1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-21 17:35+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:57+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgstr "Platzierung"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 msgstr "&Platzierung:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgstr "&Validieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2800 msgstr "Konvertieren"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3105 msgstr "&Grauschrift"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3133 msgstr "&Nummerierung"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3298 msgstr "H&yperlinks"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3373 msgstr "Ho&chformat"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3377 msgstr "&Querformat"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3383 msgstr "Seitenlayout"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3436 msgstr "Benutzerdefiniert"
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3458 msgstr "Markenbreite"
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3463 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3466 msgid "Lo&ngest label"
3467 msgstr "Längste &Marke"
3469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3470 msgid "&Indent Paragraph"
3471 msgstr "Absatz &einrücken"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3475 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3481 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3483 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3486 msgid "&Horizontal Phantom"
3487 msgstr "&Horizontales Phantom"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3490 msgid "Vertical space of the phantom content"
3491 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3494 msgid "Verti&cal Phantom"
3495 msgstr "&Vertikales Phantom"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3502 msgid "Change the selected color"
3503 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3510 msgid "Reset the selected color to its original value"
3511 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3514 msgid "Restore &Default"
3515 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3518 msgid "Reset all colors to their original value"
3519 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3522 msgid "Restore A&ll"
3523 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3527 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3530 msgid "&Use system colors"
3531 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3535 msgstr "Im Mathemodus"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3539 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3542 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3546 msgid "Automatic in&line completion"
3547 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3550 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3551 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3554 msgid "Automatic p&opup"
3555 msgstr "Automatisches P&opup"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3558 msgid "Autoco&rrection"
3559 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3563 msgstr "Im Textmodus"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3567 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3570 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3574 msgid "Automatic &inline completion"
3575 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3578 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3579 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3582 msgid "Automatic &popup"
3583 msgstr "Automatisches &Popup"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3587 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3590 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3591 "im Textmodus verfügbar ist."
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3594 msgid "Cursor i&ndicator"
3595 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3605 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3606 "if it is available."
3608 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3609 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3612 msgid "s inline completion dela&y"
3613 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3617 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3618 "if it is available."
3620 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3621 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3624 msgid "s popup d&elay"
3625 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3629 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3632 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3636 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3637 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3641 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3642 "It will be shown right away."
3644 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3645 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3648 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3649 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3652 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3654 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3657 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3658 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3661 msgid "Converter Defi&nitions"
3662 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3666 msgstr "&Konverter:"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3669 msgid "E&xtra flag:"
3670 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3673 msgid "Fro&m format:"
3674 msgstr "&Von Format:"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3678 msgstr "&In Format:"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3050
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3137
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3692 msgid "Converter File Cache"
3693 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3700 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3701 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3709 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3711 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3712 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3715 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3716 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3720 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3721 "'needauth' option."
3723 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3724 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3727 msgid "Use need&auth option"
3728 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3731 msgid "Display &graphics"
3732 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3735 msgid "Instant &preview:"
3736 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3752 msgid "Preview si&ze:"
3753 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3756 msgid "Factor for the preview size"
3757 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3760 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3761 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3764 msgid "&Mark end of paragraphs"
3765 msgstr "Absatzenden &markieren"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3768 msgid "Session Handling"
3769 msgstr "Sitzungshandhabung"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3772 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3773 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3777 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3780 msgid "Restore cursor &positions"
3781 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3784 msgid "&Load opened files from last session"
3785 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3788 msgid "&Clear all session information"
3789 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3792 msgid "Backup && Saving"
3793 msgstr "Sichern und Speichern"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3796 msgid "Backup &original documents when saving"
3797 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3800 msgid "&Backup documents, every"
3801 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3809 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3810 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3811 "state (compressed or uncompressed)."
3813 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3814 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3815 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3819 msgid "&Save new documents compressed by default"
3820 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3824 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3825 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3828 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3829 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3830 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3833 msgid "Save the &document directory path"
3834 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3837 msgid "Windows && Work Area"
3838 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3841 msgid "Open documents in &tabs"
3842 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3846 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3847 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3849 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3850 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3851 "definieren und LyX neu starten.)"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3854 msgid "Use s&ingle instance"
3855 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3858 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3860 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3861 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3864 msgid "Displa&y single close-tab button"
3865 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3868 msgid "Closing last &view:"
3869 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3872 msgid "Closes document"
3873 msgstr "Dokument schließen"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3876 msgid "Hides document"
3877 msgstr "Dokument verbergen"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3880 msgid "Ask the user"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3888 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3889 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3893 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3894 "width used when set to 0."
3896 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3897 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3901 msgid "Cursor width (&pixels):"
3902 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3905 msgid "Scroll &below end of document"
3906 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3909 msgid "Skip trailing non-word characters"
3911 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3914 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3915 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3918 msgid "Sort &environments alphabetically"
3919 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3922 msgid "&Group environments by their category"
3923 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3926 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3927 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3930 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3931 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3934 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3943 msgid "&Hide toolbars"
3944 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3947 msgid "Hide scr&ollbar"
3948 msgstr "S&crollbar verstecken"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3951 msgid "Hide &tabbar"
3952 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3955 msgid "Hide &menubar"
3956 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3959 msgid "Hide sta&tusbar"
3960 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3963 msgid "&Limit text width"
3964 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3967 msgid "Screen used (&pixels):"
3968 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3979 msgid "&Document format"
3980 msgstr "&Dokumentformat"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3983 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3985 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3989 msgid "Sho&w in export menu"
3990 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3993 msgid "Vector &graphics format"
3994 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3997 msgid "S&hort name:"
3998 msgstr "Kur&ztitel:"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4001 msgid "E&xtensions:"
4002 msgstr "Datei&endungen:"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4010 msgstr "&Tastenkürzel:"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4014 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4018 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4026 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4029 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4033 msgid "Default Output Formats"
4034 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4037 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4039 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4044 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4045 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4047 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4048 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4049 "und japanischen Dokumenten."
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4052 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4054 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4057 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4058 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4061 msgid "With &TeX fonts:"
4062 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4066 msgstr "&Japanisch:"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4077 msgid "Your E-mail address"
4078 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4085 msgid "Use &keyboard map"
4086 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4091 msgstr "Du&rchsuchen..."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4095 msgstr "S&ekundäre:"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4103 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4104 "time LyX is launched."
4106 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4107 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4110 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4111 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4118 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4119 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4123 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4124 "speed it up, low values slow it down."
4126 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4127 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4131 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4133 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4136 msgid "&Middle mouse button pasting"
4137 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4140 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4141 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4153 msgstr "Umschalttaste"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4160 msgid "User &interface language:"
4161 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4164 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4166 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4169 msgid "LaTeX Language Support"
4170 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4173 msgid "Language &package:"
4174 msgstr "Sprach&paket:"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4177 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4179 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4187 msgstr "Automatisch"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4191 msgid "Always Babel"
4192 msgstr "Immer Babel"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4196 msgid "None[[language package]]"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4201 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4202 "\\usepackage{babel})"
4204 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4205 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4208 msgid "Command s&tart:"
4209 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4213 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4214 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4216 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4217 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4220 msgid "Command e&nd:"
4221 msgstr "Befehl &Ende:"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4225 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4226 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4228 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4229 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4233 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4234 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4237 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4238 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4239 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4242 msgid "Set languages &globally"
4243 msgstr "Sprachen &global definieren"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4247 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4250 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4254 msgid "Set document language e&xplicitly"
4255 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4259 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4262 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4266 msgid "&Unset document language explicitly"
4267 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4270 msgid "Editor Settings"
4271 msgstr "Editor-Einstellungen"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4275 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4278 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4279 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4282 msgid "&Mark additional languages"
4283 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4287 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4288 "system, as default input language."
4290 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4291 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4294 msgid "Respect &OS keyboard language"
4295 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4299 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4302 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4303 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4306 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4307 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4311 "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
4312 "\"move backwards\""
4314 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-Pfeiltaste "
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4323 "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as \"move "
4326 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
4327 "Pfeiltaste immer nach links"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4334 msgid "Local Preferences"
4335 msgstr "Lokale Einstellungen"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4338 msgid "Default decimal &separator:"
4339 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:296
4342 msgid "Default length &unit:"
4343 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4346 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4347 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4350 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4351 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4355 msgstr "&Prozessor:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4358 msgid "BibTeX command and options"
4359 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4363 msgid "Processor for &Japanese:"
4364 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4367 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4368 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4371 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4372 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4375 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4376 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4379 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4380 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4383 msgid "CheckTeX start options and flags"
4384 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4387 msgid "&CheckTeX command:"
4388 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4391 msgid "&Nomenclature command:"
4392 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4396 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4397 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4398 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4400 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4401 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4403 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4407 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4408 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4411 msgid "Set class options to default on class change"
4413 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4417 msgid "R&eset class options when document class changes"
4418 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4421 msgid "Forward Search"
4422 msgstr "Vorwärtssuche"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4425 msgid "DV&I command:"
4426 msgstr "DV&I Befehl:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4429 msgid "&PDF command:"
4430 msgstr "&PDF-Befehl:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4433 msgid "Dvips Options"
4434 msgstr "Dvips Optionen"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4437 msgid "Paper t&ype:"
4438 msgstr "Papier&art:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4441 msgid "Paper si&ze:"
4442 msgstr "&Papiergröße:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4446 msgstr "&Querformat:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4449 msgid "Other Options"
4450 msgstr "Weitere Optionen"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4453 msgid "Output &line length:"
4454 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4460 "paragraphs are separated by a blank line."
4462 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4463 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4464 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4465 "voneinander getrennt."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4468 msgid "&Overwrite on export:"
4469 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4472 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4473 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4476 msgid "Ask permission"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4480 msgid "Main file only"
4481 msgstr "Nur Hauptdokument"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4485 msgstr "Alle Dateien"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4489 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4490 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4491 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4492 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4493 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4494 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4496 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4497 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4498 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4499 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4500 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4501 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4502 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4505 msgid "&PATH prefix:"
4506 msgstr "&PATH-Präfix:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4510 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4511 "variable. Use the OS native format."
4513 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4514 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4518 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4519 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4523 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4524 "environment variable. Use the OS native format."
4526 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4527 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4538 msgstr "Durchsuchen..."
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4541 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4542 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4545 msgid "&Temporary directory:"
4546 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4549 msgid "Ly&XServer pipe:"
4550 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4553 msgid "&Backup directory:"
4554 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4557 msgid "&Example files:"
4558 msgstr "&Beispieldateien:"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4561 msgid "&Document templates:"
4562 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4565 msgid "&Working directory:"
4566 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4569 msgid "H&unspell dictionaries:"
4570 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4573 msgid "Sans Seri&f:"
4574 msgstr "S&erifenlose:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4577 msgid "T&ypewriter:"
4578 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4582 msgstr "Seri&fenschrift:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4585 msgid "Default &zoom %:"
4586 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4590 msgstr "Schriftgrößen"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4602 msgstr "Noch grö&ßer:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4610 msgstr "Giga&ntisch:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4614 msgstr "Se&hr klein:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4638 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4641 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4642 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4645 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4647 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4651 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4652 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4655 msgid "&Spellchecker engine:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4659 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4660 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4663 msgid "Accept compound &words"
4664 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4667 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4668 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4671 msgid "S&pellcheck continuously"
4672 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4675 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4677 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4680 msgid "&Escape characters:"
4681 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4684 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4685 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4688 msgid "Al&ternative language:"
4689 msgstr "&Alternative Sprache:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4692 msgid "General Look && Feel"
4693 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4696 msgid "Use icons from system's &theme"
4697 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4700 msgid "&User interface file:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4705 msgstr "&Symboldesign:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4709 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4710 "save the preferences and restart LyX."
4712 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4713 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4716 msgid "Context Help"
4717 msgstr "Kontexthilfe"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4721 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4722 "the main work area of an edited document"
4724 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4725 "bearbeiteten Dokuments"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4728 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4729 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4736 msgid "&Maximum last files:"
4737 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4741 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4742 "current LyX session, not permanently."
4744 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4745 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4748 msgid "A&pply to current session only"
4749 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4752 msgid "Nomenclature settings"
4753 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4757 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4758 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4761 msgid "&List Indentation:"
4762 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4765 msgid "Custom &Width:"
4766 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4769 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4771 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4775 msgid "Available i&ndexes:"
4776 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4779 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4780 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4783 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4785 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4786 "vorherigen eingebettet werden soll."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4790 msgstr "&Unterindex"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4794 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4795 "code in index names."
4797 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4798 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4800 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4804 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4806 msgstr "Einstellungen"
4808 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4809 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4810 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4812 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4813 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4815 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4817 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4818 msgid "&Clear automatically"
4819 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4821 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4822 msgid "Debug messages"
4823 msgstr "Testmeldungen"
4825 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4826 msgid "Display no debug messages"
4827 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4829 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4833 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4834 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4835 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4839 msgstr "Ausgew&ählte"
4841 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4842 msgid "Display all debug messages"
4843 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4845 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4849 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4850 msgid "Display statusbar messages?"
4851 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4853 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4854 msgid "&Statusbar messages"
4855 msgstr "&Statusmeldungen"
4857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4858 msgid "&In[[buffer]]:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4862 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4863 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4867 msgstr "&Sortierung:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4870 msgid "Sorting of the list of available labels"
4871 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4874 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4875 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4879 msgstr "Gru&ppieren"
4881 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4882 msgid "Available &Labels:"
4883 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4886 msgid "Sele&cted Label:"
4887 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4890 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4892 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4894 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4895 msgid "Jump to the selected label"
4896 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4899 msgid "&Go to Label"
4900 msgstr "&Gehe zur Marke"
4902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4903 msgid "Reference For&mat:"
4904 msgstr "&Querverweisstil:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4907 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4908 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4910 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4912 msgstr "<Querverweis>"
4914 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4915 msgid "(<reference>)"
4916 msgstr "(<Querverweis>)"
4918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4922 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4923 msgid "on page <page>"
4924 msgstr "auf Seite <Seite>"
4926 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4927 msgid "<reference> on page <page>"
4928 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4932 msgid "Formatted reference"
4933 msgstr "Formatierter Querverweis"
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4936 msgid "Textual reference"
4937 msgstr "Textverweis"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4945 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4946 "references, and only if you are using refstyle.)"
4948 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4949 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4957 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4958 "references, and only if you are using refstyle.)"
4960 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4961 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4965 msgstr "Großschreibung"
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4968 msgid "Do not output part of label before \":\""
4969 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4973 msgstr "Ohne Präfix"
4975 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4976 msgid "Repla&ce with:"
4977 msgstr "Ersetzen &durch:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4980 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4981 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4983 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4984 msgid "Match w&hole words only"
4985 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4987 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4988 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4990 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4992 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4993 msgid "Export for&mats:"
4994 msgstr "&Exportformate:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4997 msgid "Send exported file to &command:"
4998 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5001 msgid "Edit shortcut"
5002 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5004 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5009 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5010 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5014 msgstr "&Tastenkürzel:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5018 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5019 "the 'Clear' button"
5021 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5022 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5024 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5025 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5026 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5028 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5030 msgstr "&Lösche Kürzel"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5033 msgid "Clear current shortcut"
5034 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5041 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5042 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5043 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5044 msgid "Spell Checker"
5045 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5048 msgid "Replace with selected word"
5049 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5052 msgid "Replace word with current choice"
5053 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5056 msgid "Ignore this word"
5057 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5059 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5060 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5062 msgstr "&Ignorieren"
5064 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5066 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5068 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5073 msgstr "&Nächstes suchen"
5075 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5076 msgid "Unknown word:"
5077 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5080 msgid "Current word"
5081 msgstr "Aktuelles Wort"
5083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5084 msgid "Re&placement:"
5085 msgstr "E&rsetzung:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5088 msgid "S&uggestions:"
5089 msgstr "&Vorschläge:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5092 msgid "Ignore this word throughout this session"
5093 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5095 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5097 msgstr "&Alle ignorieren"
5099 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5100 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5101 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5103 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5105 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5108 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5109 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5111 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5113 msgstr "Ka&tegorie:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5116 msgid "Select this to display all available characters at once"
5117 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5120 msgid "&Display all"
5121 msgstr "&Alle Anzeigen"
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5128 msgid "&Table Settings"
5129 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5133 msgstr "Zeileneinstellung"
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5136 msgid "Merge cells of different rows"
5137 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5141 msgstr "M&ehrfachzeile"
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5144 msgid "&Vertical Offset:"
5145 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5148 msgid "Optional vertical offset"
5149 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5152 msgid "Cell setting"
5153 msgstr "Zelleneinstellungen"
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5156 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5157 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5160 msgid "rotation angle"
5161 msgstr "Rotationswinkel"
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5168 msgid "Table-wide settings"
5169 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5176 msgid "Verti&cal alignment:"
5177 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5180 msgid "Vertical alignment of the table"
5181 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5185 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5196 msgid "Column settings"
5197 msgstr "Spalteneinstellungen"
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5201 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5202 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5203 "Fixed custom width</p></body></html>"
5205 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5206 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5207 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5214 msgid "Variable[[Width]]"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5218 msgid "Custom[[Width]]"
5219 msgstr "Benutzerdefiniert"
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5222 msgid "Horizontal alignment in column"
5223 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5226 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5231 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5232 msgid "At Decimal Separator"
5233 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5236 msgid "Hori&zontal alignment:"
5237 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5241 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5244 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5248 msgid "&Vertical alignment in row:"
5249 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5252 msgid "Custom width of the column"
5253 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5256 msgid "&Decimal separator:"
5257 msgstr "De&zimaltrenner:"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5260 msgid "Merge cells of different columns"
5261 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5264 msgid "Mu<icolumn"
5265 msgstr "Mehrfachspa<e"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5268 msgid "LaTe&X argument:"
5269 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5272 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5273 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5277 msgstr "&Rahmenlinien"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5281 msgstr "Rahmenlinien ein"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5284 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5285 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5289 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5292 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5293 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5300 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5301 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5304 msgid "Use default (grid-like) border style"
5305 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5313 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5314 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5316 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5317 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5320 msgid "Use Default &Formal Style"
5321 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5324 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5326 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5333 msgid "Additional Space"
5334 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5337 msgid "T&op of row:"
5338 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5341 msgid "Botto&m of row:"
5342 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5345 msgid "Bet&ween rows:"
5346 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5349 msgid "&Multi-Page Table"
5350 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5353 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5354 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5357 msgid "&Use multi-page table"
5358 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5361 msgid "Row settings"
5362 msgstr "Zeileneinstellungen"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5369 msgid "Border above"
5370 msgstr "Rahmen oben"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5373 msgid "Border below"
5374 msgstr "Rahmen unten"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5385 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5387 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5392 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5405 msgid "First header:"
5406 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5409 msgid "This row is the header of the first page"
5410 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5413 msgid "Don't output the first header"
5414 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5425 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5426 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5429 msgid "Last footer:"
5430 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5433 msgid "This row is the footer of the last page"
5434 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5437 msgid "Don't output the last footer"
5438 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5445 msgid "Set a page break on the current row"
5446 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5449 msgid "Page &break on current row"
5450 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5453 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5454 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5457 msgid "Multi-page table alignment"
5458 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5461 msgid "Current cell:"
5462 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5465 msgid "Current row position"
5466 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5469 msgid "Current column position"
5470 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5473 msgid "Selected classes or styles"
5474 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5477 msgid "LaTeX classes"
5478 msgstr "LaTeX-Klassen"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5481 msgid "LaTeX styles"
5482 msgstr "LaTeX-Stile"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5485 msgid "BibTeX styles"
5486 msgstr "BibTeX-Stile"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5489 msgid "BibTeX databases"
5490 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5493 msgid "Biblatex bibliography styles"
5494 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5497 msgid "Biblatex citation styles"
5498 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5501 msgid "Toggles view of the file list"
5502 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5506 msgstr "&Pfad anzeigen"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5509 msgid "Rebuild the file lists"
5510 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5514 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5516 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5517 "Pfad angezeigt werden."
5519 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5528 msgid "&Line spacing:"
5529 msgstr "&Zeilenabstand:"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5532 msgid "Spacing type"
5533 msgstr "Größe des Abstands"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5536 msgid "Number of lines"
5537 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5541 msgstr "Tabellenstil"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5544 msgid "Default St&yle:"
5545 msgstr "&Standardstil:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5548 msgid "Paragraph Separation"
5549 msgstr "Absatztrennung"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5552 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5553 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5556 msgid "&Indentation:"
5557 msgstr "&Einrückung:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5560 msgid "&Vertical space:"
5561 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5564 msgid "Size of the vertical space"
5565 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5569 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5570 "justified in the output)"
5572 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5573 "Satz in der Ausgabe)"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5576 msgid "Use &justification in LyX work area"
5577 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5580 msgid "Format text into two columns"
5581 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5584 msgid "Two-&column document"
5585 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5588 msgid "Language of the thesaurus"
5589 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5597 msgstr "&Schlagwort:"
5599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5601 msgstr "&Nachschlagen"
5603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5604 msgid "The selected entry"
5605 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5607 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5611 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5612 msgid "Replace the entry with the selection"
5613 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5615 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5616 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5618 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5622 msgid "Word to look up"
5623 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5630 msgid "Enter string to filter contents"
5631 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5635 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5636 "tables, and others)"
5638 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5639 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5642 msgid "Update navigation tree"
5643 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5646 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5652 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5653 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5656 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5657 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5660 msgid "Move selected item down by one"
5661 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5664 msgid "Move selected item up by one"
5665 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5672 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5673 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5680 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5681 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5684 msgid "LyX: Enter text"
5685 msgstr "LyX: Text eingeben"
5687 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5688 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5689 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5691 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5694 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5695 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5696 msgid "&Do not show this warning again!"
5697 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5699 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5700 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5701 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5703 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5707 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5711 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5719 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5728 msgid "Select the output format"
5729 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5732 msgid "Show the source as the master document gets it"
5733 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5736 msgid "Master's perspective"
5737 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5740 msgid "Automatic update"
5741 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5743 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5744 msgid "Current Paragraph"
5745 msgstr "Aktueller Absatz"
5747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5748 msgid "Complete Source"
5749 msgstr "Vollständige Quelle"
5751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5752 msgid "Preamble Only"
5753 msgstr "Nur Vorspann"
5755 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5757 msgstr "Nur Haupttext"
5759 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5765 msgid "Outer (default)"
5766 msgstr "Außen (Standard)"
5768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5773 msgid "Check this to allow flexible placement"
5774 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5777 msgid "Allow &floating"
5778 msgstr "&Gleiten erlauben"
5780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5785 msgid "Unit of width value"
5786 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5789 msgid "use overhang"
5790 msgstr "Überhang benutzen"
5792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5797 msgid "Overhang value"
5798 msgstr "Überhangwert"
5800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5801 msgid "Unit of overhang value"
5802 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5805 msgid "use number of lines"
5806 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5810 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5813 msgid "number of needed lines"
5814 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5817 msgid "Basic (BibTeX)"
5818 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5822 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5823 "styles primarily suitable for science and maths."
5825 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5826 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5827 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5829 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5834 msgstr "nicht zitiert"
5836 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5840 msgid "Add to bibliography only."
5841 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5843 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5846 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5848 msgstr "Nur Schlüssel."
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5851 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5852 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5853 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5858 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5859 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5863 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5864 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5865 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5866 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5867 "Bibliography processor is advised."
5869 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5870 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5871 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5872 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5873 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5874 "Prozessor dringend empfohlen."
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5877 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5889 msgid "bibliography entry"
5890 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5892 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5894 msgid "Full bibliography entry."
5895 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5909 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5910 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5914 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5915 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5920 msgstr "Hochgestellt"
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5924 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5926 msgstr "Hochgestellt"
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5932 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5934 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5935 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5936 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5937 "bibliography processor is advised."
5939 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5940 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5941 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5942 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5943 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5946 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5947 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5950 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5951 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5953 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5954 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5955 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5959 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5960 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5961 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5963 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5964 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5965 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5968 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5969 msgid "Bibliography entry."
5970 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5976 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5980 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5981 msgid "Natbib (BibTeX)"
5982 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5984 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5986 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5987 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5988 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5989 "names, shortened and full author lists, and more."
5991 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5992 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5993 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5994 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5995 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5996 "und Gruppieren der Nummern."
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5999 msgid "American Economic Association (AEA)"
6000 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6004 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6005 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6007 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6008 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6010 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6012 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6013 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6016 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6019 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6021 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6024 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6028 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6029 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6030 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6032 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6041 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6046 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6047 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6048 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6049 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6053 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6056 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6057 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6058 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6064 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6068 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6069 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6070 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6071 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6072 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6073 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6077 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6078 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6079 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6080 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6083 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6084 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6086 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6088 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6089 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6094 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6105 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6106 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6108 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6109 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6111 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6120 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6125 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6130 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6135 msgid "Publication Month"
6136 msgstr "Monat der Publikation"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6139 msgid "Publication Month:"
6140 msgstr "Monat der Publikation:"
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6143 msgid "Publication Year"
6144 msgstr "Jahr der Publikation"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6147 msgid "Publication Year:"
6148 msgstr "Jahr der Publikation:"
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6151 msgid "Publication Volume"
6152 msgstr "Band der Publikation"
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6155 msgid "Publication Volume:"
6156 msgstr "Band der Publikation:"
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6159 msgid "Publication Issue"
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6163 msgid "Publication Issue:"
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6176 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6177 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6178 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6181 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6184 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6189 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6190 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6191 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6194 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6196 msgstr "Schlagwörter"
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6202 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6209 msgstr "Schlagwörter:"
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6213 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6220 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6222 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6223 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6224 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6227 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6231 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6235 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6237 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6239 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6243 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6244 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6250 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6252 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6269 msgid "Acknowledgement"
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6276 msgid "Acknowledgement."
6277 msgstr "Danksagung."
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6280 msgid "Figure Notes"
6281 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6285 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6289 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6290 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6295 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6296 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6298 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6300 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6301 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6307 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6308 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6309 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6312 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6313 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6317 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6320 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6328 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6331 msgid "Text of a note in a figure"
6332 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6341 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6345 msgstr "Tabellenanmerkung"
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6348 msgid "Text of a note in a table"
6349 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6353 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6367 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6399 msgstr "Algorithmus"
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6431 msgid "Case \\thecase."
6432 msgstr "Fall \\thecase."
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6437 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6475 msgstr "Schlussfolgerung"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6521 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6565 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6635 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6741 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6749 msgid "Remark \\theremark."
6750 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6775 msgid "Solution \\thesolution."
6776 msgstr "Lösung \\thesolution."
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6779 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6781 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6800 msgstr "Zusammenfassung"
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1776
6803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6809 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6815 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6820 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6821 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6825 msgid "Standard in Title"
6826 msgstr "Standard im Titel"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6830 msgid "Author Footnote"
6831 msgstr "Autorfußnote"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6835 msgstr "Autorfußnote"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6839 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6840 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6844 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6845 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6848 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6849 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6852 msgid "IEEE Transactions"
6853 msgstr "IEEE Transactions"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6861 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6863 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6864 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6865 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6875 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6876 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6877 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6880 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6881 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6884 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6889 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6894 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6897 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6898 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6900 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6902 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6904 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6909 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6910 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6914 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6916 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6921 msgid "IEEE membership"
6922 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6926 msgstr "Kleinschreibung"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6930 msgstr "Kleinschreibung"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6933 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6938 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6941 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6942 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6945 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6948 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6949 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6952 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6953 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6956 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6962 msgid "Short Author|S"
6963 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6966 msgid "A short version of the author name"
6967 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6978 msgid "Author Affiliation"
6979 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6983 msgid "Author affiliation"
6984 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6988 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6992 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6995 msgid "Special Paper Notice"
6996 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6999 msgid "After Title Text"
7000 msgstr "Text nach Titel"
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7003 msgid "Page headings"
7004 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7008 msgstr "Kopfzeile links"
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7011 msgid "Left side of the header line"
7012 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7017 msgstr "Beides markieren"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7020 msgid "Publication ID"
7021 msgstr "Publikations-ID"
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7025 msgstr "Abstract---"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7028 msgid "Index Terms---"
7029 msgstr "Indexterme---"
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7032 msgid "Paragraph Start"
7033 msgstr "Absatzbeginn"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7037 msgstr "Erster Buchstabe"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7040 msgid "First character of first word"
7041 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7049 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7050 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7054 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7055 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7056 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7057 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7058 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7062 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7064 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7065 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7067 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7072 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7077 msgid "Peer Review Title"
7078 msgstr "Peer-Review-Titel"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7081 msgid "PeerReviewTitle"
7082 msgstr "Peer-Review-Titel"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7086 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7087 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7088 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7089 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7091 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7092 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7097 #: lib/layouts/jss.layout:119
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7102 msgid "Short title for the appendix"
7103 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7110 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7112 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7113 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7115 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7116 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7118 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7119 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7121 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7122 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7123 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7124 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7130 msgid "Bibliography"
7131 msgstr "Literaturverzeichnis"
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7137 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7141 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7144 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7146 #: src/output_plaintext.cpp:153
7148 msgstr "Literaturverzeichnis"
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7153 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7159 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7161 msgid "Bib preamble"
7162 msgstr "Lit.-Vorspann"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7165 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7167 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7170 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7173 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7174 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7175 msgid "Bibliography Preamble"
7176 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7184 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7189 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7191 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7202 msgid "Optional photo for biography"
7203 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7216 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7222 msgid "Name of the author"
7223 msgstr "Name des Autors"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7226 msgid "Biography without photo"
7227 msgstr "Biografie ohne Foto"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7230 msgid "BiographyNoPhoto"
7231 msgstr "Biographie ohne Foto"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7236 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7239 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7242 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7246 msgstr "Argumentation"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7250 msgid "Alternative Proof String"
7251 msgstr "Beweis (alternativ)"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7254 msgid "An alternative proof string"
7255 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7258 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7261 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7265 #: lib/layouts/InStar.module:2
7266 msgid "Title and Preamble Hacks"
7267 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7269 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7270 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7271 msgid "Fixes & Hacks"
7272 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7274 #: lib/layouts/InStar.module:13
7276 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7277 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7278 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7279 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7280 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7281 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7282 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7284 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7285 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7286 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7287 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7288 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7289 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7290 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7292 #: lib/layouts/InStar.module:17
7294 msgstr "Im Vorspann"
7296 #: lib/layouts/InStar.module:24
7300 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7302 msgstr "The R Journal"
7304 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7305 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7306 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7307 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7308 #: lib/layouts/treport.layout:4
7312 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7314 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7317 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7321 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7326 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7329 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7330 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7332 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7338 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7339 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7347 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7348 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7349 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7359 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7365 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7366 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7367 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7368 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7370 msgstr "Gigantischer"
7372 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7373 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7376 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7378 msgstr "Noch gigantischer"
7380 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7381 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7383 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7384 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7386 msgstr "Am gigantischsten"
7388 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7389 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7390 msgid "Giant Snippet"
7391 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7393 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7394 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7395 msgid "More Giant Snippet"
7396 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7398 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7399 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7400 msgid "Most Giant Snippet"
7401 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7403 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7404 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7405 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7407 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7409 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7413 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7418 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7421 msgstr "Sonderdruck"
7423 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7424 msgid "Offprint Requests to:"
7425 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7427 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7428 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7432 #: lib/layouts/aa.layout:140
7433 msgid "Correspondence to:"
7434 msgstr "Schriftverkehr an:"
7436 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7437 #: lib/layouts/egs.layout:581
7438 msgid "Acknowledgements."
7439 msgstr "Danksagungen."
7441 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7444 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7445 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7447 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7449 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7452 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7463 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7464 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7466 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7467 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7469 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7470 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7471 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7473 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7475 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7477 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7480 msgstr "Unterabschnitt"
7482 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7483 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7485 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7489 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7492 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7494 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7496 msgid "Subsubsection"
7497 msgstr "Unterunterabschnitt"
7499 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7501 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7503 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7505 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7508 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7519 #: lib/layouts/aa.layout:239
7520 msgid "institutemark"
7521 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7523 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7524 msgid "Institute Mark"
7525 msgstr "Institutsmarke"
7527 #: lib/layouts/aa.layout:262
7528 msgid "Abstract (unstructured)"
7529 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7531 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7535 #: lib/layouts/aa.layout:296
7536 msgid "Abstract (structured)"
7537 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7539 #: lib/layouts/aa.layout:300
7543 #: lib/layouts/aa.layout:301
7544 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7545 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7547 #: lib/layouts/aa.layout:305
7551 #: lib/layouts/aa.layout:306
7552 msgid "Aims of your work"
7553 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7555 #: lib/layouts/aa.layout:310
7559 #: lib/layouts/aa.layout:311
7560 msgid "Methods used in your work"
7561 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7563 #: lib/layouts/aa.layout:315
7567 #: lib/layouts/aa.layout:316
7568 msgid "Results of your work"
7569 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7571 #: lib/layouts/aa.layout:337
7573 msgstr "Schlagwörter."
7575 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7582 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7587 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7591 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7592 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7593 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7597 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7598 msgid "Acknowledgements"
7599 msgstr "Danksagungen"
7601 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7606 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7607 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7608 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7610 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7611 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7612 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7614 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7618 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7620 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7621 #: lib/examples/Articles:0
7625 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7626 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7628 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7629 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7634 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7636 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7637 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7643 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7644 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7646 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7649 msgstr "Beschreibung"
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7652 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7653 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7657 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7658 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7659 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7663 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7665 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7666 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7667 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7672 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7673 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7678 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7685 msgstr "Zugehörigkeit"
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7688 msgid "Altaffilation"
7689 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7697 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7698 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7701 msgid "Alternative affiliation:"
7702 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7715 msgid "altaffilmark"
7716 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7719 msgid "altaffiliation mark"
7720 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7723 msgid "Subject headings:"
7724 msgstr "Schlagwörter:"
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7727 msgid "[Acknowledgements]"
7728 msgstr "[Danksagungen]"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7732 msgstr "Abbildung platzieren"
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7735 msgid "Place Figure here:"
7736 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7740 msgstr "Tabelle platzieren"
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7743 msgid "Place Table here:"
7744 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7752 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7755 msgid "NoteToEditor"
7756 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7759 msgid "Note to Editor:"
7760 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7765 msgstr "Tabellen-Verweise"
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7768 msgid "References. ---"
7769 msgstr "Referenzen. ---"
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7773 msgid "TableComments"
7774 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7782 msgstr "Tabellenfußnote"
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7786 msgstr "Tabellenfußnote:"
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7789 msgid "tablenotemark"
7790 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7793 msgid "tablenote mark"
7794 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7798 msgstr "Abbildungslegende"
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7805 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7806 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7810 msgstr "Einrichtung"
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7814 msgstr "Einrichtung:"
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7825 msgid "Recognized Name"
7826 msgstr "Wahrgenommener Name"
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7829 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7830 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7841 msgid "Separate the dataset ID from text"
7842 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7844 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7845 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7846 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7848 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7852 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7856 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7860 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7862 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7864 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7869 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7870 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7873 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7874 msgid "Corresponding Author"
7875 msgstr "Korrespondierender Autor"
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7878 msgid "Corresponding author:"
7879 msgstr "Korrespondenzautor:"
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7882 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7891 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7893 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7896 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7900 msgid "Affiliation:"
7901 msgstr "Zugehörigkeit:"
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7904 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7905 msgid "Collaboration"
7906 msgstr "Kollaboration"
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7909 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7910 msgid "Collaboration:"
7911 msgstr "Kollaboration:"
7913 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7914 msgid "Nocollaboration"
7915 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7918 msgid "No collaboration"
7919 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7922 msgid "Section Appendix"
7923 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7925 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7926 msgid "\\Alph{appendix}."
7927 msgstr "\\Alph{appendix}."
