhanced Metafile"
23136 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23137
23138 #: lib/configure.py:814
23139 msgid "LyXBlogger"
23140 msgstr "LyXBlogger"
23141
23142 #: lib/configure.py:1027
23143 msgid "LyX Archive (zip)"
23144 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23145
23146 #: lib/configure.py:1030
23147 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23148 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23149
23150 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
23151 #, c-format
23152 msgid "%1$s and %2$s"
23153 msgstr "%1$s und %2$s"
23154
23155 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23156 #, c-format
23157 msgid "%1$s et al."
23158 msgstr "%1$s et al."
23159
23160 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23161 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23162 msgid "ERROR!"
23163 msgstr "FEHLER!"
23164
23165 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23166 msgid "No year"
23167 msgstr "Kein Jahr"
23168
23169 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23170 msgid "Bibliography entry not found!"
23171 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:138
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "Could not print the document %1$s.\n"
23177 "Check that your printer is set up correctly."
23178 msgstr ""
23179 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
23180 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
23181
23182 #: src/Buffer.cpp:141
23183 msgid "Print document failed"
23184 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
23185
23186 #: src/Buffer.cpp:404
23187 msgid "Disk Error: "
23188 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23189
23190 #: src/Buffer.cpp:405
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23194 msgstr ""
23195 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23196 "vielleicht voll?)"
23197
23198 #: src/Buffer.cpp:526
23199 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23200 msgstr ""
23201 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:528
23204 msgid "Attempting to close changed document!"
23205 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:537
23208 msgid "Could not remove temporary directory"
23209 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23210
23211 #: src/Buffer.cpp:538
23212 #, c-format
23213 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23214 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:940 src/Text.cpp:553
23217 #, c-format
23218 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23219 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23220
23221 #: src/Buffer.cpp:944 src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:974
23222 msgid "Document header error"
23223 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23224
23225 #: src/Buffer.cpp:950
23226 msgid "\\begin_header is missing"
23227 msgstr "\\begin_header fehlt"
23228
23229 #: src/Buffer.cpp:973
23230 msgid "\\begin_document is missing"
23231 msgstr "\\begin_document fehlt"
23232
23233 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:992 src/BufferView.cpp:1469
23234 #: src/BufferView.cpp:1475
23235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23236 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23237
23238 #: src/Buffer.cpp:987 src/BufferView.cpp:1470
23239 msgid ""
23240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23241 "xcolor/ulem are installed.\n"
23242 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23243 "LaTeX preamble."
23244 msgstr ""
23245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23246 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23247 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23249
23250 #: src/Buffer.cpp:993 src/BufferView.cpp:1476
23251 msgid ""
23252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23253 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23254 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23255 "LaTeX preamble."
23256 msgstr ""
23257 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23258 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23259 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23260 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23261
23262 #: src/Buffer.cpp:1031 src/BufferParams.cpp:416
23263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
23264 msgid "Index"
23265 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23266
23267 #: src/Buffer.cpp:1131
23268 msgid "File Not Found"
23269 msgstr "Datei nicht gefunden"
23270
23271 #: src/Buffer.cpp:1132
23272 #, c-format
23273 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23274 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23275
23276 #: src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1224
23277 msgid "Document format failure"
23278 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23279
23280 #: src/Buffer.cpp:1156
23281 #, c-format
23282 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23283 msgstr ""
23284 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23285
23286 #: src/Buffer.cpp:1225
23287 #, c-format
23288 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23289 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23290
23291 #: src/Buffer.cpp:1252
23292 msgid "Conversion failed"
23293 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23294
23295 #: src/Buffer.cpp:1253
23296 #, c-format
23297 msgid ""
23298 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23299 "it could not be created."
23300 msgstr ""
23301 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23302 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23303
23304 #: src/Buffer.cpp:1263
23305 msgid "Conversion script not found"
23306 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23307
23308 #: src/Buffer.cpp:1264
23309 #, c-format
23310 msgid ""
23311 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23312 "could not be found."
23313 msgstr ""
23314 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23315 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23316
23317 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:1294
23318 msgid "Conversion script failed"
23319 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23320
23321 #: src/Buffer.cpp:1288
23322 #, c-format
23323 msgid ""
23324 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23325 "convert it."
23326 msgstr ""
23327 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23328 "das Dokument nicht konvertieren."
23329
23330 #: src/Buffer.cpp:1295
23331 #, c-format
23332 msgid ""
23333 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23334 "it."
23335 msgstr ""
23336 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23337 "das Dokument nicht konvertieren."
23338
23339 #: src/Buffer.cpp:1316 src/Buffer.cpp:4351 src/Buffer.cpp:4414
23340 msgid "File is read-only"
23341 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23342
23343 #: src/Buffer.cpp:1317
23344 #, c-format
23345 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23346 msgstr ""
23347 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23348
23349 #: src/Buffer.cpp:1326
23350 #, c-format
23351 msgid ""
23352 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23353 "overwrite this file?"
23354 msgstr ""
23355 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23356 "überschrieben werden soll?"
23357
23358 #: src/Buffer.cpp:1328
23359 msgid "Overwrite modified file?"
23360 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23361
23362 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:2781 src/Exporter.cpp:50
23363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
23364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
23365 msgid "&Overwrite"
23366 msgstr "&Überschreiben"
23367
23368 #: src/Buffer.cpp:1383
23369 msgid "Backup failure"
23370 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23371
23372 #: src/Buffer.cpp:1384
23373 #, c-format
23374 msgid ""
23375 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23376 "Please check whether the directory exists and is writable."
23377 msgstr ""
23378 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23379 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23380
23381 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:1424
23382 msgid "Write failure"
23383 msgstr "Schreibfehler"
23384
23385 #: src/Buffer.cpp:1414
23386 #, c-format
23387 msgid ""
23388 "The file has successfully been saved as:\n"
23389 "  %1$s.\n"
23390 "But LyX could not move it to:\n"
23391 "  %2$s.\n"
23392 "Your original file has been backed up to:\n"
23393 "  %3$s"
23394 msgstr ""
23395 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23396 "  %1$s.\n"
23397 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23398 "  %2$s.\n"
23399 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23400 "  %3$s"
23401
23402 #: src/Buffer.cpp:1425
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "Cannot move saved file to:\n"
23406 "  %1$s.\n"
23407 "But the file has successfully been saved as:\n"
23408 "  %2$s."
23409 msgstr ""
23410 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23411 "  %1$s.\n"
23412 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23413 "  %2$s."
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:1441
23416 #, c-format
23417 msgid "Saving document %1$s..."
23418 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23419
23420 #: src/Buffer.cpp:1456
23421 msgid " could not write file!"
23422 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23423
23424 #: src/Buffer.cpp:1464
23425 msgid " done."
23426 msgstr " fertig."
23427
23428 #: src/Buffer.cpp:1479
23429 #, c-format
23430 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23431 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23432
23433 #: src/Buffer.cpp:1489 src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1516
23434 #, c-format
23435 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23436 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23437
23438 #: src/Buffer.cpp:1492
23439 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23441
23442 #: src/Buffer.cpp:1506
23443 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23444 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23445
23446 #: src/Buffer.cpp:1520
23447 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23448 msgstr ""
23449 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23450
23451 #: src/Buffer.cpp:1609
23452 msgid "Iconv software exception Detected"
23453 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23454
23455 #: src/Buffer.cpp:1609
23456 #, c-format
23457 msgid ""
23458 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23459 "installed"
23460 msgstr ""
23461 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23462 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23463
23464 #: src/Buffer.cpp:1637
23465 #, c-format
23466 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23467 msgstr ""
23468 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:1640
23471 msgid ""
23472 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23473 "chosen encoding.\n"
23474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23475 msgstr ""
23476 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23477 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23478 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:1647
23481 msgid "iconv conversion failed"
23482 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23483
23484 #: src/Buffer.cpp:1652
23485 msgid "conversion failed"
23486 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23487
23488 #: src/Buffer.cpp:1760
23489 msgid "Uncodable character in file path"
23490 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23491
23492 #: src/Buffer.cpp:1762
23493 #, c-format
23494 msgid ""
23495 "The path of your document\n"
23496 "(%1$s)\n"
23497 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23498 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23499 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23500 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23501 "\n"
23502 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23503 "(such as utf8) or change the file path name."
23504 msgstr ""
23505 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23506 "(%1$s)\n"
23507 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23508 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23509 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23510 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23511 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23512 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23513 "\n"
23514 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23515 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:2115
23518 msgid "Running chktex..."
23519 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:2129
23522 msgid "chktex failure"
23523 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:2130
23526 msgid "Could not run chktex successfully."
23527 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23528
23529 #: src/Buffer.cpp:2422
23530 #, c-format
23531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23532 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:2506
23535 #, c-format
23536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23537 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23538
23539 #: src/Buffer.cpp:2515
23540 msgid "Error generating literate programming code."
23541 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:2595
23544 #, c-format
23545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23546 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23547
23548 #: src/Buffer.cpp:2630
23549 #, c-format
23550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23551 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23552
23553 #: src/Buffer.cpp:2696
23554 #, c-format
23555 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23556 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:2703
23559 #, c-format
23560 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23561 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:2710
23564 msgid "Error exporting to DVI."
23565 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23566
23567 #: src/Buffer.cpp:2777 src/Exporter.cpp:45
23568 #, c-format
23569 msgid ""
23570 "The file %1$s already exists.\n"
23571 "\n"
23572 "Do you want to overwrite that file?"
23573 msgstr ""
23574 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23575 "\n"
23576 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:2780 src/Exporter.cpp:48
23579 msgid "Overwrite file?"
23580 msgstr "Datei überschreiben?"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:2797
23583 msgid "Error running external commands."
23584 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23585
23586 #: src/Buffer.cpp:2806
23587 msgid "Error viewing the output file."
23588 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:3657
23591 #, c-format
23592 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23593 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:3661
23596 #, c-format
23597 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23598 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:3715
23601 msgid "Preview source code"
23602 msgstr "Quellcode vorschauen"
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:3717
23605 msgid "Preview preamble"
23606 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23607
23608 #: src/Buffer.cpp:3719
23609 msgid "Preview body"
23610 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:3734
23613 msgid "Plain text does not have a preamble."
23614 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:3837
23617 #, c-format
23618 msgid "Auto-saving %1$s"
23619 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:3893
23622 msgid "Autosave failed!"
23623 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:3954
23626 msgid "Autosaving current document..."
23627 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:4077
23630 msgid "Couldn't export file"
23631 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:4078
23634 #, c-format
23635 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23636 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:4139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
23639 msgid "File name error"
23640 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:4140
23643 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23644 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
23647 msgid "Document export cancelled."
23648 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:4257
23651 #, c-format
23652 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23653 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:4264
23656 #, c-format
23657 msgid "Document exported as %1$s"
23658 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:4337
23661 #, c-format
23662 msgid ""
23663 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23664 "\n"
23665 "Recover emergency save?"
23666 msgstr ""
23667 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23668 "\n"
23669 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:4340
23672 msgid "Load emergency save?"
23673 msgstr "Notspeicherung laden?"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:4341
23676 msgid "&Recover"
23677 msgstr "&Wiederherstellen"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:4341
23680 msgid "&Load Original"
23681 msgstr "&Original laden"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:4352
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23687 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23688 msgstr ""
23689 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23690 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23691 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:4359
23694 msgid "Document was successfully recovered."
23695 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:4361
23698 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23699 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:4362
23702 #, c-format
23703 msgid ""
23704 "Remove emergency file now?\n"
23705 "(%1$s)"
23706 msgstr ""
23707 "Notspeicherungsdatei\n"
23708 "%1$s\n"
23709 "jetzt löschen?"
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:4366 src/Buffer.cpp:4378
23712 msgid "Delete emergency file?"
23713 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23714
23715 #: src/Buffer.cpp:4367 src/Buffer.cpp:4380
23716 msgid "&Keep"
23717 msgstr "&Behalten"
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:4371
23720 msgid "Emergency file deleted"
23721 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:4372
23724 msgid "Do not forget to save your file now!"
23725 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:4379
23728 msgid "Remove emergency file now?"
23729 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:4402
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23735 "\n"
23736 "Load the backup instead?"
23737 msgstr ""
23738 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23739 "\n"
23740 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:4404
23743 msgid "Load backup?"
23744 msgstr "Sicherung laden?"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:4405
23747 msgid "&Load backup"
23748 msgstr "&Sicherung laden"
23749
23750 #: src/Buffer.cpp:4405
23751 msgid "Load &original"
23752 msgstr "&Original laden"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:4415
23755 #, c-format
23756 msgid ""
23757 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23758 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23759 msgstr ""
23760 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23761 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23762 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:4755 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23765 msgid "Senseless!!! "
23766 msgstr "Sinnlos!!! "
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:4974
23769 #, c-format
23770 msgid "Document %1$s reloaded."
23771 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:4977
23774 #, c-format
23775 msgid "Could not reload document %1$s."
23776 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23777
23778 #: src/BufferParams.cpp:464
23779 msgid ""
23780 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23781 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23782 msgstr ""
23783 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23784 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23785
23786 #: src/BufferParams.cpp:466
23787 msgid ""
23788 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23789 "are inserted into formulas"
23790 msgstr ""
23791 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23792 "in Formeln eingefügt werden"
23793
23794 #: src/BufferParams.cpp:468
23795 msgid ""
23796 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23797 "formulas"
23798 msgstr ""
23799 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23800 "Formeln eingefügt wird"
23801
23802 #: src/BufferParams.cpp:470
23803 msgid ""
23804 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23805 "inserted into formulas"
23806 msgstr ""
23807 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23808 "in Formeln eingefügt werden"
23809
23810 #: src/BufferParams.cpp:472
23811 msgid ""
23812 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23813 "into formulas"
23814 msgstr ""
23815 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23816 "Formeln eingefügt wird"
23817
23818 #: src/BufferParams.cpp:474
23819 msgid ""
23820 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23821 "inserted into formulas"
23822 msgstr ""
23823 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23824 "in Formeln eingefügt werden"
23825
23826 #: src/BufferParams.cpp:476
23827 msgid ""
23828 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23829 "inserted into formulas"
23830 msgstr ""
23831 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23832 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23833
23834 #: src/BufferParams.cpp:478
23835 msgid ""
23836 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23837 "subscript is inserted into formulas"
23838 msgstr ""
23839 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23840 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23841
23842 #: src/BufferParams.cpp:480
23843 msgid ""
23844 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23845 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23846 msgstr ""
23847 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23848 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23849
23850 #: src/BufferParams.cpp:482
23851 msgid ""
23852 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23853 "decoration 'utilde'"
23854 msgstr ""
23855 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23856 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23857
23858 #: src/BufferParams.cpp:648
23859 #, c-format
23860 msgid ""
23861 "The selected document class\n"
23862 "\t%1$s\n"
23863 "requires external files that are not available.\n"
23864 "The document class can still be used, but the\n"
23865 "document cannot be compiled until the following\n"
23866 "prerequisites are installed:\n"
23867 "\t%2$s\n"
23868 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23869 "User's Guide for more information."
23870 msgstr ""
23871 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23872 "\t%1$s\n"
23873 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23874 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23875 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23876 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23877 "\t%2$s\n"
23878 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23879 "finden Sie weitere Hilfe."
23880
23881 #: src/BufferParams.cpp:657
23882 msgid "Document class not available"
23883 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23884
23885 #: src/BufferParams.cpp:1851 src/insets/InsetCommandParams.cpp:426
23886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23887 msgid "Uncodable characters"
23888 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23889
23890 #: src/BufferParams.cpp:1852
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23894 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23895 "%1$s."
23896 msgstr ""
23897 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23898 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23899 "%1$s."
23900
23901 #: src/BufferParams.cpp:2121
23902 #, c-format
23903 msgid ""
23904 "The layout file:\n"
23905 "%1$s\n"
23906 "could not be found. A default textclass with default\n"
23907 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23908 "correct output."
23909 msgstr ""
23910 "Die Formatdatei:\n"
23911 "%1$s\n"
23912 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23913 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23914 "Ausgabe zu erzeugen."
23915
23916 #: src/BufferParams.cpp:2127
23917 msgid "Document class not found"
23918 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23919
23920 #: src/BufferParams.cpp:2134
23921 #, c-format
23922 msgid ""
23923 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23924 "%1$s\n"
23925 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23926 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23927 "correct output."
23928 msgstr ""
23929 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23930 "fehlerhaft ist.\n"
23931 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23932 "korrekte\n"
23933 "Ausgabe erzeugen können."
23934
23935 #: src/BufferParams.cpp:2140 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23936 msgid "Could not load class"
23937 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23938
23939 #: src/BufferParams.cpp:2190
23940 msgid "Error reading internal layout information"
23941 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23942
23943 #: src/BufferParams.cpp:2191 src/TextClass.cpp:1535
23944 msgid "Read Error"
23945 msgstr "Lesefehler"
23946
23947 #: src/BufferView.cpp:192
23948 msgid "No more insets"
23949 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23950
23951 #: src/BufferView.cpp:753
23952 msgid "Save bookmark"
23953 msgstr "Lesezeichen speichern"
23954
23955 #: src/BufferView.cpp:976
23956 msgid "Converting document to new document class..."
23957 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23958
23959 #: src/BufferView.cpp:1020
23960 msgid "Document is read-only"
23961 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23962
23963 #: src/BufferView.cpp:1029
23964 msgid "This portion of the document is deleted."
23965 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23966
23967 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3618
23969 msgid "Absolute filename expected."
23970 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23971
23972 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23973 #, c-format
23974 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23975 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23976
23977 #: src/BufferView.cpp:1366
23978 msgid "No further undo information"
23979 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23980
23981 #: src/BufferView.cpp:1376
23982 msgid "No further redo information"
23983 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23984
23985 #: src/BufferView.cpp:1626
23986 msgid "Mark off"
23987 msgstr "Marke aus"
23988
23989 #: src/BufferView.cpp:1632
23990 msgid "Mark on"
23991 msgstr "Marke ein"
23992
23993 #: src/BufferView.cpp:1639
23994 msgid "Mark removed"
23995 msgstr "Marke entfernt"
23996
23997 #: src/BufferView.cpp:1642
23998 msgid "Mark set"
23999 msgstr "Marke gesetzt"
24000
24001 #: src/BufferView.cpp:1698
24002 msgid "Statistics for the selection:"
24003 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24004
24005 #: src/BufferView.cpp:1700
24006 msgid "Statistics for the document:"
24007 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24008
24009 #: src/BufferView.cpp:1703
24010 #, c-format
24011 msgid "%1$d words"
24012 msgstr "%1$d Wörter"
24013
24014 #: src/BufferView.cpp:1705
24015 msgid "One word"
24016 msgstr "Ein Wort"
24017
24018 #: src/BufferView.cpp:1708
24019 #, c-format
24020 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24021 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24022
24023 #: src/BufferView.cpp:1711
24024 msgid "One character (including blanks)"
24025 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24026
24027 #: src/BufferView.cpp:1714
24028 #, c-format
24029 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24030 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24031
24032 #: src/BufferView.cpp:1717
24033 msgid "One character (excluding blanks)"
24034 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24035
24036 #: src/BufferView.cpp:1719
24037 msgid "Statistics"
24038 msgstr "Statistik"
24039
24040 #: src/BufferView.cpp:1912
24041 #, c-format
24042 msgid ""
24043 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24044 msgstr ""
24045 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24046
24047 #: src/BufferView.cpp:1914
24048 #, c-format
24049 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24050 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24051
24052 #: src/BufferView.cpp:1922
24053 msgid "Branch name"
24054 msgstr "Name des Zweigs"
24055
24056 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24057 msgid "Branch already exists"
24058 msgstr "Zweig existiert bereits."
24059
24060 #: src/BufferView.cpp:2379
24061 msgid "Inverse Search Failed"
24062 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24063
24064 #: src/BufferView.cpp:2380
24065 msgid ""
24066 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24067 "You need to update the viewed document."
24068 msgstr ""
24069 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24070 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24071
24072 #: src/BufferView.cpp:2760
24073 #, c-format
24074 msgid "Inserting document %1$s..."
24075 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24076
24077 #: src/BufferView.cpp:2771
24078 #, c-format
24079 msgid "Document %1$s inserted."
24080 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24081
24082 #: src/BufferView.cpp:2773
24083 #, c-format
24084 msgid "Could not insert document %1$s"
24085 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24086
24087 #: src/BufferView.cpp:3164
24088 #, c-format
24089 msgid ""
24090 "Could not read the specified document\n"
24091 "%1$s\n"
24092 "due to the error: %2$s"
24093 msgstr ""
24094 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24095 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24096 "nicht gelesen werden: %2$s"
24097
24098 #: src/BufferView.cpp:3166
24099 msgid "Could not read file"
24100 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24101
24102 #: src/BufferView.cpp:3173
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "%1$s\n"
24106 " is not readable."
24107 msgstr ""
24108 "%1$s\n"
24109 "ist nicht lesbar."
24110
24111 #: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
24112 msgid "Could not open file"
24113 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24114
24115 #: src/BufferView.cpp:3181
24116 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24117 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24118
24119 #: src/BufferView.cpp:3182
24120 msgid ""
24121 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24122 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24123 "If this does not give the correct result\n"
24124 "then please change the encoding of the file\n"
24125 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24126 msgstr ""
24127 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24128 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24129 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24130 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24131 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24132
24133 #: src/Changes.cpp:374
24134 msgid "Uncodable character in author name"
24135 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24136
24137 #: src/Changes.cpp:375
24138 #, c-format
24139 msgid ""
24140 "The author name '%1$s',\n"
24141 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24142 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24143 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24144 "\n"
24145 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24146 "or change the spelling of the author name."