7929 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7930 msgid "Subsection Appendix"
7931 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7933 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7934 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7935 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7937 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7938 msgid "Subsubsection Appendix"
7939 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7941 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7942 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7943 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7947 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7950 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7955 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7958 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7959 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7961 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7963 msgid "Short Title|S"
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7967 msgid "Short title which will appear in the running header"
7968 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7972 msgstr "Name (Kurzform)"
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7975 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7976 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7979 msgid "Alt Affiliation"
7980 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7983 msgid "Also Affiliation"
7984 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7994 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8010 msgid "Abbreviations"
8011 msgstr "Abkürzungen"
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8014 msgid "Abbreviations:"
8015 msgstr "Abkürzungen:"
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8026 msgid "List of Schemes"
8027 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8038 msgid "List of Charts"
8039 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8042 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8046 msgid "Graph[[mathematical]]"
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8050 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8051 msgstr "Graphenverzeichnis"
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8054 msgid "SupplementalInfo"
8055 msgstr "Ergänzende Informationen"
8057 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8058 msgid "Supporting Information Available"
8059 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8063 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8065 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8066 msgid "Graphical TOC Entry"
8067 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8069 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8073 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8077 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8081 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8086 #: lib/languages:1002
8090 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8091 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8092 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8094 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8099 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8100 msgid "General terms:"
8101 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8103 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8104 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8105 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8109 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8124 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8127 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8128 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8133 msgid "Journal's Short Name: "
8134 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8137 msgid "ACM Conference"
8138 msgstr "ACM-Konferenz"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8149 msgid "Conference Name: "
8150 msgstr "Konferenzname: "
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8157 msgid "Email address: "
8158 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8165 msgid "Affiliation: "
8166 msgstr "Zugehörigkeit: "
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8169 msgid "Additional Affiliation"
8170 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8173 msgid "Additional Affiliation: "
8174 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8181 #: lib/layouts/paper.layout:163
8183 msgstr "Institution"
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8190 msgid "Street Address"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8202 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8215 msgstr "Postleitzahl"
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8222 msgid "Title Note: "
8223 msgstr "Titelnotiz: "
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8226 msgid "SubtitleNote"
8227 msgstr "Untertitel-Notiz"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8230 msgid "Subtitle Note: "
8231 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8235 msgstr "Autorenhinweise"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8259 msgstr "ACM-Aufsatz"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8282 msgid "ACM Art Seq Num"
8283 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8286 msgid "Article Sequential Number: "
8287 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8290 msgid "ACM Submission ID"
8291 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8294 msgid "Submission ID: "
8295 msgstr "Einreichungs-ID: "
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8323 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8326 msgid "ACM Badge R: "
8327 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8331 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8334 msgid "ACM Badge L: "
8335 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8342 msgid "Start Page: "
8343 msgstr "Startseite: "
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8351 msgstr "Schlagwörter: "
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8358 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8359 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8362 msgid "CCS Description"
8363 msgstr "CCS-Beschreibung"
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8366 msgid "Significance"
8367 msgstr "Signifikanz"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8370 msgid "Computing Classification Scheme: "
8371 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8374 msgid "Set Copyright"
8375 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8378 msgid "Set Copyright: "
8379 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8382 msgid "Copyright Year"
8383 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8386 msgid "Copyright Year: "
8387 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8390 msgid "Teaser Figure"
8391 msgstr "Teaser-Bild"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8395 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8410 msgid "ShortAuthors"
8411 msgstr "Autor (Kurzform)"
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8414 msgid "Short authors: "
8415 msgstr "Autor (Kurzform): "
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8422 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8423 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8426 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8427 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8431 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8432 msgid "List of Figures"
8433 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8436 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8437 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8441 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8442 msgid "List of Tables"
8443 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8449 msgid "Definitions & Theorems"
8450 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8457 msgid "Additional Theorem Text"
8458 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8465 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8466 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8472 msgid "Theorem \\thetheorem."
8473 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8476 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8477 msgid "Corollary \\thetheorem."
8478 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8482 msgid "Lemma \\thetheorem."
8483 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8486 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8487 msgid "Proposition \\thetheorem."
8488 msgstr "Satz \\thetheorem."
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8491 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8492 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8493 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8496 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8497 msgid "Definition \\thetheorem."
8498 msgstr "Definition \\thetheorem."
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8501 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8502 msgid "Example \\thetheorem."
8503 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8507 msgstr "Nur Drucken"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8510 msgid "Print version only"
8511 msgstr "Nur in der Druckversion"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8515 msgstr "Nur Bildschirm"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8518 msgid "Screen version only"
8519 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8522 msgid "Anonymous Suppression"
8523 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8526 msgid "Non anonymous only"
8527 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8533 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8535 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8540 #: lib/examples/Articles:0
8541 msgid "Acknowledgments"
8542 msgstr "Danksagungen"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8545 msgid "Grant Sponsor"
8546 msgstr "Drittmittelgeber"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8550 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8553 msgid "Grant Number"
8554 msgstr "Drittmittelnummer"
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8557 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8558 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8561 msgid "TOG online ID"
8562 msgstr "TOG-Online-ID"
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8573 msgid "Volume number:"
8574 msgstr "Bandnummer:"
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8581 msgid "Article number:"
8582 msgstr "Artikelnummer:"
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8585 msgid "Set copyright"
8586 msgstr "Urheberrecht"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8589 msgid "Copyright type:"
8590 msgstr "Copyright-Typ:"
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8593 msgid "Copyright year"
8594 msgstr "Jahr des Copyrights"
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8597 msgid "Year of copyright:"
8598 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8601 msgid "Conference info"
8602 msgstr "Konferenz-Info"
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8605 msgid "Conference info:"
8606 msgstr "Konferenz-Info:"
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8609 msgid "Conference name"
8610 msgstr "Konferenzname"
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8626 msgid "Article DOI:"
8627 msgstr "Artikel-DOI:"
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8630 msgid "TOG article DOI"
8631 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8643 msgid "Keyword list"
8644 msgstr "Schlagwortliste"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8648 msgid "Concept list"
8649 msgstr "Konzeptliste"
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8653 msgid "Print copyright"
8654 msgstr "Drucke Copyright"
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8661 msgid "Teaser image:"
8662 msgstr "Teaser-Bild:"
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8665 msgid "CR categories"
8666 msgstr "CR-Kategorien"
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8669 msgid "CR Categories:"
8670 msgstr "CR-Kategorien:"
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8678 msgstr "CR-Kategorie"
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8685 msgid "Number of the category"
8686 msgstr "Nummer der Kategorie"
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8692 msgstr "Teilkategorie"
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8696 msgstr "Dritte Ebene"
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8699 msgid "Third-level of the category"
8700 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8711 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8716 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8717 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8720 msgid "TOG project URL"
8721 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8724 msgid "Project URL:"
8725 msgstr "Projekt-URL:"
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8728 msgid "TOG video URL"
8729 msgstr "TOG-Video-URL"
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8736 msgid "TOG data URL"
8737 msgstr "TOG-Data-URL"
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8744 msgid "TOG code URL"
8745 msgstr "TOG-Code-URL"
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8751 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8752 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8753 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8755 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8756 msgid "Articles (DocBook)"
8757 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8769 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8772 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8786 msgstr "Hervorgehoben"
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8794 msgid "Citation-number"
8795 msgstr "Zitat-Nummer"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8798 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8815 msgid "Issue-number"
8816 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8823 msgid "Issue-months"
8824 msgstr "Ausgabemonat"
8826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8829 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8836 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8838 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8846 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8847 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8848 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8849 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8852 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8854 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8859 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8860 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8861 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8862 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8863 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8864 msgid "Subparagraph"
8865 msgstr "Unterparagraph"
8867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8868 msgid "Subsubparagraph"
8869 msgstr "Unterunterparagraph"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8876 msgid "-- Header --"
8877 msgstr "-- Kopfzeile --"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8880 msgid "Special-section"
8881 msgstr "Spezialabschnitt"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8884 msgid "Special-section:"
8885 msgstr "Spezialabschnitt:"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8889 msgstr "AGU-Journal"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8892 msgid "AGU-journal:"
8893 msgstr "AGU-Journal:"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8896 msgid "Citation-number:"
8897 msgstr "Zitat-Nummer:"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8909 msgstr "AGU-Ausgabe"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8913 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8917 msgstr "Urheberrecht:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8924 msgid "Index-terms..."
8925 msgstr "Indexterme..."
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8944 msgid "Supplementary"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8948 msgid "Supplementary..."
8949 msgstr "Ergänzend..."
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8956 msgid "Sup-mat-note:"
8957 msgstr "Erg. Notiz:"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8961 msgstr "Zitat (andere)"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8965 msgstr "Zitat (andere):"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8968 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8974 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8979 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8983 msgstr "Überarbeitet"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8986 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8988 msgstr "Überarbeitet:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8991 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8996 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8998 msgstr "Akzeptiert:"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9002 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9006 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9010 msgstr "Kolumnenkopf"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9014 msgstr "Kolumnenkopf:"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9017 msgid "Published-online:"
9018 msgstr "Online veröffentlicht:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9022 msgstr "Literaturverweis"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9026 msgstr "Literaturverweis:"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9029 msgid "Posting-order"
9030 msgstr "Eingabereihenfolge"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9033 msgid "Posting-order:"
9034 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9042 msgstr "AGU-Seiten:"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9055 msgstr "Abbildungen"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9059 msgstr "Abbildungen:"
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9076 msgstr "Datensätze:"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9099 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9100 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9110 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9111 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9112 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9131 msgstr "Postleitzahl"
9133 #: lib/layouts/agums.layout:3
9134 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9135 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9138 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9140 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9151 msgstr "Unterabschnitt*"
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9159 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9161 msgstr "Kopfzeile links"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9164 #: lib/layouts/foils.layout:215
9165 msgid "Left Header:"
9166 msgstr "Kopfzeile links:"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9169 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9170 msgid "Right Header"
9171 msgstr "Kopfzeile rechts"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9174 #: lib/layouts/foils.layout:223
9175 msgid "Right Header:"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9196 msgstr "Autor-Adresse"
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9199 msgid "Author Address:"
9200 msgstr "Autor-Adresse:"
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9204 msgstr "PreprintHinweis"
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9207 msgid "Slug Comment:"
9208 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9216 msgstr "Plano-Tabellen"
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9224 msgstr "Plano-Tabelle"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9229 #: src/insets/Inset.cpp:101
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9238 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9239 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9246 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9247 msgid "Affiliation Mark"
9248 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9251 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9252 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9254 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9255 msgid "Author affiliation:"
9256 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9258 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9259 msgid "Acknowledgments."
9260 msgstr "Danksagungen."
9262 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9263 msgid "Algorithm2e Float"
9264 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9266 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9267 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9269 msgid "Floats & Captions"
9270 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9272 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9274 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9275 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9278 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9279 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9280 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9282 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9284 msgid "List of Algorithms"
9285 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9288 #: lib/examples/Articles:0
9289 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9290 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9293 msgid "SpecialSection"
9294 msgstr "Spezialabschnitt"
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9297 msgid "SpecialSection*"
9298 msgstr "Spezialabschnitt*"
9300 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9302 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9306 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9308 msgstr "Unnummeriert"
9310 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9312 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9314 msgid "Subsubsection*"
9315 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9318 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9319 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9320 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9321 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9322 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9329 msgid "Chapter Exercises"
9330 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9332 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9333 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9334 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9338 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9339 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9340 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9343 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9345 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9346 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9349 msgid "List preamble"
9350 msgstr "Listenvorspann"
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9353 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9354 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9358 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9359 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9360 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9363 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9364 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9365 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9366 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9369 msgid "List Preamble"
9370 msgstr "Listenvorspann"
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9373 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9374 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9378 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9379 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9380 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9383 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9385 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9386 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9389 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9390 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9393 msgid "Short title which appears in the running headers"
9394 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9406 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9408 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9412 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9417 msgid "Current Address"
9418 msgstr "Aktuelle Adresse"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9421 msgid "Current address:"
9422 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9425 msgid "E-mail address:"
9426 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9434 msgid "Key words and phrases:"
9435 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9446 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9456 msgstr "Übersetzer:"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9459 msgid "Subjectclass"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9463 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9464 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9466 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9467 msgid "American Psychological Association (APA)"
9468 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:54
9472 msgstr "Kopfzeile rechts"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:63
9475 msgid "Right header:"
9476 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9478 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9483 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9484 msgid "Short title:"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9489 msgstr "Zwei Autoren"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9492 msgid "ThreeAuthors"
9493 msgstr "Drei Autoren"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9497 msgstr "Vier Autoren"
9499 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9500 msgid "TwoAffiliations"
9501 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9503 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9504 msgid "ThreeAffiliations"
9505 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9508 msgid "FourAffiliations"
9509 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9511 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9512 msgid "Acknowledgements:"
9513 msgstr "Danksagungen:"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9517 msgstr "Dicke Linie"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9523 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9528 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9531 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9532 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9536 msgstr "Abbildung einpassen"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9540 msgstr "Bitmap einpassen"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9545 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9549 msgid "Custom Item|s"
9550 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9555 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9556 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9559 msgid "A customized item string"
9560 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9564 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9569 msgid "(\\alph{enumii})"
9570 msgstr "(\\alph{enumii})"
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9574 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9578 msgstr "Fünf Autoren"
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9582 msgstr "Sechs Autoren"
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9586 msgstr "Kopfzeile links"
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9589 msgid "Left header:"
9590 msgstr "Kopfzeile links:"
9592 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9593 msgid "FiveAffiliations"
9594 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9596 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9597 msgid "SixAffiliations"
9598 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9600 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9601 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9602 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9626 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9627 msgid "Author Note:"
9628 msgstr "Autorhinweise:"
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9632 msgstr "Zeitschrift"
9634 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9636 msgstr "Laufende Nummer"
9638 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9642 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9643 msgid "Arabic Article"
9644 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9646 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9648 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9650 #: lib/layouts/article.layout:3
9651 msgid "Article (Standard Class)"
9652 msgstr "Article (Standardklasse)"
9654 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9655 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9665 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9666 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9667 #: lib/examples/Articles:0
9668 msgid "Presentations"
9669 msgstr "Präsentationen"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9678 msgid "Overlay Specifications|v"
9679 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9683 msgid "Overlay specifications for this list"
9684 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9689 msgid "Item Overlay Specifications"
9690 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9705 msgid "Overlay specifications for this item"
9706 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9709 msgid "Mini Template"
9710 msgstr "Mini-Vorlage"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9713 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9714 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9717 msgid "Longest label|s"
9718 msgstr "Längste Marke"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9721 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9722 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9726 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9727 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9728 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9730 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9732 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9733 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9735 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9752 msgid "Mode Specification|S"
9753 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9759 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9761 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9762 "Überschrift erscheinen soll"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9767 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9768 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9771 msgid "Section \\arabic{section}"
9772 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9775 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9777 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9779 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9783 msgid "\\Alph{section}"
9784 msgstr "\\Alph{section}"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9787 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9788 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9791 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9793 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9797 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9798 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9802 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9804 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9805 "\\arabic{subsubsection}"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9809 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9811 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9815 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9816 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9838 msgid "Overlay specifications for this frame"
9839 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9842 msgid "Default Overlay Specifications"
9843 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9846 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9847 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9851 msgid "Frame Options"
9852 msgstr "Rahmen-Optionen"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9856 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9857 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9861 msgstr "Rahmentitel"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9864 msgid "Enter the frame title here"
9865 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9869 msgstr "Schlichter Rahmen"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9872 msgid "Frame (plain)"
9873 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9876 msgid "FragileFrame"
9877 msgstr "Fragiler Rahmen"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9880 msgid "Frame (fragile)"
9881 msgstr "Rahmen (fragil)"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9885 msgstr "RahmenNochmal"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9888 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9894 msgid "Repeat frame with label"
9895 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9899 msgstr "Rahmentitel"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9911 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9913 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9916 msgid "Short Frame Title|S"
9917 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9920 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9921 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9924 msgid "FrameSubtitle"
9925 msgstr "RahmenUntertitel"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9939 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9940 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9943 msgid "Column Options"
9944 msgstr "Spaltenoptionen"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9947 msgid "Column options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9951 msgid "Column Placement Options"
9952 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9955 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9956 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9959 msgid "ColumnsCenterAligned"
9960 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9963 msgid "Columns (center aligned)"
9964 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9967 msgid "ColumnsTopAligned"
9968 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9971 msgid "Columns (top aligned)"
9972 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9985 msgid "Pause number"
9986 msgstr "Pausennummer"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9989 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9991 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9994 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9995 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10002 msgid "Overprint Area Width"
10003 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10007 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10012 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10013 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10016 msgid "OverlayArea"
10017 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10020 msgid "Overlayarea"
10021 msgstr "Überlagerungsbereich"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10024 msgid "Overlay Area Width"
10025 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10028 msgid "The width of the overlay area"
10029 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10032 msgid "Overlay Area Height"
10033 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10041 msgid "The height of the overlay area"
10042 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10050 msgid "Uncovered on slides"
10051 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10059 msgid "Only on slides"
10060 msgstr "Nur auf Folien"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10075 msgid "Action Specification|S"
10076 msgstr "Aktionsspezifikation"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10079 msgid "Block Title"
10080 msgstr "Blocktitel"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10083 msgid "Enter the block title here"
10084 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10087 msgid "ExampleBlock"
10088 msgstr "BeispielBlock"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10091 msgid "Example Block:"
10092 msgstr "Beispiel-Block:"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10096 msgstr "AlarmBlock"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10099 msgid "Alert Block:"
10100 msgstr "Alarm-Block:"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10109 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10113 msgid "Title (Plain Frame)"
10114 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10117 msgid "Short Subtitle|S"
10118 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10121 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10125 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10129 msgid "Short Institute|S"
10130 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10133 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10134 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10137 msgid "InstituteMark"
10138 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10141 msgid "Short Date|S"
10142 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10145 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10149 msgid "TitleGraphic"
10150 msgstr "Titelgrafik"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10153 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10156 msgstr "Zitat (lang)"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10162 msgstr "Zitat (kurz)"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10180 msgid "Action Specifications|S"
10181 msgstr "Aktionsspezifikation"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10185 msgid "Definition."
10186 msgstr "Definition."
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10189 msgid "Definitions"
10190 msgstr "Definitionen"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10193 msgid "Definitions."
10194 msgstr "Definitionen."
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10206 msgstr "Beispiele."
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10223 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10237 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10242 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10248 msgstr "NotizStichpunkt"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10251 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10257 msgstr "Hervorhebung"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10274 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10280 msgstr "Unsichtbar"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10283 msgid "Alternative"
10284 msgstr "Alternativ"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10287 msgid "Default Text"
10288 msgstr "Standardtext"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10291 msgid "Enter the default text here"
10292 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10295 msgid "Beamer Note"
10296 msgstr "Beamer-Notiz"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10299 msgid "Note Options"
10300 msgstr "Notiz-Optionen"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10303 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10304 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10307 msgid "ArticleMode"
10308 msgstr "Artikelmodus"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10315 msgid "PresentationMode"
10316 msgstr "Präsentationsmodus"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10319 msgid "Presentation"
10320 msgstr "Präsentation"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10323 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10327 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10328 msgid "Beamerposter"
10329 msgstr "Beamerposter"
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10332 msgid "Bilingual Captions"
10333 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10337 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10338 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10340 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10341 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10342 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10345 msgid "Caption setup"
10346 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10350 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10352 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10353 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10356 msgid "Caption setup:"
10357 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10361 msgstr "Zweisprachig"
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10365 msgstr "zweisprachig"
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10368 msgid "Main Language Short Title"
10369 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10372 msgid "Short title for the main(document) language"
10373 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10376 msgid "Main Language Text"
10377 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10380 msgid "Text in the main(document) language"
10381 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10384 msgid "Second Language Short Title"
10385 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10388 msgid "Short title for the second language"
10389 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10391 #: lib/layouts/book.layout:3
10392 msgid "Book (Standard Class)"
10393 msgstr "Book (Standardklasse)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10399 #: lib/layouts/braille.module:3
10400 msgid "Accessibility"
10401 msgstr "Barrierefreiheit"
10403 #: lib/layouts/braille.module:7
10405 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10408 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10409 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10411 #: lib/layouts/braille.module:23
10412 msgid "Braille (default)"
10413 msgstr "Braille (Standard)"
10415 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10419 #: lib/layouts/braille.module:46
10420 msgid "Braille (textsize)"
10421 msgstr "Braille (Textgröße)"
10423 #: lib/layouts/braille.module:69
10424 msgid "Braille (dots on)"
10425 msgstr "Braille (Punkte an)"
10427 #: lib/layouts/braille.module:84
10428 msgid "Braille_dots_on"
10429 msgstr "Braille_dots_on"
10431 #: lib/layouts/braille.module:93
10432 msgid "Braille (dots off)"
10433 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10435 #: lib/layouts/braille.module:108
10436 msgid "Braille_dots_off"
10437 msgstr "Braille_dots_off"
10439 #: lib/layouts/braille.module:117
10440 msgid "Braille (mirror on)"
10441 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10443 #: lib/layouts/braille.module:132
10444 msgid "Braille_mirror_on"
10445 msgstr "Braille_mirror_on"
10447 #: lib/layouts/braille.module:141
10448 msgid "Braille (mirror off)"
10449 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10451 #: lib/layouts/braille.module:156
10452 msgid "Braille_mirror_off"
10453 msgstr "Braille_mirror_off"
10455 #: lib/layouts/braille.module:164
10457 msgstr "Braillebox"
10459 #: lib/layouts/braille.module:168
10460 msgid "Braille box"
10461 msgstr "Braille-Box"
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10468 #: lib/examples/Articles:0
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10485 msgid "ACT \\arabic{act}"
10486 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10493 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10494 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10502 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10509 msgid "Parenthetical"
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10525 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10526 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10527 msgid "Right Address"
10528 msgstr "Adresse rechts"
10530 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10531 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10532 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10534 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10535 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10536 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10538 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10539 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10540 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10542 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10543 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10544 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10546 #: lib/layouts/changebars.module:2
10547 msgid "Change Tracking Bars"
10548 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10550 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10552 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10553 msgid "Annotation & Revision"
10554 msgstr "Annotation und Revision"
10556 #: lib/layouts/changebars.module:8
10558 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10559 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10561 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10562 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10564 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10568 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10570 msgstr "Hauptvariante"
10572 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10574 msgstr "Hauptvariante:"
10576 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10581 #: lib/layouts/chess.layout:66
10585 #: lib/layouts/chess.layout:72
10586 msgid "SubVariation"
10587 msgstr "Untervariante"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:75
10590 msgid "Subvariation:"
10591 msgstr "Untervariante:"
10593 #: lib/layouts/chess.layout:81
10594 msgid "SubVariation2"
10595 msgstr "Untervariante2"
10597 #: lib/layouts/chess.layout:84
10598 msgid "Subvariation(2):"
10599 msgstr "Untervariante(2):"
10601 #: lib/layouts/chess.layout:90
10602 msgid "SubVariation3"
10603 msgstr "Untervariante3"
10605 #: lib/layouts/chess.layout:93
10606 msgid "Subvariation(3):"
10607 msgstr "Untervariante(3):"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:99
10610 msgid "SubVariation4"
10611 msgstr "Untervariante4"
10613 #: lib/layouts/chess.layout:102
10614 msgid "Subvariation(4):"
10615 msgstr "Untervariante(4):"
10617 #: lib/layouts/chess.layout:108
10618 msgid "SubVariation5"
10619 msgstr "Untervariante5"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:111
10622 msgid "Subvariation(5):"
10623 msgstr "Untervariante(5):"
10625 #: lib/layouts/chess.layout:118
10627 msgstr "Züge verbergen"
10629 #: lib/layouts/chess.layout:123
10631 msgstr "Züge verbergen:"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10635 msgstr "Schachbrett"
10637 #: lib/layouts/chess.layout:132
10638 msgid "[chessboard]"
10639 msgstr "[Schachbrett]"
10641 #: lib/layouts/chess.layout:141
10642 msgid "BoardCentered"
10643 msgstr "Brett zentriert"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:146
10646 msgid "[centered board]"
10647 msgstr "[zentriertes Brett]"
10649 #: lib/layouts/chess.layout:156
10651 msgstr "Hervorheben"
10653 #: lib/layouts/chess.layout:161
10654 msgid "Highlights:"
10655 msgstr "Höhepunkte:"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:176
10661 #: lib/layouts/chess.layout:181
10665 #: lib/layouts/chess.layout:187
10667 msgstr "Springerzug"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:192
10670 msgid "KnightMove:"
10671 msgstr "Springerzug:"
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10674 msgid "Chess Board"
10675 msgstr "Schachbrett"
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10678 msgid "Leisure, Sports & Music"
10679 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10683 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10684 "article.lyx example file."
10686 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10687 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10690 msgid "NewChessGame"
10691 msgstr "Neue Schachpartie"
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10694 msgid "[Start New Chess Game]"
10695 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10698 msgid "Chessgame Options"
10699 msgstr "Chessgame-Optionen"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10702 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10704 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10705 "Liste von Optionen."
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10708 msgid "Mainline Options"
10709 msgstr "Mainline-Optionen"
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10712 msgid "See xskak manual for possible options"
10713 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10716 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10722 msgid "SetChessBoard"
10723 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10726 msgid "Global Chessboard Settings"
10727 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10730 msgid "SetBoardStoreStyle"
10731 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10734 msgid "Set Chessboard Style"
10735 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10742 msgid "Chessboard Style Name"
10743 msgstr "Chessboard-Stilname"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10747 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10748 "See chessboard manual for details."
10750 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10751 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10752 "'chessboard' für genauere Informationen."
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10756 msgstr "Schachbrett"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10759 msgid "Chessboard Options"
10760 msgstr "Chessboard-Optionen"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10763 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10765 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10766 "Liste von Optionen."
10768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10769 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10770 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10773 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10774 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10777 msgid "InFrontmatter"
10778 msgstr "Im Vorspann"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10781 msgid "Insert the affiliation number"
10782 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10790 msgstr "Zugehörigkeit"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10794 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10797 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10798 "Zugehörigkeit verknüpft."
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10801 msgid "Running Title"
10802 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10806 msgid "Running title:"
10807 msgstr "Kolumnentitel:"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10811 msgstr "Erste Seite"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10815 msgstr "Erste Seite"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10818 msgid "RunningAuthor"
10819 msgstr "Kolumne Autor"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10822 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10823 msgid "Running author:"
10824 msgstr "Kolumne Autor:"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10827 msgid "Publications"
10828 msgstr "Publikationen"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10831 msgid "Correspondence"
10832 msgstr "Schriftverkehr an:"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10835 msgid "Correspondence:"
10836 msgstr "Schriftverkehr an:"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10840 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10843 msgid "Pubdiscuss:"
10844 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10848 msgstr "Veröffentlicht"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10852 msgstr "Veröffentlicht:"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10856 msgstr "Erklärungen"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10859 msgid "Copyrightstatement"
10860 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10863 msgid "Introduction"
10864 msgstr "Einleitung"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10867 msgid "\\thesection Introduction"
10868 msgstr "\\thesection Einleitung"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10871 msgid "Conclusions"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10875 msgid "\\thesection Conclusions"
10876 msgstr "\\thesection Fazit"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10879 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10880 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10883 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10884 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10891 msgid "CodeAvailability"
10892 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10895 msgid "Code availability."
10896 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10899 msgid "DataAvailability"
10900 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10903 msgid "Data availability."
10904 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10907 msgid "CodeAndDataAvailability"
10908 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10911 msgid "Code and data availability."
10912 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10915 msgid "SampleAvailability"
10916 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10919 msgid "Sample availability."
10920 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10923 msgid "Statements2"
10924 msgstr "Erklärungen 2"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10927 msgid "AuthorContribution"
10928 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10931 msgid "Author contributions."
10932 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10935 msgid "CompetingInterests"
10936 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10939 msgid "Competing Interests."
10940 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10944 msgstr "Haftungsausschluss"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10947 msgid "Disclaimer."
10948 msgstr "Haftungsausschluss."
10950 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10951 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10952 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10954 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10955 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10956 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10958 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10959 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10960 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10963 msgid "Custom Header/Footer Text"
10964 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10968 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10969 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10970 "Page Layout to 'fancy'!"
10972 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10973 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10974 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10977 msgid "Header/Footer"
10978 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10981 msgid "Even Header"
10982 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10985 msgid "Alternative text for the even header"
10986 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10989 msgid "Center Header"
10990 msgstr "Kopfzeile mitte"
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10993 msgid "Center Header:"
10994 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10996 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10997 msgid "Left Footer"
10998 msgstr "Fußzeile links"
11000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11001 msgid "Left Footer:"
11002 msgstr "Fußzeile links:"
11004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11005 msgid "Center Footer"
11006 msgstr "Fußzeile mitte"
11008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11009 msgid "Center Footer:"
11010 msgstr "Fußzeile mitte:"
11012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11013 msgid "Right Footer"
11014 msgstr "Fußzeile rechts"
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11017 msgid "Right Footer:"
11018 msgstr "Fußzeile rechts:"
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11022 msgstr "Verzeichnis"
11024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11037 msgid "GuiMenuItem"
11038 msgstr "GuiMenuItem"
11040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11046 msgstr "MenüAuswahl"
11048 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11057 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11058 msgid "Subparagraph*"
11059 msgstr "Unterparagraph*"
11061 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11062 msgid "Authorgroup"
11063 msgstr "Autorengruppe"
11065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11066 msgid "RevisionHistory"
11067 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11070 msgid "Revision History"
11071 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11075 msgstr "Überarbeitung"
11077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11078 msgid "RevisionRemark"
11079 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11090 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11091 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11093 #: lib/examples/Articles:0
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11102 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11103 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11121 msgid "Postal Data"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11125 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11127 msgid "Send To Address"
11128 msgstr "Empfänger-Adresse"
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11131 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11134 msgstr "Absender-Adresse"
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11137 msgid "Sender Address:"
11138 msgstr "Absenderadresse:"
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11141 msgid "Return address"
11142 msgstr "Rücksende-Adresse"
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11146 msgid "Backaddress:"
11147 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11150 msgid "Postal comment"
11151 msgstr "Postvermerk"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11154 msgid "Postal Remark:"
11155 msgstr "Postvermerk:"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11159 msgstr "Handhabung"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11169 msgstr "Ihr Zeichen"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11174 msgstr "Ihr Zeichen:"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11180 msgstr "Mein Zeichen"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11185 msgstr "Unser Zeichen:"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11189 msgstr "Sachbearbeiter"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11193 msgstr "Sachbearbeiter:"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11196 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11201 msgstr "Unterschrift"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11207 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11210 msgstr "Schlussteil"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11215 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11217 msgstr "Unterschrift:"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11224 msgid "Bottom text:"
11225 msgstr "Fusszeile(n):"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11243 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11252 msgstr "Adresszusatz"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11257 msgstr "Adresszusatz:"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11292 msgstr "Grußformel"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11298 msgstr "Grußformel:"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11301 msgid "Signature|S"
11302 msgstr "Unterschrift"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11305 msgid "Here you can insert a signature scan"
11306 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11315 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11338 msgid "Post Scriptum:"
11339 msgstr "Postscriptum:"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11342 msgid "SenderAddress"
11343 msgstr "Absender-Adresse"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11347 msgid "Backaddress"
11348 msgstr "Rücksende-Adresse"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11351 msgid "RetourAdresse"
11352 msgstr "Rücksende-Adresse"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11359 msgid "Postvermerk"
11360 msgstr "Postvermerk"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11368 msgstr "Ihr Zeichen"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11376 msgid "IhrSchreiben"
11377 msgstr "Ihr Schreiben"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11380 msgid "MeinZeichen"
11381 msgstr "Mein Zeichen"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11384 msgid "Unterschrift"
11385 msgstr "Unterschrift"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11415 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11457 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11458 msgid "DocBook Book (SGML)"
11459 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11461 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11462 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11463 msgid "Books (DocBook)"
11464 msgstr "Bücher (DocBook)"
11466 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11467 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11468 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11470 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11471 msgid "DocBook Section (SGML)"
11472 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11474 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11475 msgid "DocBook Article (SGML)"
11476 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11478 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11479 msgid "Inderscience A4 Journals"
11480 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11482 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11483 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11484 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11487 msgid "Econometrica"
11488 msgstr "Econometrica"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11492 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11495 msgid "Running Title:"
11496 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11500 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11503 msgid "Running Author:"
11504 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11507 msgid "Address Option"
11508 msgstr "Adress-Option"
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11511 msgid "Optional argument for the address"
11512 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11515 msgid "E-Mail Option"
11516 msgstr "E-Mail-Option"
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11519 msgid "Optional argument for the e-mail"
11520 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11528 msgid "Web Address"
11529 msgstr "Web-Adresse"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11532 msgid "Web address:"
11533 msgstr "Web-Adresse:"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11536 msgid "Authors Block"
11537 msgstr "Autorenblock"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11540 msgid "Authors Block:"
11541 msgstr "Autorenblock:"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11544 msgid "Thanks Text"
11545 msgstr "Danksagung"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11548 msgid "Thanks \\theThanks:"
11549 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11552 msgid "Thanks Reference"
11553 msgstr "Danksagungsverweis"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11557 msgstr "Danksagungsverweis"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11560 msgid "Internet Address Reference"
11561 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11564 msgid "Internet Addess Ref"
11565 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11568 msgid "Name (First Name)"
11569 msgstr "Name (Vorname)"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11576 msgid "Name (Surname)"
11577 msgstr "Name (Nachname)"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11580 msgid "By Same Author (bib)"
11581 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11585 msgstr "Vom selben Autor"
11587 #: lib/layouts/egs.layout:3
11588 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11589 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11591 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11593 msgstr "00.00.0000"
11595 #: lib/layouts/egs.layout:329
11596 msgid "LaTeX Title"
11597 msgstr "LaTeX-Titel"
11599 #: lib/layouts/egs.layout:408
11601 msgstr "Zeitschrift:"
11603 #: lib/layouts/egs.layout:417
11605 msgstr "Manuskript-Nummer"
11607 #: lib/layouts/egs.layout:431
11609 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11611 #: lib/layouts/egs.layout:441
11612 msgid "FirstAuthor"
11613 msgstr "Erster Autor"
11615 #: lib/layouts/egs.layout:454
11616 msgid "1st_author_surname:"
11617 msgstr "1. Autor Nachname:"
11619 #: lib/layouts/egs.layout:507
11623 #: lib/layouts/egs.layout:520
11624 msgid "reprint_reqs_to:"
11625 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11628 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11629 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11632 msgid "Author Option"
11633 msgstr "Autor-Option"
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11636 msgid "Optional argument for the author"
11637 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11640 msgid "Author Address"
11641 msgstr "Autor-Adresse"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11644 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11645 msgid "Author Email"
11646 msgstr "Autor-E-Mail"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11654 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11659 msgid "Thanks Option"
11660 msgstr "Thanks-Option"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11663 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11664 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11667 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11675 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11679 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11683 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11687 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11691 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11692 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11695 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11696 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11699 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11700 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11703 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11704 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11707 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11708 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11711 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11715 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11716 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11719 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11723 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11724 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11727 msgid "Case \\arabic{case}"
11728 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11735 msgid "Titlenotemark"
11736 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11739 msgid "Titlenote mark"
11740 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11743 msgid "Title footnote"
11744 msgstr "Titelfußnotentext"
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11747 msgid "Footnote Label"
11748 msgstr "Fußnotenmarke"
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11751 msgid "Label you refer to in the title"
11752 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11755 msgid "Title footnote:"
11756 msgstr "Titelfußnote:"
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11759 msgid "Author Label"
11760 msgstr "Autormarke"
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11763 msgid "Label you will reference in the address"
11764 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11768 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11771 msgid "Author footnote"
11772 msgstr "Autorfußnotentext"
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11775 msgid "Author footnote:"
11776 msgstr "Autorfußnotentext:"
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11779 msgid "Author Footnote Label"
11780 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11783 msgid "Label you refer to for an author"
11784 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11787 msgid "CorAuthormark"
11788 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11791 msgid "CorAuthor mark"
11792 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11795 msgid "Corresponding author"
11796 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11799 msgid "Corresponding author text:"
11800 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11803 msgid "Address Label"
11804 msgstr "Adressmarke"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11807 msgid "Label of the author you refer to"
11808 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11815 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11817 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11819 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11823 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11824 msgid "Foot- and Endnotes"
11825 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11827 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11829 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11830 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11832 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11833 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11837 msgstr "Endnote ##"
11839 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11843 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11847 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11848 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11849 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11851 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11853 msgstr "Schlagwörter:"
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11856 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11857 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11859 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11860 msgid "List Enhancements"
11861 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11865 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11866 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11868 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11869 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11870 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11872 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11873 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11874 msgid "Itemize Options"
11875 msgstr "Auflistungsoptionen"
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11879 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11880 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11881 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11883 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11884 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11885 msgid "Enumerate Options"
11886 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11888 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11889 msgid "Description Options"
11890 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11892 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11894 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11899 msgid "Enumerate-Resume"
11900 msgstr "Aufzählung fortführen"
11902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11903 msgid "Number Equations by Section"
11904 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11922 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11923 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11925 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11926 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11928 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11929 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11930 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Europass CV (2013)"
11934 msgstr "Europass (2013)"
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11938 #: lib/examples/Articles:0
11939 msgid "Curricula Vitae"
11940 msgstr "Lebensläufe"
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11944 msgstr "Name in Fußzeile"
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11947 msgid "Name (footer):"
11948 msgstr "Name (Fußzeile):"
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11955 msgid "Mobile phone number"
11956 msgstr "Mobilnummer"
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11959 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11968 msgid "InstantMessaging"
11969 msgstr "Instant Messaging"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11972 msgid "Instant Messaging:"
11973 msgstr "Instant Messaging:"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11980 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11981 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11985 msgstr "Geburtsdatum"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11988 msgid "Date of birth:"
11989 msgstr "Geburtsdatum:"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11992 msgid "Nationality"
11993 msgstr "Nationalität"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11996 msgid "Nationality:"
11997 msgstr "Nationalität:"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12001 msgstr "Geschlecht"
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12005 msgstr "Geschlecht:"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12008 msgid "BeforePicture"
12009 msgstr "Text vor Bild"
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12012 msgid "Space before picture:"
12013 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12024 msgid "Resize photo to this width"
12025 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12028 msgid "AfterPicture"
12029 msgstr "Text nach Bild"
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12032 msgid "Space after picture:"
12033 msgstr "Abstand nach Bild:"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12038 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12039 msgid "Vertical Space"
12040 msgstr "Vertikaler Abstand"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12045 msgid "Additional vertical space"
12046 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12051 msgstr "Stichpunkt"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12054 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12055 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12060 msgstr "Stichpunkt:"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12064 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12068 msgstr "Unterstichpunkte"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12072 msgstr "Titelstichpunkt"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12075 msgid "Title item:"
12076 msgstr "Titelstichpunkt:"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12083 msgid "Title level:"
12084 msgstr "Titelgrad:"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12087 msgid "Text (right side)"
12088 msgstr "Text (rechte Seite)"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12092 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12096 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12099 msgid "BlueItemInset"
12100 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12103 msgid "Blue subitems"
12104 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12108 msgstr "Großer Stichpunkt"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12112 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12116 msgstr "ECV-Auflistung"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12119 msgid "MotherTongue"
12120 msgstr "Muttersprache"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12123 msgid "Mother Tongue:"
12124 msgstr "Muttersprache:"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12128 msgstr "SprachKopf"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12131 msgid "Language Header:"
12132 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12139 msgid "Name of the language"
12140 msgstr "Name der Sprache"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12144 msgstr "Hörverstehen"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12147 msgid "Level how good you think you can listen"
12148 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12152 msgstr "Leseverstehen"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12155 msgid "Level how good you think you can read"
12156 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12159 msgid "Interaction"
12160 msgstr "Interaktion"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12163 msgid "Level how good you think you can conversate"
12164 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12168 msgstr "Produktion"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12171 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12172 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12175 msgid "LastLanguage"
12176 msgstr "Letzte Sprache"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12179 msgid "Last Language:"
12180 msgstr "Letzte Sprache:"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12187 msgid "Language Footer:"
12188 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12196 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12199 #: lib/layouts/soul.module:49
12201 msgstr "Hervorheben"
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12208 msgid "Footer name:"
12209 msgstr "Name in Fußzeile:"
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12220 msgid "Size the photo is resized to"
12221 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12228 msgid "The title as it appears in the header"
12229 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12232 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12233 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12235 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12236 msgid "BulletedItem"
12237 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12239 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12240 msgid "Bulleted Item:"
12241 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12243 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12247 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12248 msgid "Begin of CV"
12249 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12251 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12252 msgid "PersonalInfo"
12253 msgstr "PersönlicheInfo"
12255 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12256 msgid "Personal Info"
12257 msgstr "Persönliche Info"
12259 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12260 msgid "VerticalSpace"
12261 msgstr "Vertikaler Abstand"
12263 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12264 msgid "Vertical space"
12265 msgstr "Vertikaler Abstand"
12267 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12268 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12269 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12271 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12272 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12273 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12275 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12276 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12277 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12279 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12280 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12281 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12283 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12284 msgid "Number Figures by Section"
12285 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12287 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12289 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12290 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12292 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12293 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12295 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12296 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12297 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12299 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12301 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12302 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12303 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12305 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12306 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12307 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12308 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12310 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12311 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12312 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12314 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12316 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12317 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12318 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12319 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12320 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12321 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12322 "newer LaTeX distributions."