24147 msgstr ""
24148 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24149 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24150 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
24151 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24152 "\n"
24153 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24154 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24155
24156 #: src/Chktex.cpp:62
24157 #, c-format
24158 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24159 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24160
24161 #: src/Chktex.cpp:64
24162 msgid "ChkTeX warning id # "
24163 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24164
24165 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24167 msgid "none"
24168 msgstr "keine"
24169
24170 #: src/Color.cpp:204
24171 msgid "black"
24172 msgstr "Schwarz"
24173
24174 #: src/Color.cpp:205
24175 msgid "white"
24176 msgstr "Weiß"
24177
24178 #: src/Color.cpp:206
24179 msgid "blue"
24180 msgstr "Blau"
24181
24182 #: src/Color.cpp:207
24183 msgid "brown"
24184 msgstr "Braun"
24185
24186 #: src/Color.cpp:208
24187 msgid "cyan"
24188 msgstr "Cyan"
24189
24190 #: src/Color.cpp:209
24191 msgid "darkgray"
24192 msgstr "Dunkelgrau"
24193
24194 #: src/Color.cpp:210
24195 msgid "gray"
24196 msgstr "Grau"
24197
24198 #: src/Color.cpp:211
24199 msgid "green"
24200 msgstr "Grün"
24201
24202 #: src/Color.cpp:212
24203 msgid "lightgray"
24204 msgstr "Hellgrau"
24205
24206 #: src/Color.cpp:213
24207 msgid "lime"
24208 msgstr "Limette"
24209
24210 #: src/Color.cpp:214
24211 msgid "magenta"
24212 msgstr "Magenta"
24213
24214 #: src/Color.cpp:215
24215 msgid "olive"
24216 msgstr "Olivgrün"
24217
24218 #: src/Color.cpp:216
24219 msgid "orange"
24220 msgstr "Orange"
24221
24222 #: src/Color.cpp:217
24223 msgid "pink"
24224 msgstr "Pink"
24225
24226 #: src/Color.cpp:218
24227 msgid "purple"
24228 msgstr "Purpur"
24229
24230 #: src/Color.cpp:219
24231 msgid "red"
24232 msgstr "Rot"
24233
24234 #: src/Color.cpp:220
24235 msgid "teal"
24236 msgstr "Teal"
24237
24238 #: src/Color.cpp:221
24239 msgid "violet"
24240 msgstr "Violett"
24241
24242 #: src/Color.cpp:222
24243 msgid "yellow"
24244 msgstr "Gelb"
24245
24246 #: src/Color.cpp:223
24247 msgid "cursor"
24248 msgstr "Cursor"
24249
24250 #: src/Color.cpp:224
24251 msgid "background"
24252 msgstr "Hintergrund"
24253
24254 #: src/Color.cpp:225
24255 msgid "text"
24256 msgstr "Text"
24257
24258 #: src/Color.cpp:226
24259 msgid "selection"
24260 msgstr "Auswahl"
24261
24262 #: src/Color.cpp:227
24263 msgid "selected text"
24264 msgstr "Ausgewählter Text"
24265
24266 #: src/Color.cpp:229
24267 msgid "LaTeX text"
24268 msgstr "LaTeX-Text"
24269
24270 #: src/Color.cpp:230
24271 msgid "inline completion"
24272 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24273
24274 #: src/Color.cpp:232
24275 msgid "non-unique inline completion"
24276 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24277
24278 #: src/Color.cpp:234
24279 msgid "previewed snippet"
24280 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24281
24282 #: src/Color.cpp:235
24283 msgid "note label"
24284 msgstr "Notiz (Marke)"
24285
24286 #: src/Color.cpp:236
24287 msgid "note background"
24288 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24289
24290 #: src/Color.cpp:237
24291 msgid "comment label"
24292 msgstr "Kommentar (Marke)"
24293
24294 #: src/Color.cpp:238
24295 msgid "comment background"
24296 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24297
24298 #: src/Color.cpp:239
24299 msgid "greyedout inset label"
24300 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24301
24302 #: src/Color.cpp:240
24303 msgid "greyedout inset text"
24304 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24305
24306 #: src/Color.cpp:241
24307 msgid "greyedout inset background"
24308 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24309
24310 #: src/Color.cpp:242
24311 msgid "phantom inset text"
24312 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24313
24314 #: src/Color.cpp:243
24315 msgid "shaded box"
24316 msgstr "Schattierte Box"
24317
24318 #: src/Color.cpp:244
24319 msgid "listings background"
24320 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24321
24322 #: src/Color.cpp:245
24323 msgid "branch label"
24324 msgstr "Zweig (Marke)"
24325
24326 #: src/Color.cpp:246
24327 msgid "footnote label"
24328 msgstr "Fußnote (Marke)"
24329
24330 #: src/Color.cpp:247
24331 msgid "index label"
24332 msgstr "Stichwortmarke"
24333
24334 #: src/Color.cpp:248
24335 msgid "margin note label"
24336 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24337
24338 #: src/Color.cpp:249
24339 msgid "URL label"
24340 msgstr "URL (Marke)"
24341
24342 #: src/Color.cpp:250
24343 msgid "URL text"
24344 msgstr "URL (Text)"
24345
24346 #: src/Color.cpp:251
24347 msgid "depth bar"
24348 msgstr "Balken für Tiefe"
24349
24350 #: src/Color.cpp:252
24351 msgid "scroll indicator"
24352 msgstr "Scroll-Indikator"
24353
24354 #: src/Color.cpp:253
24355 msgid "language"
24356 msgstr "Sprache"
24357
24358 #: src/Color.cpp:254
24359 msgid "command inset"
24360 msgstr "Befehlseinfügung"
24361
24362 #: src/Color.cpp:255
24363 msgid "command inset background"
24364 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24365
24366 #: src/Color.cpp:256
24367 msgid "command inset frame"
24368 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24369
24370 #: src/Color.cpp:257
24371 msgid "special character"
24372 msgstr "Sonderzeichen"
24373
24374 #: src/Color.cpp:258
24375 msgid "math"
24376 msgstr "Mathe"
24377
24378 #: src/Color.cpp:259
24379 msgid "math background"
24380 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24381
24382 #: src/Color.cpp:260
24383 msgid "graphics background"
24384 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24385
24386 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24387 msgid "math macro background"
24388 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24389
24390 #: src/Color.cpp:262
24391 msgid "math frame"
24392 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24393
24394 #: src/Color.cpp:263
24395 msgid "math corners"
24396 msgstr "Mathe (Ecken)"
24397
24398 #: src/Color.cpp:264
24399 msgid "math line"
24400 msgstr "Mathe (Linie)"
24401
24402 #: src/Color.cpp:266
24403 msgid "math macro hovered background"
24404 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24405
24406 #: src/Color.cpp:267
24407 msgid "math macro label"
24408 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24409
24410 #: src/Color.cpp:268
24411 msgid "math macro frame"
24412 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24413
24414 #: src/Color.cpp:269
24415 msgid "math macro blended out"
24416 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24417
24418 #: src/Color.cpp:270
24419 msgid "math macro old parameter"
24420 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24421
24422 #: src/Color.cpp:271
24423 msgid "math macro new parameter"
24424 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24425
24426 #: src/Color.cpp:272
24427 msgid "collapsable inset text"
24428 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24429
24430 #: src/Color.cpp:273
24431 msgid "collapsable inset frame"
24432 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24433
24434 #: src/Color.cpp:274
24435 msgid "inset background"
24436 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24437
24438 #: src/Color.cpp:275
24439 msgid "inset frame"
24440 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24441
24442 #: src/Color.cpp:276
24443 msgid "LaTeX error"
24444 msgstr "LaTeX-Fehler"
24445
24446 #: src/Color.cpp:277
24447 msgid "end-of-line marker"
24448 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24449
24450 #: src/Color.cpp:278
24451 msgid "appendix marker"
24452 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24453
24454 #: src/Color.cpp:279
24455 msgid "change bar"
24456 msgstr "Balken für Änderung"
24457
24458 #: src/Color.cpp:280
24459 msgid "deleted text"
24460 msgstr "Gelöschter Text"
24461
24462 #: src/Color.cpp:281
24463 msgid "added text"
24464 msgstr "Hinzugefügter Text"
24465
24466 #: src/Color.cpp:282
24467 msgid "changed text 1st author"
24468 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24469
24470 #: src/Color.cpp:283
24471 msgid "changed text 2nd author"
24472 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24473
24474 #: src/Color.cpp:284
24475 msgid "changed text 3rd author"
24476 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24477
24478 #: src/Color.cpp:285
24479 msgid "changed text 4th author"
24480 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24481
24482 #: src/Color.cpp:286
24483 msgid "changed text 5th author"
24484 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24485
24486 #: src/Color.cpp:287
24487 msgid "deleted text modifier"
24488 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24489
24490 #: src/Color.cpp:288
24491 msgid "added space markers"
24492 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24493
24494 #: src/Color.cpp:289
24495 msgid "table line"
24496 msgstr "Tabelle (Linie)"
24497
24498 #: src/Color.cpp:290
24499 msgid "table on/off line"
24500 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24501
24502 #: src/Color.cpp:292
24503 msgid "bottom area"
24504 msgstr "Unterer Bereich"
24505
24506 #: src/Color.cpp:293
24507 msgid "new page"
24508 msgstr "Neue Seite"
24509
24510 #: src/Color.cpp:294
24511 msgid "page break / line break"
24512 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24513
24514 #: src/Color.cpp:295
24515 msgid "frame of button"
24516 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24517
24518 #: src/Color.cpp:296
24519 msgid "button background"
24520 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24521
24522 #: src/Color.cpp:297
24523 msgid "button background under focus"
24524 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24525
24526 #: src/Color.cpp:298
24527 msgid "paragraph marker"
24528 msgstr "Absatzmarkierung"
24529
24530 #: src/Color.cpp:299
24531 msgid "preview frame"
24532 msgstr "Vorschaurahmen"
24533
24534 #: src/Color.cpp:300
24535 msgid "inherit"
24536 msgstr "übernehmen"
24537
24538 #: src/Color.cpp:301
24539 msgid "regexp frame"
24540 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24541
24542 #: src/Color.cpp:302
24543 msgid "ignore"
24544 msgstr "ignorieren"
24545
24546 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:522 src/Converter.cpp:545
24547 #: src/Converter.cpp:588
24548 msgid "Cannot convert file"
24549 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24550
24551 #: src/Converter.cpp:328
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24555 "Define a converter in the preferences."
24556 msgstr ""
24557 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24558 "konvertieren.\n"
24559 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24560
24561 #: src/Converter.cpp:470 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24562 msgid "Executing command: "
24563 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24564
24565 #: src/Converter.cpp:517
24566 msgid "Build errors"
24567 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24568
24569 #: src/Converter.cpp:518
24570 msgid "There were errors during the build process."
24571 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24572
24573 #: src/Converter.cpp:523
24574 #, c-format
24575 msgid ""
24576 "An error occurred while running:\n"
24577 "%1$s"
24578 msgstr ""
24579 "Bei der Ausführung von\n"
24580 "%1$s\n"
24581 "ist ein Fehler aufgetreten"
24582
24583 #: src/Converter.cpp:546
24584 #, c-format
24585 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24586 msgstr ""
24587 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24588
24589 #: src/Converter.cpp:590
24590 #, c-format
24591 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24592 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24593
24594 #: src/Converter.cpp:591
24595 #, c-format
24596 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24597 msgstr ""
24598 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24599
24600 #: src/Converter.cpp:647
24601 msgid "Running LaTeX..."
24602 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24603
24604 #: src/Converter.cpp:669
24605 #, c-format
24606 msgid ""
24607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24608 "log %1$s."
24609 msgstr ""
24610 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24611 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24612
24613 #: src/Converter.cpp:672 src/Converter.cpp:679
24614 msgid "LaTeX failed"
24615 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24616
24617 #: src/Converter.cpp:675
24618 #, c-format
24619 msgid ""
24620 "The external program\n"
24621 "%1$s\n"
24622 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24623 "program's error (check the logs). "
24624 msgstr ""
24625 "Das externe Programm\n"
24626 "%1$s\n"
24627 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24628 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24629
24630 #: src/Converter.cpp:681
24631 msgid "Output is empty"
24632 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24633
24634 #: src/Converter.cpp:682
24635 msgid "No output file was generated."
24636 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24637
24638 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24642 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24643 msgstr ""
24644 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24645 "\n"
24646 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24647
24648 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24649 msgid "Unknown branch"
24650 msgstr "Unbekannter Zweig"
24651
24652 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24653 msgid "&Don't Add"
24654 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24655
24656 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24657 #, c-format
24658 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24659 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24660
24661 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24662 msgid "Layout Not Found"
24663 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24664
24665 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24666 #, c-format
24667 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24668 msgstr ""
24669 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24670 "`%2$s' undefiniert."
24671
24672 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24676 "%3$s'."
24677 msgstr ""
24678 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24679 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24680
24681 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24682 msgid "Undefined flex inset"
24683 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24684
24685 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2510
24686 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24687 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24688 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24689 msgid "LyX Warning: "
24690 msgstr "LyX-Warnung: "
24691
24692 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2511
24693 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24694 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24695 msgid "uncodable character"
24696 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24697
24698 #: src/Exporter.cpp:50
24699 msgid "&Keep file"
24700 msgstr "&Nicht überschreiben"
24701
24702 #: src/Exporter.cpp:51
24703 msgid "Overwrite &all"
24704 msgstr "&Alle überschreiben"
24705
24706 #: src/Exporter.cpp:51
24707 msgid "&Cancel export"
24708 msgstr "Export &abbrechen"
24709
24710 #: src/Exporter.cpp:97
24711 msgid "Couldn't copy file"
24712 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24713
24714 #: src/Exporter.cpp:98
24715 #, c-format
24716 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24717 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24718
24719 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24722 msgid "Roman"
24723 msgstr "Serifenschrift"
24724
24725 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24728 msgid "Sans Serif"
24729 msgstr "Serifenlos"
24730
24731 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24734 msgid "Typewriter"
24735 msgstr "Schreibmaschine"
24736
24737 #: src/Font.cpp:59
24738 msgid "Symbol"
24739 msgstr "Symbole"
24740
24741 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24742 #: src/Font.cpp:76
24743 msgid "Inherit"
24744 msgstr "Übernehmen"
24745
24746 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24747 msgid "Medium"
24748 msgstr "Mittel"
24749
24750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24751 msgid "Upright"
24752 msgstr "Normal"
24753
24754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24755 msgid "Italic"
24756 msgstr "Kursiv"
24757
24758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24759 msgid "Slanted"
24760 msgstr "Geneigt"
24761
24762 #: src/Font.cpp:67
24763 msgid "Smallcaps"
24764 msgstr "Kapitälchen"
24765
24766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24767 msgid "Increase"
24768 msgstr "Vergrößern"
24769
24770 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24771 msgid "Decrease"
24772 msgstr "Verkleinern"
24773
24774 #: src/Font.cpp:76
24775 msgid "Toggle"
24776 msgstr "An/Aus"
24777
24778 #: src/Font.cpp:162
24779 #, c-format
24780 msgid "Emphasis %1$s, "
24781 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24782
24783 #: src/Font.cpp:165
24784 #, c-format
24785 msgid "Underline %1$s, "
24786 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24787
24788 #: src/Font.cpp:168
24789 #, c-format
24790 msgid "Strikeout %1$s, "
24791 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24792
24793 #: src/Font.cpp:171
24794 #, c-format
24795 msgid "Double underline %1$s, "
24796 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24797
24798 #: src/Font.cpp:174
24799 #, c-format
24800 msgid "Wavy underline %1$s, "
24801 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24802
24803 #: src/Font.cpp:177
24804 #, c-format
24805 msgid "Noun %1$s, "
24806 msgstr "Eigenname %1$s, "
24807
24808 #: src/Font.cpp:191
24809 #, c-format
24810 msgid "Language: %1$s, "
24811 msgstr "Sprache: %1$s, "
24812
24813 #: src/Font.cpp:194
24814 #, c-format
24815 msgid "Number %1$s"
24816 msgstr "Nummer %1$s"
24817
24818 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24819 msgid "Cannot view file"
24820 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24821
24822 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
24823 #, c-format
24824 msgid "File does not exist: %1$s"
24825 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24826
24827 #: src/Format.cpp:675
24828 #, c-format
24829 msgid "No information for viewing %1$s"
24830 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24831
24832 #: src/Format.cpp:685
24833 #, c-format
24834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24835 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24836
24837 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24838 msgid "Cannot edit file"
24839 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24840
24841 #: src/Format.cpp:744
24842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24843 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24844
24845 #: src/Format.cpp:757
24846 #, c-format
24847 msgid "No information for editing %1$s"
24848 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24849
24850 #: src/Format.cpp:768
24851 #, c-format
24852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24853 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24854
24855 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24856 msgid "Could not find bind file"
24857 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24858
24859 #: src/KeyMap.cpp:228
24860 #, c-format
24861 msgid ""
24862 "Unable to find the bind file\n"
24863 "%1$s.\n"
24864 "Please check your installation."
24865 msgstr ""
24866 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24867 "%1$s.\n"
24868 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24869
24870 #: src/KeyMap.cpp:235
24871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24872 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24873
24874 #: src/KeyMap.cpp:236
24875 msgid ""
24876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24877 "Please check your installation."
24878 msgstr ""
24879 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24880 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24881
24882 #: src/KeyMap.cpp:243
24883 #, c-format
24884 msgid ""
24885 "Unable to find the bind file\n"
24886 "%1$s.\n"
24887 "Falling back to default."
24888 msgstr ""
24889 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24890 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24891
24892 #: src/KeySequence.cpp:181
24893 msgid "   options: "
24894 msgstr "   Optionen: "
24895
24896 #: src/LaTeX.cpp:57
24897 #, c-format
24898 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24899 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24900
24901 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24902 msgid "Running Index Processor."
24903 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24904
24905 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24906 msgid "Running BibTeX."
24907 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24908
24909 #: src/LaTeX.cpp:465
24910 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24911 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24912
24913 #: src/LaTeX.cpp:1282 src/LaTeX.cpp:1288 src/LaTeX.cpp:1297
24914 msgid "BibTeX error: "
24915 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24916
24917 #: src/LaTeX.cpp:1304
24918 msgid "Biber error: "
24919 msgstr "Biber-Fehler: "
24920
24921 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24922 msgid "Font not available"
24923 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24924
24925 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24926 #, c-format
24927 msgid ""
24928 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24929 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24930 msgstr ""
24931 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24932 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24933 "Standardschrift zurückgreifen."
24934
24935 #: src/LyX.cpp:124
24936 msgid "Could not read configuration file"
24937 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24938
24939 #: src/LyX.cpp:125
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "Error while reading the configuration file\n"
24943 "%1$s.\n"
24944 "Please check your installation."
24945 msgstr ""
24946 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24947 "%1$s.\n"
24948 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24949
24950 #: src/LyX.cpp:363
24951 msgid "The following files could not be loaded:"
24952 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24953
24954 #: src/LyX.cpp:400
24955 #, c-format
24956 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24957 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24958
24959 #: src/LyX.cpp:402
24960 msgid "Cannot remove temporary directory"
24961 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24962
24963 #: src/LyX.cpp:408
24964 #, c-format
24965 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24966 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24967
24968 #: src/LyX.cpp:410
24969 msgid "Unable to remove temporary directory"
24970 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24971
24972 #: src/LyX.cpp:438
24973 #, c-format
24974 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24975 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24976
24977 #: src/LyX.cpp:456
24978 msgid "Missing filename for this operation."
24979 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24980
24981 #: src/LyX.cpp:532
24982 #, c-format
24983 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24984 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24985
24986 #: src/LyX.cpp:558
24987 msgid "No textclass is found"
24988 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24989
24990 #: src/LyX.cpp:559
24991 msgid ""
24992 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24993 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24994 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24995 msgstr ""
24996 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24997 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24998 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24999 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25000
25001 #: src/LyX.cpp:563
25002 msgid "&Reconfigure"
25003 msgstr "Neu &konfigurieren"
25004
25005 #: src/LyX.cpp:564
25006 msgid "&Without LaTeX"
25007 msgstr "&Ohne LaTeX"
25008
25009 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25010 msgid "&Continue"
25011 msgstr "&Fortfahren"
25012
25013 #: src/LyX.cpp:668
25014 msgid ""
25015 "SIGHUP signal caught!\n"
25016 "Bye."
25017 msgstr ""
25018 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25019 "Tschüs."
25020
25021 #: src/LyX.cpp:672
25022 msgid ""
25023 "SIGFPE signal caught!\n"
25024 "Bye."
25025 msgstr ""
25026 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25027 "Tschüs."
25028
25029 #: src/LyX.cpp:675
25030 msgid ""
25031 "SIGSEGV signal caught!\n"
25032 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25033 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25034 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25035 "Bye."
25036 msgstr ""
25037 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25038 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25039 "Sie keine Daten verloren.\n"
25040 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25041 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25042 "Tschüs."
25043
25044 #: src/LyX.cpp:691
25045 msgid "LyX crashed!"
25046 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25047
25048 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1109
25049 msgid "LyX: "
25050 msgstr "LyX: "
25051
25052 #: src/LyX.cpp:934
25053 msgid "Could not create temporary directory"
25054 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25055
25056 #: src/LyX.cpp:935
25057 #, c-format
25058 msgid ""
25059 "Could not create a temporary directory in\n"
25060 "\"%1$s\"\n"
25061 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25062 msgstr ""
25063 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25064 "\"%1$s\"\n"
25065 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25066 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25067
25068 #: src/LyX.cpp:997
25069 msgid "Missing user LyX directory"
25070 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25071
25072 #: src/LyX.cpp:998
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25076 "It is needed to keep your own configuration."
25077 msgstr ""
25078 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25079 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25080
25081 #: src/LyX.cpp:1003
25082 msgid "&Create directory"
25083 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25084
25085 #: src/LyX.cpp:1004
25086 msgid "&Exit LyX"
25087 msgstr "LyX &beenden"
25088
25089 #: src/LyX.cpp:1005
25090 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25091 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25092
25093 #: src/LyX.cpp:1009
25094 #, c-format
25095 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25096 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25097
25098 #: src/LyX.cpp:1014
25099 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25100 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25101
25102 #: src/LyX.cpp:1087
25103 msgid "List of supported debug flags:"
25104 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25105
25106 #: src/LyX.cpp:1091
25107 #, c-format
25108 msgid "Setting debug level to %1$s"
25109 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25110
25111 #: src/LyX.cpp:1102
25112 msgid ""
25113 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25114 "Command line switches (case sensitive):\n"
25115 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25116 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25117 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25118 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25119 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25120 "                  select the features to debug.\n"
25121 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25122 "\t-x [--execute] command\n"
25123 "                  where command is a lyx command.\n"
25124 "\t-e [--export] fmt\n"
25125 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25126 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25127 "Name\n"
25128 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25129 "name\n"
25130 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25131 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25132 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25133 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25134 "                  and filename is the destination filename.\n"
25135 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25136 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25137 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25139 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25140 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25141 "files,\n"
25142 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25143 "export.\n"
25144 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25145 "consumed.\n"
25146 "\t-n [--no-remote]\n"
25147 "                  open documents in a new instance\n"
25148 "\t-r [--remote]\n"
25149 "                  open documents in an already running instance\n"
25150 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25151 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25152 "\t-version  summarize version and build info\n"
25153 "Check the LyX man page for more details."
25154 msgstr ""
25155 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25156 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25157 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25158 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25159 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25160 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25161 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25162 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25163 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25164 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25165 "                     möglichen Bereiche.\n"
25166 "\t-x [--execute] command\n"
25167 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25168 "\t-e [--export] fmt\n"
25169 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25170 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25171 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25172 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25173 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25174 "x\n"
25175 "                     nicht beliebig ist!\n"
25176 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25177 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25178 "export),\n"
25179 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25180 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25181 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25182 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25183 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25184 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25185 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25186 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25187 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25188 "\t-n [--no-remote]\n"
25189 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25190 "\t-r [--remote]\n"
25191 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25192 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25193 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25194 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25195 "zusammen.\n"
25196 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25197
25198 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:241
25199 msgid "  Git commit hash "
25200 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25201
25202 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
25203 msgid "No system directory"
25204 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25205
25206 #: src/LyX.cpp:1160
25207 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25208 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25209
25210 #: src/LyX.cpp:1171
25211 msgid "No user directory"
25212 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25213
25214 #: src/LyX.cpp:1172
25215 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25216 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25217
25218 #: src/LyX.cpp:1183
25219 msgid "Incomplete command"
25220 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25221
25222 #: src/LyX.cpp:1184
25223 msgid "Missing command string after --execute switch"
25224 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25225
25226 #: src/LyX.cpp:1195
25227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25228 msgstr ""
25229 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25230 "ps...]"
25231
25232 #: src/LyX.cpp:1200
25233 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25234 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25235
25236 #: src/LyX.cpp:1213
25237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25238 msgstr ""
25239 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25240
25241 #: src/LyX.cpp:1226
25242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25243 msgstr ""
25244 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25245
25246 #: src/LyX.cpp:1231
25247 msgid "Missing filename for --import"
25248 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25249
25250 #: src/LyXRC.cpp:3098
25251 msgid ""
25252 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25253 "legal words?"
25254 msgstr ""
25255 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25256 "angesehen werden?"
25257
25258 #: src/LyXRC.cpp:3102
25259 msgid ""
25260 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25261 "document."
25262 msgstr ""
25263 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25264 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25265 "Dokuments."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3110
25268 msgid ""
25269 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25270 "automatically by what you type."
25271 msgstr ""
25272 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25273 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25274
25275 #: src/LyXRC.cpp:3114
25276 msgid ""
25277 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25278 "class change."
25279 msgstr ""
25280 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25281 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25282 "werden."
25283
25284 #: src/LyXRC.cpp:3118
25285 msgid ""
25286 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25287 msgstr ""
25288 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25289 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25290
25291 #: src/LyXRC.cpp:3125
25292 msgid ""
25293 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25294 "the backup file in the same directory as the original file."
25295 msgstr ""
25296 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25297 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25298
25299 #: src/LyXRC.cpp:3129
25300 msgid ""
25301 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25302 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25303 msgstr ""
25304 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25305 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25306
25307 #: src/LyXRC.cpp:3133
25308 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25309 msgstr ""
25310 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25311
25312 #: src/LyXRC.cpp:3137
25313 msgid ""
25314 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25315 "its global and local bind/ directories."
25316 msgstr ""
25317 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25318 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25319 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25320
25321 #: src/LyXRC.cpp:3141
25322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25323 msgstr ""
25324 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25325 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25326
25327 #: src/LyXRC.cpp:3145
25328 msgid ""
25329 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25330 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25331 msgstr ""
25332 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25333 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25334 "Dokumentation von ChkTeX."
25335
25336 #: src/LyXRC.cpp:3155
25337 msgid ""
25338 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25339 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25340 msgstr ""
25341 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25342 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25343 "`mitgenommen'."
25344
25345 #: src/LyXRC.cpp:3163
25346 msgid ""
25347 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25348 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25349 "the top of the screen"
25350 msgstr ""
25351 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25352 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25353
25354 #: src/LyXRC.cpp:3167
25355 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25356 msgstr ""
25357 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25358 "die Control-Taste wie Ctlr."