12324 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12325 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12326 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12327 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12328 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12329 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12330 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12332 #: lib/layouts/fixme.module:2
12333 msgid "FiXme Notes"
12334 msgstr "Fixme-Notizen"
12336 #: lib/layouts/fixme.module:12
12338 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12339 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12340 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12341 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12342 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12343 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12344 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12345 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12347 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12348 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12349 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12350 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12351 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12352 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12353 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12354 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12355 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12356 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12358 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12362 #: lib/layouts/fixme.module:24
12363 msgid "List of FIXMEs"
12364 msgstr "Liste der FIXMEs"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:38
12367 msgid "[List of FIXMEs]"
12368 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:54
12372 msgstr "Fixme-Notiz"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12375 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12376 msgid "Fixme Note Options|s"
12377 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12379 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12380 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12381 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12382 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:75
12385 msgid "Fixme Warning"
12386 msgstr "Fixme-Warnung"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:77
12392 #: lib/layouts/fixme.module:81
12393 msgid "Fixme Error"
12394 msgstr "Fixme-Fehler"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12402 #: lib/layouts/fixme.module:87
12403 msgid "Fixme Fatal"
12404 msgstr "Fixme: Fatal"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:89
12410 #: lib/layouts/fixme.module:98
12411 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12412 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:100
12415 msgid "Fixme (Targeted)"
12416 msgstr "Fixme (markiert)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:110
12419 msgid "Fixme Note|x"
12420 msgstr "Fixme-Notiz"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:112
12423 msgid "Insert the FIXME note here"
12424 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:117
12427 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12428 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:119
12431 msgid "Warning (Targeted)"
12432 msgstr "Warnung (markiert)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:123
12435 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12436 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:125
12439 msgid "Error (Targeted)"
12440 msgstr "Fehler (markiert)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:129
12443 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12444 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:131
12447 msgid "Fatal (Targeted)"
12448 msgstr "Fatal (markiert)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:140
12451 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12452 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:142
12455 msgid "Fixme (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12459 msgid "Fixme Summary"
12460 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12463 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12464 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:160
12467 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12468 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:162
12471 msgid "Warning (Multipar)"
12472 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:166
12475 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12476 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:168
12479 msgid "Error (Multipar)"
12480 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:172
12483 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12484 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:174
12487 msgid "Fatal (Multipar)"
12488 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:183
12491 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:185
12495 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12496 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:201
12499 msgid "Annotated Text"
12500 msgstr "Annotierter Text"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:203
12503 msgid "Annotated Text|x"
12504 msgstr "Annotierter Text|x"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:204
12507 msgid "Insert the text to annotate here"
12508 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:209
12511 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12512 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:211
12515 msgid "Warning (MP Targ.)"
12516 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:215
12519 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12520 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:217
12523 msgid "Error (MP Targ.)"
12524 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:221
12527 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12528 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:223
12531 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12532 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:233
12538 #: lib/layouts/fixme.module:237
12542 #: lib/layouts/fixme.module:241
12546 #: lib/layouts/fixme.module:245
12548 msgstr "FxWarning*"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:249
12554 #: lib/layouts/fixme.module:253
12558 #: lib/layouts/fixme.module:257
12562 #: lib/layouts/fixme.module:261
12566 #: lib/layouts/foils.layout:3
12570 #: lib/layouts/foils.layout:44
12572 msgstr "Folienkopf"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:64
12575 msgid "ShortFoilhead"
12576 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:70
12579 msgid "Rotatefoilhead"
12580 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:76
12583 msgid "ShortRotatefoilhead"
12584 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:85
12588 msgstr "Häkchenliste"
12590 #: lib/layouts/foils.layout:101
12594 #: lib/layouts/foils.layout:115
12596 msgstr "Kreuzliste"
12598 #: lib/layouts/foils.layout:131
12602 #: lib/layouts/foils.layout:185
12606 #: lib/layouts/foils.layout:194
12608 msgstr "Mein Logo:"
12610 #: lib/layouts/foils.layout:203
12611 msgid "Restriction"
12612 msgstr "Einschränkung"
12614 #: lib/layouts/foils.layout:207
12615 msgid "Restriction:"
12616 msgstr "Einschränkung:"
12618 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12619 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12621 msgstr "Theorem #."
12623 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12624 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12628 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12629 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12630 msgid "Corollary #."
12631 msgstr "Korollar #."
12633 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12634 msgid "Proposition #."
12637 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12638 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12639 msgid "Definition #."
12640 msgstr "Definition #."
12642 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12647 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12652 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12657 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12659 msgid "Proposition*"
12662 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12663 msgid "Proposition."
12666 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12668 msgid "Definition*"
12669 msgstr "Definition*"
12671 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12672 msgid "Footnotes as Endnotes"
12673 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12675 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12677 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12678 "code where you want the endnotes to appear."
12680 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12681 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12683 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12684 msgid "French Letter (frletter)"
12685 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12688 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12689 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12693 msgstr "Brieftext:"
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12716 msgid "ReturnAddress"
12717 msgstr "Rücksende-Adresse"
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12720 msgid "ReturnAddress:"
12721 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12724 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12726 msgstr "Mein Zeichen:"
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12729 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12731 msgstr "Ihr Zeichen:"
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12735 msgstr "Ihr Brief:"
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12779 msgstr "Bankleitzahl"
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12783 msgstr "Bankleitzahl:"
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12786 msgid "BankAccount"
12787 msgstr "Kontonummer"
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12790 msgid "BankAccount:"
12791 msgstr "Kontonummer:"
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12795 msgid "PostalComment"
12796 msgstr "Postvermerk"
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12799 msgid "PostalComment:"
12800 msgstr "Postvermerk:"
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12811 msgid "G-Brief (V. 2)"
12812 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12816 msgstr "Name Zeile A"
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12820 msgstr "Name Zeile A:"
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12824 msgstr "Name Zeile B"
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12828 msgstr "Name Zeile B:"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12832 msgstr "Name Zeile C"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12836 msgstr "Name Zeile C:"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12840 msgstr "Name Zeile D"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12844 msgstr "Name Zeile D:"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12848 msgstr "Name Zeile E"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12852 msgstr "Name Zeile E:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12856 msgstr "Name Zeile F"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12860 msgstr "Name Zeile F:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12864 msgstr "Name Zeile G"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12868 msgstr "Name Zeile G:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12871 msgid "AddressRowA"
12872 msgstr "Adresse Zeile A"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12875 msgid "AddressRowA:"
12876 msgstr "Adresse Zeile A:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12879 msgid "AddressRowB"
12880 msgstr "Adresse Zeile B"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12883 msgid "AddressRowB:"
12884 msgstr "Adresse Zeile B:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12887 msgid "AddressRowC"
12888 msgstr "Adresse Zeile C"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12891 msgid "AddressRowC:"
12892 msgstr "Adresse Zeile C:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12895 msgid "AddressRowD"
12896 msgstr "Adresse Zeile D"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12899 msgid "AddressRowD:"
12900 msgstr "Adresse Zeile D:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12903 msgid "AddressRowE"
12904 msgstr "Adresse Zeile E"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12907 msgid "AddressRowE:"
12908 msgstr "Adresse Zeile E:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12911 msgid "AddressRowF"
12912 msgstr "Adresse Zeile F"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12915 msgid "AddressRowF:"
12916 msgstr "Adresse Zeile F:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12919 msgid "TelephoneRowA"
12920 msgstr "Telefon Zeile A"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12923 msgid "TelephoneRowA:"
12924 msgstr "Telefon Zeile A:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12927 msgid "TelephoneRowB"
12928 msgstr "Telefon Zeile B"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12931 msgid "TelephoneRowB:"
12932 msgstr "Telefon Zeile B:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12935 msgid "TelephoneRowC"
12936 msgstr "Telefon Zeile C"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12939 msgid "TelephoneRowC:"
12940 msgstr "Telefon Zeile C:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12943 msgid "TelephoneRowD"
12944 msgstr "Telefon Zeile D"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12947 msgid "TelephoneRowD:"
12948 msgstr "Telefon Zeile D:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12951 msgid "TelephoneRowE"
12952 msgstr "Telefon Zeile E"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12955 msgid "TelephoneRowE:"
12956 msgstr "Telefon Zeile E:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12959 msgid "TelephoneRowF"
12960 msgstr "Telefon Zeile F"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12963 msgid "TelephoneRowF:"
12964 msgstr "Telefon Zeile F:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12967 msgid "InternetRowA"
12968 msgstr "Internet Zeile A"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12971 msgid "InternetRowA:"
12972 msgstr "Internet Zeile A:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12975 msgid "InternetRowB"
12976 msgstr "Internet Zeile B"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12979 msgid "InternetRowB:"
12980 msgstr "Internet Zeile B:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12983 msgid "InternetRowC"
12984 msgstr "Internet Zeile C"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12987 msgid "InternetRowC:"
12988 msgstr "Internet Zeile C:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12991 msgid "InternetRowD"
12992 msgstr "Internet Zeile D"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12995 msgid "InternetRowD:"
12996 msgstr "Internet Zeile D:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12999 msgid "InternetRowE"
13000 msgstr "Internet Zeile E"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13003 msgid "InternetRowE:"
13004 msgstr "Internet Zeile E:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13007 msgid "InternetRowF"
13008 msgstr "Internet Zeile F"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13011 msgid "InternetRowF:"
13012 msgstr "Internet Zeile F:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13016 msgstr "Bank Zeile A"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13020 msgstr "Bank Zeile A:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13024 msgstr "Bank Zeile B"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13028 msgstr "Bank Zeile B:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13032 msgstr "Bank Zeile C"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13036 msgstr "Bank Zeile C:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13040 msgstr "Bank Zeile D"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13044 msgstr "Bank Zeile D:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13048 msgstr "Bank Zeile E"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13052 msgstr "Bank Zeile E:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13056 msgstr "Bank Zeile F"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13060 msgstr "Bank Zeile F:"
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13063 msgid "GraphicBoxes"
13064 msgstr "Grafik-Boxen"
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13072 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13073 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13077 msgstr "Spiegelbox"
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13081 msgstr "Skalierende Box"
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13088 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13089 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13096 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13097 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13101 msgstr "Neugrößenbox"
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13104 msgid "Width of the box"
13105 msgstr "Breite der Box"
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13108 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13109 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13113 msgstr "Rotationsbox"
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13120 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13121 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13128 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13129 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13131 #: lib/layouts/hanging.module:2
13132 msgid "Hanging Paragraphs"
13133 msgstr "Hängende Absätze"
13135 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13136 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13137 msgid "Paragraph Styles"
13138 msgstr "Absatzstile"
13140 #: lib/layouts/hanging.module:7
13142 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13143 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13146 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13147 "außer der ersten werden eingerückt)."
13149 #: lib/layouts/hanging.module:17
13153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13154 msgid "Hebrew Article"
13155 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13157 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13159 msgstr "Behauptung #."
13161 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13163 msgstr "Bemerkungen"
13165 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13167 msgstr "Bemerkungen #."
13169 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13175 msgid "Hebrew Letter"
13176 msgstr "Hebräischer Brief"
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13192 msgstr "EINBLENDEN:"
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13204 msgstr "Fortfahrend"
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13207 msgid "(continuing)"
13208 msgstr "(fortfahrend)"
13210 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13215 msgid "TITLE OVER:"
13216 msgstr "TITEL ÜBER:"
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13220 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13223 msgid "INTERCUT WITH:"
13224 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13228 msgstr "AUSBLENDEN"
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13235 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13236 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13239 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13240 msgid "Academic Field Specifics"
13241 msgstr "Fachspezifisches"
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13245 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13246 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13247 "in LyX's examples folder."
13249 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13250 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13251 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13253 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13255 msgstr "H-P-Nummer"
13257 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13258 msgid "H-P statement"
13261 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13262 msgid "Statement Text"
13263 msgstr "Text des Satzes"
13265 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13266 msgid "Text for statements that require some information"
13268 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13272 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13273 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13276 msgid "Author Names"
13277 msgstr "Autornamen"
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13280 msgid "Author names that will appear in the header line"
13281 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13294 msgid "Classification Codes"
13295 msgstr "Klassifikationscodes"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13298 msgid "TableCaption"
13299 msgstr "Tabellenlegende"
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13302 msgid "Table caption"
13303 msgstr "Tabellenlegende"
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13307 msgstr "ZitatReferenz"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13310 msgid "Cite reference"
13311 msgstr "Zitierte Literatur"
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13315 msgstr "Auflistung"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13319 msgstr "Nummerierte Liste"
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13322 msgid "Numbering Scheme"
13323 msgstr "Nummerierungsschema"
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13327 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13330 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13331 "römisch nummerierten Einträgen"
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13336 msgid "Corollary \\thecorollary."
13337 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13342 msgid "Lemma \\thelemma."
13343 msgstr "Lemma \\thelemma."
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13348 msgid "Proposition \\theproposition."
13349 msgstr "Satz \\theproposition."
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13377 msgid "Question \\thequestion."
13378 msgstr "Frage \\thequestion."
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13382 msgid "Claim \\theclaim."
13383 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13388 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13389 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13393 msgstr "Eigenschaft"
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13396 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13397 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13400 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13401 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13407 #: lib/layouts/initials.module:2
13408 msgid "Initials (Drop Caps)"
13411 #: lib/layouts/initials.module:7
13413 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13414 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13416 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13417 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13420 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13421 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13422 #: lib/layouts/initials.module:40
13426 #: lib/layouts/initials.module:36
13427 msgid "Option(s) for the initial"
13428 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13430 #: lib/layouts/initials.module:41
13431 msgid "Initial letter(s)"
13432 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13434 #: lib/layouts/initials.module:45
13435 msgid "Rest of Initial"
13436 msgstr "Rest der Initiale"
13438 #: lib/layouts/initials.module:46
13439 msgid "Rest of initial word or text"
13440 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13444 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13447 msgid "Short title that will appear in header line"
13448 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13452 msgstr "Überarbeitung"
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13456 msgstr "Thematisch"
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13477 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13478 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13485 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13486 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13490 msgstr "EinreichenNach"
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13493 msgid "submit to paper:"
13494 msgstr "Einreichen für Journal:"
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13497 msgid "Bibliography (plain)"
13498 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13501 msgid "Bibliography heading"
13502 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13504 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13505 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13506 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13508 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13512 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13514 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13516 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13518 msgstr "Kommission"
13520 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13521 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13522 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13525 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13526 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13529 msgid "\\thesection."
13530 msgstr "\\thesection."
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13533 msgid "\\thesection"
13534 msgstr "\\thesection"
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13537 msgid "\\thesubsection."
13538 msgstr "\\thesubsection."
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13541 msgid "\\thesubsubsection."
13542 msgstr "\\thesubsubsection."
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13545 msgid "Main Author"
13546 msgstr "Hauptautor"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13550 msgid "Affiliation Key"
13551 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13554 msgid "Affiliation key of the author"
13555 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13571 msgid "Affiliation key of the co-author"
13572 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13575 msgid "Short Author"
13576 msgstr "Autor (Kurzform)"
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13579 msgid "Short author:"
13580 msgstr "Autor (Kurzform):"
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13583 msgid "Affiliation key"
13584 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13588 msgstr "Schlagwort:"
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13599 msgid "PDB reference"
13600 msgstr "PDB-Referenz"
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13603 msgid "PDB reference:"
13604 msgstr "PDB-Referenz:"
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13607 msgid "Optional name"
13608 msgstr "Optionaler Name"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13611 msgid "NDB reference"
13612 msgstr "NDB-Referenz"
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13615 msgid "NDB reference:"
13616 msgstr "NDB-Referenz:"
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13622 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13623 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13624 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13628 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13631 msgid "Alternative Affiliation"
13632 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13634 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13635 msgid "Affiliation Prefix"
13636 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13638 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13639 msgid "A prefix like 'Also at '"
13640 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13642 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13643 msgid "PACS numbers:"
13644 msgstr "PACS-Nummern:"
13646 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13647 msgid "Preprint number"
13648 msgstr "Preprint-Nummer"
13650 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13651 msgid "Preprint number:"
13652 msgstr "Preprint-Nummer:"
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13655 msgid "Online citation"
13656 msgstr "Online-Zitat"
13658 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13659 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13660 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13662 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13664 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13666 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13667 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13668 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13670 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13671 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13672 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13674 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13675 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13676 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13678 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13680 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13682 #: lib/layouts/jss.layout:107
13683 msgid "Plain Keywords"
13684 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13686 #: lib/layouts/jss.layout:110
13687 msgid "Plain Keywords:"
13688 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13690 #: lib/layouts/jss.layout:113
13691 msgid "Plain Title"
13692 msgstr "Titel (einfach)"
13694 #: lib/layouts/jss.layout:116
13695 msgid "Plain Title:"
13696 msgstr "Titel (einfach):"
13698 #: lib/layouts/jss.layout:122
13699 msgid "Short Title:"
13700 msgstr "Kurztitel:"
13702 #: lib/layouts/jss.layout:125
13703 msgid "Plain Author"
13704 msgstr "Autor (einfach)"
13706 #: lib/layouts/jss.layout:128
13707 msgid "Plain Author:"
13708 msgstr "Autor (einfach):"
13710 #: lib/layouts/jss.layout:131
13714 #: lib/layouts/jss.layout:133
13718 #: lib/layouts/jss.layout:156
13720 msgstr "Prog.-Sprache"
13722 #: lib/layouts/jss.layout:158
13724 msgstr "Prog.-Sprache"
13726 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13730 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13732 msgstr "Code-Stück"
13734 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13736 msgstr "Code-Eingabe"
13738 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13739 msgid "Code Output"
13740 msgstr "Code-Ausgabe"
13742 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13747 msgid "AddressForOffprints"
13748 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13750 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13751 msgid "Address for Offprints:"
13752 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13754 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13755 msgid "RunningTitle"
13756 msgstr "Kolumnentitel"
13758 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Rnw (knitr)"
13760 msgstr "Rnw (knitr)"
13762 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13763 #: lib/layouts/sweave.module:3
13764 msgid "Literate Programming"
13765 msgstr "Literarische Programmierung"
13767 #: lib/layouts/knitr.module:7
13769 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13770 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13771 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13773 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13774 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13775 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13776 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13778 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13779 msgid "Sweave Options"
13780 msgstr "Sweave Optionen"
13782 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13783 msgid "Sweave opts"
13784 msgstr "Sweave Opts"
13786 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13787 msgid "S/R expression"
13788 msgstr "S/R-Ausdruck"
13790 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13792 msgstr "S/R-Ausdr."
13794 #: lib/layouts/landscape.module:2
13795 msgid "Landscape Document Parts"
13796 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13798 #: lib/layouts/landscape.module:6
13799 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13800 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13802 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13804 msgstr "Querformat"
13806 #: lib/layouts/landscape.module:26
13807 msgid "Landscape (Floating)"
13808 msgstr "Querformat (gleitend)"
13810 #: lib/layouts/landscape.module:29
13811 msgid "Landscape (floating)"
13812 msgstr "Querformat (gleitend)"
13814 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13816 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13818 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13819 msgid "Letter (Standard Class)"
13820 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13823 msgid "French Letter (lettre)"
13824 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13827 msgid "NoTelephone"
13828 msgstr "Kein Telefon"
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13843 msgstr "Kein Datum"
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13846 msgid "Post Scriptum"
13847 msgstr "Postscriptum"
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13850 msgid "EndOfMessage"
13851 msgstr "Ende der Nachricht"
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13855 msgstr "Ende des Dokuments"
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13879 msgstr "Kein Telefon"
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13882 msgid "EndOfMessage."
13883 msgstr "Ende der Nachricht."
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13887 msgstr "Ende des Dokuments."
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13894 msgid "LilyPond Music Notation"
13895 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13897 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13899 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13900 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13902 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13903 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13904 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13906 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13907 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13911 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13912 msgid "LilyPond Options"
13913 msgstr "LilyPond-Optionen"
13915 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13917 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13920 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13921 "mögliche Optionen)."
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13924 #: lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Linguistics"
13926 msgstr "Linguistik"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13930 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13931 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13934 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13935 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13936 "für OT-Tableaus)."
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13939 msgid "(\\arabic{example})"
13940 msgstr "(\\arabic{example})"
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13943 msgid "(\\arabic{examplei})"
13944 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13947 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13948 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13951 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13952 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13955 msgid "Numbered Example (multiline)"
13956 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13963 msgid "Custom Numbering|s"
13964 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13967 msgid "Customize the numeration"
13968 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13972 msgstr "Unterbeispiel"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13975 msgid "Subexamples options"
13976 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13979 msgid "Subexamples options|s"
13980 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13983 msgid "Add subexamples options here"
13984 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13987 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13988 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13995 msgid "Gloss options"
13996 msgstr "Glossen-Optionen"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13999 msgid "Gloss Options|s"
14000 msgstr "Glossen-Optionen"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14003 msgid "Add digloss options here"
14004 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14007 msgid "Interlinear Gloss"
14008 msgstr "Interlinear-Glosse"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14011 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14012 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14015 msgid "Translation"
14016 msgstr "Übersetzung"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14019 msgid "Gloss Translation"
14020 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14023 msgid "Add a free translation for the gloss"
14024 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14027 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14028 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14032 msgstr "Tri-Glosse"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14035 msgid "Add trigloss options here"
14036 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14039 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14040 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14043 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14044 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14047 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14048 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14051 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14052 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14055 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14056 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14059 msgid "Add a translation for the glosse"
14060 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14063 msgid "GroupGlossedWords"
14064 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14071 msgid "Structure Tree"
14072 msgstr "Strukturbaum"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14083 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14084 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14088 msgstr "Referenten"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14091 msgid "DRS Referents"
14092 msgstr "DRS-Referenten"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14095 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14096 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14103 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14104 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14108 msgstr "Implikative DRS"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14111 msgid "If-Then DRS"
14112 msgstr "Implikative DRS"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14116 msgid "Then-Referents"
14117 msgstr "Dann-Referenten"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14122 msgid "DRS Then-Referents"
14123 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14127 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14128 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14132 msgid "Then-Conditions"
14133 msgstr "Dann-Bedingungen"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14137 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14138 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14149 msgid "Conditional DRS"
14150 msgstr "Konditionale DRS"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14157 msgid "DRS Condition"
14158 msgstr "DRS-Bedingung"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14161 msgid "Add the DRS condition here"
14162 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14169 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14170 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14173 msgid "Duplex Condition DRS"
14174 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14181 msgid "DRS Quantifier"
14182 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14185 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14186 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14189 msgid "Quant. Var."
14190 msgstr "Quant.-Var."
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14193 msgid "DRS Quantifier Variable"
14194 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14197 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14198 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14209 msgid "Negated DRS"
14210 msgstr "Negierte DRS"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14221 msgid "DRS with Sentence above"
14222 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14229 msgid "DRS Sentence"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14233 msgid "Add the sentence here"
14234 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14269 msgid "List of Tableaux"
14270 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14272 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14276 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14277 msgid "Literate programming"
14278 msgstr "Literarische Programmierung"
14280 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14285 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14286 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14289 msgid "Running LaTeX Title"
14290 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14294 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14298 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14300 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14301 msgid "Author Running"
14302 msgstr "Kolumne Autor"
14304 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14305 msgid "Author Running:"
14306 msgstr "Kolumne Autor:"
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14310 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14313 msgid "TOC Author:"
14314 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14323 msgstr "Behauptung."
14325 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14326 msgid "Conjecture #."
14327 msgstr "Vermutung #."
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14331 msgstr "Beispiel #."
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14334 msgid "Exercise #."
14335 msgstr "Aufgabe #."
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14343 msgstr "Problem #."
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14349 msgstr "Eigenschaft"
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14352 msgid "Property #."
14353 msgstr "Eigenschaft #."
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14356 msgid "Question #."
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14361 msgstr "Bemerkung #."
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14364 msgid "Solution #."
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14368 msgid "Logical Markup"
14369 msgstr "Logisches Markup"
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14372 msgid "Text Markup"
14373 msgstr "Textauszeichnung"
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14380 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14381 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14393 msgstr "hervorgeh."
14395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14408 msgid "Mathematical Monthly article"
14409 msgstr "Mathematical Monthly"
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14412 msgid "Abbreviated Title"
14413 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14416 msgid "Biographies"
14417 msgstr "Biographien"
14419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14420 msgid "Author Biography"
14421 msgstr "Autor-Biographie"
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14424 msgid "Affiliation (include email):"
14425 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14428 msgid "Title of acknowledgment"
14429 msgstr "Titel der Danksagungen"
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14434 msgstr "Bemerkung*"
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14445 msgid "Short Title (TOC)|S"
14446 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14456 msgid "Short Title (Header)"
14457 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14461 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14464 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14465 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14468 msgid "The section as it appears in the running headers"
14469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14472 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14473 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14476 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14480 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14481 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14484 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14488 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14489 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14492 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14496 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14497 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14500 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14504 msgid "Chapterprecis"
14505 msgstr "Kapitelsynopse"
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14512 msgid "Epigraph Source|S"
14513 msgstr "Epigraph-Quelle"
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14520 msgid "The source/author of this epigraph"
14521 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14525 msgstr "Gedichttitel"
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14528 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14529 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14532 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14537 msgstr "Gedichttitel*"
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14543 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14544 msgid "Minimalistic Insets"
14545 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14547 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14548 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14550 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14551 "'minimalistischen' Stil dar."
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14559 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14563 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14566 msgid "Style Options"
14567 msgstr "Stil-Optionen"
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14570 msgid "Options for the CV style"
14571 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14575 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14578 msgid "CV Color Scheme:"
14579 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14583 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14586 msgid "CV Icon Set:"
14587 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14590 msgid "CVColumnWidth"
14591 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14594 msgid "Column Width:"
14595 msgstr "Spaltenbreite:"
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14598 msgid "PDF Page Mode"
14599 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14602 msgid "PDF Page Mode:"
14603 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14614 msgid "Family Name:"
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14622 msgid "Optional address line"
14623 msgstr "Optionale Adresszeile"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14631 msgstr "Telefontyp"
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14634 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14636 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14641 msgstr "Soziales Netzwerk"
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14645 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14648 msgid "Name of the social network"
14649 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14653 msgstr "Extra-Info"
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14656 msgid "Extra Info:"
14657 msgstr "Extra-Info:"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14664 msgid "Height the photo is resized to"
14665 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14672 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14673 msgstr "Dicke des Rahmens"
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14676 msgid "EmptySection"
14677 msgstr "LeererAbschnitt"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14680 msgid "Empty Section"
14681 msgstr "Leerer Abschnitt"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14684 msgid "CloseSection"
14685 msgstr "SchließeAbschnitt"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14692 msgid "Optional width"
14693 msgstr "Optionale Breite"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14696 msgid "Header content"
14697 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14704 msgid "Time[[period]]"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14716 msgid "ItemWithComment"
14717 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14720 msgid "Item with Comment:"
14721 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14729 msgstr "Listeneintrag"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14733 msgstr "Listeneintrag:"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14737 msgstr "DoppelterEintrag"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14740 msgid "Double Item:"
14741 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14744 msgid "Left Summary"
14745 msgstr "Zusammenfassung links"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14748 msgid "Left summary"
14749 msgstr "Zusammenfassung links"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14753 msgstr "Text links"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14757 msgstr "Text links"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14760 msgid "Right Summary"
14761 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14764 msgid "Right summary"
14765 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14768 msgid "DoubleListItem"
14769 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14772 msgid "Double List Item:"
14773 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14777 msgstr "Erster Listeneintrag"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14781 msgstr "Erster Listeneintrag"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14788 msgid "MakeCVtitle"
14789 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14792 msgid "Make CV Title"
14793 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14796 msgid "MakeLetterTitle"
14797 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14800 msgid "Make Letter Title"
14801 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14804 msgid "MakeLetterClosing"
14805 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14808 msgid "Close Letter"
14809 msgstr "Briefschluss"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14816 msgid "Company Name"
14817 msgstr "Firmenname"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14820 msgid "Company name"
14821 msgstr "Firmenname"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14828 msgid "Alternative Name"
14829 msgstr "Alternativer Name"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14832 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14833 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14839 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14840 msgid "Multiple Columns"
14841 msgstr "Mehrere Spalten"
14843 #: lib/layouts/multicol.module:8
14845 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14846 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14847 "detailed description of multiple columns."
14849 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14850 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14851 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14853 #: lib/layouts/multicol.module:20
14854 msgid "Number of Columns"
14855 msgstr "Anzahl der Spalten"
14857 #: lib/layouts/multicol.module:21
14858 msgid "Insert the number of columns here"
14859 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14861 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14862 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14866 #: lib/layouts/multicol.module:28
14867 msgid "An optional preface"
14868 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14870 #: lib/layouts/multicol.module:31
14871 msgid "Space Before Page Break"
14872 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14874 #: lib/layouts/multicol.module:32
14876 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14879 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14880 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14882 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14883 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14884 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14886 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14887 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14888 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14890 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14891 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14892 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14894 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14895 msgid "APA Style with Natbib"
14896 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14898 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14900 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14901 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14902 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14904 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14905 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14906 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14907 "ist, funktioniert."
14909 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14913 #: lib/layouts/noweb.module:6
14914 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14915 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14918 msgid "\\arabic{section}"
14919 msgstr "\\arabic{section}"
14921 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14922 msgid "\\arabic{chapter}"
14923 msgstr "\\arabic{chapter}"
14925 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14926 msgid "\\Alph{chapter}"
14927 msgstr "\\Alph{chapter}"
14929 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14930 msgid "\\arabic{footnote}"
14931 msgstr "\\arabic{footnote}"
14933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14934 msgid "\\Roman{section}."
14935 msgstr "\\Roman{section}."
14937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14939 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14942 msgid "\\Alph{subsection}."
14943 msgstr "\\Alph{subsection}."
14945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14946 msgid "\\arabic{subsection}."
14947 msgstr "\\arabic{subsection}."
14949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14954 msgid "\\alph{subsubsection}."
14955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14958 msgid "\\alph{paragraph}."
14959 msgstr "\\alph{paragraph}."
14961 #: lib/layouts/paper.layout:3
14962 msgid "Paper (Standard Class)"
14963 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14965 #: lib/layouts/paper.layout:151
14967 msgstr "Untertitel"
14969 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14970 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14971 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14973 #: lib/layouts/paralist.module:11
14975 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14976 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14977 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14978 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14979 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14980 "Specific Manuals."
14982 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14983 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14984 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14985 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14986 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14987 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14988 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14990 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14991 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14992 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14993 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14994 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14995 #: lib/layouts/paralist.module:135
14996 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14997 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14999 #: lib/layouts/paralist.module:49
15000 msgid "AsParagraphItem"
15001 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15003 #: lib/layouts/paralist.module:53
15004 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15005 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15007 #: lib/layouts/paralist.module:58
15008 msgid "InParagraphItem"
15009 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15011 #: lib/layouts/paralist.module:62
15012 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15013 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15015 #: lib/layouts/paralist.module:67
15016 msgid "CompactItem"
15017 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15019 #: lib/layouts/paralist.module:74
15020 msgid "Compact Itemize Options"
15021 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15023 #: lib/layouts/paralist.module:79
15024 msgid "AsParagraphEnum"
15025 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15027 #: lib/layouts/paralist.module:83
15028 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15029 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15031 #: lib/layouts/paralist.module:88
15032 msgid "InParagraphEnum"
15033 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15035 #: lib/layouts/paralist.module:92
15036 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15037 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15039 #: lib/layouts/paralist.module:97
15040 msgid "CompactEnum"
15041 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15043 #: lib/layouts/paralist.module:104
15044 msgid "Compact Enumerate Options"
15045 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15047 #: lib/layouts/paralist.module:109
15048 msgid "AsParagraphDescr"
15049 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15051 #: lib/layouts/paralist.module:113
15052 msgid "As Paragraph Description Options"
15053 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15055 #: lib/layouts/paralist.module:118
15056 msgid "InParagraphDescr"
15057 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15059 #: lib/layouts/paralist.module:122
15060 msgid "In Paragraph Description Options"
15061 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15063 #: lib/layouts/paralist.module:127
15064 msgid "CompactDescr"
15065 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15067 #: lib/layouts/paralist.module:134
15068 msgid "Compact Description Options"
15069 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15072 msgid "PDF Comments"
15073 msgstr "PDF-Kommentare"
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15077 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15078 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15079 "and the package documentation for details."
15081 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15082 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15083 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15086 msgid "Define Avatar"
15087 msgstr "Avatar definieren"
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15090 msgid "PDF-comment"
15091 msgstr "PDF-Kommentar"
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15094 msgid "PDF-comment avatar:"
15095 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15098 msgid "Name of the Avatar"
15099 msgstr "Name des Avatars"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15102 msgid "Define PDF-Comment Style"
15103 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15106 msgid "PDF-comment style:"
15107 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15110 msgid "Name of the style"
15111 msgstr "Name des Stils"
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15114 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15115 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15118 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15119 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15122 msgid "Name of the list style"
15123 msgstr "Name des Listenstils"
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15126 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15130 msgid "PDF-comment list style:"
15131 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15134 msgid "PDF-Comment-Setup"
15135 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15138 msgid "PDF (Setup)"
15139 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15142 msgid "PDF-Comment setup options"
15143 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15151 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15152 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15155 msgid "PDF-Annotation"
15156 msgstr "PDF-Anmerkung"
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15163 msgid "PDFComment Options"
15164 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15168 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15172 msgstr "PDF-Randnotiz"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15175 msgid "PDF (Margin)"
15176 msgstr "PDF (Rand)"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15180 msgstr "PDF-Markierung"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15183 msgid "PDF (Markup)"
15184 msgstr "PDF (Markierung)"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15188 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15191 msgid "PDF-Freetext"
15192 msgstr "PDF-Freitext"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15195 msgid "PDF (Freetext)"
15196 msgstr "PDF (Freitext)"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15200 msgstr "PDF-Rechteck"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15203 msgid "PDF (Square)"
15204 msgstr "PDF (Rechteck)"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15211 msgid "PDF (Circle)"
15212 msgstr "PDF (Kreis)"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15220 msgstr "PDF (Linie)"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15223 msgid "PDF-Sideline"
15224 msgstr "PDF-Randlinie"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15227 msgid "PDF (Sideline)"
15228 msgstr "PDF (Randlinie)"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15231 msgid "Insert the comment here"
15232 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15236 msgstr "PDF-Antwort"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15239 msgid "PDF (Reply)"
15240 msgstr "PDF (Antwort)"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15243 msgid "PDF-Tooltip"
15244 msgstr "PDF-Tooltip"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15247 msgid "PDF (Tooltip)"
15248 msgstr "PDF (Tooltip)"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15251 msgid "Tooltip Text"
15252 msgstr "Tooltip-Text"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15259 msgid "Insert the tooltip text here"
15260 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15263 msgid "List of PDF Comments"
15264 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15267 msgid "[List of PDF Comments]"
15268 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15271 msgid "List Options|s"
15272 msgstr "Listen-Optionen"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15280 msgstr "PDF-Formular"
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15284 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15285 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15286 "documentation of hyperref for details."
15288 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15289 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15290 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15293 msgid "Begin PDF Form"
15294 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15298 msgstr "PDF-Formular"
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15301 msgid "PDF Form Parameters"
15302 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15309 msgid "Insert PDF form parameters here"
15310 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15313 msgid "End PDF Form"
15314 msgstr "Beende PDF-Formular"
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15317 msgid "PDF Link Setup"
15318 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15321 msgid "PDF link setup"
15322 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15334 msgstr "Auswahlmenü"
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15338 msgstr "Beschriftung"
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15341 msgid "Insert the label here"
15342 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15349 msgid "SubmitButton"
15350 msgstr "Sendeknopf"
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15353 msgid "ResetButton"
15354 msgstr "Zurücksetzknopf"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15358 msgstr "PDF-Aktion"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15361 msgid "The name of the PDF action"
15362 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15365 msgid "Text Field Style"
15366 msgstr "Textfeld-Stil"
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15369 msgid "Default text field style"
15370 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15373 msgid "Submit Button Style"
15374 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15377 msgid "Default submit button style"
15378 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15381 msgid "Push Button Style"
15382 msgstr "Taste-Stil"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15385 msgid "Default push button style"
15386 msgstr "Standard-Tastenstil"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15389 msgid "Check Box Style"
15390 msgstr "Checkbox-Stil"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15393 msgid "Default check box style"
15394 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15397 msgid "Reset Button Style"
15398 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15401 msgid "Default reset button style"
15402 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15405 msgid "List Box Style"
15406 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15409 msgid "Default list box style"
15410 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15413 msgid "Combo Box Style"
15414 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15417 msgid "Default combo box style"
15418 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15421 msgid "Popdown Box Style"
15422 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15425 msgid "Default popdown box style"
15426 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15429 msgid "Radio Box Style"
15430 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15433 msgid "Default radio box style"
15434 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15443 msgstr "Titelfolie"
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15447 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15452 msgid "Slide Option"
15453 msgstr "Slide-Option"
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15456 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15457 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15469 msgstr "Breite Folie"
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15473 msgstr "Leere Folie"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15476 msgid "Empty slide:"
15477 msgstr "Leere Folie:"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15480 msgid "Section Option"
15481 msgstr "Abschnittsoption"
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15484 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15485 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15488 msgid "Itemize Type"
15489 msgstr "Auflistungstyp"
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15492 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15493 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15496 msgid "ItemizeType1"
15497 msgstr "AuflistungsTyp1"
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15500 msgid "Enumerate Type"
15501 msgstr "Nummerierungstyp"
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15504 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15505 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15508 msgid "EnumerateType1"
15509 msgstr "AufzählungsTyp1"
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15513 msgstr "Zweispaltig"
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15516 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15517 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15520 msgid "Left Column"
15521 msgstr "Linke Spalte"
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15524 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15526 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15531 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15535 msgstr "Auf Folien"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15538 msgid "Overlay Specification|S"
15539 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15544 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15548 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15552 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15554 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15555 msgid "Recipe Book"
15556 msgstr "Rezeptbuch"
15558 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15559 msgid "\\thechapter"
15560 msgstr "\\thechapter"
15562 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15566 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15570 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15571 msgid "Ingredients"
15574 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15575 msgid "Ingredients Header"
15576 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15578 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15579 msgid "Specify an optional ingredients header"
15580 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15582 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15583 msgid "Ingredients:"
15586 #: lib/layouts/report.layout:3
15587 msgid "Report (Standard Class)"
15588 msgstr "Report (Standardklasse)"
15590 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15591 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15592 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15595 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15596 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15599 msgid "Affiliation (alternate)"
15600 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15603 msgid "Affiliation (alternate):"
15604 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15607 msgid "Alternate Affiliation Option"
15608 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15611 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15612 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15615 msgid "Affiliation (none)"
15616 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15619 msgid "No affiliation"
15620 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15623 msgid "Electronic Address:"
15624 msgstr "Elektronische Adresse:"
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15627 msgid "Electronic Address Option|s"
15628 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15631 msgid "Optional argument to the email command"
15632 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15635 msgid "Author URL Option"
15636 msgstr "Autor-URL-Option"
15638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15639 msgid "Optional argument to the homepage command"
15640 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15647 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15648 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15651 msgid "acknowledgments"
15652 msgstr "Danksagungen"
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15655 msgid "Ruled Table"
15656 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15661 msgstr "Spezielles"
15663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15669 msgstr "Breiter Text"
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15676 msgid "List of Videos"
15677 msgstr "Videoverzeichnis"
15679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15685 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15689 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15692 msgid "lowercase text"
15693 msgstr "Kleinschreibung"
15695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15696 msgid "Online cite"
15697 msgstr "Online-Zitat"
15699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15700 msgid "online cite"
15701 msgstr "Online-Zitat"
15703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15704 msgid "Text behind"
15705 msgstr "Text danach"
15707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15708 msgid "text behind the cite"
15709 msgstr "Text hinter der Referenz"
15711 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "REVTeX (V. 4)"
15713 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15715 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15716 msgid "AltAffiliation"
15717 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15719 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15720 msgid "PACS number:"
15721 msgstr "PACS-Nummer:"
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15724 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15725 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15729 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15730 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15731 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15733 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15734 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15735 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15737 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15739 msgstr "R-S-Nummer"
15741 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15745 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15746 msgid "Safety phrase"
15747 msgstr "Sicherheitssatz"
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15750 msgid "Phrase Text"
15753 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15754 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15756 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15759 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15763 #: lib/layouts/ruby.module:2
15764 msgid "Ruby (Furigana)"
15765 msgstr "Ruby (Furigana)"
15767 #: lib/layouts/ruby.module:8
15769 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15770 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15771 "the TeX engine) or a fallback definition."
15773 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15774 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15775 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15776 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15778 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15782 #: lib/layouts/ruby.module:49
15786 #: lib/layouts/ruby.module:50
15787 msgid "Ruby Text|R"
15788 msgstr "Ruby-Text|R"
15790 #: lib/layouts/ruby.module:51
15791 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15792 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15804 msgstr "Logo links"
15806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15808 msgstr "Logo links:"
15810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15812 msgstr "Logo-Größe"
15814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15816 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15820 msgstr "Logo rechts"
15822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15823 msgid "Right logo:"
15824 msgstr "Logo rechts:"
15826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15827 msgid "Caption Width"
15828 msgstr "Legendenbreite"
15830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15832 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15835 msgid "KOMA-Script Article"
15836 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15840 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15843 msgid "KOMA-Script Book"
15844 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15846 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15850 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15851 msgid "\\alph{enumii})"
15852 msgstr "\\alph{enumii})"
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15856 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15860 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15865 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15869 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15873 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15877 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15881 msgstr "Miniabschnitt"
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15898 msgid "Uppertitleback"
15899 msgstr "Innenseite oben"
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15902 msgid "Lowertitleback"
15903 msgstr "Innenseite unten"
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15907 msgstr "Zusatztitel"
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15913 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15917 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15921 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15925 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15929 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15930 msgid "Dictum Author"
15931 msgstr "Diktum-Autor"
15933 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15934 msgid "The author of this dictum"
15935 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15939 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15958 msgid "Specialmail"
15959 msgstr "Versandart"
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15962 msgid "Specialmail:"
15963 msgstr "Versandart:"
15965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15971 msgstr "Ihr Zeichen"
15973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15978 msgid "Your letter of:"
15979 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15983 msgstr "Mein Zeichen"
15985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15990 msgid "Customer no.:"
15991 msgstr "Kundennummer:"
15993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15998 msgid "Invoice no.:"
15999 msgstr "Rechnungsnummer:"
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16002 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16003 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16006 msgid "NextAddress"
16007 msgstr "Nächste Adresse"
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16010 msgid "Next Address:"
16011 msgstr "Nächste Adresse:"
16013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16014 msgid "Sender Name:"
16015 msgstr "Absendername:"
16017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16018 msgid "Sender Phone:"
16019 msgstr "Absender Telefon:"
16021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16022 msgid "Sender Fax:"
16023 msgstr "Absender-Fax:"
16025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16026 msgid "Sender E-Mail:"
16027 msgstr "Absender-E-Mail:"
16029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16030 msgid "Sender URL:"
16031 msgstr "Absender-URL:"
16033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16046 msgid "End of letter"
16047 msgstr "Ende des Briefs"
16049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16050 msgid "KOMA-Script Report"
16051 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16053 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16054 msgid "Section Boxes"
16055 msgstr "Abschnittsboxen"
16057 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16059 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16061 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16062 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16066 msgstr "Abschnittsbox"
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16069 msgid "Section Box"
16070 msgstr "Abschnittsbox"
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16073 msgid "Section Box Width|S"
16074 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16077 msgid "Width of the section Box"
16078 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16082 msgstr "Überschrift"
16084 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16085 msgid "Section Box Heading"
16086 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16088 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16089 msgid "Insert the section box header here"
16090 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16092 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16093 msgid "SubsectionBox"
16094 msgstr "Unterabschnittsbox"
16096 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16097 msgid "Subsection Box"
16098 msgstr "Unterabschnittsbox"
16100 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16101 msgid "SubsubsectionBox"
16102 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16104 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16105 msgid "Subsubsection Box"
16106 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16113 msgid "LandscapeSlide"
16114 msgstr "Folie (Querformat)"
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16117 msgid "Landscape Slide"
16118 msgstr "Folie (Querformat)"
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16121 msgid "PortraitSlide"
16122 msgstr "Folie (Hochformat)"
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16125 msgid "Portrait Slide"
16126 msgstr "Folie (Hochformat)"
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16129 msgid "SlideHeading"
16130 msgstr "Folien-Überschrift"
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16133 msgid "SlideSubHeading"
16134 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16137 msgid "ListOfSlides"
16138 msgstr "Folienverzeichnis"
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16141 msgid "List of Slides"
16142 msgstr "Folienverzeichnis"
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16145 msgid "SlideContents"
16146 msgstr "Folieninhalte"
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16149 msgid "Slide Contents"
16150 msgstr "Folieninhalte"
16152 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16153 msgid "ProgressContents"
16154 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16156 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16157 msgid "Progress Contents"
16158 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16160 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16161 msgid "Landscape Slide:"
16162 msgstr "Folie (Querformat):"
16164 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16165 msgid "Portrait Slide:"
16166 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16168 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16172 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16174 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16176 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16177 msgid "[List Of Slides]"
16178 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16180 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16181 msgid "[Slide Contents]"
16182 msgstr "[Folieninhalte]"
16184 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16185 msgid "[Progress Contents]"
16186 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16189 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16190 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16194 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16195 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16196 "standard Paragraph Shapes'."
16198 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16199 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16200 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16204 msgstr "CD-Etikett"
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16207 msgid "ShapedParagraphs"
16208 msgstr "Geformte Absätze"
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16228 msgstr "Schraubenmutter"
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16244 msgstr "Tropfen abwärts"
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16248 msgstr "Tropfen aufwärts"
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16255 msgid "Triangle up"
16256 msgstr "Dreieck aufwärts"
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16259 msgid "Triangle down"
16260 msgstr "Dreieck abwärts"
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16263 msgid "Triangle left"
16264 msgstr "Dreieck links"
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16267 msgid "Triangle right"
16268 msgstr "Dreieck rechts"
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16272 msgstr "Geformter Absatz"
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16276 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16278 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16279 msgid "Shape specification"
16280 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16283 msgid "Specification of the shape"
16284 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16288 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16292 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16294 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16296 msgid "Conjecture*"
16297 msgstr "Vermutung*"
16299 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16304 msgstr "Algorithmus*"
16306 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16310 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16311 msgid "The title as it appears in the running headers"
16312 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16314 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16315 msgid "AMS subject classifications:"
16316 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16320 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16323 msgid "Name of the conference"
16324 msgstr "Name der Konferenz"
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16327 msgid "Conference:"
16328 msgstr "Konferenz:"
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16331 msgid "CopyrightYear"
16332 msgstr "UrheberrechtJahr"
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16335 msgid "Copyright year:"
16336 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16339 msgid "Copyrightdata"
16340 msgstr "UrheberrechtDaten"
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16343 msgid "Copyright data:"
16344 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16347 msgid "TitleBanner"
16348 msgstr "TitelBanner"
16350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16351 msgid "Title banner:"
16352 msgstr "Banner über dem Titel:"
16354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16355 msgid "PreprintFooter"
16356 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16359 msgid "Preprint footer:"
16360 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16363 msgid "Digital Object Identifier:"
16364 msgstr "Digital Object Identifier:"
16366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16367 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16368 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16374 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16378 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16382 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16383 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16384 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16386 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16387 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16388 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16390 #: lib/layouts/slides.layout:107
16392 msgstr "Neue Folie:"
16394 #: lib/layouts/slides.layout:129
16398 #: lib/layouts/slides.layout:144
16399 msgid "New Overlay:"
16400 msgstr "Neues Overlay:"
16402 #: lib/layouts/slides.layout:184
16404 msgstr "Neue Notiz:"
16406 #: lib/layouts/slides.layout:209
16407 msgid "InvisibleText"
16408 msgstr "Unsichtbarer Text"
16410 #: lib/layouts/slides.layout:216
16411 msgid "<Invisible Text Follows>"
16412 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16414 #: lib/layouts/slides.layout:233
16415 msgid "VisibleText"
16416 msgstr "Sichtbarer Text"
16418 #: lib/layouts/slides.layout:240
16419 msgid "<Visible Text Follows>"
16420 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16422 #: lib/layouts/soul.module:2
16423 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16424 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16426 #: lib/layouts/soul.module:9
16428 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16429 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16430 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16433 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16434 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16435 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16436 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16437 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16439 #: lib/layouts/soul.module:17
16440 msgid "Spaceletters"
16443 #: lib/layouts/soul.module:19
16447 #: lib/layouts/soul.module:31
16448 msgid "Strikethrough"
16449 msgstr "Durchstreichen"
16451 #: lib/layouts/soul.module:33
16455 #: lib/layouts/soul.module:40
16457 msgstr "Unterstreichen"
16459 #: lib/layouts/soul.module:42
16463 #: lib/layouts/soul.module:51
16467 #: lib/layouts/soul.module:57
16469 msgstr "Großschreibung"
16471 #: lib/layouts/soul.module:59
16475 #: lib/layouts/soul.module:69
16476 msgid "spaceletters"
16479 #: lib/layouts/soul.module:73
16480 msgid "strikethrough"
16481 msgstr "durchgestr."
16483 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16487 #: lib/layouts/soul.module:81
16491 #: lib/layouts/soul.module:85
16495 #: lib/layouts/soul.module:89
16497 msgstr "Großschreibung"
16499 #: lib/layouts/spie.layout:3
16500 msgid "SPIE Proceedings"
16501 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16503 #: lib/layouts/spie.layout:56
16505 msgstr "Autor-Info"
16507 #: lib/layouts/spie.layout:68
16508 msgid "Authorinfo:"
16509 msgstr "Autor-Info:"
16511 #: lib/layouts/spie.layout:96
16512 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16513 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16515 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16517 msgstr "UNDEFINIERT"
16519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16520 msgid "\\Roman{part}"
16521 msgstr "\\Roman{part}"
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16524 msgid "Part \\Roman{part}"
16525 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16529 msgstr "Kapitel ##"
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16534 msgstr "Abschnitt ##"
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16537 msgid "Paragraph ##"
16538 msgstr "Paragraph ##"
16540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16541 msgid "\\arabic{enumi}."
16542 msgstr "\\arabic{enumi}."
16544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16545 msgid "\\roman{enumiii}."
16546 msgstr "\\roman{enumiii}."
16548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16549 msgid "\\Alph{enumiv}."
16550 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16553 msgid "Equation ##"
16554 msgstr "Gleichung ##"
16556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16557 msgid "Footnote ##"
16558 msgstr "Fußnote ##"
16560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16561 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16562 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16564 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16566 msgstr "Algorithmen"
16568 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16569 msgid "Margin Figures"
16570 msgstr "Randabbildungen"
16572 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16573 msgid "Margin Tables"
16574 msgstr "Randtabellen"
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16577 msgid "Marginal notes"
16578 msgstr "Randnotizen"
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16593 msgid "Index Entries"
16594 msgstr "Stichwörter"
16596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16610 msgstr "Grauschrift"
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16613 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16618 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16619 msgstr "Programmlistings"
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16622 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16623 msgid "List of Listings"
16624 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16627 msgid "Listings[[inset]]"
16628 msgstr "Programmlistings"
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16640 msgstr "ohne Marke"
16642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16647 msgid "see equation[[nomencl]]"
16648 msgstr "siehe Gleichung"
16650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16651 msgid "page[[nomencl]]"
16654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16655 msgid "Nomenclature[[output]]"
16656 msgstr "Nomenklatur"
16658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16660 msgstr "Unformatiert*"
16662 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16663 msgid "Part \\thepart"
16664 msgstr "Teil \\thepart"
16666 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16667 msgid "Chapter \\thechapter"
16668 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16670 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16671 msgid "Appendix \\thechapter"
16672 msgstr "Anhang \\thechapter"
16674 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16675 #: lib/layouts/subequations.module:14
16676 msgid "Subequations"
16677 msgstr "Untergleichungen"
16679 #: lib/layouts/subequations.module:6
16681 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16682 "subequations.lyx example file."
16684 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16685 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16689 msgid "Front Matter"
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16693 msgid "--- Front Matter ---"
16694 msgstr "--- Vorspann ---"
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16697 msgid "Main Matter"
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16701 msgid "--- Main Matter ---"
16702 msgstr "--- Hauptteil ---"
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16705 msgid "Back Matter"
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16709 msgid "--- Back Matter ---"
16710 msgstr "--- Nachspann ---"
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16713 msgid "PartBacktext"
16714 msgstr "Teilrückseite"
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16718 msgstr "Teil-Titel"
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16721 msgid "Title of this part"
16722 msgstr "Titel dieses Teils"
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16725 msgid "ChapSubtitle"
16726 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16730 msgstr "Kapitelautor"
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16734 msgstr "Kapitelmotto"
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16737 msgid "Run-in headings"
16738 msgstr "Spitzkolumne"
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16741 msgid "Sub-run-in headings"
16742 msgstr "Unterspitzkolumne"
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16746 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16750 msgstr "Extrakapitel"
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16753 msgid "Author data:"
16754 msgstr "Autorangaben:"
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16758 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16761 msgid "TOC author:"
16762 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16765 msgid "Running Author"
16766 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16769 msgid "Running Chapter"
16770 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16773 msgid "Running chapter:"
16774 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16777 msgid "Running Section"
16778 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16781 msgid "Running section:"
16782 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16789 msgid "Abstract* (not printed)"
16790 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16793 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16798 msgid "Alternative name"
16799 msgstr "Alternativer Name"
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16802 msgid "Longest Description Label"
16803 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16806 msgid "Longest description label"
16807 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16815 msgstr "SV-Graubox"
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16819 msgstr "Beweis (QED)"
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16822 msgid "Proof(smartQED)"
16823 msgstr "Beweis (smartQED)"
16825 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16826 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16827 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16829 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16830 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16834 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16835 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16836 msgid "Headnote (optional):"
16837 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16840 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16841 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16845 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16846 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16850 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16851 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16852 msgid "Institute #"
16853 msgstr "Institut #"
16855 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16857 msgid "Corr Author:"
16858 msgstr "Verantw. Autor:"
16860 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16861 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16863 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16865 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16866 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16868 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16871 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16872 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16876 msgstr "Unterklasse"
16878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16879 msgid "Mathematics Subject Classification"
16880 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16887 msgid "CR Subject Classification"
16888 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16891 msgid "Solution \\thesolution"
16892 msgstr "Lösung \\thesolution"
16894 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16895 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16896 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16898 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16899 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16900 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16902 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16904 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16915 msgid "Contributors"
16916 msgstr "Mitwirkende"
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16919 msgid "List of Contributors"
16920 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16923 msgid "Contributor List"
16924 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16931 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16932 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16933 msgid "For editors"
16934 msgstr "Für Herausgeber"
16936 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16937 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16938 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16944 #: lib/layouts/sweave.module:7
16946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16947 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16949 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16950 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16951 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16953 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16954 msgid "Sweave Input File"
16955 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16957 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16958 msgid "Number Tables by Section"
16959 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16961 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16963 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16964 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16966 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16967 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16969 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16970 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16971 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16973 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16974 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16975 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16978 msgid "Fancy Colored Boxes"
16979 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16983 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16984 "the tcolorbox documentation for details."
16986 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16987 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16988 "des Pakets für Details."
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16992 msgstr "Farbige Box"
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16995 msgid "Color Box Options"
16996 msgstr "Optionen für farbige Box"
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16999 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17000 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17003 msgid "Dynamic Color Box"
17004 msgstr "Dynamische farbige Box"
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17007 msgid "Color Box (Dynamic)"
17008 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17011 msgid "Fit Color Box"
17012 msgstr "Passende farbige Box"
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17015 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17016 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17019 msgid "Raster Color Box"
17020 msgstr "Farbbox-Raster"
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17023 msgid "Subtitle Options"
17024 msgstr "Untertitel-Optionen"
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17027 msgid "Insert the options here"
17028 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17031 msgid "Color Box Separator"
17032 msgstr "Farbbox-Trenner"
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17035 msgid "Color Boxes"
17036 msgstr "Farbige Boxen"
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17043 msgid "Color Box Line"
17044 msgstr "Farbbox-Linie"
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17047 msgid "Color Box Setup"
17048 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17051 msgid "New Color Box Type"
17052 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17055 msgid "New Box Options"
17056 msgstr "Optionen für neue Box"
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17059 msgid "Options for the new box type (optional)"
17060 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17063 msgid "Name of the new box type"
17064 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17071 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17072 msgstr "Zahl der Argumente"
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17075 msgid "Default Value"
17076 msgstr "Standardwert"
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17079 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17080 msgstr "Standardwert für das Argument"
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17083 msgid "Custom Color Box 1"
17084 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17087 msgid "More Color Box Options"
17088 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17091 msgid "Insert more color box options here"
17093 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17096 msgid "Custom Color Box 2"
17097 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17100 msgid "Custom Color Box 3"
17101 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17104 msgid "Custom Color Box 4"
17105 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17108 msgid "Custom Color Box 5"
17109 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17113 msgid "Fact \\thefact."
17114 msgstr "Fakt \\thefact."
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17118 msgid "Definition \\thedefinition."
17119 msgstr "Definition \\thedefinition."
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17123 msgid "Example \\theexample."
17124 msgstr "Beispiel \\theexample."
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17128 msgid "Problem \\theproblem."
17129 msgstr "Problem \\theproblem."
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17133 msgid "Exercise \\theexercise."
17134 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17137 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17138 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17142 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17143 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17144 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17145 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17146 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17147 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17148 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17149 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17151 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17152 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17153 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17154 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17155 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17156 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17157 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17158 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17161 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17162 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17165 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17166 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17169 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17170 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17173 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17174 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17177 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17178 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17181 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17182 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17185 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17186 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17189 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17190 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17193 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17194 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17197 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17198 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17201 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17202 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17205 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17206 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17209 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17210 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17213 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17214 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17218 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17219 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17220 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17221 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17222 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17223 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17224 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17226 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17227 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17228 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17229 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17230 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17231 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17232 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17236 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17244 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17245 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17246 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17248 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17249 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17250 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17251 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17252 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17253 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17254 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17257 msgid "Criterion \\thecriterion."
17258 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17264 msgstr "Kriterium*"
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17270 msgstr "Kriterium."
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17273 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17274 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17280 msgstr "Algorithmus."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17283 msgid "Axiom \\theaxiom."
17284 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17299 msgid "Condition \\thecondition."
17300 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17306 msgstr "Bedingung*"
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17312 msgstr "Bedingung."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17316 msgid "Note \\thenote."
17317 msgstr "Notiz \\thenote."
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17332 msgid "Notation \\thenotation."
17333 msgstr "Notation \\thenotation."
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17348 msgid "Summary \\thesummary."
17349 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17355 msgstr "Zusammenfassung*"
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17361 msgstr "Zusammenfassung."
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17364 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17365 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17370 msgid "Acknowledgement*"
17371 msgstr "Danksagung*"
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17374 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17375 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17380 msgid "Conclusion*"
17381 msgstr "Schlussfolgerung*"
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17386 msgid "Conclusion."
17387 msgstr "Schlussfolgerung."
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17408 msgid "Assumption \\theassumption."
17409 msgstr "Annahme \\theassumption."
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17414 msgid "Assumption*"
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17420 msgid "Assumption."
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17436 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17437 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17450 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17451 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17452 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17453 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17454 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17455 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17456 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17460 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17464 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17468 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17472 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17476 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17480 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17484 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17488 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17492 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17496 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17500 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17511 "in both numbered and non-numbered forms."
17513 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17514 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17515 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17516 "nicht nummeriert."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17519 msgid "Criterion \\thetheorem."
17520 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17523 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17524 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17527 msgid "Axiom \\thetheorem."
17528 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17531 msgid "Condition \\thetheorem."
17532 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17535 msgid "Note \\thetheorem."
17536 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17539 msgid "Notation \\thetheorem."
17540 msgstr "Notation \\thetheorem."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17543 msgid "Summary \\thetheorem."
17544 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17547 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17548 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17551 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17552 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17555 msgid "Assumption \\thetheorem."
17556 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17559 msgid "Question \\thetheorem."
17560 msgstr "Frage \\thetheorem."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17563 msgid "Fact \\thetheorem."
17564 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17567 msgid "Problem \\thetheorem."
17568 msgstr "Problem \\thetheorem."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17571 msgid "Exercise \\thetheorem."
17572 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17575 msgid "Solution \\thetheorem."
17576 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17579 msgid "Remark \\thetheorem."
17580 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17583 msgid "Claim \\thetheorem."
17584 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17587 msgid "AMS Theorems"
17588 msgstr "AMS-Theoreme"
17590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17594 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17595 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17597 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17598 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17599 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17600 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17601 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17605 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17617 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17618 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17619 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17620 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17621 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17622 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17625 msgid "Case \\arabic{casei}."
17626 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17629 msgid "Case \\roman{caseii}."
17630 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17633 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17634 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17637 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17638 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17641 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17642 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17652 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17653 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17654 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17655 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17656 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17659 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17660 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17664 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17665 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17666 "chapter environment."
17668 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17669 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17670 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17672 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17673 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17674 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17676 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17678 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17679 "'Additional Theorem Text' argument."
17681 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17682 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17684 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17685 msgid "Named Theorem"
17686 msgstr "Benanntes Theorem"
17688 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17689 msgid "Named Theorem."
17690 msgstr "Benanntes Theorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17710 msgstr "Behauptung*"
17712 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17713 msgid "Alternative proof string"
17714 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17717 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17718 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17724 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17728 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17729 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17730 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17731 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17732 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17736 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17740 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17743 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17744 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17747 msgid "Conjecture."
17748 msgstr "Vermutung."
17750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17768 msgstr "Bemerkung."
17770 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17772 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17777 "using the extended AMS machinery."
17779 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17780 "das erweiterte AMS."
17782 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17783 msgid "Standard Theorems"
17784 msgstr "Standardtheoreme"
17786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17792 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17793 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17794 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17799 msgstr "Name/Titel"
17801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17802 msgid "Alternative optional name or title"
17803 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17806 msgid "Prop \\theprop."
17807 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17815 msgstr "\\theprob."
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17822 msgid "# [number of Prob]"
17823 msgstr "# [Problemnummer]"
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17826 msgid "Label of Problem"
17827 msgstr "Marke des Problems"
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17830 msgid "Label of the corresponding problem"
17831 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17834 msgid "Property \\theproperty."
17835 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17837 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17839 msgstr "TODO-Notizen"
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17843 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17844 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17845 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17846 "suppresses the output of TODO notes."
17848 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17849 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17850 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17851 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17854 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17858 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17859 msgid "List of TODOs"
17860 msgstr "Liste der TODOs"
17862 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17863 msgid "[List of TODOs]"
17864 msgstr "[Liste der TODOs]"
17866 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17867 msgid "List of TODOs Heading|s"
17868 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17870 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17871 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17873 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17876 msgid "TODO Note (Margin)"
17877 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17880 msgid "TODO (Margin)"
17881 msgstr "TODO (Rand)"
17883 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17884 msgid "TODO Note Options|s"
17885 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17887 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17888 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17889 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17892 msgid "TODO Note (inline)"
17893 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17896 msgid "TODO (Inline)"
17897 msgstr "TODO (eingebettet)"
17899 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17900 msgid "Missing Figure"
17901 msgstr "Fehlende Abbildung"
17903 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17904 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17905 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17907 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17908 msgid "Todo[Inline]"
17909 msgstr "TODO [eingebettet]"
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17912 msgid "Todo[margin]"
17913 msgstr "TODO [Rand]"
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17916 msgid "MissingFigure"
17917 msgstr "Fehlende Abbildung"
17919 #: lib/layouts/treport.layout:3
17920 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17921 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17925 msgstr "Tufte-Buch"
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17929 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17933 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17936 msgid "bibl. entry"
17937 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17941 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17945 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17949 msgstr "Neuer Gedanke"
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17952 msgid "new thought"
17953 msgstr "Neuer Gedanke"
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17965 msgstr "Kapitälchen"
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17969 msgstr "Kapitälchen"
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17973 msgstr "Volle Breite"
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17976 msgid "MarginTable"
17977 msgstr "Randtabelle"
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17980 msgid "MarginFigure"
17981 msgstr "Randabbildung"
17983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Tufte Handout"
17985 msgstr "Tufte-Handout"
17987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17991 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17992 msgid "Variable-width Minipages"
17993 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17995 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17997 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17998 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17999 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18000 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18001 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18002 "side-by-side.lyx."
18004 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18005 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18006 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18007 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18008 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18009 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18010 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18012 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18013 msgid "Minipage (Var. Width)"
18014 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18016 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18017 msgid "Minipage (var.)"
18018 msgstr "Minipage (var.)"