25359
25360 #: src/LyXRC.cpp:3171
25361 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25362 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25363
25364 #: src/LyXRC.cpp:3175
25365 msgid ""
25366 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25367 "inside."
25368 msgstr ""
25369 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25370 "innerhalb des Makros ist."
25371
25372 #: src/LyXRC.cpp:3180
25373 #, no-c-format
25374 msgid ""
25375 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25376 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25377 msgstr ""
25378 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25379 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25380
25381 #: src/LyXRC.cpp:3184
25382 msgid ""
25383 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25384 "look in its global and local commands/ directories."
25385 msgstr ""
25386 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25387 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25388 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:3188
25391 msgid ""
25392 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25393 msgstr ""
25394 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25395 "Schriften verwendet wird."
25396
25397 #: src/LyXRC.cpp:3192
25398 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25399 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25400
25401 #: src/LyXRC.cpp:3196
25402 msgid ""
25403 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25404 "shown after the change has been made.)"
25405 msgstr ""
25406 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25407 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25408
25409 #: src/LyXRC.cpp:3200
25410 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25411 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25412
25413 #: src/LyXRC.cpp:3204
25414 msgid ""
25415 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25416 "LyX was started from."
25417 msgstr ""
25418 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25419 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25420
25421 #: src/LyXRC.cpp:3208
25422 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25423 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25424
25425 #: src/LyXRC.cpp:3212
25426 msgid ""
25427 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25428 "value selects the directory LyX was started from."
25429 msgstr ""
25430 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25431 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25432
25433 #: src/LyXRC.cpp:3216
25434 msgid ""
25435 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25436 "recommended for non-English languages."
25437 msgstr ""
25438 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25439 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25440
25441 #: src/LyXRC.cpp:3223
25442 msgid ""
25443 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25444 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25445 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25446 msgstr ""
25447 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25448 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25449 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:3227
25452 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25453 msgstr ""
25454 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25455
25456 #: src/LyXRC.cpp:3231
25457 msgid ""
25458 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25459 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25460 msgstr ""
25461 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25462 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25463 "Indexprozessors abweichen."
25464
25465 #: src/LyXRC.cpp:3240
25466 msgid ""
25467 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25468 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25469 msgstr ""
25470 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25471 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25472 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25473
25474 #: src/LyXRC.cpp:3244
25475 msgid ""
25476 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25477 "document."
25478 msgstr ""
25479 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25480 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25481
25482 #: src/LyXRC.cpp:3248
25483 msgid ""
25484 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25485 msgstr ""
25486 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25487 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25488
25489 #: src/LyXRC.cpp:3252
25490 msgid ""
25491 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25492 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25493 "name of the second language."
25494 msgstr ""
25495 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25496 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25497 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25498
25499 #: src/LyXRC.cpp:3256
25500 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25501 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25502
25503 #: src/LyXRC.cpp:3260
25504 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25505 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25506
25507 #: src/LyXRC.cpp:3264
25508 msgid ""
25509 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25510 "\\documentclass."
25511 msgstr ""
25512 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25513 "\\documentclass verwendet werden soll."
25514
25515 #: src/LyXRC.cpp:3268
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25519 msgstr ""
25520 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25521 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:3272
25524 msgid ""
25525 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25526 "document is the default language."
25527 msgstr ""
25528 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25529 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3276
25532 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25533 msgstr ""
25534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25535 "springen soll."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3280
25538 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25539 msgstr ""
25540 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25541 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:3284
25544 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25545 msgstr ""
25546 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25547 "soll."
25548
25549 #: src/LyXRC.cpp:3288
25550 msgid ""
25551 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25552 "of the document."
25553 msgstr ""
25554 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25555 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25556
25557 #: src/LyXRC.cpp:3292
25558 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25559 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3297
25562 msgid "The completion popup delay."
25563 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:3301
25566 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25567 msgstr ""
25568 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25569
25570 #: src/LyXRC.cpp:3305
25571 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25572 msgstr ""
25573 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:3309
25576 msgid ""
25577 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25578 msgstr ""
25579 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25580 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25581
25582 #: src/LyXRC.cpp:3313
25583 msgid ""
25584 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25585 "available."
25586 msgstr ""
25587 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25588 "anzudeuten"
25589
25590 #: src/LyXRC.cpp:3317
25591 msgid "The inline completion delay."
25592 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:3321
25595 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25596 msgstr ""
25597 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25598
25599 #: src/LyXRC.cpp:3325
25600 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25601 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25602
25603 #: src/LyXRC.cpp:3329
25604 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25605 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25606
25607 #: src/LyXRC.cpp:3333
25608 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25609 msgstr ""
25610 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25611
25612 #: src/LyXRC.cpp:3337
25613 #, c-format
25614 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25615 msgstr ""
25616 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25617 "'Datei'-Menü erscheinen."
25618
25619 #: src/LyXRC.cpp:3348
25620 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25621 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25622
25623 #: src/LyXRC.cpp:3352
25624 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25625 msgstr ""
25626 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25627 "haben"
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:3356
25630 msgid "Scale the preview size to suit."
25631 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25632
25633 #: src/LyXRC.cpp:3360
25634 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25635 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:3364
25638 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25639 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:3368
25642 msgid ""
25643 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25644 "environment variable PRINTER."
25645 msgstr ""
25646 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25647 "Umgebungsvariable PRINTER."
25648
25649 #: src/LyXRC.cpp:3372
25650 msgid "The option to print only even pages."
25651 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25652
25653 #: src/LyXRC.cpp:3376
25654 msgid ""
25655 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25656 "the filename of the DVI file to be printed."
25657 msgstr ""
25658 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25659 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25660 "DVI-Datei."
25661
25662 #: src/LyXRC.cpp:3380
25663 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25664 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25665
25666 #: src/LyXRC.cpp:3384
25667 msgid "The option to print out in landscape."
25668 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25669
25670 #: src/LyXRC.cpp:3388
25671 msgid "The option to print only odd pages."
25672 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25673
25674 #: src/LyXRC.cpp:3392
25675 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25676 msgstr ""
25677 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:3396
25680 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25681 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3400
25684 msgid "The option to specify paper type."
25685 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:3404
25688 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25689 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:3408
25692 msgid ""
25693 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25694 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25695 "arguments."
25696 msgstr ""
25697 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25698 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25699 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:3412
25702 msgid ""
25703 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25704 "prepended along with the printer name after the spool command."
25705 msgstr ""
25706 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25707 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25708
25709 #: src/LyXRC.cpp:3416
25710 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25711 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:3420
25714 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25715 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:3424
25718 msgid ""
25719 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25720 "command."
25721 msgstr ""
25722 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25723 "explizit angeben soll."
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:3428
25726 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25727 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:3432
25730 msgid ""
25731 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25732 msgstr ""
25733 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25734 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:3436
25737 msgid ""
25738 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25739 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25740 msgstr ""
25741 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25742 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25743 "soll (ask)."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:3440
25746 msgid ""
25747 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25748 "wrong, override the setting here."
25749 msgstr ""
25750 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25751 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25752 "vorgeben."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:3446
25755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25756 msgstr ""
25757 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25758 "Bearbeitung verwendet werden."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:3455
25761 msgid ""
25762 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25763 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25764 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25765 msgstr ""
25766 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25767 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25768 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25769 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:3459
25772 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25773 msgstr ""
25774 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25775 "werden."
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:3464
25778 #, no-c-format
25779 msgid ""
25780 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25781 "roughly the same size as on paper."
25782 msgstr ""
25783 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25784 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:3468
25787 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25788 msgstr ""
25789 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25790 "herzustellen."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3472
25793 msgid ""
25794 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25795 "\".out\". Only for advanced users."
25796 msgstr ""
25797 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25798 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25799 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:3479
25802 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25803 msgstr ""
25804 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25805 "soll."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:3483
25808 msgid ""
25809 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25810 "when you quit LyX."
25811 msgstr ""
25812 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25813 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:3487
25816 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25817 msgstr ""
25818 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:3491
25821 msgid ""
25822 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25823 "value selects the directory LyX was started from."
25824 msgstr ""
25825 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25826 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:3508
25829 msgid ""
25830 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25831 "will look in its global and local ui/ directories."
25832 msgstr ""
25833 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25834 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25835 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:3518
25838 msgid ""
25839 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25840 "selection."
25841 msgstr ""
25842 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25843 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3522
25846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25847 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3526
25850 msgid ""
25851 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25852 msgstr ""
25853 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25854 "Mac erhöhen kann."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:3530
25857 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25858 msgstr ""
25859 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25860 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25861
25862 #: src/LyXVC.cpp:105
25863 #, c-format
25864 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25865 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25866
25867 #: src/LyXVC.cpp:107
25868 msgid "Retrieve from version control?"
25869 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25870
25871 #: src/LyXVC.cpp:108
25872 msgid "&Retrieve"
25873 msgstr "&Abrufen"
25874
25875 #: src/LyXVC.cpp:142
25876 msgid "Document not saved"
25877 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25878
25879 #: src/LyXVC.cpp:143
25880 msgid "You must save the document before it can be registered."
25881 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25882
25883 #: src/LyXVC.cpp:179
25884 msgid "LyX VC: Initial description"
25885 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25886
25887 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25888 msgid "(no initial description)"
25889 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25890
25891 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25892 msgid "LyX VC: Log message"
25893 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25894
25895 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25896 #: src/LyXVC.cpp:236
25897 msgid "(no log message)"
25898 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25899
25900 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
25901 msgid "LyX VC: Log Message"
25902 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25903
25904 #: src/LyXVC.cpp:292
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25908 "changes.\n"
25909 "\n"
25910 "Do you want to revert to the older version?"
25911 msgstr ""
25912 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25913 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25914 "\n"
25915 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25916
25917 #: src/LyXVC.cpp:297
25918 msgid "Revert to stored version of document?"
25919 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25920
25921 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
25922 msgid "&Revert"
25923 msgstr "&Wiederherstellen"
25924
25925 #: src/Paragraph.cpp:1950
25926 msgid "Senseless with this layout!"
25927 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25928
25929 #: src/Paragraph.cpp:2011
25930 msgid "Alignment not permitted"
25931 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25932
25933 #: src/Paragraph.cpp:2012
25934 msgid ""
25935 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25936 "Setting to default."
25937 msgstr ""
25938 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25939 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25940
25941 #: src/Text.cpp:429
25942 msgid "Unknown Inset"
25943 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25944
25945 #: src/Text.cpp:540
25946 msgid "Change tracking error"
25947 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25948
25949 #: src/Text.cpp:541
25950 #, c-format
25951 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25952 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25953
25954 #: src/Text.cpp:552
25955 msgid "Unknown token"
25956 msgstr "Unbekanntes Token"
25957
25958 #: src/Text.cpp:1017
25959 msgid ""
25960 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25961 "Tutorial."
25962 msgstr ""
25963 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25964 "Sie das Tutorium."
25965
25966 #: src/Text.cpp:1026
25967 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25968 msgstr ""
25969 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25970 "das Tutorium."
25971
25972 #: src/Text.cpp:1040
25973 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25974 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25975
25976 #: src/Text.cpp:1885
25977 msgid "[Change Tracking] "
25978 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25979
25980 #: src/Text.cpp:1891
25981 msgid "Change: "
25982 msgstr "Änderung: "
25983
25984 #: src/Text.cpp:1895
25985 msgid " at "
25986 msgstr " am "
25987
25988 #: src/Text.cpp:1905 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25989 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25990 #, c-format
25991 msgid "Font: %1$s"
25992 msgstr "Schrift: %1$s"
25993
25994 #: src/Text.cpp:1910
25995 #, c-format
25996 msgid ", Depth: %1$d"
25997 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25998
25999 #: src/Text.cpp:1916
26000 msgid ", Spacing: "
26001 msgstr ", Abstand: "
26002
26003 #: src/Text.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26004 msgid "OneHalf"
26005 msgstr "Eineinhalb"
26006
26007 #: src/Text.cpp:1928
26008 msgid "Other ("
26009 msgstr "Andere ("
26010
26011 #: src/Text.cpp:1937
26012 msgid ", Inset: "
26013 msgstr ", Einfügung: "
26014
26015 #: src/Text.cpp:1938
26016 msgid ", Paragraph: "
26017 msgstr ", Absatz: "
26018
26019 #: src/Text.cpp:1939
26020 msgid ", Id: "
26021 msgstr ", Id: "
26022
26023 #: src/Text.cpp:1940
26024 msgid ", Position: "
26025 msgstr ", Position: "
26026
26027 #: src/Text.cpp:1946
26028 msgid ", Char: 0x"
26029 msgstr ", Zeichen: 0x"
26030
26031 #: src/Text.cpp:1948
26032 msgid ", Boundary: "
26033 msgstr ", Grenze: "
26034
26035 #: src/Text2.cpp:407
26036 msgid "No font change defined."
26037 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26038
26039 #: src/Text2.cpp:447
26040 msgid "Nothing to index!"
26041 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26042
26043 #: src/Text2.cpp:449
26044 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26045 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26046
26047 #: src/Text3.cpp:197
26048 msgid "Math editor mode"
26049 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26050
26051 #: src/Text3.cpp:199
26052 msgid "No valid math formula"
26053 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26054
26055 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
26056 msgid "Already in regular expression mode"
26057 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26058
26059 #: src/Text3.cpp:220
26060 msgid "Regexp editor mode"
26061 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26062
26063 #: src/Text3.cpp:1413
26064 msgid "Layout "
26065 msgstr "Format "
26066
26067 #: src/Text3.cpp:1414
26068 msgid " not known"
26069 msgstr " unbekannt"
26070
26071 #: src/Text3.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1662
26072 msgid "Missing argument"
26073 msgstr "Fehlendes Argument"
26074
26075 #: src/Text3.cpp:2167 src/Text3.cpp:2179
26076 msgid "Character set"
26077 msgstr "Zeichensatz"
26078
26079 #: src/Text3.cpp:2319
26080 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26081 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26082
26083 #: src/Text3.cpp:2320
26084 msgid ""
26085 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26086 "The thesaurus is not functional.\n"
26087 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26088 "instructions."
26089 msgstr ""
26090 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26091 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26092 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26093 "um den Thesaurus einzurichten."
26094
26095 #: src/Text3.cpp:2404 src/Text3.cpp:2415
26096 msgid "Paragraph layout set"
26097 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26098
26099 #: src/TextClass.cpp:129
26100 msgid "Plain Layout"
26101 msgstr "Schlichtes Format"
26102
26103 #: src/TextClass.cpp:828
26104 msgid "Missing File"
26105 msgstr "Fehlende Datei"
26106
26107 #: src/TextClass.cpp:829
26108 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26109 msgstr ""
26110 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26111
26112 #: src/TextClass.cpp:832
26113 msgid "Corrupt File"
26114 msgstr "Beschädigte Datei"
26115
26116 #: src/TextClass.cpp:833
26117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26118 msgstr ""
26119 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26120
26121 #: src/TextClass.cpp:1511
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "The module %1$s has been requested by\n"
26125 "this document but has not been found in the list of\n"
26126 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26128 msgstr ""
26129 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26130 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26131 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26132 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26133 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26134
26135 #: src/TextClass.cpp:1516
26136 msgid "Module not available"
26137 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26138
26139 #: src/TextClass.cpp:1522
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26145 "Missing prerequisites:\n"
26146 "\t%2$s\n"
26147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26148 msgstr ""
26149 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26150 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26151 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26152 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26153 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26154 "\t%2$s\n"
26155 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26156 "weitere Informationen."
26157
26158 #: src/TextClass.cpp:1529
26159 msgid "Package not available"
26160 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26161
26162 #: src/TextClass.cpp:1534
26163 #, c-format
26164 msgid "Error reading module %1$s\n"
26165 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26166
26167 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
26168 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
26169 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
26170 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
26171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3106
26172 msgid "Revision control error."
26173 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26174
26175 #: src/VCBackend.cpp:61
26176 #, c-format
26177 msgid ""
26178 "Some problem occurred while running the command:\n"
26179 "'%1$s'."
26180 msgstr ""
26181 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26182 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26183
26184 #: src/VCBackend.cpp:627
26185 msgid "Up-to-date"
26186 msgstr "Aktuell"
26187
26188 #: src/VCBackend.cpp:629
26189 msgid "Locally Modified"
26190 msgstr "Lokal modifiziert"
26191
26192 #: src/VCBackend.cpp:631
26193 msgid "Locally Added"
26194 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26195
26196 #: src/VCBackend.cpp:633
26197 msgid "Needs Merge"
26198 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26199
26200 #: src/VCBackend.cpp:635
26201 msgid "Needs Checkout"
26202 msgstr "Auschecken erforderlich"
26203
26204 #: src/VCBackend.cpp:637
26205 msgid "No CVS file"
26206 msgstr "Keine CVS-Datei"
26207
26208 #: src/VCBackend.cpp:639
26209 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26210 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26211
26212 #: src/VCBackend.cpp:865
26213 msgid ""
26214 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26215 "You have to update from repository first or revert your changes."
26216 msgstr ""
26217 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26218 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26219 "rückgängig machen."
26220
26221 #: src/VCBackend.cpp:870
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "Bad status when checking in changes.\n"
26225 "\n"
26226 "'%1$s'\n"
26227 "\n"
26228 msgstr ""
26229 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26230 "\n"
26231 "'%1$s'\n"
26232 "\n"
26233
26234 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "Error when updating from repository.\n"
26238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26239 "'%1$s'.\n"
26240 "\n"
26241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26242 msgstr ""
26243 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26245 "'%1$s'.\n"
26246 "\n"
26247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26249
26250 #: src/VCBackend.cpp:953
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "There were detected changes in the working directory:\n"
26254 "%1$s\n"
26255 "\n"
26256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26257 "revert back to the repository version."
26258 msgstr ""
26259 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26260 "%1$s\n"
26261 "\n"
26262 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26263 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26264
26265 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
26266 #: src/VCBackend.cpp:1520
26267 msgid "Changes detected"
26268 msgstr "Änderungen gefunden"
26269
26270 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
26271 msgid "&Abort"
26272 msgstr "&Abbrechen"
26273
26274 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
26275 msgid "View &Log ..."
26276 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26277
26278 #: src/VCBackend.cpp:978
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26283 "'%2$s'.\n"
26284 "\n"
26285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26286 msgstr ""
26287 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26288 "%1$s\n"
26289 "vom Repositorium.\n"
26290 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26291 "'%2$s'.\n"
26292 "\n"
26293 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26294 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26295
26296 #: src/VCBackend.cpp:1037
26297 #, c-format
26298 msgid ""
26299 "The document %1$s is not in repository.\n"
26300 "You have to check in the first revision before you can revert."
26301 msgstr ""
26302 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26303 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26304 "rückgängig machen können."
26305
26306 #: src/VCBackend.cpp:1045
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26310 "The status '%2$s' is unexpected."
26311 msgstr ""
26312 "Kann das Dokument %1$s\n"
26313 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26314 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26315
26316 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26317 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26318 msgid "Error: Could not generate logfile."
26319 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26320
26321 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26322 msgid ""
26323 "Error when committing to repository.\n"
26324 "You have to manually resolve the problem.\n"
26325 "LyX will reopen the document after you press OK."
26326 msgstr ""
26327 "Fehler beim Einchecken.\n"
26328 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26329 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26330 "Sie OK gedrückt haben."
26331
26332 #: src/VCBackend.cpp:1446
26333 msgid ""
26334 "Error while acquiring write lock.\n"
26335 "Another user is most probably editing\n"
26336 "the current document now!\n"
26337 "Also check the access to the repository."
26338 msgstr ""
26339 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26340 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26341 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26342 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26343
26344 #: src/VCBackend.cpp:1452
26345 msgid ""
26346 "Error while releasing write lock.\n"
26347 "Check the access to the repository."
26348 msgstr ""
26349 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26350 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26351
26352 #: src/VCBackend.cpp:1511
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "There were detected changes in the working directory:\n"
26356 "%1$s\n"
26357 "\n"
26358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26359 "preferred.\n"
26360 "\n"
26361 "Continue?"
26362 msgstr ""
26363 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26364 "%1$s\n"
26365 "\n"
26366 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26367 "\n"
26368 "Fortfahren?"
26369
26370 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26372 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26373 msgid "&Yes"
26374 msgstr "&Ja"
26375
26376 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26379 msgid "&No"
26380 msgstr "&Nein"
26381
26382 #: src/VCBackend.cpp:1580
26383 msgid "SVN File Locking"
26384 msgstr "SVN Dateisperrung"
26385
26386 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26387 msgid "Locking property unset."
26388 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26389
26390 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26391 msgid "Locking property set."
26392 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26393
26394 #: src/VCBackend.cpp:1582
26395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26396 msgstr ""
26397 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26398 "werden."
26399
26400 #: src/VSpace.cpp:162
26401 msgid "Default skip"
26402 msgstr "Standard"
26403
26404 #: src/VSpace.cpp:165
26405 msgid "Small skip"
26406 msgstr "Klein"
26407
26408 #: src/VSpace.cpp:168
26409 msgid "Medium skip"
26410 msgstr "Mittel"
26411
26412 #: src/VSpace.cpp:171
26413 msgid "Big skip"
26414 msgstr "Groß"
26415
26416 #: src/VSpace.cpp:174
26417 msgid "Vertical fill"
26418 msgstr "Variabel"
26419
26420 #: src/VSpace.cpp:181
26421 msgid "protected"
26422 msgstr "geschützt"
26423
26424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26428 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26429 msgstr ""
26430 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26431 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26432 "zurückkehren?"
26433
26434 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26435 msgid "Reload saved document?"
26436 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26437
26438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26439 msgid "Yes, &Reload"
26440 msgstr "Ja, ne&u laden"
26441
26442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26443 msgid "No, &Keep Changes"
26444 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26445
26446 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26447 #, c-format
26448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26449 msgstr ""
26450 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26451
26452 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26453 msgid "File not readable!"
26454 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26455
26456 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26460 "\n"
26461 "Do you want to create a new document?"
26462 msgstr ""
26463 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26464 "\n"
26465 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26466
26467 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26468 msgid "Create new document?"
26469 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26470
26471 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26472 msgid "&Create"
26473 msgstr "&Erstellen"
26474
26475 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26476 #, c-format
26477 msgid ""
26478 "The specified document template\n"
26479 "%1$s\n"
26480 "could not be read."
26481 msgstr ""
26482 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26483 "%1$s\n"
26484 "konnte nicht gelesen werden."
26485
26486 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26487 msgid "Could not read template"
26488 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26491 msgid "Standard[[Bullets]]"
26492 msgstr "Standard"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26495 msgid "Maths"
26496 msgstr "Mathe"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26499 msgid "Dings 1"
26500 msgstr "Dings 1"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26503 msgid "Dings 2"
26504 msgstr "Dings 2"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26507 msgid "Dings 3"
26508 msgstr "Dings 3"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26511 msgid "Dings 4"
26512 msgstr "Dings 4"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26515 msgid "Unavailable:"
26516 msgstr "Nicht verfügbar:"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26519 #, c-format
26520 msgid "Unavailable: %1$s"
26521 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26526 msgid "Uncategorized"
26527 msgstr "Nicht kategorisiert"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26530 msgid "Directories"
26531 msgstr "Verzeichnisse"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26534 msgid "File"
26535 msgstr "Datei"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26538 msgid "Master document"
26539 msgstr "Hauptdokument"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26542 msgid "Open files"
26543 msgstr "Geöffnete Dateien"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26546 msgid "Manuals"
26547 msgstr "Hilfedateien"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26553 "Continue searching from the beginning?"
26554 msgstr ""
26555 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26556 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26562 "Continue searching from the end?"
26563 msgstr ""
26564 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26565 "Suche am Ende fortsetzen?"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26569 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26570
26571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26572 msgid "Advanced search cancelled by user"
26573 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26576 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26577 msgid "Wrap search?"
26578 msgstr "Von vorne suchen?"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26581 msgid "Nothing to search"
26582 msgstr "Nichts zum suchen"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26585 msgid "No open document(s) in which to search"
26586 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26589 msgid "Advanced Find and Replace"
26590 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26594 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26597 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26598 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26601 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26602 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26606 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26610 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26613 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26614 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26617 msgid "for this version of LyX."
26618 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26622 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:178
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26628 "1995--%1$s LyX Team"
26629 msgstr ""
26630 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26631 "1995--%1$s LyX-Team"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:186
26634 msgid ""
26635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26637 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26638 "any later version."