18020 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18021 msgid "Vert. Adjustment"
18022 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18024 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18025 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18026 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18028 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18030 msgstr "Max. Breite"
18032 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18033 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18034 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18036 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18037 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18039 msgstr "Ignorieren"
18041 #: lib/languages:149
18045 #: lib/languages:160
18049 #: lib/languages:179
18050 msgid "English (USA)"
18051 msgstr "Englisch (USA)"
18053 #: lib/languages:192
18057 #: lib/languages:202
18058 msgid "Greek (ancient)"
18059 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18061 #: lib/languages:221
18062 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18063 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18065 #: lib/languages:233
18066 msgid "Arabic (Arabi)"
18067 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18069 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18073 #: lib/languages:276
18077 #: lib/languages:286
18078 msgid "English (Australia)"
18079 msgstr "Englisch (Australien)"
18081 #: lib/languages:300
18082 msgid "German (Austria, old spelling)"
18083 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18085 #: lib/languages:314
18086 msgid "German (Austria)"
18087 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18089 #: lib/languages:326
18090 msgid "Azerbaijani"
18091 msgstr "Aserbaidschanisch"
18093 #: lib/languages:342
18095 msgstr "Indonesisch"
18097 #: lib/languages:354
18101 #: lib/languages:364
18105 #: lib/languages:382
18107 msgstr "Weißrussisch"
18109 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18111 msgstr "Bengalisch"
18113 #: lib/languages:404
18117 #: lib/languages:414
18118 msgid "Portuguese (Brazil)"
18119 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18121 #: lib/languages:427
18123 msgstr "Bretonisch"
18125 #: lib/languages:438
18126 msgid "English (UK)"
18127 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18129 #: lib/languages:450
18131 msgstr "Bulgarisch"
18133 #: lib/languages:464
18134 msgid "English (Canada)"
18135 msgstr "Englisch (Kanada)"
18137 #: lib/languages:479
18138 msgid "French (Canada)"
18139 msgstr "Französisch (Kanada)"
18141 #: lib/languages:491
18143 msgstr "Katalanisch"
18145 #: lib/languages:505
18146 msgid "Chinese (simplified)"
18147 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18149 #: lib/languages:517
18150 msgid "Chinese (traditional)"
18151 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18153 #: lib/languages:529
18154 msgid "Church Slavonic"
18155 msgstr "Altkirchenslawisch"
18157 #: lib/languages:542
18161 #: lib/languages:549
18165 #: lib/languages:560
18167 msgstr "Tschechisch"
18169 #: lib/languages:572
18173 #: lib/languages:585
18174 msgid "Divehi (Maldivian)"
18177 #: lib/languages:593
18179 msgstr "Holländisch"
18181 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18186 #: lib/languages:621
18190 #: lib/languages:632
18194 #: lib/languages:648
18198 #: lib/languages:664
18202 #: lib/languages:676
18204 msgstr "Französisch"
18206 #: lib/languages:688
18208 msgstr "Furlanisch"
18210 #: lib/languages:700
18214 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18218 #: lib/languages:726
18219 msgid "German (old spelling)"
18220 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18222 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18226 #: lib/languages:756
18227 msgid "German (Switzerland)"
18228 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18230 #: lib/languages:771
18231 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18232 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18234 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18237 msgstr "Griechisch"
18239 #: lib/languages:798
18240 msgid "Greek (polytonic)"
18241 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18243 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18247 #: lib/languages:837
18251 #: lib/languages:858
18253 msgstr "Isländisch"
18255 #: lib/languages:871
18256 msgid "Interlingua"
18257 msgstr "Interlingua"
18259 #: lib/languages:883
18263 #: lib/languages:894
18265 msgstr "Italienisch"
18267 #: lib/languages:908
18271 #: lib/languages:922
18272 msgid "Japanese (CJK)"
18273 msgstr "Japanisch (CJK)"
18275 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18279 #: lib/languages:943
18281 msgstr "Kasachisch"
18283 #: lib/languages:952
18287 #: lib/languages:960
18289 msgstr "Koreanisch"
18291 #: lib/languages:981
18293 msgstr "Kurmandschi"
18295 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18299 #: lib/languages:1014
18303 #: lib/languages:1028
18307 #: lib/languages:1047
18308 msgid "Lower Sorbian"
18309 msgstr "Niedersorbisch"
18311 #: lib/languages:1058
18315 #: lib/languages:1071
18317 msgstr "Mazedonisch"
18319 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18323 #: lib/languages:1093
18327 #: lib/languages:1104
18329 msgstr "Mongolisch"
18331 #: lib/languages:1114
18332 msgid "English (New Zealand)"
18333 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18335 #: lib/languages:1126
18336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18337 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18339 #: lib/languages:1154
18340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18341 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18343 #: lib/languages:1167
18345 msgstr "Okzitanisch"
18347 #: lib/languages:1179
18348 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18349 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18351 #: lib/languages:1188
18352 msgid "Piedmontese"
18353 msgstr "Piemontesisch"
18355 #: lib/languages:1200
18359 #: lib/languages:1212
18361 msgstr "Portugiesisch"
18363 #: lib/languages:1224
18367 #: lib/languages:1236
18369 msgstr "Rätoromanisch"
18371 #: lib/languages:1248
18375 #: lib/languages:1263
18377 msgstr "Nordsamisch"
18379 #: lib/languages:1274
18383 #: lib/languages:1284
18385 msgstr "Schottisch"
18387 #: lib/languages:1300
18391 #: lib/languages:1317
18392 msgid "Serbian (Latin)"
18393 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18395 #: lib/languages:1329
18397 msgstr "Slowakisch"
18399 #: lib/languages:1341
18401 msgstr "Slowenisch"
18403 #: lib/languages:1352
18407 #: lib/languages:1368
18408 msgid "Spanish (Mexico)"
18409 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18411 #: lib/languages:1382
18413 msgstr "Schwedisch"
18415 #: lib/languages:1395
18417 msgstr "Syriakisch"
18419 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18423 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18427 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18429 msgstr "Thailändisch"
18431 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18435 #: lib/languages:1463
18439 #: lib/languages:1480
18441 msgstr "Turkmenisch"
18443 #: lib/languages:1491
18445 msgstr "Ukrainisch"
18447 #: lib/languages:1504
18448 msgid "Upper Sorbian"
18449 msgstr "Obersorbisch"
18451 #: lib/languages:1516
18455 #: lib/languages:1525
18457 msgstr "Vietnamesisch"
18459 #: lib/languages:1536
18463 #: lib/latexfonts:88
18464 msgid "AE (Almost European)"
18465 msgstr "AE (Almost European)"
18467 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18469 msgstr "Bera Serif"
18471 #: lib/latexfonts:110
18475 #: lib/latexfonts:116
18476 msgid "Concrete Roman"
18477 msgstr "Concrete Roman"
18479 #: lib/latexfonts:123
18480 msgid "Zapf Chancery"
18481 msgstr "Zapf Chancery"
18483 #: lib/latexfonts:129
18484 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18485 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18487 #: lib/latexfonts:135
18488 msgid "Crimson (Cochineal)"
18489 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18491 #: lib/latexfonts:144
18495 #: lib/latexfonts:150
18496 msgid "Computer Modern Roman"
18497 msgstr "Computer Modern Roman"
18499 #: lib/latexfonts:158
18500 msgid "Crimson Pro"
18501 msgstr "Crimson Pro"
18503 #: lib/latexfonts:169
18504 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18505 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18507 #: lib/latexfonts:180
18508 msgid "Crimson Pro (Light)"
18509 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18511 #: lib/latexfonts:191
18512 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18513 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18515 #: lib/latexfonts:202
18516 msgid "DejaVu Serif"
18517 msgstr "DejaVu Serif"
18519 #: lib/latexfonts:208
18520 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18521 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18523 #: lib/latexfonts:219
18524 msgid "IBM Plex Serif"
18525 msgstr "IBM Plex Serif"
18527 #: lib/latexfonts:226
18528 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18529 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18531 #: lib/latexfonts:234
18532 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18533 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18535 #: lib/latexfonts:242
18536 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18537 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18539 #: lib/latexfonts:250
18540 msgid "Source Serif Pro"
18541 msgstr "Source Serif Pro"
18543 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18544 msgid "URW Garamond"
18545 msgstr "URW Garamond"
18547 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18548 #: lib/latexfonts:309
18552 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18553 msgid "Latin Modern Roman"
18554 msgstr "Latin Modern Roman"
18556 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18557 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18558 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18560 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18561 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18562 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18564 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18565 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18566 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18568 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18570 msgstr "Minion Pro"
18572 #: lib/latexfonts:411
18573 msgid "New Century Schoolbook"
18574 msgstr "New Century Schoolbook"
18576 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18578 msgstr "Noto Serif"
18580 #: lib/latexfonts:434
18581 msgid "Noto Serif (Medium)"
18582 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18584 #: lib/latexfonts:444
18585 msgid "Noto Serif (Thin)"
18586 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18588 #: lib/latexfonts:454
18589 msgid "Noto Serif (Light)"
18590 msgstr "Noto Serif (Light)"
18592 #: lib/latexfonts:464
18593 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18594 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18596 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18597 #: lib/latexfonts:507
18601 #: lib/latexfonts:513
18605 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18606 msgid "Times Roman"
18607 msgstr "Times Roman"
18609 #: lib/latexfonts:549
18610 msgid "TeX Gyre Bonum"
18611 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18613 #: lib/latexfonts:555
18614 msgid "TeX Gyre Chorus"
18615 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18617 #: lib/latexfonts:561
18618 msgid "TeX Gyre Pagella"
18619 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18621 #: lib/latexfonts:567
18622 msgid "TeX Gyre Schola"
18623 msgstr "TeX Gyre Schola"
18625 #: lib/latexfonts:573
18626 msgid "TeX Gyre Termes"
18627 msgstr "TeX Gyre Termes"
18629 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18630 msgid "Utopia (Fourier)"
18631 msgstr "Utopia (Fourier)"
18633 #: lib/latexfonts:612
18634 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18637 #: lib/latexfonts:624
18638 msgid "Avant Garde"
18639 msgstr "Avant Garde"
18641 #: lib/latexfonts:630
18645 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18649 #: lib/latexfonts:667
18653 #: lib/latexfonts:678
18654 msgid "Chivo (Thin)"
18655 msgstr "Chivo (Thin)"
18657 #: lib/latexfonts:689
18658 msgid "Chivo (Light)"
18659 msgstr "Chivo (Light)"
18661 #: lib/latexfonts:700
18665 #: lib/latexfonts:710
18666 msgid "Chivo (Medium)"
18667 msgstr "Chivo (Medium)"
18669 #: lib/latexfonts:721
18673 #: lib/latexfonts:728
18674 msgid "Computer Modern Sans"
18675 msgstr "Computer Modern Sans"
18677 #: lib/latexfonts:735
18678 msgid "DejaVu Sans"
18679 msgstr "DejaVu Sans"
18681 #: lib/latexfonts:742
18682 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18683 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18685 #: lib/latexfonts:749
18689 #: lib/latexfonts:760
18690 msgid "Fira Sans (Book)"
18691 msgstr "Fira Sans (Book)"
18693 #: lib/latexfonts:772
18694 msgid "Fira Sans (Light)"
18695 msgstr "Fira Sans (Light)"
18697 #: lib/latexfonts:784
18698 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18699 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18701 #: lib/latexfonts:796
18702 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18703 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18705 #: lib/latexfonts:808
18706 msgid "Fira Sans (Thin)"
18707 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18709 #: lib/latexfonts:820
18710 msgid "IBM Plex Sans"
18711 msgstr "IBM Plex Sans"
18713 #: lib/latexfonts:828
18714 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18715 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18717 #: lib/latexfonts:837
18718 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18719 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18721 #: lib/latexfonts:846
18722 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18723 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18725 #: lib/latexfonts:855
18726 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18727 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18729 #: lib/latexfonts:864
18730 msgid "Source Sans Pro"
18731 msgstr "Source Sans Pro"
18733 #: lib/latexfonts:873
18737 #: lib/latexfonts:881
18741 #: lib/latexfonts:888
18742 msgid "Iwona (Light)"
18743 msgstr "Iwona (Light)"
18745 #: lib/latexfonts:895
18746 msgid "Iwona (Condensed)"
18747 msgstr "Iwona (Condensed)"
18749 #: lib/latexfonts:902
18750 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18751 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18753 #: lib/latexfonts:909
18757 #: lib/latexfonts:916
18758 msgid "Kurier (Light)"
18759 msgstr "Kurier (Light)"
18761 #: lib/latexfonts:923
18762 msgid "Kurier (Condensed)"
18763 msgstr "Kurier (Condensed)"
18765 #: lib/latexfonts:930
18766 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18767 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18769 #: lib/latexfonts:937
18770 msgid "Latin Modern Sans"
18771 msgstr "Latin Modern Sans"
18773 #: lib/latexfonts:944
18777 #: lib/latexfonts:954
18778 msgid "Noto Sans (Medium)"
18779 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18781 #: lib/latexfonts:965
18782 msgid "Noto Sans (Thin)"
18783 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18785 #: lib/latexfonts:976
18786 msgid "Noto Sans (Light)"
18787 msgstr "Noto Sans (Light)"
18789 #: lib/latexfonts:987
18790 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18791 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18793 #: lib/latexfonts:998
18797 #: lib/latexfonts:1006
18798 msgid "TeX Gyre Adventor"
18799 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18801 #: lib/latexfonts:1012
18802 msgid "TeX Gyre Heros"
18803 msgstr "TeX Gyre Heros"
18805 #: lib/latexfonts:1018
18806 msgid "URW Classico (Optima)"
18807 msgstr "URW Classico (Optima)"
18809 #: lib/latexfonts:1029
18813 #: lib/latexfonts:1037
18814 msgid "CM Typewriter Light"
18815 msgstr "CM Typewriter Light"
18817 #: lib/latexfonts:1044
18818 msgid "Computer Modern Typewriter"
18819 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18821 #: lib/latexfonts:1051
18825 #: lib/latexfonts:1058
18826 msgid "DejaVu Sans Mono"
18827 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18829 #: lib/latexfonts:1065
18833 #: lib/latexfonts:1076
18834 msgid "IBM Plex Mono"
18835 msgstr "IBM Plex Mono"
18837 #: lib/latexfonts:1084
18838 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18839 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18841 #: lib/latexfonts:1093
18842 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18843 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18845 #: lib/latexfonts:1102
18846 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18847 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18849 #: lib/latexfonts:1111
18850 msgid "Source Code Pro"
18851 msgstr "Source Code Pro"
18853 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18854 msgid "Libertine Mono"
18855 msgstr "Libertine Mono"
18857 #: lib/latexfonts:1135
18858 msgid "Latin Modern Typewriter"
18859 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18861 #: lib/latexfonts:1142
18865 #: lib/latexfonts:1149
18869 #: lib/latexfonts:1158
18873 #: lib/latexfonts:1166
18874 msgid "TeX Gyre Cursor"
18875 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18877 #: lib/latexfonts:1172
18878 msgid "TX Typewriter"
18879 msgstr "TX Typewriter"
18881 #: lib/latexfonts:1184
18882 msgid "Crimson (New TX)"
18883 msgstr "Crimson (New TX)"
18885 #: lib/latexfonts:1192
18889 #: lib/latexfonts:1198
18890 msgid "URW Garamond (New TX)"
18891 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18893 #: lib/latexfonts:1206
18894 msgid "Iwona (Math)"
18895 msgstr "Iwona (Mathe)"
18897 #: lib/latexfonts:1219
18898 msgid "Kurier (Math)"
18899 msgstr "Kurier (Mathe)"
18901 #: lib/latexfonts:1232
18902 msgid "Libertine (New TX)"
18903 msgstr "Libertine (New TX)"
18905 #: lib/latexfonts:1240
18906 msgid "Minion Pro (New TX)"
18907 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18909 #: lib/latexfonts:1249
18910 msgid "Times Roman (New TX)"
18911 msgstr "Times Roman (New TX)"
18913 #: lib/encodings:55
18914 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18915 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18917 #: lib/encodings:59
18918 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18919 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18921 #: lib/encodings:62
18922 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18923 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18925 #: lib/encodings:65
18926 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18927 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18929 #: lib/encodings:68
18930 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18931 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18933 #: lib/encodings:71
18934 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18935 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18937 #: lib/encodings:75
18938 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18939 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18941 #: lib/encodings:79
18942 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18943 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18945 #: lib/encodings:83
18946 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18947 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18949 #: lib/encodings:86
18950 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18951 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18953 #: lib/encodings:89
18954 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18955 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18957 #: lib/encodings:92
18958 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18959 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18961 #: lib/encodings:95
18962 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18963 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18965 #: lib/encodings:98
18966 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18967 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18969 #: lib/encodings:101
18970 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18971 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18973 #: lib/encodings:104
18974 msgid "DOS (CP 437)"
18975 msgstr "DOS (CP 437)"
18977 #: lib/encodings:108
18978 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18979 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18981 #: lib/encodings:111
18982 msgid "Western European (CP 850)"
18983 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18985 #: lib/encodings:114
18986 msgid "Central European (CP 852)"
18987 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18989 #: lib/encodings:118
18990 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18991 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18993 #: lib/encodings:123
18994 msgid "Western European (CP 858)"
18995 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18997 #: lib/encodings:126
18998 msgid "Hebrew (CP 862)"
18999 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19001 #: lib/encodings:129
19002 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19003 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19005 #: lib/encodings:133
19006 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19007 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19009 #: lib/encodings:136
19010 msgid "Central European (CP 1250)"
19011 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19013 #: lib/encodings:140
19014 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19015 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19017 #: lib/encodings:144
19018 msgid "Western European (CP 1252)"
19019 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19021 #: lib/encodings:147
19022 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19023 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19025 #: lib/encodings:151
19026 msgid "Arabic (CP 1256)"
19027 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19029 #: lib/encodings:154
19030 msgid "Baltic (CP 1257)"
19031 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19033 #: lib/encodings:158
19034 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19035 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19037 #: lib/encodings:162
19038 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19039 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19041 #: lib/encodings:166
19042 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19043 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19045 #: lib/encodings:170
19046 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19047 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19049 #: lib/encodings:182
19050 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19051 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19053 #: lib/encodings:192
19054 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19055 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19057 #: lib/encodings:199
19058 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19059 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19061 #: lib/encodings:203
19062 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19063 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19065 #: lib/encodings:207
19066 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19067 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19069 #: lib/encodings:211
19070 msgid "Korean (EUC-KR)"
19071 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19073 #: lib/encodings:215
19074 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19075 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19077 #: lib/encodings:219
19078 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19079 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19081 #: lib/encodings:223
19082 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19083 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19085 #: lib/encodings:230
19086 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19087 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19089 #: lib/encodings:232
19090 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19091 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19093 #: lib/encodings:234
19094 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19095 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19097 #: lib/encodings:236
19098 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19099 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19101 #: lib/encodings:242
19105 #: lib/encodings:246
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19110 msgid "Array Environment|y"
19111 msgstr "Array-Umgebung|y"
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19114 msgid "Cases Environment|C"
19115 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19118 msgid "Aligned Environment|l"
19119 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19122 msgid "AlignedAt Environment|v"
19123 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19126 msgid "Gathered Environment|h"
19127 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19130 msgid "Split Environment|S"
19131 msgstr "Split-Umgebung|p"
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19134 msgid "Delimiters...|r"
19135 msgstr "Trennzeichen...|z"
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19138 msgid "Matrix...|x"
19139 msgstr "Matrix...|x"
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19146 msgid "AMS align Environment|a"
19147 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19150 msgid "AMS alignat Environment|t"
19151 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19154 msgid "AMS flalign Environment|f"
19155 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19158 msgid "AMS gather Environment|g"
19159 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19162 msgid "AMS multline Environment|m"
19163 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19166 msgid "Inline Formula|I"
19167 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19170 msgid "Displayed Formula|D"
19171 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19174 msgid "Eqnarray Environment|E"
19175 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19178 msgid "AMS Environment|A"
19179 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19182 msgid "Number Whole Formula|N"
19183 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19186 msgid "Number This Line|u"
19187 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19190 msgid "Equation Label|L"
19191 msgstr "Formelmarke|m"
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19194 msgid "Copy as Reference|R"
19195 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19198 msgid "Split Cell|C"
19199 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19203 msgstr "Einfügen|E"
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19206 msgid "Rows & Columns| "
19207 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19210 msgid "Add Line Above|o"
19211 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19214 msgid "Add Line Below|B"
19215 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19218 msgid "Delete Line Above|v"
19219 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19222 msgid "Delete Line Below|w"
19223 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19226 msgid "Add Line to Left"
19227 msgstr "Linie links hinzufügen"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19230 msgid "Add Line to Right"
19231 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19234 msgid "Delete Line to Left"
19235 msgstr "Linie links löschen"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19238 msgid "Delete Line to Right"
19239 msgstr "Linie rechts löschen"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19242 msgid "Show Math Toolbar"
19243 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19246 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19247 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19250 msgid "Show Table Toolbar"
19251 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19254 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19255 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19258 msgid "Next Cross-Reference|N"
19259 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19262 msgid "Go to Label|G"
19263 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19266 msgid "<Reference>|R"
19267 msgstr "<Querverweis>|r"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19270 msgid "(<Reference>)|e"
19271 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19278 msgid "On Page <Page>|O"
19279 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19282 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19283 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19286 msgid "Formatted Reference|t"
19287 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19290 msgid "Textual Reference|x"
19291 msgstr "Textverweis|T"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19294 msgid "Label Only|L"
19295 msgstr "Nur Marke|M"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19302 msgid "Capitalize|C"
19303 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19318 msgid "Settings...|S"
19319 msgstr "Einstellungen...|E"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19323 msgstr "Gehe zurück|G"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19326 msgid "Copy as Reference|C"
19327 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19330 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19331 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19334 msgid "Open Inset|O"
19335 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19338 msgid "Close Inset|C"
19339 msgstr "Einfügung schließen|s"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19343 msgid "Dissolve Inset|D"
19344 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19347 msgid "Show Label|L"
19348 msgstr "Name anzeigen|N"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19351 msgid "Frameless|l"
19352 msgstr "Rahmenlos|l"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19355 msgid "Simple Frame|F"
19356 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19359 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19360 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19363 msgid "Oval, Thin|a"
19364 msgstr "Oval, dünn|O"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19367 msgid "Oval, Thick|v"
19368 msgstr "Oval, dick|v"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19371 msgid "Drop Shadow|w"
19372 msgstr "Schlagschatten|c"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19375 msgid "Shaded Background|B"
19376 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19379 msgid "Double Frame|u"
19380 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19384 msgstr "LyX-Notiz|z"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19388 msgstr "Kommentar|K"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19391 msgid "Greyed Out|G"
19392 msgstr "Grauschrift|G"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19395 msgid "Open All Notes|A"
19396 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19399 msgid "Close All Notes|l"
19400 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19407 msgid "Horizontal Phantom|H"
19408 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19411 msgid "Vertical Phantom|V"
19412 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19415 msgid "Interword Space|w"
19416 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19419 msgid "Protected Space|o"
19420 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19423 msgid "Visible Space|a"
19424 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19427 msgid "Thin Space|T"
19428 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19431 msgid "Negative Thin Space|N"
19432 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19435 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19436 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19439 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19440 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19443 msgid "Quad Space|Q"
19444 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19447 msgid "Double Quad Space|u"
19448 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19451 msgid "Horizontal Fill|F"
19452 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19455 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19456 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19459 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19460 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19463 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19464 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19468 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19471 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19475 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19479 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19480 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19483 msgid "Custom Length|C"
19484 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19487 msgid "Medium Space|M"
19488 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19491 msgid "Thick Space|h"
19492 msgstr "Großer Abstand|G"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19495 msgid "Negative Medium Space|u"
19496 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19499 msgid "Negative Thick Space|i"
19500 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19504 msgstr "Standard|S"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19507 msgid "SmallSkip|S"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19520 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19524 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19527 msgid "Settings...|e"
19528 msgstr "Einstellungen...|n"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19540 msgstr "Unformatiert|U"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19543 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19544 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19548 msgstr "Programmlisting|l"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19551 msgid "Edit Included File...|E"
19552 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19556 msgstr "Neue Seite|i"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19559 msgid "Page Break|a"
19560 msgstr "Seitenumbruch|u"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19563 msgid "Clear Page|C"
19564 msgstr "Seite leeren|S"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19567 msgid "Clear Double Page|D"
19568 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19571 msgid "Ragged Line Break|R"
19572 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19575 msgid "Justified Line Break|J"
19576 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19579 msgid "Plain Separator|P"
19580 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19583 msgid "Paragraph Break|B"
19584 msgstr "Absatzumbruch|b"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19587 msgid "Edit Externally..."
19588 msgstr "Extern bearbeiten..."
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19591 msgid "End Editing Externally..."
19592 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19595 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19597 msgstr "Ausschneiden"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19600 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19605 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19611 msgid "Paste Recent|e"
19612 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19615 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19616 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19619 msgid "Forward Search|F"
19620 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19623 msgid "Move Paragraph Up|o"
19624 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19627 msgid "Move Paragraph Down|v"
19628 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19631 msgid "Promote Section|r"
19632 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19635 msgid "Demote Section|m"
19636 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19639 msgid "Move Section Down|D"
19640 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19643 msgid "Move Section Up|U"
19644 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19647 msgid "Insert Regular Expression"
19648 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19651 msgid "Accept Change|c"
19652 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19655 msgid "Reject Change|j"
19656 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19659 msgid "Text Properties|x"
19660 msgstr "Texteigenschaften|x"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19663 msgid "Custom Text Styles|S"
19664 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19667 msgid "Paragraph Settings...|P"
19668 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19671 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19672 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19675 msgid "Fullscreen Mode"
19676 msgstr "Vollbildmodus"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19679 msgid "Close Current View"
19680 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19684 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19687 msgid "Anything Non-Empty|o"
19688 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19692 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19695 msgid "Any Number|N"
19696 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19699 msgid "User Defined|U"
19700 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19703 msgid "Append Argument"
19704 msgstr "Argument hinzufügen"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19707 msgid "Remove Last Argument"
19708 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19712 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19716 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19719 msgid "Insert Optional Argument"
19720 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19723 msgid "Remove Optional Argument"
19724 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19728 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19732 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19736 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19740 msgstr "Neu laden|u"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19744 msgid "Edit Externally...|x"
19745 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19764 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19765 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19773 msgstr "Zentriert|Z"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19784 msgid "Multicolumn|u"
19785 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19789 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19792 msgid "Append Row|A"
19793 msgstr "Zeile anfügen|a"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19796 msgid "Delete Row|D"
19797 msgstr "Zeile löschen|ö"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19801 msgstr "Zeile kopieren|k"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19804 msgid "Move Row Up"
19805 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19808 msgid "Move Row Down"
19809 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19812 msgid "Append Column|p"
19813 msgstr "Spalte anfügen|S"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19816 msgid "Delete Column|e"
19817 msgstr "Spalte löschen|p"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19820 msgid "Copy Column|y"
19821 msgstr "Spalte kopieren|t"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19824 msgid "Move Column Right|v"
19825 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19828 msgid "Move Column Left"
19829 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19832 msgid "Multi-page Table|g"
19833 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19836 msgid "Formal Style|m"
19837 msgstr "Formaler Stil|F"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19841 msgstr "Rahmenlinien|R"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19844 msgid "Alignment|i"
19845 msgstr "Ausrichtung|s"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19848 msgid "Columns/Rows|C"
19849 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19852 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19853 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19856 msgid "Copy Text|o"
19857 msgstr "Text kopieren|o"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19860 msgid "Activate Branch|A"
19861 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19864 msgid "Deactivate Branch|e"
19865 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19868 msgid "Activate Branch in Master|M"
19869 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19872 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19873 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19876 msgid "Invert Inset|I"
19877 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19880 msgid "Add Unknown Branch|w"
19881 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19884 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19885 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19888 msgid "All Indexes|A"
19889 msgstr "Alle Indexe|A"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19893 msgstr "Unterindex|t"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19896 msgid "Reject Change|R"
19897 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19900 msgid "Promote Section|P"
19901 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19904 msgid "Demote Section|D"
19905 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19908 msgid "Move Section Down|w"
19909 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19912 msgid "Select Section|S"
19913 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19916 msgid "Wrap by Preview|y"
19917 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19920 msgid "Lock Toolbars|L"
19921 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19924 msgid "Small-sized Icons"
19925 msgstr "Kleine Symbole"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19928 msgid "Normal-sized Icons"
19929 msgstr "Normalgroße Symbole"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19932 msgid "Big-sized Icons"
19933 msgstr "Große Symbole"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19936 msgid "Huge-sized Icons"
19937 msgstr "Riesige Symbole"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19940 msgid "Giant-sized Icons"
19941 msgstr "Gigantische Symbole"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19949 msgstr "Bearbeiten|B"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19957 msgstr "Einfügen|E"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19961 msgstr "Navigieren|N"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19965 msgstr "Dokument|o"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19969 msgstr "Werkzeuge|W"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19980 msgid "New from Template...|m"
19981 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19985 msgstr "Öffnen...|Ö"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19988 msgid "Open Recent|t"
19989 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19992 msgid "Open Example...|p"
19993 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19997 msgstr "Schließen|c"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20001 msgstr "Alle schließen|A"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20005 msgstr "Speichern|S"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20008 msgid "Save As...|A"
20009 msgstr "Speichern unter...|u"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20012 msgid "Save As Template..."
20013 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20017 msgstr "Alle speichern|l"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20020 msgid "Revert to Saved|R"
20021 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20024 msgid "Version Control|V"
20025 msgstr "Versionskontrolle|k"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20029 msgstr "Importieren|I"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20033 msgstr "Exportieren|E"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20037 msgstr "Faxen...|x"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20040 msgid "New Window|W"
20041 msgstr "Neues Fenster|F"
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20044 msgid "Close Window|d"
20045 msgstr "Fenster schließen|t"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20052 msgid "Register...|R"
20053 msgstr "Registrieren...|R"
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20056 msgid "Check In Changes...|I"
20057 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20060 msgid "Check Out for Edit|O"
20061 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20065 msgstr "Kopieren|K"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20069 msgstr "Umbenennen|U"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20072 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20073 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20076 msgid "Revert to Repository Version|v"
20077 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20080 msgid "Undo Last Check In|U"
20081 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20084 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20085 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20088 msgid "Show History...|H"
20089 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20092 msgid "Use Locking Property|L"
20093 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20096 msgid "Export As...|s"
20097 msgstr "Exportiere als...|s"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20100 msgid "More Formats & Options...|r"
20101 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20105 msgstr "Rückgängig|R"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20109 msgstr "Wiederholen|W"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20112 msgid "Paste Special"
20113 msgstr "Einfügen (speziell)"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20116 msgid "Select Whole Inset"
20117 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20121 msgstr "Alles auswählen"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20124 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20125 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20128 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20129 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20140 msgid "Rows & Columns|C"
20141 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20144 msgid "Increase List Depth|I"
20145 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20148 msgid "Decrease List Depth|D"
20149 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20152 msgid "Dissolve Inset"
20153 msgstr "Einfügung auflösen"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20156 msgid "TeX Code Settings...|C"
20157 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20160 msgid "Float Settings...|a"
20161 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20164 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20165 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20168 msgid "Note Settings...|N"
20169 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20172 msgid "Phantom Settings...|h"
20173 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20176 msgid "Branch Settings...|B"
20177 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20180 msgid "Box Settings...|S"
20181 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20184 msgid "Index Entry Settings...|y"
20185 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20188 msgid "Index Settings...|S"
20189 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20192 msgid "Info Settings...|n"
20193 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20196 msgid "Listings Settings...|g"
20197 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20200 msgid "Table Settings...|a"
20201 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20204 msgid "Paste from HTML|H"
20205 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20208 msgid "Paste from LaTeX|L"
20209 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20212 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20213 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20216 msgid "Paste as PDF"
20217 msgstr "Als PDF einfügen"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20220 msgid "Paste as PNG"
20221 msgstr "Als PNG einfügen"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20224 msgid "Paste as JPEG"
20225 msgstr "Als JPEG einfügen"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20228 msgid "Paste as EMF"
20229 msgstr "Als EMF einfügen"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20232 msgid "Plain Text|T"
20233 msgstr "Einfacher Text|T"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20236 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20237 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20240 msgid "Selection|S"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20244 msgid "Selection, Join Lines|i"
20245 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20248 msgid "Customize...|C"
20249 msgstr "Anpassen...|p"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20252 msgid "Apply Last Settings|A"
20253 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20256 msgid "Capitalize|p"
20257 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20260 msgid "Uppercase|U"
20261 msgstr "Großbuchstaben|G"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20264 msgid "Lowercase|L"
20265 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20268 msgid "Dissolve Text Style"
20269 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20272 msgid "Formal Style|F"
20273 msgstr "Formaler Stil|a"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20276 msgid "Multicolumn|M"
20277 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20281 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20285 msgstr "Obere Linie|b"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20288 msgid "Bottom Line|B"
20289 msgstr "Untere Linie|e"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20292 msgid "Left Line|L"
20293 msgstr "Linke Linie|i"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20296 msgid "Right Line|R"
20297 msgstr "Rechte Linie|c"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20317 msgstr "Zeile anfügen|a"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20320 msgid "Add Column|u"
20321 msgstr "Spalte anfügen|S"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20324 msgid "Copy Column|p"
20325 msgstr "Spalte kopieren|t"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20328 msgid "Change Limits Type|L"
20329 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20332 msgid "Macro Definition"
20333 msgstr "Makro-Definition"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20336 msgid "Change Formula Type|F"
20337 msgstr "Formelart ändern|F"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20340 msgid "Text Properties|T"
20341 msgstr "Texteigenschaften|T"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20344 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20345 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20348 msgid "Add Line Above|A"
20349 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20352 msgid "Delete Line Above|D"
20353 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20356 msgid "Delete Line Below|e"
20357 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20360 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20361 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20364 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20365 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20369 msgstr "Standard|S"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20377 msgstr "Eingebettet|E"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20380 msgid "Math Normal Font|N"
20381 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20384 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20385 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20388 msgid "Math Formal Script Family|o"
20389 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20392 msgid "Math Fraktur Family|F"
20393 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20396 msgid "Math Roman Family|R"
20397 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20400 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20401 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20404 msgid "Math Bold Series|B"
20405 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20408 msgid "Text Normal Font|T"
20409 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20412 msgid "Text Roman Family"
20413 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20416 msgid "Text Sans Serif Family"
20417 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20420 msgid "Text Typewriter Family"
20421 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20424 msgid "Text Bold Series"
20425 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20428 msgid "Text Medium Series"
20429 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20432 msgid "Text Italic Shape"
20433 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20436 msgid "Text Small Caps Shape"
20437 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20440 msgid "Text Slanted Shape"
20441 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20444 msgid "Text Upright Shape"
20445 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20456 msgid "Mathematica|a"
20457 msgstr "Mathematica|a"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20460 msgid "Maple, Simplify|S"
20461 msgstr "Maple, simplify|s"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20464 msgid "Maple, Factor|F"
20465 msgstr "Maple, factor|f"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20468 msgid "Maple, Evalm|E"
20469 msgstr "Maple, evalm|e"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20472 msgid "Maple, Evalf|v"
20473 msgstr "Maple, evalf|v"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20476 msgid "Outline Pane|O"
20477 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20480 msgid "Code Preview Pane|P"
20481 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20484 msgid "Messages Pane|g"
20485 msgstr "Statusmeldungen|e"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20489 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20492 msgid "Unfold Math Macro|n"
20493 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20496 msgid "Fold Math Macro|d"
20497 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20500 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20501 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20504 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20505 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20508 msgid "Close Current View|w"
20509 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20512 msgid "Fullscreen|F"
20513 msgstr "Vollbild|b"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20516 msgid "Open All Insets|I"
20517 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20520 msgid "Close All Insets|C"
20521 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20528 msgid "Special Character|p"
20529 msgstr "Sonderzeichen|S"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20532 msgid "Formatting|o"
20533 msgstr "Formatierung|o"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20537 msgstr "Textfeld|e"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20540 msgid "List/Contents/References|/"
20541 msgstr "Verzeichnis|V"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20545 msgstr "Gleitobjekt|j"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20556 msgid "Custom Inset"
20557 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20564 msgid "Box[[Menu]]|x"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20568 msgid "Regular Expression"
20569 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20572 msgid "Citation...|C"
20573 msgstr "Literaturverweis...|L"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20576 msgid "Cross-Reference...|R"
20577 msgstr "Querverweis...|Q"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20581 msgstr "Marke...|a"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20584 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20585 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20589 msgstr "Tabelle...|T"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20592 msgid "Graphics...|G"
20593 msgstr "Grafik...|G"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20600 msgid "Hyperlink...|k"
20601 msgstr "Hyperlink...|y"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20608 msgid "Marginal Note|M"
20609 msgstr "Randnotiz|R"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20612 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20613 msgstr "Programmlisting"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20621 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20624 msgid "Symbols...|b"
20625 msgstr "Symbole...|b"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20629 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20632 msgid "End of Sentence|E"
20633 msgstr "Satzendepunkt|S"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20636 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20637 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20640 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20641 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20644 msgid "Protected Hyphen|y"
20645 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20648 msgid "Breakable Slash|a"
20649 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20652 msgid "Visible Space|V"
20653 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20656 msgid "Menu Separator|M"
20657 msgstr "Menütrenner|M"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20660 msgid "Phonetic Symbols|P"
20661 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20668 msgid "Date (Current)|D"
20669 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20672 msgid "Date (Last Modification)|L"
20673 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20676 msgid "Date (Fix)|F"
20677 msgstr "Datum (fix)|f"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20680 msgid "Time (Current)|T"
20681 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20684 msgid "Time (Last Modification)|M"
20685 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20688 msgid "Time (Fix)|x"
20689 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20692 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20693 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20696 msgid "Version Control Revision|V"
20697 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20700 msgid "User Name|U"
20701 msgstr "Benutzername|B"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20704 msgid "User Email|E"
20705 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20709 msgstr "Anderes...|A"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20713 msgstr "LyX-Logo|L"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20717 msgstr "TeX-Logo|T"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20720 msgid "LaTeX Logo|a"
20721 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20724 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20725 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20728 msgid "Superscript|S"
20729 msgstr "Hochgestellt|H"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20732 msgid "Subscript|u"
20733 msgstr "Tiefgestellt|T"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20736 msgid "Protected Space|P"
20737 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20740 msgid "Horizontal Space...|o"
20741 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20744 msgid "Horizontal Line...|L"
20745 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20748 msgid "Vertical Space...|V"
20749 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20756 msgid "Hyphenation Point|H"
20757 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20760 msgid "Ligature Break|k"
20761 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20764 msgid "Optional Line Break|B"
20765 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20768 msgid "Display Formula|D"
20769 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20772 msgid "Numbered Formula|N"
20773 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20776 msgid "Figure Wrap Float|F"
20777 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20780 msgid "Table Wrap Float|T"
20781 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20784 msgid "Table of Contents|C"
20785 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20788 msgid "List of Listings|L"
20789 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20792 msgid "Nomenclature|N"
20793 msgstr "Nomenklatur|N"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20796 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20797 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20800 msgid "LyX Document...|X"
20801 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20804 msgid "Plain Text...|T"
20805 msgstr "Einfacher Text...|T"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20809 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20812 msgid "External Material...|M"
20813 msgstr "Externes Material...|E"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20816 msgid "Child Document...|d"
20817 msgstr "Unterdokument...|U"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20821 msgstr "Kommentar|K"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20824 msgid "Insert New Branch...|I"
20825 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20828 msgid "Cancel Background Process|P"
20829 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20832 msgid "Change Tracking|C"
20833 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20836 msgid "Build Program|B"
20837 msgstr "Programm erstellen|e"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20840 msgid "LaTeX Log|L"
20841 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20844 msgid "Start Appendix Here|x"
20845 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20848 msgid "View Master Document|M"
20849 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20852 msgid "Update Master Document|a"
20853 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20856 msgid "Compressed|o"
20857 msgstr "Komprimiert|K"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20860 msgid "Disable Editing|E"
20861 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20866 msgid "Track Changes|T"
20867 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20870 msgid "Merge Changes...|M"
20871 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20874 msgid "Accept Change|A"
20875 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20878 msgid "Accept All Changes|c"
20879 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20882 msgid "Reject All Changes|e"
20883 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20886 msgid "Show Changes in Output|S"
20887 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20890 msgid "Bookmarks|B"
20891 msgstr "Lesezeichen|L"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20894 msgid "Next Note|N"
20895 msgstr "Nächste Notiz|N"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20898 msgid "Next Change|C"
20899 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20902 msgid "Next Cross-Reference|R"
20903 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20906 msgid "Go to Label|L"
20907 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20910 msgid "Save Bookmark 1|S"
20911 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20914 msgid "Save Bookmark 2"
20915 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20918 msgid "Save Bookmark 3"
20919 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20922 msgid "Save Bookmark 4"
20923 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20926 msgid "Save Bookmark 5"
20927 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20930 msgid "Clear Bookmarks|C"
20931 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20934 msgid "Navigate Back|B"
20935 msgstr "Gehe zurück|z"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20938 msgid "Spellchecker...|S"
20939 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20942 msgid "Thesaurus...|T"
20943 msgstr "Thesaurus...|T"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20946 msgid "Statistics...|a"
20947 msgstr "Statistik...|a"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20950 msgid "Check TeX|h"
20951 msgstr "TeX prüfen|p"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20954 msgid "TeX Information|I"
20955 msgstr "TeX-Informationen|X"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20958 msgid "Compare...|C"
20959 msgstr "Vergleichen...|V"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20962 msgid "Reconfigure|R"
20963 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20966 msgid "Preferences...|P"
20967 msgstr "Einstellungen...|E"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20970 msgid "Introduction|I"
20971 msgstr "Einführung|E"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20975 msgstr "Tutorium|T"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20978 msgid "User's Guide|U"
20979 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20982 msgid "Additional Features|F"
20983 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20986 msgid "Embedded Objects|O"
20987 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20990 msgid "Customization|C"
20991 msgstr "Anpassung|A"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20994 msgid "Shortcuts|S"
20995 msgstr "Tastenkürzel|k"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20998 msgid "LyX Functions|y"
20999 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21002 msgid "LaTeX Configuration|L"
21003 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21006 msgid "Specific Manuals|p"
21007 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21010 msgid "About LyX|X"
21011 msgstr "Über LyX|X"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21014 msgid "Beamer Presentations|B"
21015 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21022 msgid "Colored boxes|r"
21023 msgstr "Farbige Boxen|F"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21026 msgid "Feynman-diagram|F"
21027 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21035 msgstr "LilyPond|P"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21038 msgid "Linguistics|L"
21039 msgstr "Linguistik|L"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21042 msgid "Multilingual Captions|C"
21043 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21047 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21050 msgid "PDF comments|D"
21051 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21054 msgid "PDF forms|o"
21055 msgstr "PDF-Formulare|o"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21058 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21059 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21070 msgid "New document"
21071 msgstr "Neues Dokument"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21074 msgid "Open document"
21075 msgstr "Dokument öffnen"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21078 msgid "Save document"
21079 msgstr "Dokument speichern"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21082 msgid "Check spelling"
21083 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21086 msgid "Spellcheck continuously"
21087 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21091 msgstr "Rückgängig"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21095 msgstr "Wiederholen"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21098 msgid "Find and replace"
21099 msgstr "Suchen und ersetzen"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21102 msgid "Find and replace (advanced)"
21103 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21106 msgid "Navigate back"
21107 msgstr "Gehe zurück"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21110 msgid "Toggle emphasis"
21111 msgstr "Hervorheben an/aus"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21114 msgid "Toggle noun"
21115 msgstr "Eigenname an/aus"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21118 msgid "Custom text styles"
21119 msgstr "Spezifische Textstile"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21122 msgid "Insert math"
21123 msgstr "Mathe einfügen"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21126 msgid "Insert graphics"
21127 msgstr "Grafik einfügen"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21130 msgid "Insert table"
21131 msgstr "Tabelle einfügen"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21134 msgid "Custom insets"
21135 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21138 msgid "Toggle outline"
21139 msgstr "Gliederung an/aus"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21142 msgid "Toggle math toolbar"
21143 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21146 msgid "Toggle table toolbar"
21147 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21150 msgid "Toggle review toolbar"
21151 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21154 msgid "View/Update"
21155 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21163 msgstr "Aktualisieren"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21166 msgid "View master document"
21167 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21170 msgid "Update master document"
21171 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21174 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21175 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21178 msgid "View other formats"
21179 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21182 msgid "Update other formats"
21183 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21190 msgid "Numbered list"
21191 msgstr "Aufzählung"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21194 msgid "Itemized list"
21195 msgstr "Auflistung"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21198 msgid "Increase depth"
21199 msgstr "Tiefe erhöhen"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21202 msgid "Decrease depth"
21203 msgstr "Tiefe verringern"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21206 msgid "Insert figure float"
21207 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21210 msgid "Insert table float"
21211 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21214 msgid "Insert label"
21215 msgstr "Marke einfügen"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21218 msgid "Insert cross-reference"
21219 msgstr "Querverweis einfügen"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21222 msgid "Insert citation"
21223 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21226 msgid "Insert index entry"
21227 msgstr "Stichwort einfügen"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21230 msgid "Insert nomenclature entry"
21231 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21234 msgid "Insert footnote"
21235 msgstr "Fußnote einfügen"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21238 msgid "Insert margin note"
21239 msgstr "Randnotiz einfügen"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21242 msgid "Insert LyX note"
21243 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21247 msgstr "Box einfügen"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21250 msgid "Insert hyperlink"
21251 msgstr "Hyperlink einfügen"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21254 msgid "Insert TeX code"
21255 msgstr "TeX-Code einfügen"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21258 msgid "Insert math macro"
21259 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21262 msgid "Include file"
21263 msgstr "Datei einbinden"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21266 msgid "Text properties"
21267 msgstr "Texteigenschaften"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21270 msgid "Apply recent text properties"
21271 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21274 msgid "Paragraph settings"
21275 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21279 msgstr "Zeile hinzufügen"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21283 msgstr "Spalte hinzufügen"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21287 msgstr "Zeile löschen"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21290 msgid "Delete column"
21291 msgstr "Spalte löschen"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21294 msgid "Move row up"
21295 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21298 msgid "Move column left"
21299 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21302 msgid "Move row down"
21303 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21306 msgid "Move column right"
21307 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21310 msgid "Toggle top line"
21311 msgstr "Obere Linie an/aus"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21314 msgid "Toggle bottom line"
21315 msgstr "Untere Linie an/aus"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21318 msgid "Toggle left line"
21319 msgstr "Linke Linie an/aus"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21322 msgid "Toggle right line"
21323 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21326 msgid "Set border lines"
21327 msgstr "Äußere Linien setzen"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21330 msgid "Set all lines"
21331 msgstr "Alle Linien setzen"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21334 msgid "Set inner lines"
21335 msgstr "Innere Linien setzen"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21338 msgid "Unset all lines"
21339 msgstr "Alle Linien entfernen"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21342 msgid "Reset formal default lines"
21343 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21347 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21350 msgid "Align center"
21351 msgstr "Zentriert ausrichten"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21354 msgid "Align right"
21355 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21358 msgid "Align on decimal"
21359 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21363 msgstr "Oben ausrichten"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21366 msgid "Align middle"
21367 msgstr "Mittig ausrichten"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21370 msgid "Align bottom"
21371 msgstr "Unten ausrichten"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21374 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21375 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21378 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21379 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21382 msgid "Set multi-column"
21383 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21386 msgid "Set multi-row"
21387 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21394 msgid "Set display mode"
21395 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21399 msgstr "Tiefgestellt"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21402 msgid "Insert square root"
21403 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21406 msgid "Insert root"
21407 msgstr "Wurzel einfügen"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21410 msgid "Insert standard fraction"
21411 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21415 msgstr "Summe einfügen"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21418 msgid "Insert integral"
21419 msgstr "Integral einfügen"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21422 msgid "Insert product"
21423 msgstr "Produkt einfügen"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21427 msgstr "( ) einfügen"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21431 msgstr "[ ] einfügen"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21435 msgstr "{ } einfügen"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21438 msgid "Insert delimiters"
21439 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21442 msgid "Insert matrix"
21443 msgstr "Matrix einfügen"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21446 msgid "Insert cases environment"
21447 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21450 msgid "Toggle math panels"
21451 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21454 msgid "Math Macros"
21455 msgstr "Mathe-Makros"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21458 msgid "Remove last argument"
21459 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21462 msgid "Append argument"
21463 msgstr "Argument hinzufügen"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21466 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21467 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21470 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21471 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21474 msgid "Remove optional argument"
21475 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21478 msgid "Insert optional argument"
21479 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21482 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21483 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21486 msgid "Append argument eating from the right"
21487 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21490 msgid "Append optional argument eating from the right"
21491 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21494 msgid "Phonetic Symbols"
21495 msgstr "Phonetische Symbole"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21498 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21499 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21502 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21503 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21507 msgstr "IPA: Vokale"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21510 msgid "IPA Other Symbols"
21511 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21514 msgid "IPA Suprasegmentals"
21515 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21518 msgid "IPA Diacritics"
21519 msgstr "IPA: Diakritika"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21522 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21523 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21526 msgid "Command Buffer"
21527 msgstr "Befehlseingabefenster"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21530 msgid "Review[[Toolbar]]"
21531 msgstr "Überarbeiten"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21536 msgid "Track changes"
21537 msgstr "Änderungen verfolgen"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21540 msgid "Show changes in output"
21541 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21544 msgid "Next change"
21545 msgstr "Nächste Änderung"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21548 msgid "Accept change inside selection"
21549 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21552 msgid "Reject change inside selection"
21553 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21556 msgid "Merge changes"
21557 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21560 msgid "Accept all changes"
21561 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21564 msgid "Reject all changes"
21565 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21568 msgid "Insert note"
21569 msgstr "Notiz einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21573 msgstr "Nächste Notiz"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21576 msgid "LyX Documentation Tools"
21577 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21584 msgid "Menu Separator"
21585 msgstr "Menütrenner"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21597 msgstr "LaTeX-Logo"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21600 msgid "LaTeX2e Logo"
21601 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21604 msgid "View Other Formats"
21605 msgstr "Andere Formate ansehen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21608 msgid "Update Other Formats"
21609 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21612 msgid "Version Control"
21613 msgstr "Versionskontrolle"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21617 msgstr "Registrieren"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21620 msgid "Check-out for edit"
21621 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21624 msgid "Check-in changes"
21625 msgstr "Änderungen einchecken"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21628 msgid "View revision log"
21629 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21632 msgid "Revert changes"
21633 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21636 msgid "Compare with older revision"
21637 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21640 msgid "Compare with last revision"
21641 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21644 msgid "Insert Version Info"
21645 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21648 msgid "Use SVN file locking property"
21649 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21652 msgid "Update local directory from repository"
21653 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21656 msgid "Math Panels"
21657 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21660 msgid "Math spacings"
21661 msgstr "Mathe-Abstände"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21664 msgid "Styles & classes"
21665 msgstr "Stile und Klassen"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21678 msgstr "Funktionen"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21681 msgid "Frame decorations"
21682 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21685 msgid "Big operators"
21686 msgstr "Große Operatoren"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21690 msgid "Miscellaneous"
21691 msgstr "Verschiedenes"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21699 msgid "Arrows (extended)"
21700 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21704 msgstr "Operatoren"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21707 msgid "Operators (extended)"
21708 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21712 msgstr "Relationen"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21715 msgid "Relations (extended)"
21716 msgstr "Relationen (erweitert)"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21719 msgid "Negative relations (extended)"
21720 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21727 msgid "Delimiters (fixed size)"
21728 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21731 msgid "Miscellaneous (extended)"
21732 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21871 msgid "Thin space\t\\,"
21872 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21875 msgid "Medium space\t\\:"
21876 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21879 msgid "Thick space\t\\;"
21880 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21883 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21884 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21887 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21888 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21891 msgid "Negative space\t\\!"
21892 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21895 msgid "Phantom\t\\phantom"
21896 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21899 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21900 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21903 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21904 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21907 msgid "Smash\t\\smash"
21908 msgstr "Smash\t\\smash"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21911 msgid "Top smash\t\\smasht"
21912 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21915 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21916 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21919 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21920 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21923 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21924 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21927 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21928 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21935 msgid "Square root\t\\sqrt"
21936 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21939 msgid "Other root\t\\root"
21940 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21943 msgid "Styles & Classes"
21944 msgstr "Stile und Klassen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21947 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21948 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21951 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21952 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21955 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21956 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21959 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21960 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21963 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21964 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21967 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21968 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21971 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21972 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21975 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21976 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21979 msgid "Standard\t\\frac"
21980 msgstr "Standard\t\\frac"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21983 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21984 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21987 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21988 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21991 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21992 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21995 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21996 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21999 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22000 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22003 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22004 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22007 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22008 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22011 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22012 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22015 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22016 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22019 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22020 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22023 msgid "Binomial\t\\binom"
22024 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22027 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22028 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22031 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22032 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22035 msgid "Roman\t\\mathrm"
22036 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22039 msgid "Bold\t\\mathbf"
22040 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22043 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22044 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22047 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22048 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22051 msgid "Italic\t\\mathit"
22052 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22055 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22056 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22059 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22060 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22063 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22064 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22067 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22068 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22071 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22072 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22075 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22076 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22099 msgid "Frame Decorations"
22100 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22175 msgid "overleftarrow"
22176 msgstr "overleftarrow"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22179 msgid "overrightarrow"
22180 msgstr "overrightarrow"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22183 msgid "overleftrightarrow"
22184 msgstr "overleftrightarrow"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22188 msgstr "underbrace"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22191 msgid "underleftarrow"
22192 msgstr "underleftarrow"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22195 msgid "underrightarrow"
22196 msgstr "underrightarrow"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22199 msgid "underleftrightarrow"
22200 msgstr "underleftrightarrow"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22219 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22220 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22223 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22224 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22227 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22228 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22231 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22232 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22247 msgid "stackrelthree"
22248 msgstr "stackrelthree"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22256 msgstr "rightarrow"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22267 msgid "updownarrow"
22268 msgstr "updownarrow"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22271 msgid "leftrightarrow"
22272 msgstr "leftrightarrow"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22280 msgstr "Rightarrow"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22291 msgid "Updownarrow"
22292 msgstr "Updownarrow"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22295 msgid "Leftrightarrow"
22296 msgstr "Leftrightarrow"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22299 msgid "Longleftrightarrow"
22300 msgstr "Longleftrightarrow"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22303 msgid "Longleftarrow"
22304 msgstr "Longleftarrow"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22307 msgid "Longrightarrow"
22308 msgstr "Longrightarrow"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22311 msgid "longleftrightarrow"
22312 msgstr "longleftrightarrow"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22315 msgid "longleftarrow"
22316 msgstr "longleftarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22319 msgid "longrightarrow"
22320 msgstr "longrightarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22323 msgid "leftharpoondown"
22324 msgstr "leftharpoondown"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22327 msgid "rightharpoondown"
22328 msgstr "rightharpoondown"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22336 msgstr "longmapsto"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22347 msgid "leftharpoonup"
22348 msgstr "leftharpoonup"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22351 msgid "rightharpoonup"
22352 msgstr "rightharpoonup"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22355 msgid "hookleftarrow"
22356 msgstr "hookleftarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22359 msgid "hookrightarrow"
22360 msgstr "hookrightarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22371 msgid "rightleftharpoons"
22372 msgstr "rightleftharpoons"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22399 msgid "bigtriangleup"
22400 msgstr "bigtriangleup"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22415 msgid "bigtriangledown"
22416 msgstr "bigtriangledown"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22431 msgid "triangleright"
22432 msgstr "triangleright"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22447 msgid "triangleleft"
22448 msgstr "triangleleft"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22604 msgstr "sqsubseteq"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22608 msgstr "sqsupseteq"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22619 msgid "in[[math relation]]"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22688 msgstr "varepsilon"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22856 msgstr "varUpsilon"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22979 msgid "diamondsuit"
22980 msgstr "diamondsuit"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22995 msgid "textrm \\AA"
22996 msgstr "textrm \\AA"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23000 msgstr "textrm \\O"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23003 msgid "mathcircumflex"
23004 msgstr "mathcircumflex"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23012 msgstr "textdegree"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23016 msgstr "mathdollar"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23019 msgid "mathparagraph"
23020 msgstr "mathparagraph"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23023 msgid "mathsection"
23024 msgstr "mathsection"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23071 msgid "Big Operators"
23072 msgstr "Große Operatoren"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23135 msgid "ointctrclockwiseop"
23136 msgstr "ointctrclockwiseop"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23139 msgid "ointctrclockwise"
23140 msgstr "ointctrclockwise"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23143 msgid "ointclockwiseop"
23144 msgstr "ointclockwiseop"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23147 msgid "ointclockwise"
23148 msgstr "ointclockwise"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23179 msgid "landupintop"
23180 msgstr "landupintop"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23183 msgid "landdownint"
23184 msgstr "landdownint"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23187 msgid "landdownintop"
23188 msgstr "landdownintop"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23204 msgstr "varoiintop"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23207 msgid "varointclockwise"
23208 msgstr "varointclockwise"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23211 msgid "varointclockwiseop"
23212 msgstr "varointclockwiseop"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23215 msgid "varointctrclockwise"
23216 msgstr "varointctrclockwise"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23219 msgid "varointctrclockwiseop"
23220 msgstr "varointctrclockwiseop"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23311 msgid "vartriangle"
23312 msgstr "vartriangle"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23315 msgid "triangledown"
23316 msgstr "triangledown"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23324 msgstr "CheckedBox"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23335 msgid "wasylozenge"
23336 msgstr "wasylozenge"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23347 msgid "measuredangle"
23348 msgstr "measuredangle"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23380 msgstr "varnothing"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23383 msgid "blacktriangle"
23384 msgstr "blacktriangle"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23387 msgid "blacktriangledown"
23388 msgstr "blacktriangledown"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23391 msgid "blacksquare"
23392 msgstr "blacksquare"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23395 msgid "blacklozenge"
23396 msgstr "blacklozenge"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23403 msgid "sphericalangle"
23404 msgstr "sphericalangle"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23408 msgstr "complement"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23427 msgid "varcopyright"
23428 msgstr "varcopyright"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23439 msgid "invdiameter"
23440 msgstr "invdiameter"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23452 msgstr "varhexagon"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23467 msgid "blacksmiley"
23468 msgstr "blacksmiley"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23484 msgstr "Leftcircle"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23487 msgid "Rightcircle"
23488 msgstr "Rightcircle"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23496 msgstr "LEFTCIRCLE"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23499 msgid "RIGHTCIRCLE"
23500 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23504 msgstr "LEFTcircle"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23507 msgid "RIGHTcircle"
23508 msgstr "RIGHTcircle"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23556 msgstr "varhexstar"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23560 msgstr "davidsstar"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23584 msgstr "eighthnote"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23587 msgid "quarternote"
23588 msgstr "quarternote"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23711 msgid "sagittarius"
23712 msgstr "sagittarius"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23715 msgid "capricornus"
23716 msgstr "capricornus"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23732 msgstr "APLcomment"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23739 msgid "APLdownarrowbox"
23740 msgstr "APLdownarrowbox"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23751 msgid "APLleftarrowbox"
23752 msgstr "APLleftarrowbox"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23759 msgid "APLrightarrowbox"
23760 msgstr "APLrightarrowbox"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23771 msgid "APLuparrowbox"
23772 msgstr "APLuparrowbox"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23775 msgid "dashleftarrow"
23776 msgstr "dashleftarrow"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23779 msgid "dashrightarrow"
23780 msgstr "dashrightarrow"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23783 msgid "leftleftarrows"
23784 msgstr "leftleftarrows"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23787 msgid "leftrightarrows"
23788 msgstr "leftrightarrows"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23791 msgid "rightrightarrows"
23792 msgstr "rightrightarrows"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23795 msgid "rightleftarrows"
23796 msgstr "rightleftarrows"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23800 msgstr "Lleftarrow"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23803 msgid "Rrightarrow"
23804 msgstr "Rrightarrow"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23807 msgid "twoheadleftarrow"
23808 msgstr "twoheadleftarrow"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23811 msgid "twoheadrightarrow"
23812 msgstr "twoheadrightarrow"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23815 msgid "leftarrowtail"
23816 msgstr "leftarrowtail"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23819 msgid "rightarrowtail"
23820 msgstr "rightarrowtail"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23823 msgid "looparrowleft"
23824 msgstr "looparrowleft"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23827 msgid "looparrowright"
23828 msgstr "looparrowright"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23831 msgid "curvearrowleft"
23832 msgstr "curvearrowleft"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23835 msgid "curvearrowright"
23836 msgstr "curvearrowright"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23839 msgid "circlearrowleft"
23840 msgstr "circlearrowleft"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23843 msgid "circlearrowright"
23844 msgstr "circlearrowright"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23856 msgstr "upuparrows"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23859 msgid "downdownarrows"
23860 msgstr "downdownarrows"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23863 msgid "upharpoonleft"
23864 msgstr "upharpoonleft"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23867 msgid "upharpoonright"
23868 msgstr "upharpoonright"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23871 msgid "downharpoonleft"
23872 msgstr "downharpoonleft"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23875 msgid "downharpoonright"
23876 msgstr "downharpoonright"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23879 msgid "leftrightharpoons"
23880 msgstr "leftrightharpoons"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23883 msgid "rightsquigarrow"
23884 msgstr "rightsquigarrow"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23887 msgid "leftrightsquigarrow"
23888 msgstr "leftrightsquigarrow"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23892 msgstr "nleftarrow"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23895 msgid "nrightarrow"
23896 msgstr "nrightarrow"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23899 msgid "nleftrightarrow"
23900 msgstr "nleftrightarrow"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23904 msgstr "nLeftarrow"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23907 msgid "nRightarrow"
23908 msgstr "nRightarrow"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23911 msgid "nLeftrightarrow"
23912 msgstr "nLeftrightarrow"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23919 msgid "shortleftarrow"
23920 msgstr "shortleftarrow"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23923 msgid "shortrightarrow"
23924 msgstr "shortrightarrow"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23927 msgid "shortuparrow"
23928 msgstr "shortuparrow"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23931 msgid "shortdownarrow"
23932 msgstr "shortdownarrow"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23935 msgid "leftrightarroweq"
23936 msgstr "leftrightarroweq"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23939 msgid "curlyveedownarrow"
23940 msgstr "curlyveedownarrow"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23943 msgid "curlyveeuparrow"
23944 msgstr "curlyveeuparrow"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23963 msgid "curlywedgeuparrow"
23964 msgstr "curlywedgeuparrow"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23967 msgid "curlywedgedownarrow"
23968 msgstr "curlywedgedownarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23971 msgid "leftrightarrowtriangle"
23972 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23975 msgid "leftarrowtriangle"
23976 msgstr "leftarrowtriangle"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23979 msgid "rightarrowtriangle"
23980 msgstr "rightarrowtriangle"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23996 msgstr "Longmapsto"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23999 msgid "longmapsfrom"
24000 msgstr "longmapsfrom"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24003 msgid "Longmapsfrom"
24004 msgstr "Longmapsfrom"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24008 msgstr "xleftarrow"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24011 msgid "xrightarrow"
24012 msgstr "xrightarrow"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24031 msgid "eqslantless"
24032 msgstr "eqslantless"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24036 msgstr "eqslantgtr"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24060 msgstr "lessapprox"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24108 msgstr "lesseqqgtr"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24112 msgstr "gtreqqless"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24127 msgid "thickapprox"
24128 msgstr "thickapprox"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24163 msgid "preccurlyeq"
24164 msgstr "preccurlyeq"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24167 msgid "succcurlyeq"
24168 msgstr "succcurlyeq"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24171 msgid "curlyeqprec"
24172 msgstr "curlyeqprec"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24175 msgid "curlyeqsucc"
24176 msgstr "curlyeqsucc"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24188 msgstr "precapprox"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24192 msgstr "succapprox"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24195 msgid "vartriangleleft"
24196 msgstr "vartriangleleft"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24199 msgid "vartriangleright"
24200 msgstr "vartriangleright"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24203 msgid "trianglelefteq"
24204 msgstr "trianglelefteq"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24207 msgid "trianglerighteq"
24208 msgstr "trianglerighteq"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24223 msgid "risingdotseq"
24224 msgstr "risingdotseq"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24227 msgid "fallingdotseq"
24228 msgstr "fallingdotseq"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24247 msgid "shortparallel"
24248 msgstr "shortparallel"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24252 msgstr "smallsmile"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24256 msgstr "smallfrown"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24259 msgid "blacktriangleleft"
24260 msgstr "blacktriangleleft"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24263 msgid "blacktriangleright"
24264 msgstr "blacktriangleright"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24275 msgid "wasytherefore"
24276 msgstr "wasytherefore"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24279 msgid "backepsilon"
24280 msgstr "backepsilon"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24295 msgid "trianglelefteqslant"
24296 msgstr "trianglelefteqslant"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24299 msgid "trianglerighteqslant"
24300 msgstr "trianglerighteqslant"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24312 msgstr "subsetplus"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24316 msgstr "supsetplus"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24319 msgid "subsetpluseq"
24320 msgstr "subsetpluseq"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24323 msgid "supsetpluseq"
24324 msgstr "supsetpluseq"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24364 msgstr "interleave"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24372 msgstr "rightslice"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24380 msgstr "talloblong"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24412 msgstr "vcentcolon"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24415 msgid "colonapprox"
24416 msgstr "colonapprox"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24419 msgid "Colonapprox"
24420 msgstr "Colonapprox"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24464 msgstr "wasypropto"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24475 msgid "Negative Relations (extended)"
24476 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24583 msgid "precnapprox"
24584 msgstr "precnapprox"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24587 msgid "succnapprox"
24588 msgstr "succnapprox"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24600 msgstr "subsetneqq"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24604 msgstr "supsetneqq"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24612 msgstr "nsubseteqq"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24620 msgstr "nsupseteqq"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24639 msgid "varsubsetneq"
24640 msgstr "varsubsetneq"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24643 msgid "varsupsetneq"
24644 msgstr "varsupsetneq"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24647 msgid "varsubsetneqq"
24648 msgstr "varsubsetneqq"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24651 msgid "varsupsetneqq"
24652 msgstr "varsupsetneqq"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24655 msgid "ntriangleleft"
24656 msgstr "ntriangleleft"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24659 msgid "ntriangleright"
24660 msgstr "ntriangleright"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24663 msgid "ntrianglelefteq"
24664 msgstr "ntrianglelefteq"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24667 msgid "ntrianglerighteq"
24668 msgstr "ntrianglerighteq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24691 msgid "nshortparallel"
24692 msgstr "nshortparallel"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24695 msgid "ntrianglelefteqslant"
24696 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24699 msgid "ntrianglerighteqslant"
24700 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24707 msgid "smallsetminus"
24708 msgstr "smallsetminus"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24727 msgid "doublebarwedge"
24728 msgstr "doublebarwedge"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24775 msgid "divideontimes"
24776 msgstr "divideontimes"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24787 msgid "leftthreetimes"
24788 msgstr "leftthreetimes"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24791 msgid "rightthreetimes"
24792 msgstr "rightthreetimes"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24796 msgstr "curlywedge"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24803 msgid "circleddash"
24804 msgstr "circleddash"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24808 msgstr "circledast"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24811 msgid "circledcirc"
24812 msgstr "circledcirc"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24831 msgid "bigcurlyvee"
24832 msgstr "bigcurlyvee"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24835 msgid "bigcurlywedge"
24836 msgstr "bigcurlywedge"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24847 msgid "bigparallel"
24848 msgstr "bigparallel"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24851 msgid "biginterleave"
24852 msgstr "biginterleave"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24895 msgid "ogreaterthan"
24896 msgstr "ogreaterthan"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24907 msgid "varcurlyvee"
24908 msgstr "varcurlyvee"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24911 msgid "varcurlywedge"
24912 msgstr "varcurlywedge"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24940 msgstr "varobslash"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24944 msgstr "varocircle"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24963 msgid "varolessthan"
24964 msgstr "varolessthan"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24967 msgid "varogreaterthan"
24968 msgstr "varogreaterthan"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24972 msgstr "varbigcirc"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24976 msgstr "brokenvert"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25027 msgid "llparenthesis"
25028 msgstr "llparenthesis"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25031 msgid "rrparenthesis"
25032 msgstr "rrparenthesis"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25035 msgid "binampersand"
25036 msgstr "binampersand"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25039 msgid "bindnasrepma"
25040 msgstr "bindnasrepma"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25043 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25044 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25047 msgid "Voiced bilabial plosive"
25048 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25051 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25052 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25055 msgid "Voiced alveolar plosive"
25056 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25059 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25060 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25063 msgid "Voiced retroflex plosive"
25064 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25067 msgid "Voiceless palatal plosive"
25068 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25071 msgid "Voiced palatal plosive"
25072 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25075 msgid "Voiceless velar plosive"
25076 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25079 msgid "Voiced velar plosive"
25080 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25083 msgid "Voiceless uvular plosive"
25084 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25087 msgid "Voiced uvular plosive"
25088 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25091 msgid "Glottal plosive"
25092 msgstr "Glottaler Plosiv"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25095 msgid "Voiced bilabial nasal"
25096 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25099 msgid "Voiced labiodental nasal"
25100 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25103 msgid "Voiced alveolar nasal"
25104 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25107 msgid "Voiced retroflex nasal"
25108 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25111 msgid "Voiced palatal nasal"
25112 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25115 msgid "Voiced velar nasal"
25116 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25119 msgid "Voiced uvular nasal"