26639 msgstr ""
26640 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26641 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26642 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26643 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:192
26646 msgid ""
26647 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26648 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26649 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26650 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26651 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26652 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26653 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26654 msgstr ""
26655 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26656 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26657 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26658 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26659 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26660 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26661 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26662 "USA."
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:205
26665 msgid "not released yet"
26666 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "LyX Version %1$s\n"
26672 "(%2$s)"
26673 msgstr ""
26674 "LyX Version %1$s\n"
26675 "(%2$s)"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:214
26678 msgid "Built from git commit hash "
26679 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
26682 msgid "Library directory: "
26683 msgstr "Systemverzeichnis: "
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:224
26686 msgid "User directory: "
26687 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
26690 #, c-format
26691 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26692 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26695 #, c-format
26696 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26697 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:256
26700 msgid "About LyX"
26701 msgstr "Über LyX"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26705 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26706 #, c-format
26707 msgid "LyX: %1$s"
26708 msgstr "LyX: %1$s"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26711 msgid "About %1"
26712 msgstr "Über %1"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3317
26716 msgid "Preferences"
26717 msgstr "Einstellungen"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26720 msgid "Reconfigure"
26721 msgstr "Neu konfigurieren"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26724 msgid "Quit %1"
26725 msgstr "%1 beenden"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
26728 msgid "Nothing to do"
26729 msgstr "Nichts zu tun"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
26732 msgid "Unknown action"
26733 msgstr "Unbekannte Aktion"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1163
26736 msgid "Command not handled"
26737 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
26740 msgid "Command disabled"
26741 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
26744 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26745 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
26748 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26749 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
26752 msgid "Running configure..."
26753 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
26756 msgid "Reloading configuration..."
26757 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26760 msgid "System reconfiguration failed"
26761 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
26764 msgid ""
26765 "The system reconfiguration has failed.\n"
26766 "Default textclass is used but LyX may\n"
26767 "not be able to work properly.\n"
26768 "Please reconfigure again if needed."
26769 msgstr ""
26770 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26771 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26772 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26773 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26776 msgid "System reconfigured"
26777 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26780 msgid ""
26781 "The system has been reconfigured.\n"
26782 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26783 "updated document class specifications."
26784 msgstr ""
26785 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26786 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26787 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1588
26790 msgid "Exiting."
26791 msgstr "LyX wird beendet."
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1674
26794 #, c-format
26795 msgid "Opening help file %1$s..."
26796 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1693
26799 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26800 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26803 #, c-format
26804 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26805 msgstr ""
26806 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26807 "darf nicht umdefiniert werden."
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1904
26810 #, c-format
26811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26812 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1979
26815 #, c-format
26816 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26817 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1983
26820 msgid "Unable to save document defaults"
26821 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
26824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
26825 msgid "Unknown function."
26826 msgstr "Unbekannte Funktion."
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
26829 msgid "The current document was closed."
26830 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2610
26833 msgid ""
26834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26835 "documents and exit.\n"
26836 "\n"
26837 "Exception: "
26838 msgstr ""
26839 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26840 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26841 "\n"
26842 "Exception: "
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
26845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
26846 msgid "Software exception Detected"
26847 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2618
26850 msgid ""
26851 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26852 "unsaved documents and exit."
26853 msgstr ""
26854 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26855 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2909
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2921
26859 msgid "Could not find UI definition file"
26860 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2910
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "Error while reading the included file\n"
26866 "%1$s\n"
26867 "Please check your installation."
26868 msgstr ""
26869 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26870 "%1$s.\n"
26871 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2916
26874 msgid "Could not find default UI file"
26875 msgstr ""
26876 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26877 "werden"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2917
26880 msgid ""
26881 "LyX could not find the default UI file!\n"
26882 "Please check your installation."
26883 msgstr ""
26884 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26885 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26886 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2922
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "Error while reading the configuration file\n"
26892 "%1$s\n"
26893 "Falling back to default.\n"
26894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26895 "check which User Interface file you are using."
26896 msgstr ""
26897 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26898 "%1$s.\n"
26899 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26900 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26901 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26904 msgid "BibTeX Bibliography"
26905 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
26910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
26912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
26913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
26915 msgid "Documents|#o#O"
26916 msgstr "Dokumente|#k"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26920 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26923 msgid "Select a BibTeX database to add"
26924 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26928 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26931 msgid "Select a BibTeX style"
26932 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26935 msgid "No frame"
26936 msgstr "Kein Rahmen"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26939 msgid "Simple rectangular frame"
26940 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26943 msgid "Oval frame, thin"
26944 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26947 msgid "Oval frame, thick"
26948 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26951 msgid "Drop shadow"
26952 msgstr "Schlagschatten"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26955 msgid "Shaded background"
26956 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26959 msgid "Double rectangular frame"
26960 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26963 msgid "Depth"
26964 msgstr "Tiefe"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26967 msgid "Total Height"
26968 msgstr "Gesamthöhe"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
26971 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26972 msgid "Makebox"
26973 msgstr "Makebox"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26976 msgid "Branch"
26977 msgstr "Zweig"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26980 msgid "Activated"
26981 msgstr "Aktiviert"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26984 msgid "Filename Suffix"
26985 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
26990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26993 msgid "Yes"
26994 msgstr "Ja"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
26999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27002 msgid "No"
27003 msgstr "Nein"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27006 msgid "Enter new branch name"
27007 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27014 msgstr ""
27015 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27016 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27019 msgid "&Merge"
27020 msgstr "&Zusammenführen"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27023 msgid "Renaming failed"
27024 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27027 msgid "The branch could not be renamed."
27028 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27031 msgid "Merge Changes"
27032 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "Change by %1$s\n"
27038 "\n"
27039 msgstr ""
27040 "Änderung durch %1$s\n"
27041 "\n"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27044 #, c-format
27045 msgid "Change made at %1$s\n"
27046 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27054 msgid "No change"
27055 msgstr "Keine Änderung"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27058 msgid "Small Caps"
27059 msgstr "Kapitälchen"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27067 msgid "Reset"
27068 msgstr "Zurücksetzen"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27071 msgid "Underbar"
27072 msgstr "Unterstrichen"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27075 msgid "Double underbar"
27076 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27079 msgid "Wavy underbar"
27080 msgstr "Wellig unterstrichen"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27083 msgid "Strikeout"
27084 msgstr "Durchgestrichen"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27087 msgid "No color"
27088 msgstr "Keine Farbe"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27091 msgid "Text Style"
27092 msgstr "Textstil"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27095 msgid "Keys"
27096 msgstr "Schlüssel"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27099 msgid "LinkBack PDF"
27100 msgstr "LinkBack-PDF"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27103 msgid "JPEG"
27104 msgstr "JPEG"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27107 msgid "pasted"
27108 msgstr "eingefügt"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27111 #, c-format
27112 msgid "%1$s Files"
27113 msgstr "%1$s Dateien"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27117 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
27120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
27121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630
27123 msgid "Canceled."
27124 msgstr "Abgebrochen."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27127 msgid "Overwrite external file?"
27128 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27131 #, c-format
27132 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27133 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27136 msgid "List of previous commands"
27137 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27140 msgid "Next command"
27141 msgstr "Nächster Befehl"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27144 msgid "Compare LyX files"
27145 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27148 msgid "Select document"
27149 msgstr "Dokument wählen"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
27152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
27153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27154 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27155 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27158 msgid "Error while comparing documents."
27159 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27162 msgid "Aborted"
27163 msgstr "Abgebrochen"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27166 msgid "Finished"
27167 msgstr "Beendet"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27170 msgid "Aborting process..."
27171 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27174 msgid "differences"
27175 msgstr "Unterschiede"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27178 msgid "Compare different revisions"
27179 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27182 msgid "big[[delimiter size]]"
27183 msgstr "big"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27186 msgid "Big[[delimiter size]]"
27187 msgstr "Big"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27190 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27191 msgstr "bigg"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27194 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27195 msgstr "Bigg"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27198 msgid "Math Delimiter"
27199 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27203 msgid "(None)"
27204 msgstr "(Kein)"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27207 msgid "Variable"
27208 msgstr "Variabel"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27211 msgid "Module not found!"
27212 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27215 msgid "Press button to check validity..."
27216 msgstr ""
27217 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27220 msgid "Conversion Failed!"
27221 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27224 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27225 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27228 msgid "Layout is valid!"
27229 msgstr "Format ist gültig!"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27232 msgid "Layout is invalid!"
27233 msgstr "Format ist ungültig!"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27236 msgid "Convert to current format"
27237 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27240 msgid "Document Settings"
27241 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27245 msgid "Child Document"
27246 msgstr "Unterdokument"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27249 msgid "Include to Output"
27250 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27253 msgid "10"
27254 msgstr "10"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27257 msgid "11"
27258 msgstr "11"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27261 msgid "12"
27262 msgstr "12"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27265 msgid "None (no fontenc)"
27266 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27269 msgid ""
27270 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27271 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27272 msgstr ""
27273 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27274 "LuaTeX)\n"
27275 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27278 msgid "empty"
27279 msgstr "leer"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27282 msgid "plain"
27283 msgstr "einfach"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27286 msgid "headings"
27287 msgstr "mit Überschriften"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27290 msgid "fancy"
27291 msgstr "ausgefallen"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27294 msgid "US letter"
27295 msgstr "US letter"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27298 msgid "US legal"
27299 msgstr "US legal"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27302 msgid "US executive"
27303 msgstr "US executive"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27306 msgid "A0"
27307 msgstr "A0"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27310 msgid "A1"
27311 msgstr "A1"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27314 msgid "A2"
27315 msgstr "A2"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27318 msgid "A3"
27319 msgstr "A3"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27322 msgid "A4"
27323 msgstr "A4"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27326 msgid "A5"
27327 msgstr "A5"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27330 msgid "A6"
27331 msgstr "A6"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27334 msgid "B0"
27335 msgstr "B0"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27338 msgid "B1"
27339 msgstr "B1"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27342 msgid "B2"
27343 msgstr "B2"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27346 msgid "B3"
27347 msgstr "B3"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27350 msgid "B4"
27351 msgstr "B4"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27354 msgid "B5"
27355 msgstr "B5"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27358 msgid "B6"
27359 msgstr "B6"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27362 msgid "C0"
27363 msgstr "C0"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27366 msgid "C1"
27367 msgstr "C1"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27370 msgid "C2"
27371 msgstr "C2"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27374 msgid "C3"
27375 msgstr "C3"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27378 msgid "C4"
27379 msgstr "C4"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27382 msgid "C5"
27383 msgstr "C5"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27386 msgid "C6"
27387 msgstr "C6"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27390 msgid "JIS B0"
27391 msgstr "JIS B0"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27394 msgid "JIS B1"
27395 msgstr "JIS B1"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27398 msgid "JIS B2"
27399 msgstr "JIS B2"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27402 msgid "JIS B3"
27403 msgstr "JIS B3"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27406 msgid "JIS B4"
27407 msgstr "JIS B4"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27410 msgid "JIS B5"
27411 msgstr "JIS B5"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27414 msgid "JIS B6"
27415 msgstr "JIS B6"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27418 msgid "Language Default (no inputenc)"
27419 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27422 msgid "``text''"
27423 msgstr "“Text”"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27426 msgid "''text''"
27427 msgstr "”Text”"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27430 msgid ",,text``"
27431 msgstr "„Text“"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27434 msgid ",,text''"
27435 msgstr "„Text”"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27438 msgid "<<text>>"
27439 msgstr "«Text»"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27442 msgid ">>text<<"
27443 msgstr "»Text«"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27446 msgid "Numbered"
27447 msgstr "Nummeriert"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27450 msgid "Appears in TOC"
27451 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27454 msgid "Author-year"
27455 msgstr "Autor-Jahr"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27458 msgid "Numerical"
27459 msgstr "Nummerisch"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27462 msgid "Package"
27463 msgstr "Paket"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27466 msgid "Load automatically"
27467 msgstr "Automatisch laden"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27470 msgid "Load always"
27471 msgstr "Immer laden"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27474 msgid "Do not load"
27475 msgstr "Nicht laden"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27479 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27482 #, c-format
27483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27484 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27488 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27491 #, c-format
27492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27493 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27497 #, c-format
27498 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27499 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27505 "all required packages (%2$s) installed."
27506 msgstr ""
27507 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27508 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27512 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27513 msgstr ""
27514 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27515 "Parameter ein."
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27518 msgid "Document Class"
27519 msgstr "Dokumentklasse"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27522 msgid "Child Documents"
27523 msgstr "Unterdokumente"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27526 msgid "Modules"
27527 msgstr "Module"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27530 msgid "Local Layout"
27531 msgstr "Lokales Format"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27534 msgid "Text Layout"
27535 msgstr "Textformat"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27538 msgid "Page Margins"
27539 msgstr "Seitenränder"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
27542 msgid "Colors"
27543 msgstr "Farben"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27546 msgid "Numbering & TOC"
27547 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27550 msgid "Indexes"
27551 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27554 msgid "PDF Properties"
27555 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27558 msgid "Math Options"
27559 msgstr "Mathe-Optionen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27562 msgid "Float Placement"
27563 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27566 msgid "Bullets"
27567 msgstr "Auflistungszeichen"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27570 msgid "Branches"
27571 msgstr "Zweige"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27574 msgid "LaTeX Preamble"
27575 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27579 msgid "&Default..."
27580 msgstr "Stan&dard..."
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3267
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
27587 msgid " (not installed)"
27588 msgstr " (nicht installiert)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27591 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27592 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27595 msgid " (not available)"
27596 msgstr " (nicht verfügbar)"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27599 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27600 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27604 msgid "Class Default"
27605 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27608 msgid "Layouts|#o#O"
27609 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27612 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27613 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27617 msgid "Local layout file"
27618 msgstr "Lokale Formatdatei"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27621 msgid ""
27622 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27623 "file, not one in the system or user directory.\n"
27624 "Your document will not work with this layout if you\n"
27625 "move the layout file to a different directory."
27626 msgstr ""
27627 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27628 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27629 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27630 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27631 "nicht verschoben wird."
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27634 msgid "&Set Layout"
27635 msgstr "&Layout übernehmen"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27638 msgid "Unable to read local layout file."
27639 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27642 msgid "This is a local layout file."
27643 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27646 msgid "Select master document"
27647 msgstr "Hauptdokument wählen"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27650 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27651 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27652
27653 # , c-format
27654 # , c-format
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2374
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27658 msgid "Unapplied changes"
27659 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27664 msgid ""
27665 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27666 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27667 msgstr ""
27668 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27669 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27670 "Aktion verlorengehen."
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
27675 msgid "&Dismiss"
27676 msgstr "&Ablehnen"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27680 msgid "Unable to set document class."
27681 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
27684 #, c-format
27685 msgid "%1$s, %2$s"
27686 msgstr "%1$s, %2$s"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27689 #, c-format
27690 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27691 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
27694 #, c-format
27695 msgid "%1$s (unavailable)"
27696 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27699 msgid "Module provided by document class."
27700 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
27703 #, c-format
27704 msgid "Category: %1$s."
27705 msgstr "Kategorie: %1$s."
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27708 #, c-format
27709 msgid "Package(s) required: %1$s."
27710 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27713 msgid "or"
27714 msgstr "oder"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27717 #, c-format
27718 msgid "Modules required: %1$s."
27719 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27722 #, c-format
27723 msgid "Modules excluded: %1$s."
27724 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
27727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27728 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
27731 msgid "[No options predefined]"
27732 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3412
27735 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27736 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3414
27739 msgid "&Use Hyperref Support"
27740 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3565
27743 msgid "Can't set layout!"
27744 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
27747 #, c-format
27748 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27749 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
27752 msgid "Not Found"
27753 msgstr "nicht gefunden"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27756 msgid "Assigned master does not include this file"
27757 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "You must include this file in the document\n"
27763 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27764 "feature."
27765 msgstr ""
27766 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27767 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27768 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27771 msgid "Could not load master"
27772 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "The master document '%1$s'\n"
27778 "could not be loaded."
27779 msgstr ""
27780 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27781 "konnte nicht geladen werden."
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27784 msgid "Literate"
27785 msgstr "Literal"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27788 msgid "pLaTeX"
27789 msgstr "pLaTeX"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27792 msgid "Error List"
27793 msgstr "Fehlerliste"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27796 #, c-format
27797 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27798 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27801 msgid "Top left"
27802 msgstr "Oben links"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27805 msgid "Bottom left"
27806 msgstr "Unten links"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27809 msgid "Baseline left"
27810 msgstr "Grundlinie links"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27813 msgid "Top center"
27814 msgstr "Oben zentriert"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27817 msgid "Bottom center"
27818 msgstr "Unten zentriert"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27821 msgid "Baseline center"
27822 msgstr "Grundlinie zentriert"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27825 msgid "Top right"
27826 msgstr "Oben rechts"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27829 msgid "Bottom right"
27830 msgstr "Unten rechts"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27833 msgid "Baseline right"
27834 msgstr "Grundlinie rechts"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27837 msgid "External Material"
27838 msgstr "Externes Material"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27841 msgid "Scale%"
27842 msgstr "Größe%"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27845 msgid "Select external file"
27846 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27849 msgid "automatically"
27850 msgstr "automatisch"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27853 msgid "Graphics"
27854 msgstr "Grafik"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27857 msgid "Dissolve previous group?"
27858 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27864 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27865 "because this graphic was its only member.\n"
27866 "How do you want to proceed?"
27867 msgstr ""
27868 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27869 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27870 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27871 "Was möchten Sie tun?"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27874 #, c-format
27875 msgid "Stick with group '%1$s'"
27876 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27879 #, c-format
27880 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27881 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27887 "the group will be dissolved,\n"
27888 "because this graphic was its only member.\n"
27889 "How do you want to proceed?"
27890 msgstr ""
27891 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27892 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27893 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27894 "Was möchten Sie tun?"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27897 #, c-format
27898 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27899 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27902 msgid "Enter unique group name:"
27903 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27906 msgid "Group already defined!"
27907 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27910 #, c-format
27911 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27912 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27915 msgid "Set max. &width:"
27916 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27919 msgid "Set max. &height:"
27920 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27923 msgid "Maximal width of image in output"
27924 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27927 msgid "Maximal height of image in output"
27928 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27931 msgid "bp"
27932 msgstr "bp"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27935 msgid "cm"
27936 msgstr "cm"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27939 msgid "mm"
27940 msgstr "mm"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27943 msgid "in[[unit of measure]]"
27944 msgstr "in"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27947 msgid "Select graphics file"
27948 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27951 msgid "Clipart|#C#c"
27952 msgstr "Clipart|#C#c"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27956 msgid "Interword Space"
27957 msgstr "Normales Leerzeichen"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27961 msgid "Thin Space"
27962 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27965 msgid "Medium Space"
27966 msgstr "Mittlerer Abstand"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27969 msgid "Thick Space"
27970 msgstr "Großer Abstand"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27974 msgid "Negative Thin Space"
27975 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27979 msgid "Negative Medium Space"
27980 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27984 msgid "Negative Thick Space"
27985 msgstr "Negativer großer Abstand"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27988 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27989 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27992 msgid "Quad (1 em)"
27993 msgstr "Geviert (1 em)"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27996 msgid "Double Quad (2 em)"
27997 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28001 msgid "Horizontal Fill"
28002 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28005 msgid "Visible Space"
28006 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28009 msgid ""
28010 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28011 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28012 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28013 msgstr ""
28014 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28015 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28016 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28021 msgid ""
28022 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28023 msgstr ""
28024 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28025 "gültiger Parameter ein."
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28028 msgid "Select document to include"
28029 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28032 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28033 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28036 msgid "Index Entry Settings"
28037 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28040 msgid "Label Color"
28041 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28044 msgid "Cannot remove standard index"
28045 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28048 msgid "The default index cannot be removed."
28049 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28052 msgid "Enter new index name"
28053 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28056 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28057 msgstr ""
28058 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28059 "vergeben ist."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28062 msgid "unknown"
28063 msgstr "unbekannt"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28066 msgid "shortcut"
28067 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28070 msgid "shortcuts"
28071 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28074 msgid "lyxrc"
28075 msgstr "lyxrc"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28078 msgid "package"
28079 msgstr "Paket"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28082 msgid "textclass"
28083 msgstr "Textklasse"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28086 msgid "menu"
28087 msgstr "Menü"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28090 msgid "icon"
28091 msgstr "Piktogramm"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28094 msgid "buffer"
28095 msgstr "Speicher"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28098 msgid "lyxinfo"
28099 msgstr "lyxinfo"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28102 msgid "Shift-"
28103 msgstr "Shift-"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28106 msgid "Control-"
28107 msgstr "Kontroll-"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28110 msgid "Option-"
28111 msgstr "Option-"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28114 msgid "Command-"
28115 msgstr "Befehl-"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28118 msgid "No language"
28119 msgstr "Keine Sprache"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28122 msgid "Program Listing Settings"
28123 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28126 msgid "No dialect"
28127 msgstr "Kein Dialekt"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28130 msgid "LaTeX Log"
28131 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28134 msgid "LyX2LyX"
28135 msgstr "LyX2LyX"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28138 msgid "Literate Programming Build Log"
28139 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28142 msgid "lyx2lyx Error Log"
28143 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28146 msgid "Version Control Log"
28147 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28150 msgid "Log file not found."
28151 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28154 msgid "No literate programming build log file found."
28155 msgstr ""
28156 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28159 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28160 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28163 msgid "No version control log file found."
28164 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28167 msgid "[x]"
28168 msgstr "[x]"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28171 msgid "(x)"
28172 msgstr "(x)"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28175 msgid "{x}"
28176 msgstr "{x}"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28179 msgid "|x|"
28180 msgstr "|x|"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28183 msgid "||x||"
28184 msgstr "||x||"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28187 msgid "bmatrix"
28188 msgstr "bmatrix"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28191 msgid "pmatrix"
28192 msgstr "pmatrix"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28195 msgid "Bmatrix"
28196 msgstr "Bmatrix"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28199 msgid "vmatrix"
28200 msgstr "vmatrix"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28203 msgid "Vmatrix"
28204 msgstr "Vmatrix"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28207 msgid "Math Matrix"
28208 msgstr "Mathe-Matrix"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28211 msgid "Note Settings"
28212 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28215 msgid "Paragraph Settings"
28216 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28219 msgid ""
28220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28222 "\n"
28223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28224 "the items is used."
28225 msgstr ""
28226 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28227 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28228 "Liste oder Beschreibung.\n"
28229 "\n"
28230 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28231 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28234 msgid "Phantom Settings"
28235 msgstr "Phantom Einstellungen"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28238 msgid "System files|#S#s"
28239 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28242 msgid "User files|#U#u"
28243 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28246 msgid "Look & Feel"
28247 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28250 msgid "Language Settings"
28251 msgstr "Spracheinstellungen"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28254 msgid "File Handling"
28255 msgstr "Datei-Handhabung"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
28258 msgid "Keyboard/Mouse"
28259 msgstr "Tastatur/Maus"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
28262 msgid "Input Completion"
28263 msgstr "Eingabevervollständigung"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
28267 msgid "Co&mmand:"
28268 msgstr "&Befehl:"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28271 msgid "Screen Fonts"
28272 msgstr "Bildschirmschriften"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
28275 msgid "Paths"
28276 msgstr "Pfade"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
28279 msgid "Select directory for example files"
28280 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
28283 msgid "Select a document templates directory"
28284 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
28287 msgid "Select a temporary directory"
28288 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
28291 msgid "Select a backups directory"
28292 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
28295 msgid "Select a document directory"
28296 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
28299 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28300 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
28303 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28304 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
28307 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28308 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28312 msgid "Spellchecker"
28313 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28316 msgid "Native"
28317 msgstr "Nativ"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28320 msgid "Aspell"
28321 msgstr "Aspell"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
28324 msgid "Enchant"
28325 msgstr "Enchant"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28328 msgid "Hunspell"
28329 msgstr "Hunspell"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
28332 msgid "Converters"
28333 msgstr "Konverter"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
28336 msgid "File Formats"
28337 msgstr "Dateiformate"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
28340 msgid "Format in use"
28341 msgstr "Format wird verwendet"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
28344 msgid ""
28345 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28346 "converter. Please remove the converter first."
28347 msgstr ""
28348 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28349 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
28352 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28353 msgstr ""
28354 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28355 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
28358 msgid "LyX needs to be restarted!"