25120 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25123 msgid "Voiced bilabial trill"
25124 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25127 msgid "Voiced alveolar trill"
25128 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25131 msgid "Voiced uvular trill"
25132 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25135 msgid "Voiced alveolar tap"
25136 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25139 msgid "Voiced retroflex flap"
25140 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25143 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25144 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25147 msgid "Voiced bilabial fricative"
25148 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25151 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25152 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25155 msgid "Voiced labiodental fricative"
25156 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25159 msgid "Voiceless dental fricative"
25160 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25163 msgid "Voiced dental fricative"
25164 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25167 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25168 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25171 msgid "Voiced alveolar fricative"
25172 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25175 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25176 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25179 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25180 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25183 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25184 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25187 msgid "Voiced retroflex fricative"
25188 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25191 msgid "Voiceless palatal fricative"
25192 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25195 msgid "Voiced palatal fricative"
25196 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25199 msgid "Voiceless velar fricative"
25200 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25203 msgid "Voiced velar fricative"
25204 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25207 msgid "Voiceless uvular fricative"
25208 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25211 msgid "Voiced uvular fricative"
25212 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25215 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25216 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25219 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25220 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25223 msgid "Voiceless glottal fricative"
25224 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25227 msgid "Voiced glottal fricative"
25228 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25231 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25232 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25235 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25236 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25239 msgid "Voiced labiodental approximant"
25240 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25243 msgid "Voiced alveolar approximant"
25244 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25247 msgid "Voiced retroflex approximant"
25248 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25251 msgid "Voiced palatal approximant"
25252 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25255 msgid "Voiced velar approximant"
25256 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25259 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25260 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25263 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25264 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25267 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25268 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25271 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25272 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25275 msgid "Bilabial click"
25276 msgstr "Bilabialer Klick"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25279 msgid "Dental click"
25280 msgstr "Dentaler Klick"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25283 msgid "(Post)alveolar click"
25284 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25287 msgid "Palatoalveolar click"
25288 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25291 msgid "Alveolar lateral click"
25292 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25295 msgid "Voiced bilabial implosive"
25296 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25299 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25300 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25303 msgid "Voiced palatal implosive"
25304 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25307 msgid "Voiced velar implosive"
25308 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25311 msgid "Voiced uvular implosive"
25312 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25315 msgid "Ejective mark"
25316 msgstr "Ejektivmarker"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25319 msgid "Close front unrounded vowel"
25320 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25323 msgid "Close front rounded vowel"
25324 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25327 msgid "Close central unrounded vowel"
25328 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25331 msgid "Close central rounded vowel"
25332 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25335 msgid "Close back unrounded vowel"
25336 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25339 msgid "Close back rounded vowel"
25340 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25343 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25344 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25347 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25348 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25351 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25352 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25355 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25356 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25359 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25360 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25363 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25364 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25367 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25368 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25371 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25372 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25375 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25376 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25379 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25380 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25383 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25384 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25387 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25388 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25391 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25392 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25395 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25396 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25399 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25400 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25403 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25404 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25407 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25408 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25411 msgid "Near-open vowel"
25412 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25415 msgid "Open front unrounded vowel"
25416 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25419 msgid "Open front rounded vowel"
25420 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25423 msgid "Open back unrounded vowel"
25424 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25427 msgid "Open back rounded vowel"
25428 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25431 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25432 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25435 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25436 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25439 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25440 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25443 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25444 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25447 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25448 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25451 msgid "Epiglottal plosive"
25452 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25455 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25456 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25459 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25460 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25463 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25464 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25467 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25468 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25471 msgid "Top tie bar"
25472 msgstr "Bindebogen oben"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25475 msgid "Bottom tie bar"
25476 msgstr "Bindebogen unten"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25484 msgstr "Halbe Längung"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25487 msgid "Extra short"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25491 msgid "Primary stress"
25492 msgstr "Hauptbetonung"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25495 msgid "Secondary stress"
25496 msgstr "Nebenbetonung"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25499 msgid "Minor (foot) group"
25500 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25503 msgid "Major (intonation) group"
25504 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25507 msgid "Syllable break"
25508 msgstr "Silbengrenze"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25511 msgid "Linking (absence of a break)"
25512 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25519 msgid "Voiceless (above)"
25520 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25527 msgid "Breathy voiced"
25528 msgstr "Gehauchte Stimme"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25531 msgid "Creaky voiced"
25532 msgstr "Knarrstimme"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25535 msgid "Linguolabial"
25536 msgstr "Lingolabial"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25555 msgid "More rounded"
25556 msgstr "Mehr gerundet"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25559 msgid "Less rounded"
25560 msgstr "Weniger gerundet"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25564 msgstr "Vorgelagert"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25568 msgstr "Zurückgelagert"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25571 msgid "Centralized"
25572 msgstr "Zentralisiert"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25575 msgid "Mid-centralized"
25576 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25583 msgid "Non-syllabic"
25584 msgstr "Nicht-silbisch"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25592 msgstr "Labialisiert"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25596 msgstr "Palatalisiert"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25600 msgstr "Velarisiert"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25603 msgid "Pharyngialized"
25604 msgstr "Pharyngalisiert"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25607 msgid "Velarized or pharyngialized"
25608 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25619 msgid "Advanced tongue root"
25620 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25623 msgid "Retracted tongue root"
25624 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25628 msgstr "Nasalisiert"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25631 msgid "Nasal release"
25632 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25635 msgid "Lateral release"
25636 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25639 msgid "No audible release"
25640 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25643 msgid "Extra high (accent)"
25644 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25647 msgid "Extra high (tone letter)"
25648 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25651 msgid "High (accent)"
25652 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25655 msgid "High (tone letter)"
25656 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25659 msgid "Mid (accent)"
25660 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25663 msgid "Mid (tone letter)"
25664 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25667 msgid "Low (accent)"
25668 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25671 msgid "Low (tone letter)"
25672 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25675 msgid "Extra low (accent)"
25676 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25679 msgid "Extra low (tone letter)"
25680 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25684 msgstr "Absteigend"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25688 msgstr "Ansteigend"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25691 msgid "Rising (accent)"
25692 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25695 msgid "Rising (tone letter)"
25696 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25699 msgid "Falling (accent)"
25700 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25703 msgid "Falling (tone letter)"
25704 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25707 msgid "High rising (accent)"
25708 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25711 msgid "High rising (tone letter)"
25712 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25715 msgid "Low rising (accent)"
25716 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25719 msgid "Low rising (tone letter)"
25720 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25723 msgid "Rising-falling (accent)"
25724 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25727 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25728 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25731 msgid "Global rise"
25732 msgstr "Global Anstieg"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25735 msgid "Global fall"
25736 msgstr "Global Abfall"
25738 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25739 msgid "ChessDiagram"
25740 msgstr "Schachdiagramm"
25742 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25743 msgid "Chess diagram"
25744 msgstr "Schachdiagramm"
25746 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25748 "A chess position diagram.\n"
25749 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25750 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25751 "the position that you want to display.\n"
25752 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25753 "and remember to type in a relative path\n"
25754 "to the LyX document location.\n"
25755 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25756 "to enable general editing of the board.\n"
25757 "You might also check out the\n"
25758 "'Options->Test legality' option, and\n"
25759 "remember to middle and right click to\n"
25760 "insert new material in the board.\n"
25761 "In order for this to work, you have to\n"
25762 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25763 "that TeX will find it, and you will need\n"
25764 "to install the skak package from CTAN.\n"
25766 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25767 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25768 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25769 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25771 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25772 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25773 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25774 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25775 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25776 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25777 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25778 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25779 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25780 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25781 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25782 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25783 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25784 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25786 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25790 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25791 msgid "Dia diagram"
25792 msgstr "Dia-Diagramm"
25794 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25795 msgid "Dia diagram.\n"
25796 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25798 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25799 msgid "GnumericSpreadsheet"
25800 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25802 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25803 #: lib/examples/Articles:0
25804 msgid "Spreadsheet"
25805 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25807 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25809 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25810 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25811 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25812 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25813 "both for gnumeric and excel files.\n"
25815 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25816 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25817 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25818 "zu Problemen führen.\n"
25819 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25820 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25822 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25826 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25827 msgid "Inkscape figure"
25828 msgstr "Inkscape-Grafik"
25830 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25832 "An Inkscape figure.\n"
25833 "Note that using this template automatically uses the \n"
25834 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25836 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25837 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25838 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25840 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25841 msgid "Lilypond typeset music"
25842 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25844 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25846 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25847 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25848 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25849 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25851 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25852 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25853 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25854 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25856 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25858 msgstr "PDF-Seiten"
25860 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25862 msgstr "PDF-Seiten"
25864 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25866 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25867 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25868 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25870 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25871 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25872 "* pages=- (to include all pages)\n"
25873 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25874 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25875 "inserted in their original size.\n"
25876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25877 "for further options and details.\n"
25879 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25880 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25881 "nach folgendem Schema:\n"
25882 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25883 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25884 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25885 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25886 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25887 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25888 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25889 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25891 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25892 msgid "RasterImage"
25893 msgstr "Rastergrafik"
25895 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25896 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25897 msgid "Raster image"
25898 msgstr "Rastergrafik"
25900 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25903 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25905 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25906 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25908 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25909 msgid "VectorGraphics"
25910 msgstr "VektorGrafik"
25912 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25913 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25914 msgid "Vector graphics"
25915 msgstr "Vektorgrafik"
25917 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25919 "A vector graphics file.\n"
25920 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25921 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25922 "the final output.\n"
25923 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25924 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25925 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25927 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25928 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25929 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25931 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25932 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25933 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25935 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25939 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25940 msgid "Xfig figure"
25941 msgstr "Xfig-Abbildung"
25943 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25944 msgid "An Xfig figure.\n"
25945 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25947 #: lib/configure.py:619
25951 #: lib/configure.py:619
25955 #: lib/configure.py:622
25959 #: lib/configure.py:625
25963 #: lib/configure.py:628
25967 #: lib/configure.py:628
25968 msgid "sxd|OpenDocument"
25969 msgstr "sxd|OpenDocument"
25971 #: lib/configure.py:631
25975 #: lib/configure.py:634
25979 #: lib/configure.py:637
25983 #: lib/configure.py:638
25984 msgid "SVG (compressed)"
25985 msgstr "SVG (komprimiert)"
25987 #: lib/configure.py:641
25991 #: lib/configure.py:642
25995 #: lib/configure.py:643
25999 #: lib/configure.py:643
26003 #: lib/configure.py:644
26007 #: lib/configure.py:645
26011 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26015 #: lib/configure.py:647
26019 #: lib/configure.py:648
26023 #: lib/configure.py:649
26027 #: lib/configure.py:650
26031 #: lib/configure.py:661
26032 msgid "Plain text (chess output)"
26033 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26035 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26036 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26040 #: lib/configure.py:662
26044 #: lib/configure.py:663
26045 msgid "DocBook (XML)"
26046 msgstr "DocBook (XML)"
26048 #: lib/configure.py:664
26049 msgid "Graphviz Dot"
26050 msgstr "Graphviz Dot"
26052 #: lib/configure.py:665
26053 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26054 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26056 #: lib/configure.py:666
26057 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26058 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26060 #: lib/configure.py:667
26064 #: lib/configure.py:667
26068 #: lib/configure.py:669
26069 msgid "Sweave (Japanese)"
26070 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26072 #: lib/configure.py:669
26073 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26074 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26076 #: lib/configure.py:670
26080 #: lib/configure.py:672
26081 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26082 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26084 #: lib/configure.py:673
26085 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26086 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26088 #: lib/configure.py:674
26089 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26090 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26092 #: lib/configure.py:675
26093 msgid "LaTeX (plain)"
26094 msgstr "LaTeX (normal)"
26096 #: lib/configure.py:675
26097 msgid "LaTeX (plain)|L"
26098 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26100 #: lib/configure.py:676
26101 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26102 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26104 #: lib/configure.py:677
26105 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26106 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26108 #: lib/configure.py:678
26109 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26110 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26112 #: lib/configure.py:679
26113 msgid "LaTeX (clipboard)"
26114 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26116 #: lib/configure.py:680
26118 msgstr "Einfacher Text"
26120 #: lib/configure.py:680
26121 msgid "Plain text|a"
26122 msgstr "Einfacher Text|T"
26124 #: lib/configure.py:681
26125 msgid "Plain text (pstotext)"
26126 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26128 #: lib/configure.py:682
26129 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26130 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26132 #: lib/configure.py:683
26133 msgid "Plain text (catdvi)"
26134 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26136 #: lib/configure.py:684
26137 msgid "Plain Text, Join Lines"
26138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26140 #: lib/configure.py:685
26141 msgid "Info (Beamer)"
26142 msgstr "Info (Beamer)"
26144 #: lib/configure.py:689
26145 msgid "LilyPond music"
26146 msgstr "LilyPond-Musik"
26148 #: lib/configure.py:692
26149 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26150 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26152 #: lib/configure.py:693
26153 msgid "Excel spreadsheet"
26154 msgstr "Excel-Tabelle"
26156 #: lib/configure.py:694
26157 msgid "MS Excel Office Open XML"
26158 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26160 #: lib/configure.py:695
26161 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26162 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26164 #: lib/configure.py:696
26165 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26166 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26168 #: lib/configure.py:699
26172 #: lib/configure.py:699
26176 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26181 #: lib/configure.py:713
26185 #: lib/configure.py:714
26186 msgid "EPS (uncropped)"
26187 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26189 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26190 msgid "EPS (cropped)"
26191 msgstr "EPS (beschnitten)"
26193 #: lib/configure.py:716
26195 msgstr "Postscript"
26197 #: lib/configure.py:716
26198 msgid "Postscript|t"
26199 msgstr "Postscript|c"
26201 #: lib/configure.py:725
26202 msgid "PDF (ps2pdf)"
26203 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26205 #: lib/configure.py:725
26206 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26207 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26209 #: lib/configure.py:726
26210 msgid "PDF (pdflatex)"
26211 msgstr "PDF (pdflatex)"
26213 #: lib/configure.py:726
26214 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26215 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26217 #: lib/configure.py:727
26218 msgid "PDF (dvipdfm)"
26219 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26221 #: lib/configure.py:727
26222 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26223 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26225 #: lib/configure.py:728
26226 msgid "PDF (XeTeX)"
26227 msgstr "PDF (XeTeX)"
26229 #: lib/configure.py:728
26230 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26231 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26233 #: lib/configure.py:729
26234 msgid "PDF (LuaTeX)"
26235 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26237 #: lib/configure.py:729
26238 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26239 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26241 #: lib/configure.py:730
26242 msgid "PDF (graphics)"
26243 msgstr "PDF (Grafik)"
26245 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26246 msgid "PDF (cropped)"
26247 msgstr "PDF (beschnitten)"
26249 #: lib/configure.py:732
26250 msgid "PDF (lower resolution)"
26251 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26253 #: lib/configure.py:737
26257 #: lib/configure.py:737
26261 #: lib/configure.py:738
26262 msgid "DVI (LuaTeX)"
26263 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26265 #: lib/configure.py:738
26266 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26267 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26269 #: lib/configure.py:741
26273 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26277 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26281 #: lib/configure.py:747
26285 #: lib/configure.py:750
26286 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26287 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26289 #: lib/configure.py:751
26290 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26291 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26293 #: lib/configure.py:752
26294 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26295 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26297 #: lib/configure.py:753
26298 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26299 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26301 #: lib/configure.py:756
26302 msgid "Rich Text Format"
26303 msgstr "Rich-Text-Format"
26305 #: lib/configure.py:757
26309 #: lib/configure.py:757
26313 #: lib/configure.py:758
26314 msgid "MS Word Office Open XML"
26315 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26317 #: lib/configure.py:758
26318 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26319 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26321 #: lib/configure.py:761
26322 msgid "Table (CSV)"
26323 msgstr "Tabelle (CSV)"
26325 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26330 #: lib/configure.py:764
26334 #: lib/configure.py:765
26338 #: lib/configure.py:766
26342 #: lib/configure.py:767
26346 #: lib/configure.py:768
26350 #: lib/configure.py:769
26354 #: lib/configure.py:770
26358 #: lib/configure.py:771
26362 #: lib/configure.py:772
26363 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26364 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26366 #: lib/configure.py:773
26367 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26368 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26370 #: lib/configure.py:774
26371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26372 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26374 #: lib/configure.py:775
26375 msgid "LyX Preview"
26376 msgstr "LyX-Vorschau"
26378 #: lib/configure.py:776
26382 #: lib/configure.py:776
26383 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26384 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26386 #: lib/configure.py:777
26390 #: lib/configure.py:778
26394 #: lib/configure.py:778
26395 msgid "ps_tex|PSTEX"
26396 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26398 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26399 msgid "Windows Metafile"
26400 msgstr "Windows Metafile"
26402 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26403 msgid "Enhanced Metafile"
26404 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26406 #: lib/configure.py:900
26408 msgstr "LyXBlogger"
26410 #: lib/configure.py:1101
26414 #: lib/configure.py:1101
26415 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26416 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26418 #: lib/configure.py:1174
26419 msgid "LyX Archive (zip)"
26420 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26422 #: lib/configure.py:1177
26423 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26424 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26426 #: lib/examples/Articles:0
26430 #: lib/examples/Articles:0
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "Example (LyXified)"
26436 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26438 #: lib/examples/Articles:0
26439 msgid "Example (raw)"
26440 msgstr "Beispiel (roh)"
26442 #: lib/examples/Articles:0
26446 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26448 msgid "External Material"
26449 msgstr "Externes Material"
26451 #: lib/examples/Articles:0
26452 msgid "Feynman Diagrams"
26453 msgstr "Feynman-Diagramme"
26455 #: lib/examples/Articles:0
26456 msgid "Instant Preview"
26457 msgstr "Sofortige Vorschau"
26459 #: lib/examples/Articles:0
26460 msgid "Itemize Bullets"
26461 msgstr "Auflistungszeichen"
26463 #: lib/examples/Articles:0
26464 msgid "Minted File Listing"
26465 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "Minted Listings"
26469 msgstr "Minted-Programmlistings"
26471 #: lib/examples/Articles:0
26475 #: lib/examples/Articles:0
26479 #: lib/examples/Articles:0
26480 msgid "Graphics and Insets"
26481 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26483 #: lib/examples/Articles:0
26484 msgid "Serial Letter 1"
26485 msgstr "Serienbrief 1"
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "Serial Letter 2"
26489 msgstr "Serienbrief 2"
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "Serial Letter 3"
26493 msgstr "Serienbrief 3"
26495 #: lib/examples/Articles:0
26496 msgid "Localization Test"
26497 msgstr "Übersetzungstest"
26499 #: lib/examples/Articles:0
26500 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26501 msgstr "H- und P-Sätze"
26503 #: lib/examples/Articles:0
26504 msgid "LilyPond Book"
26505 msgstr "LilyPond-Buch"
26507 #: lib/examples/Articles:0
26508 msgid "Multilingual Captions"
26509 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26511 #: lib/examples/Articles:0
26515 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "Noweb Listerrors"
26517 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26519 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26523 #: lib/examples/Articles:0
26527 #: lib/examples/Articles:0
26528 msgid "Foils Landslide"
26529 msgstr "Foils (Querformat)"
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Beamer (Complex)"
26533 msgstr "Beamer (komplex)"
26535 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgstr "Willkommen"
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26541 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26545 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "IEEE Transactions Conference"
26549 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "IEEE Transactions Journal"
26553 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Mathematical Monthly"
26557 msgstr "Mathematical Monthly"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26561 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "00 Main File"
26565 msgstr "00 Hauptdatei"
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "01 Dedication"
26569 msgstr "01 Widmung"
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "02 Foreword"
26573 msgstr "02 Vorwort"
26575 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgstr "03 Vorwort"
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "04 Acknowledgements"
26581 msgstr "04 Danksagungen"
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "05 Contributor List"
26585 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26587 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgstr "06 Akronyme"
26591 #: lib/examples/Articles:0
26595 #: lib/examples/Articles:0
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "09 Appendix"
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "10 Glossary"
26605 msgstr "10 Glossar"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "11 References"
26609 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26611 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgstr "05 Akronyme"
26615 #: lib/examples/Articles:0
26619 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgstr "07 Kapitel"
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "08 Appendix"
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "09 Glossary"
26629 msgstr "09 Glossar"
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "10 Solutions"
26633 msgstr "10 Lösungen"
26635 #: lib/examples/Articles:0
26639 #: lib/examples/Articles:0
26643 #: lib/examples/Articles:0
26647 #: lib/examples/Articles:0
26651 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgstr "Hauptdatei"
26655 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgstr "Doktorarbeit"
26659 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgstr "Qualifikationsschriften"
26663 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26664 msgid "Formal with Footline"
26665 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26667 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26668 msgid "Formal without Footline"
26669 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26671 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26672 msgid "Grid with Head"
26673 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26675 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26677 msgstr "Keine Linien"
26679 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26680 msgid "Simple Grid"
26681 msgstr "Einfaches Gitter"
26683 #: src/Author.cpp:57
26685 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26686 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26688 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26689 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26693 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26697 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26698 msgid "Bibliography entry not found!"
26699 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26701 #: src/Buffer.cpp:444
26702 msgid "Disk Error: "
26703 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26705 #: src/Buffer.cpp:445
26708 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26710 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26711 "vielleicht voll?)"
26713 #: src/Buffer.cpp:574
26714 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26716 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26718 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26719 msgid "Save failed! Document is lost."
26720 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26722 #: src/Buffer.cpp:580
26723 msgid "Attempting to close changed document!"
26724 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26726 #: src/Buffer.cpp:589
26728 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26729 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26731 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26733 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26734 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26736 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26737 msgid "Document header error"
26738 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26740 #: src/Buffer.cpp:1005
26741 msgid "\\begin_header is missing"
26742 msgstr "\\begin_header fehlt"
26744 #: src/Buffer.cpp:1029
26745 msgid "\\begin_document is missing"
26746 msgstr "\\begin_document fehlt"
26748 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26749 #: src/Buffer.cpp:3042
26750 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26751 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26753 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26755 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26756 "xcolor/ulem are installed.\n"
26757 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26760 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26761 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26762 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26763 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26765 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26767 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26768 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26769 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26772 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26773 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26774 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26775 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26777 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26780 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26782 #: src/Buffer.cpp:1193
26783 msgid "File Not Found"
26784 msgstr "Datei nicht gefunden"
26786 #: src/Buffer.cpp:1194
26788 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26789 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26791 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26792 msgid "Document format failure"
26793 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26795 #: src/Buffer.cpp:1223
26797 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26799 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26801 #: src/Buffer.cpp:1292
26803 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26804 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26806 #: src/Buffer.cpp:1319
26807 msgid "Conversion failed"
26808 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26810 #: src/Buffer.cpp:1320
26813 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26814 "it could not be created."
26816 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26817 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26819 #: src/Buffer.cpp:1330
26820 msgid "Conversion script not found"
26821 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26823 #: src/Buffer.cpp:1331
26826 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26827 "could not be found."
26829 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26830 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26832 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26833 msgid "Conversion script failed"
26834 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26836 #: src/Buffer.cpp:1355
26839 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26842 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26843 "das Dokument nicht konvertieren."
26845 #: src/Buffer.cpp:1362
26848 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26851 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26852 "das Dokument nicht konvertieren."
26854 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26855 msgid "File is read-only"
26856 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26858 #: src/Buffer.cpp:1442
26860 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26862 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26864 #: src/Buffer.cpp:1451
26867 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26868 "overwrite this file?"
26870 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26871 "überschrieben werden soll?"
26873 #: src/Buffer.cpp:1453
26874 msgid "Overwrite modified file?"
26875 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26877 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26881 msgstr "&Überschreiben"
26883 #: src/Buffer.cpp:1519
26884 msgid "Backup failure"
26885 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26887 #: src/Buffer.cpp:1520
26890 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26891 "Please check whether the directory exists and is writable."
26893 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26894 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26896 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26897 msgid "Write failure"
26898 msgstr "Schreibfehler"
26900 #: src/Buffer.cpp:1557
26903 "The file has successfully been saved as:\n"
26905 "But LyX could not move it to:\n"
26907 "Your original file has been backed up to:\n"
26910 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26912 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26914 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26917 #: src/Buffer.cpp:1568
26920 "Cannot move saved file to:\n"
26922 "But the file has successfully been saved as:\n"
26925 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26927 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26930 #: src/Buffer.cpp:1584
26932 msgid "Saving document %1$s..."
26933 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26935 #: src/Buffer.cpp:1599
26936 msgid " could not write file!"
26937 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26939 #: src/Buffer.cpp:1607
26943 #: src/Buffer.cpp:1622
26945 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26946 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26948 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26950 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26951 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26953 #: src/Buffer.cpp:1635
26954 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26955 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26957 #: src/Buffer.cpp:1649
26958 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26959 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26961 #: src/Buffer.cpp:1745
26962 msgid "Iconv software exception Detected"
26963 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26965 #: src/Buffer.cpp:1746
26968 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26969 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26970 "Document>Settings>Language."
26972 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26973 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26974 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26976 #: src/Buffer.cpp:1778
26978 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26979 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26981 #: src/Buffer.cpp:1781
26983 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26985 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26987 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26988 "nicht darstellbar.\n"
26989 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26991 #: src/Buffer.cpp:1786
26993 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26995 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26997 #: src/Buffer.cpp:1789
26999 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27000 "chosen encoding.\n"
27001 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27003 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27004 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27005 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27007 #: src/Buffer.cpp:1797
27008 msgid "iconv conversion failed"
27009 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27011 #: src/Buffer.cpp:1802
27012 msgid "conversion failed"
27013 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27015 #: src/Buffer.cpp:1913
27016 msgid "Uncodable character in file path"
27017 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27019 #: src/Buffer.cpp:1915
27022 "The path of your document\n"
27024 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27025 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27026 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27027 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27029 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27030 "(such as utf8) or change the file path name."
27032 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27034 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27035 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27036 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27037 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27038 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27039 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27041 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27042 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27044 #: src/Buffer.cpp:1997
27046 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27047 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27049 #: src/Buffer.cpp:1998
27051 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27052 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27054 #: src/Buffer.cpp:2008
27056 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27057 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27059 #: src/Buffer.cpp:2009
27061 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27062 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27064 #: src/Buffer.cpp:2015
27065 msgid "Incompatible Languages!"
27066 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27068 #: src/Buffer.cpp:2017
27071 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27072 "because they require conflicting language packages:\n"
27075 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27076 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27079 #: src/Buffer.cpp:2345
27080 msgid "Running chktex..."
27081 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27083 #: src/Buffer.cpp:2364
27084 msgid "chktex failure"
27085 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27087 #: src/Buffer.cpp:2365
27088 msgid "Could not run chktex successfully."
27089 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27091 #: src/Buffer.cpp:2736
27093 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27094 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27096 #: src/Buffer.cpp:2840
27098 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27099 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27101 #: src/Buffer.cpp:2849
27102 msgid "Error generating literate programming code."
27103 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27105 #: src/Buffer.cpp:2925
27107 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27108 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27110 #: src/Buffer.cpp:2958
27112 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27113 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27115 #: src/Buffer.cpp:3015
27116 msgid "Error viewing the output file."
27117 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27119 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27120 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27122 msgid "Invalid filename"
27123 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27125 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27128 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27131 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27132 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27134 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27136 msgid "Problematic filename for DVI"
27137 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27139 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27142 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27143 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27145 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27146 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27148 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27149 msgid "Export Warning!"
27150 msgstr "Export-Warnung!"
27152 #: src/Buffer.cpp:3427
27154 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27155 "BibTeX will be unable to find them."
27157 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27158 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27160 #: src/Buffer.cpp:4067
27162 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27163 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27165 #: src/Buffer.cpp:4071
27167 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27168 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27170 #: src/Buffer.cpp:4123
27171 msgid "Preview source code"
27172 msgstr "Quellcode vorschauen"
27174 #: src/Buffer.cpp:4125
27175 msgid "Preview preamble"
27176 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27178 #: src/Buffer.cpp:4127
27179 msgid "Preview body"
27180 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27182 #: src/Buffer.cpp:4142
27183 msgid "Plain text does not have a preamble."
27184 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27186 #: src/Buffer.cpp:4247
27188 msgid "Auto-saving %1$s"
27189 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27191 #: src/Buffer.cpp:4303
27192 msgid "Autosave failed!"
27193 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27195 #: src/Buffer.cpp:4364
27196 msgid "Autosaving current document..."
27197 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27199 #: src/Buffer.cpp:4486
27201 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27202 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27204 #: src/Buffer.cpp:4490
27206 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27208 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27211 #: src/Buffer.cpp:4492
27212 msgid "Couldn't export file"
27213 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27215 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27216 msgid "File name error"
27217 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27219 #: src/Buffer.cpp:4560
27222 "The directory path to the document\n"
27224 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27225 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27227 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27229 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27230 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27232 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27233 msgid "Document export cancelled."
27234 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27236 #: src/Buffer.cpp:4681
27238 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27239 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27241 #: src/Buffer.cpp:4688
27243 msgid "Document exported as %1$s"
27244 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27246 #: src/Buffer.cpp:4757
27249 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27251 "Recover emergency save?"
27253 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27255 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27257 #: src/Buffer.cpp:4760
27258 msgid "Load emergency save?"
27259 msgstr "Notspeicherung laden?"
27261 #: src/Buffer.cpp:4761
27263 msgstr "&Wiederherstellen"
27265 #: src/Buffer.cpp:4761
27266 msgid "&Load Original"
27267 msgstr "&Original laden"
27269 #: src/Buffer.cpp:4772
27272 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27273 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27275 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27276 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27277 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27279 #: src/Buffer.cpp:4779
27280 msgid "Document was successfully recovered."
27281 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27283 #: src/Buffer.cpp:4781
27284 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27285 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27287 #: src/Buffer.cpp:4782
27290 "Remove emergency file now?\n"
27293 "Notspeicherungsdatei\n"
27297 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27298 msgid "Delete emergency file?"
27299 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27301 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27305 #: src/Buffer.cpp:4791
27306 msgid "Emergency file deleted"
27307 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27309 #: src/Buffer.cpp:4792
27310 msgid "Do not forget to save your file now!"
27311 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27313 #: src/Buffer.cpp:4799
27314 msgid "Remove emergency file now?"
27315 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27317 #: src/Buffer.cpp:4822
27318 msgid "Can't rename emergency file!"
27319 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27321 #: src/Buffer.cpp:4823
27323 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27324 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27325 "this file, and may over-write your own work."
27327 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27328 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27329 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27330 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27332 #: src/Buffer.cpp:4828
27333 msgid "Emergency File Renames"
27334 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27336 #: src/Buffer.cpp:4829
27339 "Emergency file renamed as:\n"
27342 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27345 #: src/Buffer.cpp:4852
27348 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27350 "Load the backup instead?"
27352 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27354 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27356 #: src/Buffer.cpp:4854
27357 msgid "Load backup?"
27358 msgstr "Sicherung laden?"
27360 #: src/Buffer.cpp:4855
27361 msgid "&Load backup"
27362 msgstr "&Sicherung laden"
27364 #: src/Buffer.cpp:4855
27365 msgid "Load &original"
27366 msgstr "&Original laden"
27368 #: src/Buffer.cpp:4865
27371 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27372 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27374 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27375 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27376 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27378 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27379 msgid "Senseless!!! "
27380 msgstr "Sinnlos!!! "
27382 #: src/Buffer.cpp:5482
27384 msgid "Document %1$s reloaded."
27385 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27387 #: src/Buffer.cpp:5485
27389 msgid "Could not reload document %1$s."
27390 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27392 #: src/BufferParams.cpp:511
27394 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27395 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27397 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27398 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27400 #: src/BufferParams.cpp:513
27402 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27403 "are inserted into formulas"
27405 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27406 "in Formeln eingefügt werden"
27408 #: src/BufferParams.cpp:515
27410 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27413 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27414 "Formeln eingefügt wird"
27416 #: src/BufferParams.cpp:517
27418 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27419 "inserted into formulas"
27421 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27422 "in Formeln eingefügt werden"
27424 #: src/BufferParams.cpp:519
27426 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27429 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27430 "Formeln eingefügt wird"
27432 #: src/BufferParams.cpp:521
27434 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27435 "inserted into formulas"
27437 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27438 "in Formeln eingefügt werden"
27440 #: src/BufferParams.cpp:523
27442 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27443 "inserted into formulas"
27445 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27446 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27448 #: src/BufferParams.cpp:525
27450 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27451 "subscript is inserted into formulas"
27453 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27454 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27456 #: src/BufferParams.cpp:527
27458 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27459 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27461 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27462 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27464 #: src/BufferParams.cpp:529
27466 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27467 "decoration 'utilde'"
27469 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27470 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27472 #: src/BufferParams.cpp:734
27475 "The selected document class\n"
27477 "requires external files that are not available.\n"
27478 "The document class can still be used, but the\n"
27479 "document cannot be compiled until the following\n"
27480 "prerequisites are installed:\n"
27482 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27483 "User's Guide for more information."
27485 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27487 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27488 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27489 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27490 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27492 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27493 "finden Sie weitere Hilfe."
27495 #: src/BufferParams.cpp:743
27496 msgid "Document class not available"
27497 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27499 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27500 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27502 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27503 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27504 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27505 msgid "LyX Warning: "
27506 msgstr "LyX-Warnung: "
27508 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27510 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27511 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27512 msgid "uncodable character"
27513 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27515 #: src/BufferParams.cpp:2230
27516 msgid "Uncodable character in user preamble"
27517 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27519 #: src/BufferParams.cpp:2232
27522 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27523 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27524 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27527 "Please select an appropriate document encoding\n"
27528 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27530 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27531 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27532 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27534 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27535 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27537 #: src/BufferParams.cpp:2546
27540 "The layout file:\n"
27542 "could not be found. A default textclass with default\n"
27543 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27546 "Die Formatdatei:\n"
27548 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27549 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27550 "Ausgabe zu erzeugen."
27552 #: src/BufferParams.cpp:2552
27553 msgid "Document class not found"
27554 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27556 #: src/BufferParams.cpp:2559
27559 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27561 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27562 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27565 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27566 "fehlerhaft ist.\n"
27567 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27569 "Ausgabe erzeugen können."
27571 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27572 msgid "Could not load class"
27573 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27575 #: src/BufferParams.cpp:2612
27576 msgid "Error reading internal layout information"
27577 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27579 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27581 msgstr "Lesefehler"
27583 #: src/BufferView.cpp:195
27584 msgid "No more insets"
27585 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27587 #: src/BufferView.cpp:815
27588 msgid "Save bookmark"
27589 msgstr "Lesezeichen speichern"
27591 #: src/BufferView.cpp:1031
27592 msgid "Converting document to new document class..."
27593 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27595 #: src/BufferView.cpp:1076
27596 msgid "Document is read-only"
27597 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27599 #: src/BufferView.cpp:1078
27600 msgid "Document has been modified externally"
27601 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27603 #: src/BufferView.cpp:1087
27604 msgid "This portion of the document is deleted."
27605 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27607 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27609 msgid "Absolute filename expected."
27610 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27612 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27614 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27615 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27617 #: src/BufferView.cpp:1413
27618 msgid "No further undo information"
27619 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27621 #: src/BufferView.cpp:1433
27622 msgid "No further redo information"
27623 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27625 #: src/BufferView.cpp:1659
27629 #: src/BufferView.cpp:1665
27633 #: src/BufferView.cpp:1672
27634 msgid "Mark removed"
27635 msgstr "Marke entfernt"
27637 #: src/BufferView.cpp:1675
27639 msgstr "Marke gesetzt"
27641 #: src/BufferView.cpp:1766
27642 msgid "Statistics for the selection:"
27643 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27645 #: src/BufferView.cpp:1768
27646 msgid "Statistics for the document:"
27647 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27649 #: src/BufferView.cpp:1771
27652 msgstr "%1$d Wörter"
27654 #: src/BufferView.cpp:1773
27658 #: src/BufferView.cpp:1776
27660 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27661 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27663 #: src/BufferView.cpp:1779
27664 msgid "One character (including blanks)"
27665 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27667 #: src/BufferView.cpp:1782
27669 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27670 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27672 #: src/BufferView.cpp:1785
27673 msgid "One character (excluding blanks)"
27674 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27676 #: src/BufferView.cpp:1787
27680 #: src/BufferView.cpp:2010
27683 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27685 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27687 #: src/BufferView.cpp:2012
27689 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27690 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27692 #: src/BufferView.cpp:2020
27693 msgid "Branch name"
27694 msgstr "Name des Zweigs"
27696 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27697 msgid "Branch already exists"
27698 msgstr "Zweig existiert bereits"
27700 #: src/BufferView.cpp:2899
27702 msgid "Inserting document %1$s..."
27703 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27705 #: src/BufferView.cpp:2914
27707 msgid "Document %1$s inserted."
27708 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27710 #: src/BufferView.cpp:2916
27712 msgid "Could not insert document %1$s"
27713 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27715 #: src/BufferView.cpp:3319
27718 "Could not read the specified document\n"
27720 "due to the error: %2$s"
27722 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27723 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27724 "nicht gelesen werden: %2$s"
27726 #: src/BufferView.cpp:3321
27727 msgid "Could not read file"
27728 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27730 #: src/BufferView.cpp:3328
27734 " is not readable."
27737 "ist nicht lesbar."
27739 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27740 msgid "Could not open file"
27741 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27743 #: src/BufferView.cpp:3336
27744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27745 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27747 #: src/BufferView.cpp:3337
27749 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27750 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27751 "If this does not give the correct result\n"
27752 "then please change the encoding of the file\n"
27753 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27755 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27756 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27757 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27758 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27759 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27761 #: src/Changes.cpp:370
27762 msgid "Uncodable character in author name"
27763 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27765 #: src/Changes.cpp:371
27768 "The author name '%1$s',\n"
27769 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27770 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27771 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27773 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27774 "or change the spelling of the author name."