28359 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
28362 msgid ""
28363 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28364 "restart."
28365 msgstr ""
28366 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28367 "Neustart von LyX wirksam."
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
28370 msgid "Printer"
28371 msgstr "Drucker"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
28374 msgid "User Interface"
28375 msgstr "Benutzeroberfläche"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
28378 msgid "Classic"
28379 msgstr "Klassisch"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
28382 msgid "Oxygen"
28383 msgstr "Oxygen"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28386 msgid "Document Handling"
28387 msgstr "Dokument-Handhabung"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
28390 msgid "Control"
28391 msgstr "Kontrolle"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28394 msgid "Shortcuts"
28395 msgstr "Tastenkürzel"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
28398 msgid "Function"
28399 msgstr "Funktion"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
28402 msgid "Shortcut"
28403 msgstr "Tastenkürzel"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28406 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28407 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28410 msgid "Mathematical Symbols"
28411 msgstr "Mathematische Symbole"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
28414 msgid "Document and Window"
28415 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
28418 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28419 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
28422 msgid "System and Miscellaneous"
28423 msgstr "System und Verschiedenes"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
28426 msgid "Res&tore"
28427 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28431 msgid "Failed to create shortcut"
28432 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
28435 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28436 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3191
28439 msgid "Invalid or empty key sequence"
28440 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28446 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28447 msgstr ""
28448 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28449 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28450 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
28453 msgid "Redefine shortcut?"
28454 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
28457 msgid "&Redefine"
28458 msgstr "&Neu Definieren"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
28461 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28462 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
28465 msgid "Identity"
28466 msgstr "Identität"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
28469 msgid "Choose bind file"
28470 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28473 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28474 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3500
28477 msgid "Choose UI file"
28478 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3501
28481 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28482 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3507
28485 msgid "Choose keyboard map"
28486 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3508
28489 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28490 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28493 msgid "Print Document"
28494 msgstr "Dokument drucken"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28497 msgid "Print to file"
28498 msgstr "Ausgabe in Datei"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28501 msgid "PostScript files (*.ps)"
28502 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28505 msgid "Longest label width"
28506 msgstr "Breite der längsten Marke"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28509 msgid "Index Settings"
28510 msgstr "Index-Einstellungen"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28513 msgid "<All indexes>"
28514 msgstr "<Alle Indexe>"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28517 msgid "Progress/Debug Messages"
28518 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28521 msgid "Debug Level"
28522 msgstr "Testebene"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28525 msgid "Set"
28526 msgstr "Aktiv"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28529 msgid "Cross-reference"
28530 msgstr "Querverweis"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28533 msgid "&Go Back"
28534 msgstr "&Gehe zurück"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28537 msgid "Jump back"
28538 msgstr "Springe zurück"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28541 msgid "Jump to label"
28542 msgstr "Springe zur Marke"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28545 msgid "<No prefix>"
28546 msgstr "<Ohne Präfix>"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28549 msgid "Find and Replace"
28550 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28553 msgid ""
28554 "End of file reached while searching forward.\n"
28555 "Continue searching from the beginning?"
28556 msgstr ""
28557 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28558 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28561 msgid ""
28562 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28563 "Continue searching from the end?"
28564 msgstr ""
28565 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28566 "Suche am Ende fortsetzen?"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28569 msgid "String not found."
28570 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28573 msgid "Export or Send Document"
28574 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28577 msgid "Show File"
28578 msgstr "Zeige Datei"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28581 msgid "Error -> Cannot load file!"
28582 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28585 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28586 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28589 msgid ""
28590 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28591 "beginning?"
28592 msgstr ""
28593 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28596 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28597 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28600 msgid "Basic Latin"
28601 msgstr "Basis-Lateinisch"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28604 msgid "Latin-1 Supplement"
28605 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28608 msgid "Latin Extended-A"
28609 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28612 msgid "Latin Extended-B"
28613 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28616 msgid "IPA Extensions"
28617 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28620 msgid "Spacing Modifier Letters"
28621 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28624 msgid "Combining Diacritical Marks"
28625 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28628 msgid "Cyrillic"
28629 msgstr "Kyrillisch"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28632 msgid "Arabic"
28633 msgstr "Arabisch"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28636 msgid "Devanagari"
28637 msgstr "Devanagari"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28640 msgid "Bengali"
28641 msgstr "Bengalisch"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28644 msgid "Gurmukhi"
28645 msgstr "Gurmukhi"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28648 msgid "Gujarati"
28649 msgstr "Gujarati"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28652 msgid "Oriya"
28653 msgstr "Oriya"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28656 msgid "Kannada"
28657 msgstr "Kannada"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28660 msgid "Malayalam"
28661 msgstr "Malayalam"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28664 msgid "Hangul Jamo"
28665 msgstr "Hangeul-Jamo"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28668 msgid "Phonetic Extensions"
28669 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28672 msgid "Latin Extended Additional"
28673 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28676 msgid "Greek Extended"
28677 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28680 msgid "General Punctuation"
28681 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28684 msgid "Superscripts and Subscripts"
28685 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28688 msgid "Currency Symbols"
28689 msgstr "Währungszeichen"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28692 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28693 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28696 msgid "Letterlike Symbols"
28697 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28700 msgid "Number Forms"
28701 msgstr "Zahlzeichen"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28704 msgid "Mathematical Operators"
28705 msgstr "Mathematische Operatoren"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28708 msgid "Miscellaneous Technical"
28709 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28712 msgid "Control Pictures"
28713 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28716 msgid "Optical Character Recognition"
28717 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28720 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28721 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28724 msgid "Box Drawing"
28725 msgstr "Rahmenzeichnung"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28728 msgid "Block Elements"
28729 msgstr "Blockelemente"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28732 msgid "Geometric Shapes"
28733 msgstr "Geometrische Formen"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28736 msgid "Miscellaneous Symbols"
28737 msgstr "Verschiedene Symbole"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28740 msgid "Dingbats"
28741 msgstr "Dingbats"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28744 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28745 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28748 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28749 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28752 msgid "Hiragana"
28753 msgstr "Hiragana"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28756 msgid "Katakana"
28757 msgstr "Katakana"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28760 msgid "Bopomofo"
28761 msgstr "Bopomofo"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28764 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28765 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28768 msgid "Kanbun"
28769 msgstr "Kanbun"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28772 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28773 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28776 msgid "CJK Compatibility"
28777 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28780 msgid "CJK Unified Ideographs"
28781 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28784 msgid "Hangul Syllables"
28785 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28788 msgid "High Surrogates"
28789 msgstr "High Surrogates"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28792 msgid "Private Use High Surrogates"
28793 msgstr "Private Use High Surrogates"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28796 msgid "Low Surrogates"
28797 msgstr "Low Surrogates"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28800 msgid "Private Use Area"
28801 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28804 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28805 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28808 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28809 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28812 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28813 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28816 msgid "Combining Half Marks"
28817 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28820 msgid "CJK Compatibility Forms"
28821 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28824 msgid "Small Form Variants"
28825 msgstr "Kleine Formvarianten"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28828 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28829 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28832 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28833 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28836 msgid "Linear B Syllabary"
28837 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28840 msgid "Linear B Ideograms"
28841 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28844 msgid "Aegean Numbers"
28845 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28848 msgid "Ancient Greek Numbers"
28849 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28852 msgid "Old Italic"
28853 msgstr "Altitalisch"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28856 msgid "Gothic"
28857 msgstr "Gotisch"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28860 msgid "Ugaritic"
28861 msgstr "Ugaritisch"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28864 msgid "Old Persian"
28865 msgstr "Altpersisch"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28868 msgid "Deseret"
28869 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28872 msgid "Shavian"
28873 msgstr "Shaw-Alphabet"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28876 msgid "Osmanya"
28877 msgstr "Osmanya"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28880 msgid "Cypriot Syllabary"
28881 msgstr "Kyprische Schrift"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28884 msgid "Kharoshthi"
28885 msgstr "Kharoshthi"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28888 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28889 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28892 msgid "Musical Symbols"
28893 msgstr "Notenschriftzeichen"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28896 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28897 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28900 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28901 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28904 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28905 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28908 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28909 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28912 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28913 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28916 msgid "Tags"
28917 msgstr "Tags"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28920 msgid "Variation Selectors Supplement"
28921 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28924 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28925 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28928 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28929 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28932 msgid "Character: "
28933 msgstr "Zeichen: "
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28936 msgid "Code Point: "
28937 msgstr "Code-Punkt: "
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28940 msgid "Symbols"
28941 msgstr "Symbole"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28944 msgid "Insert Table"
28945 msgstr "Tabelle einfügen"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28948 msgid "TeX Information"
28949 msgstr "TeX-Informationen"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28952 msgid "No thesaurus available for this language!"
28953 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28956 msgid "Outline"
28957 msgstr "Gliederung"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28960 msgid "auto"
28961 msgstr "automatisch"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28964 msgid "off"
28965 msgstr "aus"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28968 #, c-format
28969 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28970 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28973 msgid "version "
28974 msgstr "Version "
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28977 msgid "unknown version"
28978 msgstr "unbekannte Version"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
28981 msgid "Small-sized icons"
28982 msgstr "Kleine Symbole"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
28985 msgid "Normal-sized icons"
28986 msgstr "Normale Symbole"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
28989 msgid "Big-sized icons"
28990 msgstr "Große Symbole"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
28993 msgid "Huge-sized icons"
28994 msgstr "Riesige Symbole"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
28997 msgid "Giant-sized icons"
28998 msgstr "Gigantische Symbole"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
29001 #, c-format
29002 msgid "Successful export to format: %1$s"
29003 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
29006 #, c-format
29007 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29008 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
29011 #, c-format
29012 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29013 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
29016 #, c-format
29017 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29018 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:931
29021 msgid "Exit LyX"
29022 msgstr "LyX beenden"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:932
29025 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29026 msgstr ""
29027 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29028 "werden."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1202
29031 msgid "Welcome to LyX!"
29032 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
29035 msgid "Automatic save done."
29036 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
29039 msgid "Automatic save failed!"
29040 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29043 msgid "Command not allowed without any document open"
29044 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
29047 #, c-format
29048 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29049 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
29052 msgid "Select template file"
29053 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
29056 msgid "Templates|#T#t"
29057 msgstr "Vorlagen|#V"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
29060 msgid "Document not loaded."
29061 msgstr "Dokument nicht geladen."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
29064 msgid "Select document to open"
29065 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29069 msgid "Examples|#E#e"
29070 msgstr "Beispiele|#B"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
29073 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29075 msgid "Invalid filename"
29076 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "The directory in the given path\n"
29082 "%1$s\n"
29083 "does not exist."
29084 msgstr ""
29085 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29086 "%1$s\n"
29087 "existiert nicht."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
29090 #, c-format
29091 msgid "Opening document %1$s..."
29092 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29095 #, c-format
29096 msgid "Document %1$s opened."
29097 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29100 msgid "Version control detected."
29101 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
29104 #, c-format
29105 msgid "Could not open document %1$s"
29106 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
29109 msgid "Couldn't import file"
29110 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29113 #, c-format
29114 msgid "No information for importing the format %1$s."
29115 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
29118 #, c-format
29119 msgid "Select %1$s file to import"
29120 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29126 "Aborting import."
29127 msgstr ""
29128 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29129 "Import wird abgebrochen."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The document %1$s already exists.\n"
29136 "\n"
29137 "Do you want to overwrite that document?"
29138 msgstr ""
29139 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29140 "\n"
29141 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29145 msgid "Overwrite document?"
29146 msgstr "Dokument überschreiben?"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
29149 #, c-format
29150 msgid "Importing %1$s..."
29151 msgstr "Importiere %1$s..."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29154 msgid "imported."
29155 msgstr "wurde eingefügt."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
29158 msgid "file not imported!"
29159 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29162 msgid "newfile"
29163 msgstr "Neues_Dokument"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29166 msgid "Select LyX document to insert"
29167 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
29170 msgid "Choose a filename to save document as"
29171 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "The file\n"
29177 "%1$s\n"
29178 "is already open in your current session.\n"
29179 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29180 "Do you want to choose a new filename?"
29181 msgstr ""
29182 "Die Datei\n"
29183 "%1$s\n"
29184 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29185 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29186 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
29189 msgid "Chosen File Already Open"
29190 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29195 msgid "&Rename"
29196 msgstr "&Umbenennen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "The document %1$s is already registered.\n"
29202 "\n"
29203 "Do you want to choose a new name?"
29204 msgstr ""
29205 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29206 "\n"
29207 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29210 msgid "Rename document?"
29211 msgstr "Dokument umbenennen?"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29214 msgid "Copy document?"
29215 msgstr "Dokument kopieren?"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29218 msgid "&Copy"
29219 msgstr "&Kopieren"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29222 msgid "Choose a filename to export the document as"
29223 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29226 msgid "Guess from extension (*.*)"
29227 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "The document %1$s could not be saved.\n"
29233 "\n"
29234 "Do you want to rename the document and try again?"
29235 msgstr ""
29236 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29237 "\n"
29238 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29241 msgid "Rename and save?"
29242 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29245 msgid "&Retry"
29246 msgstr "&Wiederholen"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29252 "Would you like to close or hide the document?\n"
29253 "\n"
29254 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29255 "the menu: View->Hidden->...\n"
29256 "\n"
29257 "To remove this question, set your preference in:\n"
29258 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29259 msgstr ""
29260 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29261 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29262 "\n"
29263 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29264 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29265 "\n"
29266 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29267 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29268 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29271 msgid "Close or hide document?"
29272 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29275 msgid "&Hide"
29276 msgstr "&Verbergen"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29279 msgid "Close document"
29280 msgstr "Dokument schließen"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29283 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29284 msgstr ""
29285 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29286 "wird."
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29292 "\n"
29293 "Do you want to save the document?"
29294 msgstr ""
29295 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29296 "\n"
29297 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
29300 msgid "Save new document?"
29301 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29307 "\n"
29308 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29309 msgstr ""
29310 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29311 "sind nicht gespeichert.\n"
29312 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29315 msgid "Save changed document?"
29316 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
29319 msgid "&Discard"
29320 msgstr "&Verwerfen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29326 "\n"
29327 "Do you want to save the document?"
29328 msgstr ""
29329 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29330 "\n"
29331 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Document \n"
29337 "%1$s\n"
29338 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29339 msgstr ""
29340 "Das Dokument\n"
29341 "%1$s\n"
29342 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29343 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
29346 msgid "Reload externally changed document?"
29347 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
29350 msgid "&Reload"
29351 msgstr "Ne&u laden"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
29354 msgid "Document could not be checked in."
29355 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
29358 msgid "Error when setting the locking property."
29359 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
29362 msgid "Directory is not accessible."
29363 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29366 #, c-format
29367 msgid "Opening child document %1$s..."
29368 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
29371 #, c-format
29372 msgid "No buffer for file: %1$s."
29373 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29376 msgid "Export Error"
29377 msgstr "Exportfehler"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29380 msgid "Error cloning the Buffer."
29381 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
29384 msgid "Exporting ..."
29385 msgstr "Exportiere ..."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3509
29388 msgid "Previewing ..."
29389 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
29392 msgid "Document not loaded"
29393 msgstr "Dokument nicht geladen."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3624
29396 msgid "Select file to insert"
29397 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
29400 msgid "All Files (*)"
29401 msgstr "Alle Dateien (*)"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29407 "version of the document %1$s?"
29408 msgstr ""
29409 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29410 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
29413 msgid "Revert to saved document?"
29414 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
29417 msgid "Saving all documents..."
29418 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
29421 msgid "All documents saved."
29422 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
29425 #, c-format
29426 msgid "%1$s unknown command!"
29427 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29430 msgid "Please, preview the document first."
29431 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3945
29434 msgid "Couldn't proceed."
29435 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29438 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29439 msgid "LaTeX Source"
29440 msgstr "LaTeX-Quelle"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29443 msgid "DocBook Source"
29444 msgstr "DocBook-Quelle"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29447 msgid "Literate Source"
29448 msgstr "Literarische Quelle"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29451 msgid " (version control, locking)"
29452 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29455 msgid " (version control)"
29456 msgstr " (Versionskontrolle)"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29459 msgid " (changed)"
29460 msgstr " (geändert)"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29463 msgid " (read only)"
29464 msgstr " (schreibgeschützt)"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29467 msgid "Close File"
29468 msgstr "Datei schließen"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
29471 msgid "Hide tab"
29472 msgstr "Unterfenster verstecken"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
29475 msgid "Close tab"
29476 msgstr "Unterfenster schließen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29479 msgid "Wrap Float Settings"
29480 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29483 msgid "Click to detach"
29484 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29487 #, c-format
29488 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29489 msgstr ""
29490 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29493 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29494 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29497 #, c-format
29498 msgid "%1$s (unknown)"
29499 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29502 msgid "More...|M"
29503 msgstr "Mehr...|M"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29506 msgid "No Group"
29507 msgstr "Keine Gruppe"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29510 msgid "More Spelling Suggestions"
29511 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29514 msgid "Add to personal dictionary|n"
29515 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29518 msgid "Ignore all|I"
29519 msgstr "Alle ignorieren|i"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29522 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29523 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29526 msgid "Language|L"
29527 msgstr "Sprache|p"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29530 msgid "More Languages ...|M"
29531 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29534 msgid "Hidden|H"
29535 msgstr "Versteckt|V"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29538 msgid "<No Documents Open>"
29539 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29542 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29543 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29546 msgid "View (Other Formats)|F"
29547 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29550 msgid "Update (Other Formats)|p"
29551 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29554 #, c-format
29555 msgid "View [%1$s]|V"
29556 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29559 #, c-format
29560 msgid "Update [%1$s]|U"
29561 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29564 msgid "No Custom Insets Defined!"
29565 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29568 msgid "<No Document Open>"
29569 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29572 msgid "Master Document"
29573 msgstr "Hauptdokument"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29576 msgid "Open Navigator..."
29577 msgstr "Navigator öffnen..."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29580 msgid "Other Lists"
29581 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29584 msgid "<Empty Table of Contents>"
29585 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29588 msgid "Other Toolbars"
29589 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29592 msgid "No Branches Set for Document!"
29593 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29596 msgid "Index List|I"
29597 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29600 msgid "Index Entry|d"
29601 msgstr "Stichwort|h"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29604 #, c-format
29605 msgid "Index: %1$s"
29606 msgstr "Index: %1$s"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29609 #, c-format
29610 msgid "Index Entry (%1$s)"
29611 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29614 msgid "No Citation in Scope!"
29615 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29618 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29619 msgid "No citations selected!"
29620 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29623 #, c-format
29624 msgid "Caption (%1$s)"
29625 msgstr "Legende (%1$s)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29628 #, c-format
29629 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29630 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29633 #, c-format
29634 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29635 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29638 msgid "No Action Defined!"
29639 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29642 msgid "Search"
29643 msgstr "Suchen"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29646 msgid "Clear text"
29647 msgstr "Eingabe löschen"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29650 #, c-format
29651 msgid "Export %1$s"
29652 msgstr "%1$s exportieren"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29655 #, c-format
29656 msgid "Import %1$s"
29657 msgstr "%1$s importieren"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29660 #, c-format
29661 msgid "Update %1$s"
29662 msgstr "%1$s aktualisieren"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29665 #, c-format
29666 msgid "View %1$s"
29667 msgstr "%1$s ansehen"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
29670 msgid "space"
29671 msgstr "Leerzeichen"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
29674 msgid ""
29675 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29676 "characters:\n"
29677 msgstr ""
29678 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29679 "Zeichen enthalten:\n"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29682 msgid "Could not update TeX information"
29683 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29686 #, c-format
29687 msgid "The script `%1$s' failed."
29688 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29691 msgid "All Files "
29692 msgstr "Alle Dateien "
29693
29694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29695 msgid "Table of Contents"
29696 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29699 msgid "Equations"
29700 msgstr "Gleichungen"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29703 msgid "Footnotes"
29704 msgstr "Fußnoten"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29707 msgid "Listings"
29708 msgstr "Listing"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29711 msgid "Index Entries"
29712 msgstr "Stichwörter"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29715 msgid "Marginal notes"
29716 msgstr "Randnotizen"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29719 msgid "Nomenclature Entries"
29720 msgstr "Nomenklatureinträge"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29723 msgid "Notes"
29724 msgstr "Notizen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29727 msgid "Citations"
29728 msgstr "Literaturverweise"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29731 msgid "Labels and References"
29732 msgstr "Marken und Querverweise"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29735 msgid "Changes"
29736 msgstr "Änderungen"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29740 msgid "unknown type!"
29741 msgstr "unbekannter Typ!"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29744 #, c-format
29745 msgid "Index Entries (%1$s)"
29746 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29747
29748 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29750 msgid ""
29751 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29752 "through LaTeX: "
29753 msgstr ""
29754 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29755 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29756
29757 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29759 msgid "Problematic filename for DVI"
29760 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29761
29762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29764 msgid ""
29765 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29766 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29767 msgstr ""
29768 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29769 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29770
29771 #: src/insets/Inset.cpp:88
29772 msgid "Bibliography Entry"
29773 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29774
29775 #: src/insets/Inset.cpp:94
29776 msgid "Float"
29777 msgstr "Gleitobjekt"
29778
29779 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29780 msgid "Box"
29781 msgstr "Box"
29782
29783 #: src/insets/Inset.cpp:114
29784 msgid "Horizontal Space"
29785 msgstr "Horizontaler Abstand"
29786
29787 #: src/insets/Inset.cpp:118
29788 msgid "Info"
29789 msgstr "Info"
29790
29791 #: src/insets/Inset.cpp:163
29792 msgid "Horizontal Math Space"
29793 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29794
29795 #: src/insets/InsetArgument.cpp:121
29796 msgid "Unknown Argument"
29797 msgstr "Unbekanntes Argument"
29798
29799 #: src/insets/InsetArgument.cpp:122
29800 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29801 msgstr ""
29802 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29803 "Ausgabe unterdrückt."
29804
29805 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29806 msgid "Keys must be unique!"
29807 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29808
29809 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "The key %1$s already exists,\n"
29813 "it will be changed to %2$s."
29814 msgstr ""
29815 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29816 "er wird zu %2$s geändert."
29817
29818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29822 "If you proceed, all of them will be opened."
29823 msgstr ""
29824 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29825 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29826
29827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29828 msgid "Open Databases?"
29829 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29830
29831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29832 msgid "&Proceed"
29833 msgstr "&Fortfahren"
29834
29835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29836 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29837 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29838
29839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29840 msgid "Databases:"
29841 msgstr "Datenbanken:"
29842
29843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29844 msgid "Style File:"
29845 msgstr "Stildatei:"
29846
29847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29848 msgid "Lists:"
29849 msgstr "Enthält:"
29850
29851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29852 msgid "included in TOC"
29853 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29854
29855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29856 msgid "Export Warning!"
29857 msgstr "Export-Warnung!"
29858
29859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29860 msgid ""
29861 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29862 "BibTeX will be unable to find them."
29863 msgstr ""
29864 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29865 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29866
29867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29868 msgid ""
29869 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29870 "BibTeX will be unable to find it."
29871 msgstr ""
29872 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29873 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29874
29875 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29876 msgid "simple frame"
29877 msgstr "einfacher Rahmen"
29878
29879 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29880 msgid "frameless"
29881 msgstr "rahmenlos"
29882
29883 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29884 msgid "simple frame, page breaks"
29885 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29886
29887 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29888 msgid "oval, thin"
29889 msgstr "oval, dünn"
29890
29891 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29892 msgid "oval, thick"
29893 msgstr "oval, dick"
29894
29895 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29896 msgid "drop shadow"
29897 msgstr "Schlagschatten"
29898
29899 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29900 msgid "shaded background"
29901 msgstr "schattierter Hintergrund"
29902
29903 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29904 msgid "double frame"
29905 msgstr "doppelter Rahmen"
29906
29907 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29908 #, c-format
29909 msgid "%1$s (%2$s)"
29910 msgstr "%1$s (%2$s)"
29911
29912 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29913 #, c-format
29914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29916
29917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29918 msgid "active"
29919 msgstr "aktiv"
29920
29921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29923 msgid "non-active"
29924 msgstr "inaktiv"
29925
29926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29927 #, c-format
29928 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29929 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29930
29931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29932 #, c-format
29933 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29934 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29935
29936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29937 msgid "Branch: "
29938 msgstr "Zweig: "
29939
29940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29941 msgid "Branch (child only): "
29942 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29943
29944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29945 msgid "Branch (master only): "
29946 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29947
29948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29949 msgid "Branch (undefined): "
29950 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29951
29952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29953 msgid "Undef: "
29954 msgstr "Undef.: "
29955
29956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29957 msgid "Branch state changes in master document"
29958 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29959
29960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29964 "sure to save the master."
29965 msgstr ""
29966 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29967 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29968
29969 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
29970 #, c-format
29971 msgid "Sub-%1$s"
29972 msgstr "Unter-%1$s"
29973
29974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29975 msgid "No bibliography defined!"
29976 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29977
29978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29979 msgid "LaTeX Command: "
29980 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29981
29982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29983 msgid "InsetCommand Error: "
29984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29985
29986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
29987 msgid "Incompatible command name."
29988 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29989
29990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29991 msgid "InsetCommandParams Error: "
29992 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29993
29994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:327
29995 msgid "InsetCommandParams: "
29996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29997
29998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:328
29999 msgid "Unknown parameter name: "
30000 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30001
30002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30004 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30005
30006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:427
30007 #, c-format
30008 msgid ""
30009 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30010 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30011 "%2$s."
30012 msgstr ""
30013 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30014 "der\n"
30015 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30016 "%2$s."
30017
30018 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30019 #, c-format
30020 msgid "External template %1$s is not installed"
30021 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30022
30023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
30024 msgid "float: "
30025 msgstr "Gleitobjekt: "
30026
30027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30028 #, c-format
30029 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30030 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30031
30032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30033 msgid "float"
30034 msgstr "Gleitobjekt"
30035
30036 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
30037 msgid "subfloat: "
30038 msgstr "Untergleitobjekt: "
30039
30040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30041 msgid " (sideways)"
30042 msgstr " (seitwärts)"
30043
30044 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30045 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30046 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30047
30048 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30049 #, c-format
30050 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30051 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30052
30053 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30054 msgid "footnote"
30055 msgstr "Fußnote"
30056
30057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "Could not copy the file\n"
30061 "%1$s\n"
30062 "into the temporary directory."
30063 msgstr ""
30064 "Die Datei\n"
30065 "%1$s\n"
30066 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30067
30068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30069 #, c-format
30070 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30071 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30072
30073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30074 #, c-format
30075 msgid "Graphics file: %1$s"
30076 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30077
30078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30082 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30083 "%1$s."
30084 msgstr ""
30085 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30086 "in der\n"
30087 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30088 "%1$s."
30089
30090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30091 msgid "www"
30092 msgstr "www"
30093
30094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30095 msgid "email"
30096 msgstr "E-Mail"
30097
30098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30099 msgid "file"
30100 msgstr "Datei"
30101
30102 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30103 #, c-format
30104 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30105 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30106
30107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30108 msgid "Verbatim Input"
30109 msgstr "Unformatiert"
30110
30111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30112 msgid "Verbatim Input*"
30113 msgstr "Unformatiert*"
30114
30115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30116 msgid "Include (excluded)"
30117 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30118
30119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30120 msgid "Unknown"
30121 msgstr "Unbekannt"
30122
30123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
30124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30125 msgid "Recursive input"
30126 msgstr "Rekursive Eingabe"
30127
30128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30130 #, c-format
30131 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30132 msgstr ""
30133 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30134 "Einbettung wird ignoriert."
30135
30136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30137 #, c-format
30138 msgid ""
30139 "Could not load included file\n"
30140 "`%1$s'\n"
30141 "Please, check whether it actually exists."
30142 msgstr ""
30143 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30144 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30145
30146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30147 msgid "Missing included file"
30148 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30149
30150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "Included file `%1$s'\n"
30154 "has textclass `%2$s'\n"
30155 "while parent file has textclass `%3$s'."
30156 msgstr ""
30157 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30158 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30159 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30160
30161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30162 msgid "Different textclasses"
30163 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30164
30165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "Included file `%1$s'\n"
30169 "uses module `%2$s'\n"
30170 "which is not used in parent file."
30171 msgstr ""
30172 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30173 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30174 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30175
30176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30177 msgid "Module not found"
30178 msgstr "Modul nicht gefunden"
30179
30180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30184 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30185 msgstr ""
30186 "Die eingebundene Datei\n"
30187 "`%1$s'\n"
30188 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30189 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30190
30191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
30192 msgid "Export failure"
30193 msgstr "Exportfehler"
30194
30195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30196 msgid "Unsupported Inclusion"
30197 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30198
30199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30203 "Offending file:\n"
30204 "%1$s"
30205 msgstr ""
30206 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30207 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30208 "%1$s"
30209
30210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30211 msgid "Index sorting failed"
30212 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30213
30214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30218 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30219 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30220 "explained in the User Guide."
30221 msgstr ""
30222 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30223 "automatisch sortiert werden.\n"
30224 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30225 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30226
30227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30228 msgid "Index Entry"
30229 msgstr "Stichwort"
30230
30231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30232 msgid "Unknown index type!"
30233 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30234
30235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30236 msgid "All indexes"
30237 msgstr "Alle Indexe"
30238
30239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30240 msgid "subindex"
30241 msgstr "Unterindex"
30242
30243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30244 #, c-format
30245 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30246 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30247
30248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30249 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30250 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30251
30252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30254 msgid "undefined"
30255 msgstr "undefiniert"
30256
30257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30258 msgid "yes"
30259 msgstr "ja"
30260
30261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30262 msgid "no"
30263 msgstr "nein"
30264
30265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30266 msgid "No version control"
30267 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30268
30269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30270 msgid "Label names must be unique!"
30271 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30272
30273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "The label %1$s already exists,\n"
30277 "it will be changed to %2$s."
30278 msgstr ""
30279 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30280 "sie wird zu %2$s geändert."
30281
30282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30283 msgid "DUPLICATE: "
30284 msgstr "DUPLIKAT: "
30285
30286 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30287 msgid "Horizontal line"
30288 msgstr "Horizontale Linie"
30289
30290 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30291 msgid "no more lstline delimiters available"
30292 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30293
30294 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30295 msgid "Running out of delimiters"
30296 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30297
30298 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30299 msgid ""
30300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30304 "must investigate!"
30305 msgstr ""
30306 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30307 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30308 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30309 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30310 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30311
30312 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30313 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30314 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30315
30316 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30317 #, c-format
30318 msgid ""
30319 "The following characters in one of the program listings are\n"
30320 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30321 "%1$s."
30322 msgstr ""
30323 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30324 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30325 "%1$s."
30326
30327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30328 msgid "A value is expected."
30329 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30330
30331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30338 msgid "Unbalanced braces!"
30339 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30340
30341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30342 msgid "Please specify true or false."
30343 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30344
30345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30346 msgid "Only true or false is allowed."
30347 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30348
30349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30350 msgid "Please specify an integer value."
30351 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30352
30353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30354 msgid "An integer is expected."
30355 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30356
30357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30358 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30359 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30360
30361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30362 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30363 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30364
30365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30366 #, c-format
30367 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30368 msgstr ""
30369 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30370 "(%1$s)."
30371
30372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30373 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30374 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30375
30376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30377 #, c-format
30378 msgid "Please specify one of %1$s."
30379 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30380
30381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30382 #, c-format
30383 msgid "Try one of %1$s."
30384 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30385
30386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30387 #, c-format
30388 msgid "I guess you mean %1$s."
30389 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30390
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30392 #, c-format
30393 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30395
30396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30397 #, c-format
30398 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30399 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30400
30401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30402 msgid ""
30403 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30404 msgstr ""
30405 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30406 "Ähnliches"
30407
30408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30409 msgid ""
30410 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30411 "trblTRBL"
30412 msgstr ""
30413 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30414 "Teilmenge von trblTRBL"
30415
30416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30417 msgid ""
30418 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30419 "right, bottom left and top left corner."
30420 msgstr ""
30421 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30422 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30423
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30425 msgid "Enter something like \\color{white}"
30426 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30427
30428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30429 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30430 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30431
30432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30433 msgid "auto, last or a number"
30434 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30435
30436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30437 msgid ""
30438 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30439 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30440 "defining a listing inset)"
30441 msgstr ""
30442 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30443 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30444 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30445
30446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30447 msgid ""
30448 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30449 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30450 "a listing inset)"
30451 msgstr ""
30452 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30453 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30454 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30455
30456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30457 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30458 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30459
30460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30461 #, c-format
30462 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30463 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30464
30465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30466 #, c-format
30467 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30468 msgstr ""
30469 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30470 "%2$s"
30471
30472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30473 #, c-format
30474 msgid "Parameter %1$s: "
30475 msgstr "Parameter: %1$s: "
30476
30477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30478 #, c-format
30479 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30480 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30481
30482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30483 #, c-format
30484 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30485 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30486
30487 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30488 msgid "New Page"
30489 msgstr "neue Seite"
30490
30491 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30492 msgid "Page Break"
30493 msgstr "Seitenumbruch"
30494
30495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30496 msgid "Clear Page"
30497 msgstr "Seite leeren"
30498
30499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30500 msgid "Clear Double Page"
30501 msgstr "Doppelseite leeren"
30502
30503 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30504 msgid "Nom: "
30505 msgstr "Nom: "
30506
30507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30508 msgid "Nomenclature Symbol: "
30509 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30510
30511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30512 msgid "Description: "
30513 msgstr "Beschreibung: "
30514
30515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30516 msgid "Sorting: "
30517 msgstr "Sortierung: "
30518
30519 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30520 msgid "note"
30521 msgstr "Notiz"
30522
30523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30524 msgid "Phantom"
30525 msgstr "Phantom"
30526
30527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30528 msgid "HPhantom"
30529 msgstr "HPhantom"
30530
30531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30532 msgid "VPhantom"
30533 msgstr "VPhantom"
30534
30535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30536 msgid "phantom"
30537 msgstr "phantom"
30538
30539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30540 msgid "hphantom"
30541 msgstr "hphantom"
30542
30543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30544 msgid "vphantom"
30545 msgstr "vphantom"
30546
30547 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30548 msgid "BROKEN: "
30549 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30550
30551 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30552 msgid "Ref: "
30553 msgstr "Querverweis: "
30554
30555 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30556 msgid "Equation"
30557 msgstr "Gleichung"
30558
30559 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30560 msgid "EqRef: "
30561 msgstr "(Querverweis): "
30562
30563 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30564 msgid "Page Number"
30565 msgstr "Seitennummer"
30566
30567 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30568 msgid "Page: "
30569 msgstr "Seite: "
30570
30571 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30572 msgid "Textual Page Number"
30573 msgstr "Seitennummer in Textform"
30574
30575 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30576 msgid "TextPage: "
30577 msgstr "TextSeite: "
30578
30579 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30580 msgid "Standard+Textual Page"
30581 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30582
30583 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30584 msgid "Ref+Text: "
30585 msgstr "Querverweis+Text: "
30586
30587 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30588 msgid "Formatted"
30589 msgstr "Formatiert"
30590
30591 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30592 msgid "Format: "
30593 msgstr "Format: "
30594
30595 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30596 msgid "Reference to Name"
30597 msgstr "Referenz auf Namen"
30598
30599 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30600 msgid "NameRef:"
30601 msgstr "NameRef:"
30602
30603 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30604 msgid "subscript"
30605 msgstr "Tiefgestellt"
30606
30607 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30608 msgid "superscript"
30609 msgstr "Hochgestellt"
30610
30611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30612 msgid "Protected Space"
30613 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30614
30615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30616 msgid "Quad Space"
30617 msgstr "Geviert-Abstand"
30618
30619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30620 msgid "Double Quad Space"
30621 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30622
30623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30624 msgid "Enspace"
30625 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30626
30627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30628 msgid "Enskip"
30629 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30630
30631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30632 msgid "Protected Horizontal Fill"
30633 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30634
30635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30636 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30638
30639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30640 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30642
30643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30644 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30646
30647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30648 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30650
30651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30652 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30654
30655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30656 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30658
30659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30660 #, c-format
30661 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30662 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30663
30664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30665 #, c-format
30666 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30667 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30668
30669 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30670 msgid "List of Listings"
30671 msgstr "Programm-Listings"
30672
30673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30674 msgid "Unknown TOC type"
30675 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30676
30677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30678 msgid "Selections not supported."
30679 msgstr ""
30680 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30681
30682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30683 msgid "Multi-column in current or destination column."
30684 msgstr ""
30685 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30686
30687 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30688 msgid "Multi-row in current or destination row."
30689 msgstr ""
30690 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30691
30692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30693 msgid "Selection size should match clipboard content."
30694 msgstr ""
30695 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30696 "Zwischenablage überein."
30697
30698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30699 msgid "wrap: "
30700 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30701
30702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30703 msgid "wrap"
30704 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30705
30706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30707 msgid "Not shown."
30708 msgstr "Nicht angezeigt."
30709
30710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30711 msgid "Loading..."
30712 msgstr "Lade..."
30713
30714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30715 msgid "Converting to loadable format..."
30716 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30717
30718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30719 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30720 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30721
30722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30723 msgid "Scaling etc..."
30724 msgstr "Skaliere etc..."
30725
30726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30727 msgid "Ready to display"
30728 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30729
30730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30731 msgid "No file found!"
30732 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30733
30734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30735 msgid "Error converting to loadable format"
30736 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30737
30738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30739 msgid "Error loading file into memory"
30740 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30741
30742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30743 msgid "Error generating the pixmap"
30744 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30745
30746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30747 msgid "No image"
30748 msgstr "Kein Bild"
30749
30750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30751 msgid "Preview loading"
30752 msgstr "Laden der Vorschau"
30753
30754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30755 msgid "Preview ready"
30756 msgstr "Vorschau bereit"
30757
30758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30759 msgid "Preview failed"
30760 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30761
30762 #: src/lengthcommon.cpp:41
30763 msgid "cc[[unit of measure]]"
30764 msgstr "cc"
30765
30766 #: src/lengthcommon.cpp:41
30767 msgid "dd"
30768 msgstr "dd"
30769
30770 #: src/lengthcommon.cpp:41
30771 msgid "em"
30772 msgstr "em"
30773
30774 #: src/lengthcommon.cpp:42
30775 msgid "ex"
30776 msgstr "ex"
30777
30778 #: src/lengthcommon.cpp:42
30779 msgid "mu[[unit of measure]]"
30780 msgstr "mu"
30781
30782 #: src/lengthcommon.cpp:42
30783 msgid "pc"
30784 msgstr "pc"
30785
30786 #: src/lengthcommon.cpp:43
30787 msgid "pt"
30788 msgstr "pt"
30789
30790 #: src/lengthcommon.cpp:43
30791 msgid "sp"
30792 msgstr "sp"
30793
30794 #: src/lengthcommon.cpp:43
30795 msgid "Text Width %"
30796 msgstr "Textbreite %"
30797
30798 #: src/lengthcommon.cpp:44
30799 msgid "Column Width %"
30800 msgstr "Spaltenbreite %"
30801
30802 #: src/lengthcommon.cpp:44
30803 msgid "Page Width %"
30804 msgstr "Seitenbreite %"
30805
30806 #: src/lengthcommon.cpp:44
30807 msgid "Line Width %"
30808 msgstr "Zeilenbreite %"
30809
30810 #: src/lengthcommon.cpp:45
30811 msgid "Text Height %"
30812 msgstr "Texthöhe %"
30813
30814 #: src/lengthcommon.cpp:45
30815 msgid "Page Height %"
30816 msgstr "Seitenhöhe %"
30817
30818 #: src/lyxfind.cpp:127
30819 msgid "Search error"
30820 msgstr "Fehler beim Suchen"
30821
30822 #: src/lyxfind.cpp:127
30823 msgid "Search string is empty"
30824 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30825
30826 #: src/lyxfind.cpp:371
30827 msgid "String found."
30828 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30829
30830 #: src/lyxfind.cpp:373
30831 msgid "String has been replaced."
30832 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30833
30834 #: src/lyxfind.cpp:376
30835 #, c-format
30836 msgid "%1$d strings have been replaced."
30837 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30838
30839 #: src/lyxfind.cpp:1455
30840 msgid "Invalid regular expression!"
30841 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30842
30843 #: src/lyxfind.cpp:1460
30844 msgid "Match not found!"
30845 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30846
30847 #: src/lyxfind.cpp:1464
30848 msgid "Match found!"
30849 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30850
30851 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
30852 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30853 #, c-format
30854 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30855 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30856
30857 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30858 #, c-format
30859 msgid "Box: %1$s"
30860 msgstr "Box: %1$s"
30861
30862 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30863 #, c-format
30864 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30865 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30866
30867 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30868 #, c-format
30869 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30870 msgstr ""
30871 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30872 "'%1$s'"
30873
30874 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30875 #, c-format
30876 msgid "Color: %1$s"
30877 msgstr "Farbe: %1$s"
30878
30879 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30880 #, c-format
30881 msgid "Decoration: %1$s"
30882 msgstr "Verzierung: %1$s"
30883
30884 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30885 #, c-format
30886 msgid "Environment: %1$s"
30887 msgstr "Umgebung: %1$s"
30888
30889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
30890 msgid "Cursor not in table"
30891 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30892
30893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30894 msgid "Only one row"
30895 msgstr "Nur eine Zeile"
30896
30897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30898 msgid "Only one column"
30899 msgstr "Nur eine Spalte"
30900
30901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
30902 msgid "No hline to delete"
30903 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30904
30905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
30906 msgid "No vline to delete"
30907 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30908
30909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
30910 #, c-format
30911 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30912 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30913
30914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1316
30915 #, c-format
30916 msgid "Type: %1$s"
30917 msgstr "Typ: %1$s"
30918
30919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
30920 msgid "Bad math environment"
30921 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30922
30923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1350
30924 msgid ""
30925 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30926 "Change the math formula type and try again."
30927 msgstr ""
30928 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30929 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30930
30931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
30932 msgid "No number"
30933 msgstr "Keine Nummer"
30934
30935 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1727
30936 #, c-format
30937 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30938 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30939
30940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
30941 #, c-format
30942 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30943 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30944
30945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
30946 #, c-format
30947 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30948 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30949
30950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
30951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30952 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30953 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30954
30955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30956 msgid "create new math text environment ($...$)"
30957 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30958
30959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
30960 msgid "entered math text mode (textrm)"
30961 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30962
30963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
30964 msgid "Regular expression editor mode"
30965 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30966
30967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
30968 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30969 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30970
30971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30972 msgid "Standard[[mathref]]"
30973 msgstr "Standard"
30974
30975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30976 msgid "PrettyRef"
30977 msgstr "Prettyref"
30978
30979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30980 msgid "FormatRef: "
30981 msgstr "Formatiert: "
30982
30983 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30984 #, c-format
30985 msgid "Size: %1$s"
30986 msgstr "Größe: %1$s"
30987
30988 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30989 #, c-format
30990 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30991 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30992
30993 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
30994 #, c-format
30995 msgid "Macro: %1$s"
30996 msgstr "Makro: %1$s"
30997
30998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30999 msgid "optional"
31000 msgstr "optional"
31001
31002 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31003 msgid "math macro"
31004 msgstr "Mathe-Makro"
31005
31006 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31007 #, c-format
31008 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31009 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31010
31011 #: src/output.cpp:37
31012 #, c-format
31013 msgid ""
31014 "Could not open the specified document\n"
31015 "%1$s."
31016 msgstr ""
31017 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31018 "konnte nicht geöffnet werden."
31019
31020 #: src/output_plaintext.cpp:144
31021 msgid "Abstract: "
31022 msgstr "Abstract: "
31023
31024 #: src/output_plaintext.cpp:156
31025 msgid "References: "
31026 msgstr "Referenzen: "
31027
31028 #: src/support/Package.cpp:168
31029 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31030 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31031
31032 #: src/support/Package.cpp:172
31033 msgid "Done!"
31034 msgstr "Fertig!"
31035
31036 #: src/support/Package.cpp:525
31037 msgid "LyX binary not found"
31038 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31039
31040 #: src/support/Package.cpp:526
31041 #, c-format
31042 msgid ""
31043 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31044 msgstr ""
31045 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31046 "werden."
31047
31048 #: src/support/Package.cpp:645
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31052 "\t%1$s\n"
31053 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31054 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31055 msgstr ""
31056 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31057 "\t%1$s\n"
31058 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31059 "Umgebungsvariable\n"
31060 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31061 "enthält."
31062
31063 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
31064 msgid "File not found"
31065 msgstr "Datei nicht gefunden"
31066
31067 #: src/support/Package.cpp:715
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "Invalid %1$s switch.\n"
31071 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31072 msgstr ""
31073 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31074 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31075
31076 #: src/support/Package.cpp:742
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31080 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31081 msgstr ""
31082 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31083 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31084
31085 #: src/support/Package.cpp:766
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31089 "%2$s is not a directory."
31090 msgstr ""
31091 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31092 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31093
31094 #: src/support/Package.cpp:768
31095 msgid "Directory not found"
31096 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31097
31098 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "The command\n"
31102 "%1$s\n"
31103 "has not yet completed.\n"
31104 "\n"
31105 "Do you want to stop it?"
31106 msgstr ""
31107 "Der Befehl\n"
31108 "%1$s\n"
31109 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31110 "\n"
31111 "Möchten Sie ihn beenden?"
31112
31113 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31114 msgid "Stop command?"
31115 msgstr "Befehl stoppen?"
31116
31117 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31118 msgid "&Stop it"
31119 msgstr "&Beenden"
31120
31121 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31122 msgid "Let it &run"
31123 msgstr "&Fortfahren"
31124
31125 #: src/support/debug.cpp:42
31126 msgid "No debugging messages"
31127 msgstr "Keine Testmeldungen"
31128
31129 #: src/support/debug.cpp:43
31130 msgid "General information"
31131 msgstr "Allgemeine Informationen"
31132
31133 #: src/support/debug.cpp:44
31134 msgid "Program initialisation"
31135 msgstr "Initialisierung des Programms"
31136
31137 #: src/support/debug.cpp:45
31138 msgid "Keyboard events handling"
31139 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31140
31141 #: src/support/debug.cpp:46
31142 msgid "GUI handling"
31143 msgstr "GUI-Aufbau"
31144
31145 #: src/support/debug.cpp:47
31146 msgid "Lyxlex grammar parser"
31147 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31148
31149 #: src/support/debug.cpp:48
31150 msgid "Configuration files reading"
31151 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31152
31153 #: src/support/debug.cpp:49
31154 msgid "Custom keyboard definition"
31155 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31156
31157 #: src/support/debug.cpp:50
31158 msgid "LaTeX generation/execution"
31159 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31160
31161 #: src/support/debug.cpp:51
31162 msgid "Math editor"
31163 msgstr "Mathe-Editor"
31164
31165 #: src/support/debug.cpp:52
31166 msgid "Font handling"
31167 msgstr "Schrift-Handhabung"
31168
31169 #: src/support/debug.cpp:53
31170 msgid "Textclass files reading"
31171 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31172
31173 #: src/support/debug.cpp:54
31174 msgid "Version control"
31175 msgstr "Versionskontrolle"
31176
31177 #: src/support/debug.cpp:55
31178 msgid "External control interface"
31179 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31180
31181 #: src/support/debug.cpp:56
31182 msgid "Undo/Redo mechanism"
31183 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31184
31185 #: src/support/debug.cpp:57
31186 msgid "User commands"
31187 msgstr "Benutzerbefehle"
31188
31189 #: src/support/debug.cpp:58
31190 msgid "The LyX Lexer"
31191 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31192
31193 #: src/support/debug.cpp:59
31194 msgid "Dependency information"
31195 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31196
31197 #: src/support/debug.cpp:60
31198 msgid "LyX Insets"
31199 msgstr "LyX-Einfügungen"
31200
31201 #: src/support/debug.cpp:61
31202 msgid "Files used by LyX"
31203 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31204
31205 #: src/support/debug.cpp:62
31206 msgid "Workarea events"
31207 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31208
31209 #: src/support/debug.cpp:63
31210 msgid "Insettext/tabular messages"
31211 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31212
31213 #: src/support/debug.cpp:64
31214 msgid "Graphics conversion and loading"
31215 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31216
31217 #: src/support/debug.cpp:65
31218 msgid "Change tracking"
31219 msgstr "Änderungsverfolgung"
31220
31221 #: src/support/debug.cpp:66
31222 msgid "External template/inset messages"
31223 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31224
31225 #: src/support/debug.cpp:67
31226 msgid "RowPainter profiling"
31227 msgstr "RowPainter-Profiling"
31228
31229 #: src/support/debug.cpp:68
31230 msgid "Scrolling debugging"
31231 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31232
31233 #: src/support/debug.cpp:69
31234 msgid "Math macros"
31235 msgstr "Mathe-Makros"
31236
31237 #: src/support/debug.cpp:70
31238 msgid "RTL/Bidi"
31239 msgstr "RTL/Bidi"
31240
31241 #: src/support/debug.cpp:71
31242 msgid "Locale/Internationalisation"
31243 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31244
31245 #: src/support/debug.cpp:72
31246 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31247 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31248
31249 #: src/support/debug.cpp:73
31250 msgid "Find and replace mechanism"
31251 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31252
31253 #: src/support/debug.cpp:74
31254 msgid "Developers' general debug messages"
31255 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31256
31257 #: src/support/debug.cpp:75
31258 msgid "All debugging messages"
31259 msgstr "Alle Testmeldungen"
31260
31261 #: src/support/debug.cpp:154
31262 #, c-format
31263 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31264 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31265
31266 #: src/support/lassert.cpp:60
31267 #, c-format
31268 msgid ""
31269 "Assertion %1$s violated in\n"
31270 "file: %2$s, line: %3$s"
31271 msgstr ""
31272 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31273 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31274
31275 #: src/support/lassert.cpp:70
31276 msgid ""
31277 "It should be safe to continue, but you\n"
31278 "may wish to save your work and restart LyX."
31279 msgstr ""
31280 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31281 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31282
31283 #: src/support/lassert.cpp:73
31284 msgid "Warning!"
31285 msgstr "Warnung!"
31286
31287 #: src/support/lassert.cpp:80
31288 msgid ""
31289 "There has been an error with this document.\n"
31290 "LyX will attempt to close it safely."
31291 msgstr ""
31292 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31293 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31294
31295 #: src/support/lassert.cpp:83
31296 msgid "Buffer Error!"
31297 msgstr "Speicherfehler!"
31298
31299 #: src/support/lassert.cpp:90
31300 msgid ""
31301 "LyX has encountered an application error\n"
31302 "and will now shut down."
31303 msgstr ""
31304 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31305 "und wird nun beendet."
31306
31307 #: src/support/lassert.cpp:93
31308 msgid "Fatal Exception!"
31309 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31310
31311 #: src/support/os_win32.cpp:482
31312 msgid "System file not found"
31313 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31314
31315 #: src/support/os_win32.cpp:483
31316 msgid ""
31317 "Unable to load shfolder.dll\n"
31318 "Please install."
31319 msgstr ""
31320 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31321 "Bitte installieren."
31322
31323 #: src/support/os_win32.cpp:488
31324 msgid "System function not found"
31325 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31326
31327 #: src/support/os_win32.cpp:489
31328 msgid ""
31329 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31330 "Don't know how to proceed. Sorry."
31331 msgstr ""
31332 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31333 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31334
31335 #: src/support/userinfo.cpp:45
31336 msgid "Unknown user"
31337 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31338
31339 #~ msgid "Black"
31340 #~ msgstr "Schwarz"
31341
31342 #~ msgid "Blue"
31343 #~ msgstr "Blau"
31344
31345 #~ msgid "Brown"
31346 #~ msgstr "Braun"
31347
31348 #~ msgid "Cyan"
31349 #~ msgstr "Cyan"
31350
31351 #~ msgid "Darkgray"
31352 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31353
31354 #~ msgid "Gray"
31355 #~ msgstr "Grau"
31356
31357 #~ msgid "Green"
31358 #~ msgstr "Grün"
31359
31360 #~ msgid "Lightgray"
31361 #~ msgstr "Hellgrau"
31362
31363 #~ msgid "Lime"
31364 #~ msgstr "Limette"
31365
31366 #~ msgid "Magenta"
31367 #~ msgstr "Magenta"
31368
31369 #~ msgid "Olive"
31370 #~ msgstr "Olivgrün"
31371
31372 #~ msgid "Orange"
31373 #~ msgstr "Orange"
31374
31375 #~ msgid "Pink"
31376 #~ msgstr "Pink"
31377
31378 #~ msgid "Purple"
31379 #~ msgstr "Purpur"
31380
31381 #~ msgid "Red"
31382 #~ msgstr "Rot"
31383
31384 #~ msgid "Teal"
31385 #~ msgstr "Türkis"
31386
31387 #~ msgid "Violet"
31388 #~ msgstr "Violett"
31389
31390 #~ msgid "White"
31391 #~ msgstr "Weiß"
31392
31393 #~ msgid "Yellow"
31394 #~ msgstr "Gelb"
31395
31396 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31397 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31398
31399 #~ msgid "Supported box types"
31400 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31401
31402 #~ msgid "Unknown document class"
31403 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31404
31405 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31408
31409 #~ msgid "Included File Invalid"
31410 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31411
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31414 #~ "  %1$s\n"
31415 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31418 #~ "  %1$s\n"
31419 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31420
31421 #~ msgid "SVG"
31422 #~ msgstr "SVG"
31423
31424 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31425 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31426
31427 #~ msgid "Lists"
31428 #~ msgstr "Listen"
31429
31430 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31431 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31432
31433 #~ msgid "Forward search"
31434 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31435
31436 #~ msgid "Document &class"
31437 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31438
31439 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31440 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Scaling"
31444 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "&Vertical factor:"
31448 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31452 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31453
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "&Rotation:"
31456 #~ msgstr "Notation"
31457
31458 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31459 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31460
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31465 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31466
31467 #~ msgid "Enable &RTL support"
31468 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31469
31470 #~ msgid "___"
31471 #~ msgstr "___"
31472
31473 #~ msgid "EndOfSlide"
31474 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31475
31476 #~ msgid "--Separator--"
31477 #~ msgstr "--Trenner--"
31478
31479 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31480 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31481
31482 #~ msgid "TeX Code|X"
31483 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31484
31485 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31486 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31487
31488 #~ msgid "."
31489 #~ msgstr "."
31490
31491 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31492 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31493
31494 #~ msgid "Syriac"
31495 #~ msgstr "Syriakisch"
31496
31497 #~ msgid "Urdu"
31498 #~ msgstr "Urdu"
31499
31500 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31501 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31502
31503 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31504 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31505
31506 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31507 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31508
31509 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31510 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31511
31512 #~ msgid "Sco&pe"
31513 #~ msgstr "&Bereich"
31514
31515 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31516 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31517
31518 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31519 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31520
31521 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31522 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31523
31524 #~ msgid "Split Environment|l"
31525 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31526
31527 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31528 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31529
31530 #~ msgid "&Down"
31531 #~ msgstr "A&b"
31532
31533 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31534 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31535
31536 #~ msgid "report (R Journal)"
31537 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31538
31539 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31540 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31541
31542 #~ msgid "Alternative theorem string"
31543 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31544
31545 #~ msgid "Default Format"
31546 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31547
31548 #~ msgid "Key Words."
31549 #~ msgstr "Schlagwörter."
31550
31551 #~ msgid "Multilingual captions"
31552 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31553
31554 #~ msgid "Scrap"
31555 #~ msgstr "Ausschuss"
31556
31557 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31558 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31559
31560 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31561 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31562
31563 #~ msgid "End Multiple Columns"
31564 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31565
31566 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31567 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31568
31569 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31570 #~ msgstr "de"
31571
31572 #~ msgid "&First:"
31573 #~ msgstr "&Primäre:"
31574
31575 #~ msgid "Memory problem"
31576 #~ msgstr "Speicherproblem"
31577
31578 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31579 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31580
31581 #~ msgid "List of Graphics"
31582 #~ msgstr "Grafiken"
31583
31584 #~ msgid "List of Equations"
31585 #~ msgstr "Gleichungen"
31586
31587 #~ msgid "List of Index Entries"
31588 #~ msgstr "Stichwörter"
31589
31590 #~ msgid "List of Marginal notes"
31591 #~ msgstr "Randnotizen"
31592
31593 #~ msgid "List of Notes"
31594 #~ msgstr "Notizen"
31595
31596 #~ msgid "List of Citations"
31597 #~ msgstr "Literaturverweise"
31598
31599 #~ msgid "List of Branches"
31600 #~ msgstr "Zweige"
31601
31602 #~ msgid "List of Changes"
31603 #~ msgstr "Änderungen"
31604
31605 #~ msgid "elsewhere"
31606 #~ msgstr "woanders"
31607
31608 #~ msgid "Deprecated Styles"
31609 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31610
31611 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31612 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31613
31614 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31615 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31616
31617 #~ msgid "EndFrame"
31618 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31619
31620 #~ msgid "________________________________"
31621 #~ msgstr "________________________________"
31622
31623 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31624 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31625
31626 #~ msgid "Automatic help"
31627 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31628
31629 #~ msgid "Session"
31630 #~ msgstr "Sitzung"
31631
31632 #~ msgid "Documents"
31633 #~ msgstr "Dokumente"
31634
31635 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31636 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31637
31638 #~ msgid "Use ams&math package"
31639 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31640
31641 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31642 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31643
31644 #~ msgid "Use amssymb package"
31645 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31646
31647 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31648 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31649
31650 #~ msgid "Use &esint package"
31651 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31652
31653 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31654 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31655
31656 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31657 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31658
31659 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31660 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31661
31662 #~ msgid "Use mathtools package"
31663 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31664
31665 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31666 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31667
31668 #~ msgid "Use mh&chem package"
31669 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31670
31671 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31672 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31673
31674 #~ msgid "Use stackrel package"
31675 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31676
31677 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31678 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31679
31680 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31681 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31682
31683 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31684 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31685
31686 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31687 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31688
31689 #~ msgid "Close Section"
31690 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31691
31692 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31693 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31694
31695 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31696 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31697
31698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31699 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31700
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31703 #~ "actually to print."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31706 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31707
31708 #~ msgid "Maintext"
31709 #~ msgstr "Haupttext"
31710
31711 #~ msgid "institute mark"
31712 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31713
31714 #~ msgid "Make letter title"
31715 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31716
31717 #~ msgid "Initial Option"
31718 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31719
31720 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31721 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31722
31723 #~ msgid "Settings...|g"
31724 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31725
31726 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31727 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31728
31729 #~ msgid "AMS arrows"
31730 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31731
31732 #~ msgid "AMS relations"
31733 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31734
31735 #~ msgid "AMS operators"
31736 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31737
31738 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31739 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31740
31741 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31742 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31743
31744 #~ msgid "AMS Arrows"
31745 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31746
31747 #~ msgid "AMS Relations"
31748 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31749
31750 #~ msgid "AMS Operators"
31751 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31752
31753 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31754 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31755
31756 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31757 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31758
31759 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31760 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31761
31762 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31763 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31764
31765 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31768 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31769
31770 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31773 #~ "Zweitsprache"
31774
31775 #~ msgid "CenteredCaption"
31776 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31777
31778 #~ msgid "Senseless!"
31779 #~ msgstr "Sinnlos!"
31780
31781 #~ msgid "Fig. ---"
31782 #~ msgstr "Abb. ---"
31783
31784 #~ msgid "Captionabove"
31785 #~ msgstr "Legende oben"
31786
31787 #~ msgid "Captionbelow"
31788 #~ msgstr "Legende unten"
31789
31790 #~ msgid "Table Caption"
31791 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31792
31793 #~ msgid "Multilingual caption:"
31794 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31795
31796 #~ msgid "Ligature Break"
31797 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31798
31799 #~ msgid "End of Sentence"
31800 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31801
31802 #~ msgid "Ellipsis"
31803 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31804
31805 #~ msgid "Menu Separator"
31806 #~ msgstr "Menütrenner"
31807
31808 #~ msgid "Hyphenation Point"
31809 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31810
31811 #~ msgid "Breakable Slash"
31812 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31813
31814 #~ msgid "Protected Hyphen"
31815 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31816
31817 #~ msgid "Noweb Report"
31818 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31819
31820 #~ msgid "Noweb Article"
31821 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31822
31823 #~ msgid "Noweb Book"
31824 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31825
31826 #~ msgid "Computing Review Categories"
31827 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31828
31829 #~ msgid "Institute mark"
31830 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31831
31832 #~ msgid "Space"
31833 #~ msgstr "Leerraum"
31834
31835 #~ msgid "Space:"
31836 #~ msgstr "Leerraum:"
31837
31838 #~ msgid "Computer:"
31839 #~ msgstr "Computer:"
31840
31841 #~ msgid "opt"
31842 #~ msgstr "Opt"
31843
31844 #~ msgid "Braille Manual|B"
31845 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31846
31847 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31848 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31849
31850 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31851 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31852
31853 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31854 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31855
31856 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31857 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31858
31859 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31860 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31861
31862 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31863 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31864
31865 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31866 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31867
31868 #~ msgid "View Outline|u"
31869 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31870
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31875 #~ "sichtbar ist"
31876
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31879 #~ "window: "
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31882 #~ "Fenster angewandt: "
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31886 #~ "active window: "
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31889 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31895 #~ "Fenster angewandt: "
31896
31897 #~ msgid "%1$s%2$s"
31898 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31899
31900 #~ msgid " (unknown)"
31901 #~ msgstr " (unbekannt)"
31902
31903 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31904 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31905
31906 #~ msgid "LatinOn"
31907 #~ msgstr "Latein an"
31908
31909 #~ msgid "Latin on"
31910 #~ msgstr "Latein an"
31911
31912 #~ msgid "LatinOff"
31913 #~ msgstr "Latein aus"
31914
31915 #~ msgid "Latin off"
31916 #~ msgstr "Latein aus"
31917
31918 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31919 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31920
31921 #~ msgid "Utopia"
31922 #~ msgstr "Utopia"
31923
31924 #~ msgid "Table w&idth:"
31925 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31926
31927 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31928 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31929
31930 #~ msgid "Rotate table"
31931 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31932
31933 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31934 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31935
31936 #~ msgid "Rotate cell"
31937 #~ msgstr "Zelle drehen"
31938
31939 #~ msgid "&New:"
31940 #~ msgstr "&Neu:"
31941
31942 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31943 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31944
31945 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31946 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31947
31948 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31949 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31950
31951 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31954
31955 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31956 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31957
31958 #~ msgid "&Output Format:"
31959 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31960
31961 #~ msgid "MM"
31962 #~ msgstr "MM"
31963
31964 #~ msgid "MMMMM"
31965 #~ msgstr "MMMMM"
31966
31967 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31968 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31969
31970 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31971 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31972
31973 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31974 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31975
31976 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31977 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31978
31979 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31980 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31981
31982 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31983 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31984
31985 #~ msgid "Example \\theexample"
31986 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31987
31988 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31989 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31990
31991 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31992 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31993
31994 #~ msgid "Remark \\theremark"
31995 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31996
31997 #~ msgid "Case \\thecase"
31998 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31999
32000 #~ msgid "Question \\thequestion"
32001 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32002
32003 #~ msgid "Note \\thenote"
32004 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32005
32006 #~ msgid "Specify the default paper size."
32007 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32008
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32011 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32014 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32015
32016 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32017 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32018
32019 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32020 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32021
32022 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32023 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32024
32025 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32026 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32027
32028 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32029 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32030
32031 #~ msgid "HTML|H"
32032 #~ msgstr "HTML|H"
32033
32034 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32035 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32036
32037 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32038 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32039
32040 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32041 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32042
32043 #~ msgid "branch"
32044 #~ msgstr "Zweig"
32045
32046 #~ msgid "\\thesol"
32047 #~ msgstr "\\thesol"
32048
32049 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32050 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32051
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32054 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32055 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32058 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32059 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32060
32061 #~ msgid "Step"
32062 #~ msgstr "Schritt"
32063
32064 #~ msgid "Step \\thestep."
32065 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32066
32067 #~ msgid "Appendices Section"
32068 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32069
32070 #~ msgid "--- Appendices ---"
32071 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32072
32073 #~ msgid "Preface:"
32074 #~ msgstr "Vorwort:"
32075
32076 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32077 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32078
32079 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32080 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32081
32082 #~ msgid "MiniTOC"
32083 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32084
32085 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32086 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32087
32088 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32089 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Itemizef"
32093 #~ msgstr "Auflistung"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Itemizedd"
32097 #~ msgstr "Auflistung"
32098
32099 #~ msgid "Layout|L"
32100 #~ msgstr "Format|F"
32101
32102 #~ msgid "Documents|D"
32103 #~ msgstr "Dokumente|k"
32104
32105 #~ msgid "New from Template...|T"
32106 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32107
32108 #~ msgid "Revert|R"
32109 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32110
32111 #~ msgid "Custom...|C"
32112 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32113
32114 #~ msgid "Redo|d"
32115 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32116
32117 #~ msgid "Cut|C"
32118 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32119
32120 #~ msgid "Paste|a"
32121 #~ msgstr "Einfügen|E"
32122
32123 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32124 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32125
32126 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32127 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32128
32129 #~ msgid "Tabular|T"
32130 #~ msgstr "Tabelle|T"
32131
32132 #~ msgid "Thesaurus..."
32133 #~ msgstr "Thesaurus..."
32134
32135 #~ msgid "Statistics...|i"
32136 #~ msgstr "Statistik...|i"
32137
32138 #~ msgid "Change Tracking|g"
32139 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32140
32141 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32142 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32143
32144 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32145 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32146
32147 #~ msgid "Line Bottom|B"
32148 #~ msgstr "Linie unten|e"
32149
32150 #~ msgid "Line Left|L"
32151 #~ msgstr "Linie links|i"
32152
32153 #~ msgid "Line Right|R"
32154 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32155
32156 #~ msgid "Alignment|i"
32157 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32158
32159 #~ msgid "Delete Row|w"
32160 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32161
32162 #~ msgid "Copy Row"
32163 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32164
32165 #~ msgid "Swap Rows"
32166 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32167
32168 #~ msgid "Delete Column|D"
32169 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32170
32171 #~ msgid "Copy Column"
32172 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32173
32174 #~ msgid "Swap Columns"
32175 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32176
32177 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32178 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32179
32180 #~ msgid "Alignment|A"
32181 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32182
32183 #~ msgid "Add Row|R"
32184 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32185
32186 #~ msgid "Add Column|C"
32187 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32188
32189 #~ msgid "Octave"
32190 #~ msgstr "Octave"
32191
32192 #~ msgid "Maxima"
32193 #~ msgstr "Maxima"
32194
32195 #~ msgid "Mathematica"
32196 #~ msgstr "Mathematica"
32197
32198 #~ msgid "Maple, simplify"
32199 #~ msgstr "Maple, simplify"
32200
32201 #~ msgid "Maple, factor"
32202 #~ msgstr "Maple, factor"
32203
32204 #~ msgid "Maple, evalm"
32205 #~ msgstr "Maple, evalm"
32206
32207 #~ msgid "Maple, evalf"
32208 #~ msgstr "Maple, evalf"
32209
32210 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32211 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32212
32213 #~ msgid "Align Environment|A"
32214 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32215
32216 #~ msgid "AlignAt Environment"
32217 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32218
32219 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32220 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32221
32222 #~ msgid "Multline Environment"
32223 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32224
32225 #~ msgid "Special Character|S"
32226 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32227
32228 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32229 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32230
32231 #~ msgid "Index Entry|I"
32232 #~ msgstr "Stichwort|S"
32233
32234 #~ msgid "URL...|U"
32235 #~ msgstr "URL...|U"
32236
32237 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32238 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32239
32240 #~ msgid "TeX Code|T"
32241 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32242
32243 #~ msgid "Minipage|p"
32244 #~ msgstr "Minipage|p"
32245
32246 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32247 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32248
32249 #~ msgid "Floats|a"
32250 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32251
32252 #~ msgid "Include File...|d"
32253 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32254
32255 #~ msgid "Insert File|e"
32256 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32257
32258 #~ msgid "External Material...|x"
32259 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32260
32261 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32262 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32263
32264 #~ msgid "Protected Space|r"
32265 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32266
32267 #~ msgid "Vertical Space..."
32268 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32269
32270 #~ msgid "Line Break|L"
32271 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32272
32273 #~ msgid "Protected Dash|D"
32274 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32275
32276 #~ msgid "Single Quote|Q"
32277 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32278
32279 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32280 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32281
32282 #~ msgid "Horizontal Line"
32283 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32284
32285 #~ msgid "Font Change|o"
32286 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32287
32288 #~ msgid "Math Normal Font"
32289 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32290
32291 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32292 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32293
32294 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32295 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32296
32297 #~ msgid "Math Roman Family"
32298 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32299
32300 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32301 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32302
32303 #~ msgid "Math Bold Series"
32304 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32305
32306 #~ msgid "Text Normal Font"
32307 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32308
32309 #~ msgid "Floatflt Figure"
32310 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32311
32312 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32313 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32314
32315 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32316 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32317
32318 #~ msgid "Character...|C"
32319 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32320
32321 #~ msgid "Paragraph...|P"
32322 #~ msgstr "Absatz...|A"
32323
32324 #~ msgid "Document...|D"
32325 #~ msgstr "Dokument...|D"
32326
32327 #~ msgid "Tabular...|T"
32328 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32329
32330 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32331 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32332
32333 #~ msgid "Noun Style|N"
32334 #~ msgstr "Eigenname|E"
32335
32336 #~ msgid "Bold Style|B"
32337 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32338
32339 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32340 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32341
32342 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32343 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32344
32345 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32346 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32347
32348 #~ msgid "Update|U"
32349 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32350
32351 #~ msgid "TeX Information|X"
32352 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32353
32354 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32355 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32356
32357 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32358 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32359
32360 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32361 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32362
32363 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32364 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32365
32366 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32367 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32368
32369 #~ msgid "Extended Features|E"
32370 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32371
32372 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32373 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32374
32375 #~ msgid "Preferences..."
32376 #~ msgstr "Einstellungen..."
32377
32378 #~ msgid "Quit LyX"
32379 #~ msgstr "LyX beenden"
32380
32381 #~ msgid "%1$d words checked."
32382 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32383
32384 #~ msgid "One word checked."
32385 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32386
32387 #~ msgid "Spelling check completed"
32388 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32389
32390 #~ msgid "Basi&c"
32391 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32392
32393 #~ msgid "&Command:"
32394 #~ msgstr "&Befehl:"
32395
32396 #~ msgid "Search text is empty!"
32397 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32398
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32401 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32402 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32405 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32406 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32407 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32408
32409 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32412 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32413
32414 #~ msgid "Affilation:"
32415 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32416
32417 #~ msgid "DockWidget"
32418 #~ msgstr "DockWidget"
32419
32420 #~ msgid "greyedout"
32421 #~ msgstr "Grauschrift"
32422
32423 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32424 #~ msgstr "Notiz"
32425
32426 #~ msgid "&Use Defaults"
32427 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32428
32429 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32430 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32431
32432 #~ msgid "X; "
32433 #~ msgstr "X; "
32434
32435 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32436 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32437
32438 #~ msgid "Open Target...|O"
32439 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32440
32441 #~ msgid "misspelled marking"
32442 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32443
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32446 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32447 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32448 #~ "%[[, %pages%]]}."
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32451 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32452 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32453 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32454
32455 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32456 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32457
32458 #~ msgid "Use &XeTeX"
32459 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32460
32461 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32462 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32463
32464 #~ msgid "&Use babel"
32465 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32466
32467 #~ msgid "Flex:Institute"
32468 #~ msgstr "Flex:Institut"
32469
32470 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32471 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32472
32473 #~ msgid "scheme"
32474 #~ msgstr "Schema"
32475
32476 #~ msgid "chart"
32477 #~ msgstr "Zeichnung"
32478
32479 #~ msgid "graph"
32480 #~ msgstr "Graph"
32481
32482 #~ msgid "Flex:Alert"
32483 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32484
32485 #~ msgid "Flex:Structure"
32486 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32487
32488 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32489 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32490
32491 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32492 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32493
32494 #~ msgid "Flex:Firstname"
32495 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32496
32497 #~ msgid "Flex:Fname"
32498 #~ msgstr "Flex:FName"
32499
32500 #~ msgid "Flex:Surname"
32501 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32502
32503 #~ msgid "Flex:Filename"
32504 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32505
32506 #~ msgid "Flex:Literal"
32507 #~ msgstr "Flex:Literal"
32508
32509 #~ msgid "Flex:Emph"
32510 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32511
32512 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32513 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32514
32515 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32516 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32517
32518 #~ msgid "Flex:Volume"
32519 #~ msgstr "Flex:Band"
32520
32521 #~ msgid "Flex:Day"
32522 #~ msgstr "Flex:Tag"
32523
32524 #~ msgid "Flex:Month"
32525 #~ msgstr "Flex:Monat"
32526
32527 #~ msgid "Flex:Year"
32528 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32529
32530 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32531 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32532
32533 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32534 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32535
32536 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32537 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32538
32539 #~ msgid "Flex:ISSN"
32540 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32541
32542 #~ msgid "Flex:CODEN"
32543 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32544
32545 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32546 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32547
32548 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32549 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32550
32551 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32552 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32553
32554 #~ msgid "Flex:Code"
32555 #~ msgstr "Flex:Code"
32556
32557 #~ msgid "Flex:Dscr"
32558 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32559
32560 #~ msgid "Flex:Keyword"
32561 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32562
32563 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32564 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32565
32566 #~ msgid "Flex:Orgname"
32567 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32568
32569 #~ msgid "Flex:Street"
32570 #~ msgstr "Flex:Straße"
32571
32572 #~ msgid "Flex:City"
32573 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32574
32575 #~ msgid "Flex:State"
32576 #~ msgstr "Flex:Staat"
32577
32578 #~ msgid "Flex:Postcode"
32579 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32580
32581 #~ msgid "Flex:Country"
32582 #~ msgstr "Flex:Land"
32583
32584 #~ msgid "Flex:Directory"
32585 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32586
32587 #~ msgid "Flex:Email"
32588 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32589
32590 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32591 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32592
32593 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32594 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32595
32596 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32597 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32598
32599 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32600 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32601
32602 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32603 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32604
32605 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32606 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32607
32608 #~ msgid "Flex"
32609 #~ msgstr "Flex"
32610
32611 #~ msgid "Foot"
32612 #~ msgstr "Fußnote"
32613
32614 #~ msgid "Note:Note"
32615 #~ msgstr "Element:Notiz"
32616
32617 #~ msgid "Note:Greyedout"
32618 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32619
32620 #~ msgid "Box:Shaded"
32621 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32622
32623 #~ msgid "Wrap"
32624 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32625
32626 #~ msgid "Info:menu"
32627 #~ msgstr "Info:Menü"
32628
32629 #~ msgid "Info:shortcut"
32630 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32631
32632 #~ msgid "Info:shortcuts"
32633 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32634
32635 #~ msgid "Flex:Endnote"
32636 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32637
32638 #~ msgid "Flex:Initial"
32639 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32640
32641 #~ msgid "Flex:Glosse"
32642 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32643
32644 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32645 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32646
32647 #~ msgid "Flex:Expression"
32648 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32649
32650 #~ msgid "Flex:Concepts"
32651 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32652
32653 #~ msgid "Flex:Meaning"
32654 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32655
32656 #~ msgid "Flex:Noun"
32657 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32658
32659 #~ msgid "Flex:Strong"
32660 #~ msgstr "Flex:Stark"
32661
32662 #~ msgid "Norsk"
32663 #~ msgstr "Norwegisch"
32664
32665 #~ msgid "Nynorsk"
32666 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32667
32668 #~ msgid "file[[scope]]"
32669 #~ msgstr "der Datei"
32670
32671 #~ msgid "master document[[scope]]"
32672 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32673
32674 #~ msgid "open files[[scope]]"
32675 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32676
32677 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32678 #~ msgstr "der Handbücher"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Keywordsr"
32682 #~ msgstr "Schlagwörter"
32683
32684 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32685 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32686
32687 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32688 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "<Gui Name>"
32692 #~ msgstr "Vorname"
32693
32694 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32695 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32696
32697 #~ msgid "Vert. Phantom"
32698 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32699
32700 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32701 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32702
32703 #~ msgid "Successful "
32704 #~ msgstr "Erfolgreich "
32705
32706 #~ msgid "Error "
32707 #~ msgstr "Fehler "
32708
32709 #~ msgid "Current &paragraph"
32710 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32711
32712 #~ msgid "A&vailable indices:"
32713 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32714
32715 #~ msgid "All indices"
32716 #~ msgstr "Alle Indexe"
32717
32718 #~ msgid "&Ok"
32719 #~ msgstr "&Ok"
32720
32721 #~ msgid "Cust&om:"
32722 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32723
32724 #~ msgid ""
32725 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32726 #~ "lyx2lyx script."
32727 #~ msgstr ""
32728 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32729 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32730
32731 #~ msgid ""
32732 #~ "The specified document\n"
32733 #~ "%1$s\n"
32734 #~ "could not be read."
32735 #~ msgstr ""
32736 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32737 #~ "%1$s\n"
32738 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32739
32740 #~ msgid "Could not read document"
32741 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32742
32743 #~ msgid "Cannot view URL"
32744 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32745
32746 #~ msgid "Hyperlink"
32747 #~ msgstr "Hyperlink"
32748
32749 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32750 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32751
32752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32753 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32754
32755 #~ msgid "Height:"
32756 #~ msgstr "Höhe:"
32757
32758 #~ msgid "Value of the line height."
32759 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32760
32761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32762 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32763
32764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32765 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32766
32767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32768 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32769
32770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32771 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32772
32773 #~ msgid "Element:Firstname"
32774 #~ msgstr "Element: Vorname"
32775
32776 #~ msgid "Element:Fname"
32777 #~ msgstr "Element: FName"
32778
32779 #~ msgid "Element:Filename"
32780 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32781
32782 #~ msgid "Element:Citation-number"
32783 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32784
32785 #~ msgid "Element:Issue-number"
32786 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32787
32788 #~ msgid "Element:Issue-day"
32789 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32790
32791 #~ msgid "Element:Issue-months"
32792 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32793
32794 #~ msgid "Element:SS-Title"
32795 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32796
32797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32798 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32799
32800 #~ msgid "Element:Postcode"
32801 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32802
32803 #~ msgid "Element:Directory"
32804 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32805
32806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32807 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32808
32809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32810 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32811
32812 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32813 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32814
32815 #~ msgid "CharStyle"
32816 #~ msgstr "Textstil"
32817
32818 #~ msgid "Custom:Endnote"
32819 #~ msgstr "Endnote"
32820
32821 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32822 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32823
32824 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32825 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32826
32827 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32828 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32829
32830 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32831 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32832
32833 #~ msgid "CharStyle:Code"
32834 #~ msgstr "Textstil: Code"
32835
32836 #~ msgid "FrmtRef: "
32837 #~ msgstr "FrmtRef: "
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Glossary term"
32841 #~ msgstr "Glosse"
32842
32843 #~ msgid "Middle|d"
32844 #~ msgstr "Mitte|M"
32845
32846 #~ msgid "caption frame"
32847 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32848
32849 #~ msgid "top/bottom line"
32850 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32851
32852 #~ msgid "Decimal point:"
32853 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32854
32855 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32856 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32857
32858 #~ msgid "Screen &DPI:"
32859 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32863 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32864
32865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32866 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32867
32868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32869 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32870
32871 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32872 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32873
32874 #~ msgid "Publisher ID"
32875 #~ msgstr "Publikations-ID"
32876
32877 #~ msgid "OptArg"
32878 #~ msgstr "OptArg"
32879
32880 #~ msgid "TheoremTemplate"
32881 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32882
32883 #~ msgid "Theorem #:"
32884 #~ msgstr "Theorem #:"
32885
32886 #~ msgid "Lemma #:"
32887 #~ msgstr "Lemma #:"
32888
32889 #~ msgid "Corollary #:"
32890 #~ msgstr "Korollar #:"
32891
32892 #~ msgid "Proposition #:"
32893 #~ msgstr "Satz #:"
32894
32895 #~ msgid "Conjecture #:"
32896 #~ msgstr "Vermutung #:"
32897
32898 #~ msgid "Criterion #:"
32899 #~ msgstr "Kriterium #:"
32900
32901 #~ msgid "Fact #:"
32902 #~ msgstr "Fakt #:"
32903
32904 #~ msgid "Axiom #:"
32905 #~ msgstr "Axiom #:"
32906
32907 #~ msgid "Definition #:"
32908 #~ msgstr "Definition #:"
32909
32910 #~ msgid "Example #:"
32911 #~ msgstr "Beispiel #:"
32912
32913 #~ msgid "Condition #:"
32914 #~ msgstr "Bedingung #:"
32915
32916 #~ msgid "Problem #:"
32917 #~ msgstr "Problem #:"
32918
32919 #~ msgid "Exercise #:"
32920 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32921
32922 #~ msgid "Remark #:"
32923 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32924
32925 #~ msgid "Claim #:"
32926 #~ msgstr "Behauptung #:"
32927
32928 #~ msgid "Note #:"
32929 #~ msgstr "Notiz #:"
32930
32931 #~ msgid "Notation #:"
32932 #~ msgstr "Notation #:"
32933
32934 #~ msgid "Case #:"
32935 #~ msgstr "Fall #:"
32936
32937 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32938 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Overwrite all files?"
32942 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Continue &asking"
32946 #~ msgstr "Fortfahrend"
32947
32948 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32949 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32950
32951 #~ msgid "Thin space"
32952 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32953
32954 #~ msgid "Medium space"
32955 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32956
32957 #~ msgid "Thick space"
32958 #~ msgstr "Großer Abstand"
32959
32960 #~ msgid "Negative thin space"
32961 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32962
32963 #~ msgid "Negative medium space"
32964 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32965
32966 #~ msgid "Negative thick space"
32967 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32968
32969 #~ msgid "Inter-word space"
32970 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32971
32972 #~ msgid "Date format"
32973 #~ msgstr "Datumsformat"
32974
32975 #~ msgid "Unknown buffer info"
32976 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32977
32978 #~ msgid "QQuad Space"
32979 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32980
32981 #~ msgid "Preview\t"
32982 #~ msgstr "Vorschau\t"
32983
32984 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32985 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32986
32987 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32988 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32989
32990 #~ msgid "&Replace with..."
32991 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32992
32993 #~ msgid "Ne&xt"
32994 #~ msgstr "N&ächstes"
32995
32996 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32997 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32998
32999 #~ msgid "Pre&vious"
33000 #~ msgstr "Vor&heriges"
33001
33002 #~ msgid "&Keep case"
33003 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33004
33005 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33006 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33007
33008 #~ msgid "&Find..."
33009 #~ msgstr "S&uchen..."
33010
33011 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33012 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33013
33014 #~ msgid "&Next"
33015 #~ msgstr "&Nächstes"
33016
33017 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33018 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33019
33020 #~ msgid "&Previous"
33021 #~ msgstr "&Vorheriges"
33022
33023 #~ msgid "Ch. "
33024 #~ msgstr "Kap. "
33025
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33028 #~ "%1$s.layout,\n"
33029 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33030 #~ "class or style file required by it is not\n"
33031 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33032 #~ "for more information.\n"
33033 #~ msgstr ""
33034 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33035 #~ "%1$s.layout\n"
33036 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33037 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33038 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33039 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33040
33041 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33042 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33043
33044 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33047 #~ "neue Marke."
33048
33049 #~ msgid "Any &word"
33050 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33051
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33054 #~ "%2$s"
33055 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33056
33057 #~ msgid "Merge cells"
33058 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33059
33060 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33061 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33062
33063 #~ msgid "Branch Settings"
33064 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33065
33066 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33067 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33068
33069 #~ msgid "Table Settings"
33070 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33071
33072 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33073 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33074
33075 #~ msgid "Language ...|L"
33076 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33077
33078 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33079 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33080
33081 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33082 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33083
33084 #~ msgid "&Debug messages"
33085 #~ msgstr "Testmeldungen"
33086
33087 #~ msgid "Clear &automatically"
33088 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33089
33090 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33091 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33092
33093 #~ msgid "Box Settings"
33094 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33095
33096 #~ msgid "TeX Code Settings"
33097 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33098
33099 #~ msgid "Match found and replaced !"
33100 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33101
33102 #~ msgid "Close this panel"
33103 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33104
33105 #~ msgid "The Enter key works, too"
33106 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33107
33108 #~ msgid "The delete key works, too"
33109 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33110
33111 #~ msgid "D&elete"
33112 #~ msgstr "&Löschen"
33113
33114 #~ msgid "F&ind:"
33115 #~ msgstr "&Suchen:"
33116
33117 #~ msgid "Prev"
33118 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33119
33120 #~ msgid "Match..."
33121 #~ msgstr "Finde..."
33122
33123 #~ msgid "Document in current file"
33124 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "diamond2"
33128 #~ msgstr "diamond"
33129
33130 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33131 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "begin"
33135 #~ msgstr "Beginn"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "end"
33139 #~ msgstr "Und"
33140
33141 #~ msgid "forward"
33142 #~ msgstr "vorwärts"
33143
33144 #~ msgid "backwards"
33145 #~ msgstr "rückwärts"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid " of "
33149 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Continue searching from "
33153 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33154
33155 #~ msgid "&Dummy"
33156 #~ msgstr "&Dummy"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "&Automatic clear"
33160 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33161
33162 #~ msgid "Show progress messages"
33163 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33164
33165 #~ msgid "(cancelling)"
33166 #~ msgstr "(breche ab)"
33167
33168 #~ msgid "Anschrift:"
33169 #~ msgstr "Anschrift:"
33170
33171 #~ msgid "Briefkopf:"
33172 #~ msgstr "Briefkopf:"
33173
33174 #~ msgid "Zusatz:"
33175 #~ msgstr "Zusatz:"
33176
33177 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33178 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33179
33180 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33181 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33182
33183 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33184 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33185
33186 #~ msgid "Unterschrift:"
33187 #~ msgstr "Unterschrift:"
33188
33189 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33190 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33191
33192 #~ msgid "Vorwahl:"
33193 #~ msgstr "Vorwahl:"
33194
33195 #~ msgid "Telefon:"
33196 #~ msgstr "Telefon:"
33197
33198 #~ msgid "Ort:"
33199 #~ msgstr "Ort:"
33200
33201 #~ msgid "Datum:"
33202 #~ msgstr "Datum:"
33203
33204 #~ msgid "Betreff:"
33205 #~ msgstr "Betreff:"
33206
33207 #~ msgid "Anrede:"
33208 #~ msgstr "Anrede:"
33209
33210 #~ msgid "Gruss:"
33211 #~ msgstr "Gruß:"
33212
33213 #~ msgid "Anlage(n):"
33214 #~ msgstr "Anlage(n):"
33215
33216 #~ msgid "Verteiler:"
33217 #~ msgstr "Verteiler:"
33218
33219 #~ msgid "Strasse"
33220 #~ msgstr "Straße"
33221
33222 #~ msgid "Strasse:"
33223 #~ msgstr "Straße:"
33224
33225 #~ msgid "Land"
33226 #~ msgstr "Land"
33227
33228 #~ msgid "Land:"
33229 #~ msgstr "Land:"
33230
33231 #~ msgid "RetourAdresse:"
33232 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33233
33234 #~ msgid "MeinZeichen:"
33235 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33236
33237 #~ msgid "IhrZeichen:"
33238 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33239
33240 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33241 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33242
33243 #~ msgid "BLZ"
33244 #~ msgstr "BLZ"
33245
33246 #~ msgid "BLZ:"
33247 #~ msgstr "BLZ:"
33248
33249 #~ msgid "Konto"
33250 #~ msgstr "Konto"
33251
33252 #~ msgid "Konto:"
33253 #~ msgstr "Konto:"
33254
33255 #~ msgid "Adresse:"
33256 #~ msgstr "Adresse:"
33257
33258 #~ msgid "Anlagen:"
33259 #~ msgstr "Anlagen:"
33260
33261 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33262 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33263
33264 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33265 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33266
33267 #~ msgid "Latex"
33268 #~ msgstr "Latex"
33269
33270 #~ msgid "View Output|V"
33271 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33272
33273 #~ msgid "Update Output|U"
33274 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33275
33276 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33277 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33278
33279 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33280 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33281
33282 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33283 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33284
33285 #~ msgid "Find &Prev"
33286 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33287
33288 #~ msgid "Replace P&rev"
33289 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33290
33291 #~ msgid "Search for..."
33292 #~ msgstr "Suchen nach..."
33293
33294 #~ msgid "Current buffer only"
33295 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33296
33297 #~ msgid "Current file and all included files"
33298 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33299
33300 #~ msgid "Document"
33301 #~ msgstr "Dokument"
33302
33303 #~ msgid "All open buffers"
33304 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33305
33306 #~ msgid "Find LyX...|X"
33307 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33308
33309 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33310 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33311
33312 #~ msgid "Regexp"
33313 #~ msgstr "Regexp"
33314
33315 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33316 #~ msgstr "Indexeintrag"
33317
33318 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33319 #~ msgstr "Indexeintrag"
33320
33321 #~ msgid "Dropped Capitals"
33322 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33326 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33327
33328 #~ msgid "No file open!"
33329 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33330
33331 #~ msgid "Jump to the label"
33332 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33333
33334 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33335 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33339 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Master Settings"
33343 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33344
33345 #~ msgid "Column Width"
33346 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33347
33348 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33349 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33350
33351 #~ msgid "Insert|n"
33352 #~ msgstr "Einfügen|E"
33353
33354 #~ msgid ""
33355 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33358 #~ "gültiger Parameter ein."
33359
33360 #~ msgid "Length"
33361 #~ msgstr "Länge"
33362
33363 #~ msgid "Opened inset"
33364 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33365
33366 #~ msgid "Opened Box Inset"
33367 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33368
33369 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33370 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33371
33372 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33373 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33374
33375 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33376 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33377
33378 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33379 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33380
33381 #~ msgid "Opened Float Inset"
33382 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33383
33384 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33385 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33386
33387 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33388 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33389
33390 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33391 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33392
33393 #~ msgid "Opened Note Inset"
33394 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33395
33396 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33397 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33398
33399 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33400 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33401
33402 #~ msgid "Opened table"
33403 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33404
33405 #~ msgid "Opened Text Inset"
33406 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33407
33408 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33409 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33410
33411 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33412 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33413
33414 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33415 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33416
33417 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33418 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33419
33420 #~ msgid "Use input encod&ing"
33421 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33422
33423 #~ msgid "Toggle Label|L"
33424 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33425
33426 #~ msgid ""
33427 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33428 #~ msgstr ""
33429 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33430 #~ "aspell_deutsch\"."
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid ""
33434 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33435 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33436 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33437 #~ msgstr ""
33438 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33439 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33440 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33441 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33442
33443 #~ msgid "*.pws"
33444 #~ msgstr "*.pws"
33445
33446 #~ msgid "Accept Change|C"
33447 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "C&ommand:"
33451 #~ msgstr "&Befehl:"
33452
33453 #~ msgid "&BibTeX command:"
33454 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33455
33456 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33457 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33458
33459 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33460 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33461
33462 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33463 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33464
33465 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33466 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "View|V[[show]]"
33470 #~ msgstr "Ansicht|i"
33471
33472 #~ msgid "View DVI"
33473 #~ msgstr "DVI ansehen"
33474
33475 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33476 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33477
33478 #~ msgid "View PostScript"
33479 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33480
33481 #~ msgid "Update DVI"
33482 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33483
33484 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33485 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33486
33487 #~ msgid "Update PostScript"
33488 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33489
33490 #~ msgid "Thesaurus failure"
33491 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33492
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33495 #~ "\n"
33496 #~ "%1$s."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33499 #~ "\n"
33500 #~ "%1$s."
33501
33502 #~ msgid "Indices"
33503 #~ msgstr "Indexe"
33504
33505 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33506 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33507
33508 #~ msgid "B&rowse..."
33509 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33510
33511 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33512 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33513
33514 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33515 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33516
33517 #~ msgid "Ne&w"
33518 #~ msgstr "Ne&u"
33519
33520 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33521 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33522
33523 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33524 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33525
33526 #~ msgid "Spellchecker error"
33527 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33528
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33531 #~ "Maybe it has been killed."
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33534 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33535
33536 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33537 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33538
33539 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33540 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33541
33542 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33543 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33544
33545 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33546 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33547
33548 #~ msgid "Phantom Text"
33549 #~ msgstr "Phantom-Text"
33550
33551 #~ msgid "RegExp"
33552 #~ msgstr "RegExp"
33553
33554 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33555 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33556
33557 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33558 #~ msgstr ""
33559 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33560
33561 #~ msgid "&Postscript driver:"
33562 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33563
33564 #~ msgid "Append Parameter"
33565 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33566
33567 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33568 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33569
33570 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33571 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33572
33573 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33574 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33575
33576 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33577 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33578
33579 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33580 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33581
33582 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33583 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33584
33585 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33586 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33587
33588 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33589 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33590
33591 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33594 #~ "einfacher Text"
33595
33596 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33597 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33598
33599 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33602
33603 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33606
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33609 #~ "You may not have the right languages installed."
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33612 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33613
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33616 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33619 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33620
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33623 #~ "`%2$s'."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33626 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33627
33628 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33629 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33630
33631 #~ msgid ""
33632 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33633 #~ "encoding `%2$s'."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33636 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33637
33638 #~ msgid ""
33639 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33640 #~ "encoding `%2$s'."
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33643 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33644
33645 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33646 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33647
33648 #~ msgid "ispell"
33649 #~ msgstr "ispell"
33650
33651 #~ msgid "pspell (library)"
33652 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33653
33654 #~ msgid "aspell (library)"
33655 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33656
33657 #~ msgid "*.ispell"
33658 #~ msgstr "*.ispell"
33659
33660 #~ msgid "figure"
33661 #~ msgstr "Abbildung"
33662
33663 #~ msgid "algorithm"
33664 #~ msgstr "Algorithmus"
33665
33666 #~ msgid "tableau"
33667 #~ msgstr "tableau"
33668
33669 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33670 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33671
33672 #~ msgid "keywords"
33673 #~ msgstr "Schlagwörter"
33674
33675 #~ msgid "Table of Contents|a"
33676 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33677
33678 #~ msgid "FAQ|F"
33679 #~ msgstr "FAQ|F"
33680
33681 #~ msgid "LinuxDoc"
33682 #~ msgstr "LinuxDoc"
33683
33684 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33685 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33686
33687 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33690
33691 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33692 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33693
33694 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33695 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33696
33697 #~ msgid "Austrian"
33698 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33699
33700 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33701 #~ msgstr "Malaiisch"
33702
33703 #~ msgid "British"
33704 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33705
33706 #~ msgid "Canadian"
33707 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33708
33709 #~ msgid "Gruß:"
33710 #~ msgstr "Gruß:"
33711
33712 #~ msgid "Reference\t"
33713 #~ msgstr "Referenz"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33717 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33721 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33725 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33729 #~ msgstr "Postvermerk"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33733 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33737 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33741 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33745 #~ msgstr "Unterschrift"
33746
33747 #~ msgid "Stadt:"
33748 #~ msgstr "Stadt:"
33749
33750 #~ msgid "Braille mirror off"
33751 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33752
33753 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33754 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33755
33756 #~ msgid "LaTeX default"
33757 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33758
33759 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33760 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33761
33762 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33763 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33764
33765 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33766 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33767
33768 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33769 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33770
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33773 #~ "'%1$s'."
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33776 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33777
33778 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33781
33782 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33783 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33784
33785 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33786 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33787
33788 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33789 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33790
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "Layout had to be changed from\n"
33793 #~ "%1$s to %2$s\n"
33794 #~ "because of class conversion from\n"
33795 #~ "%3$s to %4$s"
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33798 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33799 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33800 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33801
33802 #~ msgid "Changed Layout"
33803 #~ msgstr "Format geändert"
33804
33805 #~ msgid "Unknown layout"
33806 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33807
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33810 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33813 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33814
33815 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33816 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33817
33818 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33819 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33820
33821 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33822 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33823
33824 #~ msgid "Display image in LyX"
33825 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33826
33827 #~ msgid "Screen display"
33828 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33829
33830 #~ msgid "%"
33831 #~ msgstr "%"
33832
33833 #~ msgid "&Display:"
33834 #~ msgstr "&Anzeige:"
33835
33836 #~ msgid "Sca&le:"
33837 #~ msgstr "&Größe:"
33838
33839 #~ msgid "Scr&een Display:"
33840 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33841
33842 #~ msgid "Do not display"
33843 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33844
33845 #~ msgid "Unknown Info: "
33846 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33847
33848 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33849 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33850
33851 #~ msgid "Comma-separated values"
33852 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Clear group"
33856 #~ msgstr "Seite leeren"
33857
33858 #~ msgid " (auto)"
33859 #~ msgstr " (automatisch)"