27776 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27777 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27778 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27779 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27781 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27782 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27784 #: src/Chktex.cpp:65
27786 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27787 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27789 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27794 #: src/Color.cpp:204
27798 #: src/Color.cpp:205
27802 #: src/Color.cpp:206
27806 #: src/Color.cpp:207
27810 #: src/Color.cpp:208
27814 #: src/Color.cpp:209
27816 msgstr "Dunkelgrau"
27818 #: src/Color.cpp:210
27822 #: src/Color.cpp:211
27826 #: src/Color.cpp:212
27830 #: src/Color.cpp:213
27834 #: src/Color.cpp:214
27838 #: src/Color.cpp:215
27842 #: src/Color.cpp:216
27846 #: src/Color.cpp:217
27850 #: src/Color.cpp:218
27854 #: src/Color.cpp:219
27858 #: src/Color.cpp:220
27862 #: src/Color.cpp:221
27866 #: src/Color.cpp:222
27870 #: src/Color.cpp:223
27874 #: src/Color.cpp:224
27876 msgstr "Hintergrund"
27878 #: src/Color.cpp:225
27882 #: src/Color.cpp:226
27886 #: src/Color.cpp:227
27887 msgid "selected text"
27888 msgstr "Ausgewählter Text"
27890 #: src/Color.cpp:229
27892 msgstr "LaTeX-Text"
27894 #: src/Color.cpp:230
27895 msgid "inline completion"
27896 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27898 #: src/Color.cpp:232
27899 msgid "non-unique inline completion"
27900 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27902 #: src/Color.cpp:234
27903 msgid "previewed snippet"
27904 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27906 #: src/Color.cpp:235
27908 msgstr "Notiz (Marke)"
27910 #: src/Color.cpp:236
27911 msgid "note background"
27912 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27914 #: src/Color.cpp:237
27915 msgid "comment label"
27916 msgstr "Kommentar (Marke)"
27918 #: src/Color.cpp:238
27919 msgid "comment background"
27920 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27922 #: src/Color.cpp:239
27923 msgid "greyedout inset label"
27924 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27926 #: src/Color.cpp:240
27927 msgid "greyedout inset text"
27928 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27930 #: src/Color.cpp:241
27931 msgid "greyedout inset background"
27932 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27934 #: src/Color.cpp:242
27935 msgid "phantom inset text"
27936 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27938 #: src/Color.cpp:243
27940 msgstr "Schattierte Box"
27942 #: src/Color.cpp:244
27943 msgid "listings background"
27944 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27946 #: src/Color.cpp:245
27947 msgid "branch label"
27948 msgstr "Zweig (Marke)"
27950 #: src/Color.cpp:246
27951 msgid "footnote label"
27952 msgstr "Fußnote (Marke)"
27954 #: src/Color.cpp:247
27955 msgid "index label"
27956 msgstr "Stichwortmarke"
27958 #: src/Color.cpp:248
27959 msgid "margin note label"
27960 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27962 #: src/Color.cpp:249
27964 msgstr "URL (Marke)"
27966 #: src/Color.cpp:250
27968 msgstr "URL (Text)"
27970 #: src/Color.cpp:251
27972 msgstr "Balken für Tiefe"
27974 #: src/Color.cpp:252
27975 msgid "scroll indicator"
27976 msgstr "Scroll-Indikator"
27978 #: src/Color.cpp:253
27982 #: src/Color.cpp:254
27983 msgid "command inset"
27984 msgstr "Befehlseinfügung"
27986 #: src/Color.cpp:255
27987 msgid "command inset background"
27988 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27990 #: src/Color.cpp:256
27991 msgid "command inset frame"
27992 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27994 #: src/Color.cpp:257
27995 msgid "special character"
27996 msgstr "Sonderzeichen"
27998 #: src/Color.cpp:258
28002 #: src/Color.cpp:259
28003 msgid "math background"
28004 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28006 #: src/Color.cpp:260
28007 msgid "graphics background"
28008 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28010 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28011 msgid "math macro background"
28012 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28014 #: src/Color.cpp:262
28016 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28018 #: src/Color.cpp:263
28019 msgid "math corners"
28020 msgstr "Mathe (Ecken)"
28022 #: src/Color.cpp:264
28024 msgstr "Mathe (Linie)"
28026 #: src/Color.cpp:266
28027 msgid "math macro hovered background"
28028 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28030 #: src/Color.cpp:267
28031 msgid "math macro label"
28032 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28034 #: src/Color.cpp:268
28035 msgid "math macro frame"
28036 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28038 #: src/Color.cpp:269
28039 msgid "math macro blended out"
28040 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28042 #: src/Color.cpp:270
28043 msgid "math macro old parameter"
28044 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28046 #: src/Color.cpp:271
28047 msgid "math macro new parameter"
28048 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28050 #: src/Color.cpp:272
28051 msgid "collapsible inset text"
28052 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28054 #: src/Color.cpp:273
28055 msgid "collapsible inset frame"
28056 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28058 #: src/Color.cpp:274
28059 msgid "inset background"
28060 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28062 #: src/Color.cpp:275
28063 msgid "inset frame"
28064 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28066 #: src/Color.cpp:276
28067 msgid "LaTeX error"
28068 msgstr "LaTeX-Fehler"
28070 #: src/Color.cpp:277
28071 msgid "end-of-line marker"
28072 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28074 #: src/Color.cpp:278
28075 msgid "appendix marker"
28076 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28078 #: src/Color.cpp:279
28080 msgstr "Balken für Änderung"
28082 #: src/Color.cpp:280
28083 msgid "deleted text"
28084 msgstr "Gelöschter Text"
28086 #: src/Color.cpp:281
28088 msgstr "Hinzugefügter Text"
28090 #: src/Color.cpp:282
28091 msgid "changed text 1st author"
28092 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28094 #: src/Color.cpp:283
28095 msgid "changed text 2nd author"
28096 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28098 #: src/Color.cpp:284
28099 msgid "changed text 3rd author"
28100 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28102 #: src/Color.cpp:285
28103 msgid "changed text 4th author"
28104 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28106 #: src/Color.cpp:286
28107 msgid "changed text 5th author"
28108 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28110 #: src/Color.cpp:287
28111 msgid "deleted text modifier"
28112 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28114 #: src/Color.cpp:288
28115 msgid "added space markers"
28116 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28118 #: src/Color.cpp:289
28120 msgstr "Tabelle (Linie)"
28122 #: src/Color.cpp:290
28123 msgid "table on/off line"
28124 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28126 #: src/Color.cpp:292
28127 msgid "bottom area"
28128 msgstr "Unterer Bereich"
28130 #: src/Color.cpp:293
28132 msgstr "Neue Seite"
28134 #: src/Color.cpp:294
28135 msgid "page break / line break"
28136 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28138 #: src/Color.cpp:295
28139 msgid "button frame"
28140 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28142 #: src/Color.cpp:296
28143 msgid "button background"
28144 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28146 #: src/Color.cpp:297
28147 msgid "button background under focus"
28148 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28150 #: src/Color.cpp:298
28151 msgid "paragraph marker"
28152 msgstr "Absatzmarkierung"
28154 #: src/Color.cpp:299
28155 msgid "preview frame"
28156 msgstr "Vorschaurahmen"
28158 #: src/Color.cpp:300
28160 msgstr "übernehmen"
28162 #: src/Color.cpp:301
28163 msgid "regexp frame"
28164 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28166 #: src/Color.cpp:302
28168 msgstr "ignorieren"
28170 #: src/Converter.cpp:310
28173 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28174 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28175 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28176 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28177 "actually need it, instead.</p>"
28179 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28180 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28181 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28182 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28183 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28184 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28185 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28187 #: src/Converter.cpp:319
28188 msgid "Security Warning"
28189 msgstr "Sicherheitswarnung"
28191 #: src/Converter.cpp:332
28194 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28195 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28196 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28197 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28199 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28200 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28201 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28202 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28205 #: src/Converter.cpp:339
28208 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28209 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28210 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28211 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28213 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28214 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28215 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28216 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28219 #: src/Converter.cpp:349
28220 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28221 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28223 #: src/Converter.cpp:351
28225 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28226 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28227 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28230 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28231 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28232 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28233 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28235 #: src/Converter.cpp:360
28236 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28237 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28239 #: src/Converter.cpp:361
28240 msgid "An external converter requires your authorization"
28241 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28243 #: src/Converter.cpp:364
28245 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28246 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28248 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28249 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28250 "vertrauen!</b></p>"
28252 #: src/Converter.cpp:367
28254 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28255 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28257 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28258 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28260 #: src/Converter.cpp:371
28261 msgid "Do ¬ allow"
28262 msgstr "&Nicht erlauben"
28264 #: src/Converter.cpp:371
28265 msgid "Do ¬ run"
28266 msgstr "&Nicht ausführen"
28268 #: src/Converter.cpp:372
28272 #: src/Converter.cpp:372
28274 msgstr "Aus&führen"
28276 #: src/Converter.cpp:374
28277 msgid "&Always allow for this document"
28278 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28280 #: src/Converter.cpp:375
28281 msgid "&Always run for this document"
28282 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28284 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28285 msgid "Converter killed"
28286 msgstr "Konverter getötet"
28288 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28291 "The following converter was killed by the user.\n"
28294 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28297 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28298 #: src/Converter.cpp:814
28299 msgid "Cannot convert file"
28300 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28302 #: src/Converter.cpp:466
28305 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28306 "Define a converter in the preferences."
28308 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28310 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28312 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28313 msgid "Pygments driver command not found!"
28314 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28316 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28318 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28319 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28320 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28321 "is named differently, to add the following line to the\n"
28322 "document preamble:\n"
28324 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28326 "where 'driver' is name of the driver command."
28328 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28329 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28330 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28331 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28334 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28336 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28338 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28339 msgid "Executing command: "
28340 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28342 #: src/Converter.cpp:731
28343 msgid "Process Killed"
28344 msgstr "Prozess getötet"
28346 #: src/Converter.cpp:732
28349 "The conversion process was killed while running:\n"
28352 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28355 #: src/Converter.cpp:737
28356 msgid "Process Timed Out"
28357 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28359 #: src/Converter.cpp:738
28362 "The conversion process:\n"
28364 "timed out before completing."
28366 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28367 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28370 #: src/Converter.cpp:743
28371 msgid "Build errors"
28372 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28374 #: src/Converter.cpp:744
28375 msgid "There were errors during the build process."
28376 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28378 #: src/Converter.cpp:749
28381 "An error occurred while running:\n"
28384 "Bei der Ausführung von\n"
28386 "ist ein Fehler aufgetreten"
28388 #: src/Converter.cpp:772
28390 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28392 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28394 #: src/Converter.cpp:816
28396 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28397 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28399 #: src/Converter.cpp:817
28401 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28403 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28405 #: src/Converter.cpp:859
28406 msgid "Running LaTeX..."
28407 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28409 #: src/Converter.cpp:876
28410 msgid "Export canceled"
28411 msgstr "Export abgebrochen"
28413 #: src/Converter.cpp:877
28414 msgid "The export process was terminated by the user."
28415 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28417 #: src/Converter.cpp:887
28418 msgid "Undefined reference"
28419 msgstr "Undefinierter Verweis"
28421 #: src/Converter.cpp:888
28423 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28426 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28427 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28429 #: src/Converter.cpp:899
28432 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28435 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28436 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28438 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28439 msgid "LaTeX failed"
28440 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28442 #: src/Converter.cpp:905
28445 "The external program\n"
28447 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28448 "program's error (check the logs). "
28450 "Das externe Programm\n"
28452 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28453 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28455 #: src/Converter.cpp:911
28456 msgid "Output is empty"
28457 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28459 #: src/Converter.cpp:912
28460 msgid "No output file was generated."
28461 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28463 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28465 msgstr ", Einfügung: "
28467 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28471 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28472 msgid ", Position: "
28473 msgstr ", Position: "
28475 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28478 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28481 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28482 "wurde daher nicht eingefügt."
28484 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28487 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28490 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28491 "und wurden daher nicht eingefügt."
28493 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28494 msgid "Uncodable content"
28495 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28497 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28500 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28501 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28503 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28505 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28507 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28508 msgid "Unknown branch"
28509 msgstr "Unbekannter Zweig"
28511 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28513 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28515 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28517 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28518 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28521 msgid "Layout Not Found"
28522 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28524 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28528 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28529 ",%2$s` undefiniert."
28531 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28534 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28537 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28538 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28540 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28541 msgid "Undefined flex inset"
28542 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28544 #: src/Exporter.cpp:45
28547 "The file %1$s already exists.\n"
28549 "Do you want to overwrite that file?"
28551 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28553 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28555 #: src/Exporter.cpp:48
28556 msgid "Overwrite file?"
28557 msgstr "Datei überschreiben?"
28559 #: src/Exporter.cpp:50
28561 msgstr "&Nicht überschreiben"
28563 #: src/Exporter.cpp:51
28564 msgid "Overwrite &all"
28565 msgstr "&Alle überschreiben"
28567 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28568 msgid "&Cancel export"
28569 msgstr "Export &abbrechen"
28571 #: src/Exporter.cpp:97
28572 msgid "Couldn't copy file"
28573 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28575 #: src/Exporter.cpp:98
28577 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28578 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28580 #: src/Font.cpp:130
28582 msgid "Language: %1$s, "
28583 msgstr "Sprache: %1$s, "
28585 #: src/Font.cpp:135
28587 msgid "Number %1$s"
28588 msgstr "Nummer %1$s"
28590 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28593 msgstr "Serifenschrift"
28595 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28598 msgstr "Serifenlos"
28600 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28603 msgstr "Schreibmaschine"
28605 #: src/FontInfo.cpp:43
28609 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28610 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28612 msgstr "Übernehmen"
28614 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28618 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28622 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28626 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28630 #: src/FontInfo.cpp:51
28632 msgstr "Kapitälchen"
28634 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28636 msgstr "Vergrößern"
28638 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28640 msgstr "Verkleinern"
28642 #: src/FontInfo.cpp:60
28646 #: src/FontInfo.cpp:616
28648 msgid "Emphasis %1$s, "
28649 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28651 #: src/FontInfo.cpp:619
28653 msgid "Underline %1$s, "
28654 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28656 #: src/FontInfo.cpp:622
28658 msgid "Double underline %1$s, "
28659 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28661 #: src/FontInfo.cpp:625
28663 msgid "Wavy underline %1$s, "
28664 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28666 #: src/FontInfo.cpp:628
28668 msgid "Strike out %1$s, "
28669 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28671 #: src/FontInfo.cpp:631
28673 msgid "Cross out %1$s, "
28674 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28676 #: src/FontInfo.cpp:634
28678 msgid "Noun %1$s, "
28679 msgstr "Eigenname %1$s, "
28681 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28682 msgid "Cannot view file"
28683 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28685 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28687 msgid "File does not exist: %1$s"
28688 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28690 #: src/Format.cpp:667
28692 msgid "No information for viewing %1$s"
28693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28695 #: src/Format.cpp:677
28697 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28698 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28700 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28701 msgid "Cannot edit file"
28702 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28704 #: src/Format.cpp:758
28705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28706 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28708 #: src/Format.cpp:771
28710 msgid "No information for editing %1$s"
28711 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28713 #: src/Format.cpp:782
28715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28716 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28718 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28719 msgid "Could not find bind file"
28720 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28722 #: src/KeyMap.cpp:230
28725 "Unable to find the bind file\n"
28727 "Please check your installation."
28729 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28731 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28733 #: src/KeyMap.cpp:237
28734 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28735 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28737 #: src/KeyMap.cpp:238
28739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28740 "Please check your installation."
28742 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28743 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28745 #: src/KeyMap.cpp:245
28748 "Unable to find the bind file\n"
28750 "Falling back to default."
28752 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28753 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28755 #: src/KeySequence.cpp:181
28757 msgstr " Optionen: "
28759 #: src/LaTeX.cpp:58
28761 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28762 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28764 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28765 msgid "Running Index Processor."
28766 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28768 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28769 msgid "Running BibTeX."
28770 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28772 #: src/LaTeX.cpp:523
28773 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28774 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28776 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28777 msgid "BibTeX error: "
28778 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28780 #: src/LaTeX.cpp:1473
28781 msgid "Biber error: "
28782 msgstr "Biber-Fehler: "
28784 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28785 msgid "Font not available"
28786 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28788 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28791 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28792 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28794 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28795 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28796 "Standardschrift zurückgreifen."
28799 msgid "Could not read configuration file"
28800 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28805 "Error while reading the configuration file\n"
28807 "Please check your installation."
28809 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28811 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28814 msgid "The following files could not be loaded:"
28815 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28819 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28820 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28823 msgid "Cannot remove temporary directory"
28824 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28828 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28829 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28833 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28834 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28837 msgid "Missing filename for this operation."
28838 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28842 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28843 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28846 msgid "No textclass is found"
28847 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28851 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28852 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28853 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28855 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28856 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28857 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28858 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28861 msgid "&Reconfigure"
28862 msgstr "Neu &konfigurieren"
28865 msgid "&Without LaTeX"
28866 msgstr "&Ohne LaTeX"
28868 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28870 msgstr "&Fortfahren"
28874 "SIGHUP signal caught!\n"
28877 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28882 "SIGFPE signal caught!\n"
28885 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28890 "SIGSEGV signal caught!\n"
28891 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28892 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28893 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28896 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28897 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28898 "Sie keine Daten verloren.\n"
28899 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28900 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28904 msgid "LyX crashed!"
28905 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28911 #: src/LyX.cpp:1009
28912 msgid "Could not create temporary directory"
28913 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28915 #: src/LyX.cpp:1010
28918 "Could not create a temporary directory in\n"
28920 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28922 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28924 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28925 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28927 #: src/LyX.cpp:1074
28928 msgid "Missing user LyX directory"
28929 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28931 #: src/LyX.cpp:1075
28934 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28935 "It is needed to keep your own configuration."
28937 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28938 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28940 #: src/LyX.cpp:1080
28941 msgid "&Create directory"
28942 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28944 #: src/LyX.cpp:1081
28946 msgstr "LyX &beenden"
28948 #: src/LyX.cpp:1082
28949 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28950 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28952 #: src/LyX.cpp:1086
28954 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28955 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28957 #: src/LyX.cpp:1091
28958 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28959 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28961 #: src/LyX.cpp:1164
28962 msgid "List of supported debug flags:"
28963 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28965 #: src/LyX.cpp:1168
28967 msgid "Setting debug level to %1$s"
28968 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28970 #: src/LyX.cpp:1179
28972 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28973 "Command line switches (case sensitive):\n"
28974 "\t-help summarize LyX usage\n"
28975 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28976 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28977 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28978 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28979 " select the features to debug.\n"
28980 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28981 "\t-x [--execute] command\n"
28982 " where command is a lyx command.\n"
28983 "\t-e [--export] fmt\n"
28984 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28985 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28987 " to see which parameter (which differs from the format "
28989 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28990 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28991 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28992 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28993 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28994 " and filename is the destination filename.\n"
28995 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28996 " where fmt is the import format of choice\n"
28997 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28998 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28999 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29000 " specifying whether all files, main file only, or no "
29002 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29004 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29006 "\t--ignore-error-message which\n"
29007 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29008 " Do not use for final documents! Currently supported "
29010 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29011 "\t-n [--no-remote]\n"
29012 " open documents in a new instance\n"
29013 "\t-r [--remote]\n"
29014 " open documents in an already running instance\n"
29015 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29016 "\t-v [--verbose]\n"
29017 " report on terminal about spawned commands.\n"
29018 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29019 "\t-version summarize version and build info\n"
29020 "Check the LyX man page for more details."
29022 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29023 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29024 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29025 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29026 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29027 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29028 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29029 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29030 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29031 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29032 " möglichen Bereiche.\n"
29033 "\t-x [--execute] command\n"
29034 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29035 "\t-e [--export] fmt\n"
29036 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29037 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29038 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29039 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29040 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29041 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29042 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29044 " nicht beliebig ist!\n"
29045 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29046 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29048 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29049 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29050 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29051 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29052 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29053 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29054 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29055 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29056 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29057 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29058 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29059 "\t--ignore-error-message welche\n"
29060 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29062 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29063 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29064 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29065 "Pakets Fontspec.\n"
29066 "\t-n [--no-remote]\n"
29067 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29068 "\t-r [--remote]\n"
29069 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29070 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29071 "\t-v [--verbose]\n"
29072 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29074 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29075 "sich anschließend\n"
29076 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29078 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29080 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29081 msgid " Git commit hash "
29082 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29084 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29085 msgid "No system directory"
29086 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29088 #: src/LyX.cpp:1244
29089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29090 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29092 #: src/LyX.cpp:1255
29093 msgid "No user directory"
29094 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29096 #: src/LyX.cpp:1256
29097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29098 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29100 #: src/LyX.cpp:1267
29101 msgid "Incomplete command"
29102 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29104 #: src/LyX.cpp:1268
29105 msgid "Missing command string after --execute switch"
29106 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29108 #: src/LyX.cpp:1279
29109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29111 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29114 #: src/LyX.cpp:1284
29115 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29116 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29118 #: src/LyX.cpp:1297
29119 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29121 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29123 #: src/LyX.cpp:1310
29124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29126 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29128 #: src/LyX.cpp:1315
29129 msgid "Missing filename for --import"
29130 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29132 #: src/LyXRC.cpp:2920
29134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29137 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29138 "angesehen werden?"
29140 #: src/LyXRC.cpp:2924
29142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29145 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29146 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29149 #: src/LyXRC.cpp:2932
29151 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29152 "automatically by what you type."
29154 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29155 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29157 #: src/LyXRC.cpp:2936
29159 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29162 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29163 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29166 #: src/LyXRC.cpp:2940
29168 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29170 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29171 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29173 #: src/LyXRC.cpp:2947
29175 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29176 "the backup file in the same directory as the original file."
29178 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29179 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29181 #: src/LyXRC.cpp:2951
29183 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29184 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29186 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29187 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29189 #: src/LyXRC.cpp:2955
29190 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29192 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29194 #: src/LyXRC.cpp:2959
29196 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29197 "its global and local bind/ directories."
29199 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29200 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29201 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29203 #: src/LyXRC.cpp:2963
29204 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29206 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29207 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29209 #: src/LyXRC.cpp:2967
29211 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29212 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29214 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29215 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29216 "Dokumentation von ChkTeX."
29218 #: src/LyXRC.cpp:2974
29220 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29221 "undesired effects."
29223 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29224 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29226 #: src/LyXRC.cpp:2978
29228 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29229 "prevent undesired effects."
29231 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29232 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29235 #: src/LyXRC.cpp:2985
29237 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29238 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29240 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29241 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29244 #: src/LyXRC.cpp:2993
29246 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29247 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29248 "the top of the screen"
29250 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29251 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29253 #: src/LyXRC.cpp:2997
29254 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29256 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29257 "die Control-Taste wie Ctlr."
29259 #: src/LyXRC.cpp:3001
29260 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29261 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29263 #: src/LyXRC.cpp:3005
29265 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29268 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29269 "innerhalb des Makros ist."
29271 #: src/LyXRC.cpp:3009
29273 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29274 "look in its global and local commands/ directories."
29276 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29277 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29278 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29280 #: src/LyXRC.cpp:3013
29282 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29284 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29285 "Schriften verwendet wird."
29287 #: src/LyXRC.cpp:3017
29288 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29289 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29291 #: src/LyXRC.cpp:3021
29293 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29294 "shown after the change has been made.)"
29296 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29297 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29299 #: src/LyXRC.cpp:3025
29300 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29301 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29303 #: src/LyXRC.cpp:3029
29305 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29306 "LyX was started from."
29308 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29309 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29311 #: src/LyXRC.cpp:3033
29312 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29313 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29315 #: src/LyXRC.cpp:3037
29317 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29318 "value selects the directory LyX was started from."
29320 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29321 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29323 #: src/LyXRC.cpp:3044
29325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29326 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29327 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29329 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29330 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29331 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29333 #: src/LyXRC.cpp:3048
29334 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29336 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29338 #: src/LyXRC.cpp:3052
29340 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29341 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29343 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29344 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29345 "Indexprozessors abweichen."
29347 #: src/LyXRC.cpp:3056
29348 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29349 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3065
29353 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29354 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29356 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29357 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29358 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29360 #: src/LyXRC.cpp:3069
29362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29365 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29366 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3073
29370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29372 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29373 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29375 #: src/LyXRC.cpp:3077
29377 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29378 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29379 "name of the second language."
29381 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29382 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29383 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3081
29386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29387 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29389 #: src/LyXRC.cpp:3085
29390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29391 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3089
29395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29399 "\\documentclass verwendet werden soll."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3093
29403 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29404 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29406 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29407 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29409 #: src/LyXRC.cpp:3097
29411 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29412 "document is the default language."
29414 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29415 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29417 #: src/LyXRC.cpp:3101
29418 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29420 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29423 #: src/LyXRC.cpp:3105
29424 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29426 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29427 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29429 #: src/LyXRC.cpp:3109
29430 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29432 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29435 #: src/LyXRC.cpp:3113
29437 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29440 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29441 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3121
29444 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29445 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3125
29448 msgid "The completion popup delay."
29449 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29451 #: src/LyXRC.cpp:3129
29452 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29454 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29456 #: src/LyXRC.cpp:3133
29457 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29459 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3137
29463 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29465 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29466 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3141
29470 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29473 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29474 "Vervollständigung verfügbar ist."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3145
29477 msgid "The inline completion delay."
29478 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29480 #: src/LyXRC.cpp:3149
29481 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29483 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29485 #: src/LyXRC.cpp:3153
29486 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29487 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3157
29490 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29491 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3161
29494 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29496 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3165
29500 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29502 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29503 "'Datei'-Menü erscheinen."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3170
29507 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29509 "Use the OS native format."
29511 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29512 "vorangestellt werden sollen.\n"
29513 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3176
29516 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29517 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29519 #: src/LyXRC.cpp:3180
29520 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29522 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29525 #: src/LyXRC.cpp:3184
29526 msgid "Scale the preview size to suit."
29527 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29529 #: src/LyXRC.cpp:3188
29530 msgid "The option to print out in landscape."
29531 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3192
29534 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29535 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29537 #: src/LyXRC.cpp:3196
29538 msgid "The option to specify paper type."
29539 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3200
29543 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29545 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29546 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29548 #: src/LyXRC.cpp:3204
29550 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29551 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29553 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29554 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29557 #: src/LyXRC.cpp:3208
29559 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29560 "wrong, override the setting here."
29562 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29563 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29566 #: src/LyXRC.cpp:3214
29567 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29569 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29570 "Bearbeitung verwendet werden."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3223
29574 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29575 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29576 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29578 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29579 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29580 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29581 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3227
29584 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29586 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29589 #: src/LyXRC.cpp:3232
29592 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29593 "roughly the same size as on paper."
29595 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29596 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3236
29599 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29601 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29604 #: src/LyXRC.cpp:3240
29606 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29607 "\".out\". Only for advanced users."
29609 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29610 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29611 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3247
29614 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29619 #: src/LyXRC.cpp:3251
29621 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29622 "when you quit LyX."
29624 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29625 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3255
29628 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29630 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3259
29634 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29635 "value selects the directory LyX was started from."
29637 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29638 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3269
29642 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29643 "environment variable.\n"
29644 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29646 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29647 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29648 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29649 "native Format Ihres Betriebssystems."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3276
29653 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29654 "will look in its global and local ui/ directories."
29656 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29657 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29658 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3286
29662 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29665 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29666 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3290
29669 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29670 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3294
29673 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29675 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29676 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29678 #: src/LyXVC.cpp:49
29681 msgstr "%1$s-Sperre"
29683 #: src/LyXVC.cpp:111
29685 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29686 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29688 #: src/LyXVC.cpp:113
29689 msgid "Retrieve from version control?"
29690 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29692 #: src/LyXVC.cpp:114
29696 #: src/LyXVC.cpp:148
29697 msgid "Document not saved"
29698 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29700 #: src/LyXVC.cpp:149
29701 msgid "You must save the document before it can be registered."
29702 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29704 #: src/LyXVC.cpp:185
29705 msgid "LyX VC: Initial description"
29706 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29708 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29709 msgid "(no initial description)"
29710 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29712 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29713 msgid "LyX VC: Log message"
29714 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29716 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29717 #: src/LyXVC.cpp:242
29718 msgid "(no log message)"
29719 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29721 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29722 msgid "LyX VC: Log Message"
29723 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29725 #: src/LyXVC.cpp:298
29728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29731 "Do you want to revert to the older version?"
29733 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29734 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29736 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29738 #: src/LyXVC.cpp:303
29739 msgid "Revert to stored version of document?"
29740 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29742 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29744 msgstr "&Wiederherstellen"
29746 #: src/Paragraph.cpp:2024
29747 msgid "Senseless with this layout!"
29748 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29750 #: src/Paragraph.cpp:2085
29751 msgid "Alignment not permitted"
29752 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29754 #: src/Paragraph.cpp:2086
29756 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29757 "Setting to default."
29759 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29760 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29762 #: src/Text.cpp:449
29763 msgid "Unknown Inset"
29764 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29766 #: src/Text.cpp:565
29767 msgid "Change tracking author index missing"
29768 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29770 #: src/Text.cpp:566
29773 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29774 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29775 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29776 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29778 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29779 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29780 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29781 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29782 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29783 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29785 #: src/Text.cpp:582
29786 msgid "Unknown token"
29787 msgstr "Unbekanntes Token"
29789 #: src/Text.cpp:953
29791 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29794 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29795 "Sie das Tutorium."
29797 #: src/Text.cpp:962
29798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29800 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29803 #: src/Text.cpp:973
29804 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29805 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29807 #: src/Text.cpp:1942
29808 msgid "[Change Tracking] "
29809 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29811 #: src/Text.cpp:1950
29813 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29814 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29816 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29820 msgstr "Schrift: %1$s"
29822 #: src/Text.cpp:1965
29824 msgid ", Depth: %1$d"
29825 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29827 #: src/Text.cpp:1971
29828 msgid ", Spacing: "
29829 msgstr ", Abstand: "
29831 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29833 msgstr "Eineinhalb"
29835 #: src/Text.cpp:1983
29839 #: src/Text.cpp:1995
29840 msgid ", Paragraph: "
29841 msgstr ", Absatz: "
29843 #: src/Text.cpp:1996
29847 #: src/Text.cpp:2003
29849 msgstr ", Zeichen: 0x"
29851 #: src/Text.cpp:2005
29852 msgid ", Boundary: "
29853 msgstr ", Grenze: "
29855 #: src/Text2.cpp:414
29856 msgid "No font change defined."
29857 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29859 #: src/Text3.cpp:200
29860 msgid "Math editor mode"
29861 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29863 #: src/Text3.cpp:202
29864 msgid "No valid math formula"
29865 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29867 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29868 msgid "Already in regular expression mode"
29869 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29871 #: src/Text3.cpp:223
29872 msgid "Regexp editor mode"
29873 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29875 #: src/Text3.cpp:1571
29879 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29881 msgstr " unbekannt"
29883 #: src/Text3.cpp:2133
29884 msgid "Table Style "
29885 msgstr "Tabellenstil"
29887 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29888 msgid "Missing argument"
29889 msgstr "Fehlendes Argument"
29891 #: src/Text3.cpp:2489
29892 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29893 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29895 #: src/Text3.cpp:2493
29896 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29897 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29899 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29901 msgid "Text properties applied: %1$s"
29902 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29904 #: src/Text3.cpp:2668
29905 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29906 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29908 #: src/Text3.cpp:2669
29910 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29911 "The thesaurus is not functional.\n"
29912 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29915 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29916 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29917 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29918 "um den Thesaurus einzurichten."
29920 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29921 msgid "Paragraph layout set"
29922 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29924 #: src/TextClass.cpp:141
29925 msgid "Plain Layout"
29926 msgstr "Schlichtes Format"
29928 #: src/TextClass.cpp:912
29929 msgid "Missing File"
29930 msgstr "Fehlende Datei"
29932 #: src/TextClass.cpp:913
29933 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29935 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29937 #: src/TextClass.cpp:916
29938 msgid "Corrupt File"
29939 msgstr "Beschädigte Datei"
29941 #: src/TextClass.cpp:917
29942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29944 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29946 #: src/TextClass.cpp:1827
29949 "The module %1$s has been requested by\n"
29950 "this document but has not been found in the list of\n"
29951 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29954 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29955 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29956 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29957 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29958 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29960 #: src/TextClass.cpp:1832
29961 msgid "Module not available"
29962 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29964 #: src/TextClass.cpp:1838
29967 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29968 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29969 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29970 "Missing prerequisites:\n"
29972 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29974 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29975 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29976 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29977 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29978 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29980 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29981 "weitere Informationen."
29983 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29984 msgid "Package not available"
29985 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29987 #: src/TextClass.cpp:1850
29989 msgid "Error reading module %1$s\n"
29990 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29992 #: src/TextClass.cpp:1861
29995 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29996 "this document but has not been found in the list of\n"
29997 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30000 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30001 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30002 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30003 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30004 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30006 #: src/TextClass.cpp:1866
30007 msgid "Cite Engine not available"
30008 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30010 #: src/TextClass.cpp:1870
30013 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30014 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30015 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30016 "Missing prerequisites:\n"
30018 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30020 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30021 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30022 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30023 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30024 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30026 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30027 "weitere Informationen."
30029 #: src/TextClass.cpp:1882
30031 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30032 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30034 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30036 msgid "unknown type!"
30037 msgstr "unbekannter Typ!"
30039 #: src/TocBackend.cpp:270
30041 msgid "Index Entries (%1$s)"
30042 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30044 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30045 msgid "Table of Contents"
30046 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30048 #: src/TocBackend.cpp:287
30050 msgstr "Änderungen"
30052 #: src/TocBackend.cpp:288
30056 #: src/TocBackend.cpp:289
30058 msgstr "Literaturverweise"
30060 #: src/TocBackend.cpp:290
30061 msgid "Labels and References"
30062 msgstr "Marken und Querverweise"
30064 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30065 msgid "Child Documents"
30066 msgstr "Unterdokumente"
30068 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30072 #: src/TocBackend.cpp:294
30074 msgstr "Gleichungen"
30076 #: src/TocBackend.cpp:297
30077 msgid "Nomenclature Entries"
30078 msgstr "Nomenklatureinträge"
30080 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30081 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30082 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30083 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30085 msgid "Revision control error."
30086 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30088 #: src/VCBackend.cpp:64
30091 "Some problem occurred while running the command:\n"
30094 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30095 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30097 #: src/VCBackend.cpp:636
30101 #: src/VCBackend.cpp:638
30102 msgid "Locally Modified"
30103 msgstr "Lokal modifiziert"
30105 #: src/VCBackend.cpp:640
30106 msgid "Locally Added"
30107 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30109 #: src/VCBackend.cpp:642
30110 msgid "Needs Merge"
30111 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30113 #: src/VCBackend.cpp:644
30114 msgid "Needs Checkout"
30115 msgstr "Auschecken erforderlich"
30117 #: src/VCBackend.cpp:646
30118 msgid "No CVS file"
30119 msgstr "Keine CVS-Datei"
30121 #: src/VCBackend.cpp:648
30122 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30123 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30125 #: src/VCBackend.cpp:876
30127 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30128 "You have to update from repository first or revert your changes."
30130 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30131 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30132 "rückgängig machen."
30134 #: src/VCBackend.cpp:881
30137 "Bad status when checking in changes.\n"
30142 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30147 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30150 "Error when updating from repository.\n"
30151 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30154 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30156 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30157 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30160 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30161 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30163 #: src/VCBackend.cpp:964
30166 "There were detected changes in the working directory:\n"
30169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30170 "revert back to the repository version."
30172 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30175 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30176 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30178 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30179 #: src/VCBackend.cpp:1533
30180 msgid "Changes detected"
30181 msgstr "Änderungen gefunden"
30183 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30185 msgstr "&Abbrechen"
30187 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30188 msgid "View &Log ..."
30189 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30191 #: src/VCBackend.cpp:989
30194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30200 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30202 "vom Repositorium.\n"
30203 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30206 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30207 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30209 #: src/VCBackend.cpp:1048
30212 "The document %1$s is not in repository.\n"
30213 "You have to check in the first revision before you can revert."
30215 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30216 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30217 "rückgängig machen können."
30219 #: src/VCBackend.cpp:1056
30222 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30223 "The status '%2$s' is unexpected."
30225 "Kann das Dokument %1$s\n"
30226 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30227 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30229 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30230 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30231 msgid "Error: Could not generate logfile."
30232 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30234 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30236 "Error when committing to repository.\n"
30237 "You have to manually resolve the problem.\n"
30238 "LyX will reopen the document after you press OK."
30240 "Fehler beim Einchecken.\n"
30241 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30242 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30243 "Sie OK gedrückt haben."
30245 #: src/VCBackend.cpp:1459
30247 "Error while acquiring write lock.\n"
30248 "Another user is most probably editing\n"
30249 "the current document now!\n"
30250 "Also check the access to the repository."
30252 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30253 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30254 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30255 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30257 #: src/VCBackend.cpp:1465
30259 "Error while releasing write lock.\n"
30260 "Check the access to the repository."
30262 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30263 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30265 #: src/VCBackend.cpp:1524
30268 "There were detected changes in the working directory:\n"
30271 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30276 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30279 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30283 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30285 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30289 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30290 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30291 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30295 #: src/VCBackend.cpp:1593
30296 msgid "SVN File Locking"
30297 msgstr "SVN Dateisperrung"
30299 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30300 msgid "Locking property unset."
30301 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30303 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30304 msgid "Locking property set."
30305 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30307 #: src/VCBackend.cpp:1595
30308 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30310 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30313 #: src/VSpace.cpp:162
30314 msgid "Default skip"
30317 #: src/VSpace.cpp:165
30321 #: src/VSpace.cpp:168
30322 msgid "Medium skip"
30325 #: src/VSpace.cpp:171
30329 #: src/VSpace.cpp:174
30330 msgid "Vertical fill"
30333 #: src/VSpace.cpp:181
30337 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30340 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30341 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30343 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30344 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30348 msgid "Reload saved document?"
30349 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30351 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30352 msgid "Yes, &Reload"
30353 msgstr "Ja, ne&u laden"
30355 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30356 msgid "No, &Keep Changes"
30357 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30359 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30361 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30363 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30365 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30366 msgid "File not readable!"
30367 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30369 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30372 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30374 "Do you want to create a new document?"
30376 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30378 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30380 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30381 msgid "Create new document?"
30382 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30384 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30385 msgid "&Yes, Create New Document"
30386 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30388 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30389 msgid "&No, Do Not Create"
30390 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30392 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30395 "The specified document template\n"
30397 "could not be read."
30399 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30401 "konnte nicht gelesen werden."
30403 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30404 msgid "Could not read template"
30405 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30407 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30408 msgid "Standard[[Bullets]]"
30411 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30415 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30419 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30423 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30427 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30433 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30434 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30439 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30440 msgid "Unavailable:"
30441 msgstr "Nicht verfügbar:"
30443 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30445 msgid "Unavailable: %1$s"
30446 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30449 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30450 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30451 msgid "Uncategorized"
30452 msgstr "Nicht kategorisiert"
30454 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30455 msgid "Directories"
30456 msgstr "Verzeichnisse"
30458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30463 msgid "Master document"
30464 msgstr "Hauptdokument"
30466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30468 msgstr "Geöffnete Dateien"
30470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30472 msgstr "Hilfedateien"
30474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30477 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30478 "Continue searching from the beginning?"
30480 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30481 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30486 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30487 "Continue searching from the end?"
30489 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30490 "Suche am Ende fortsetzen?"
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30493 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30494 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30497 msgid "Advanced search cancelled by user"
30498 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30501 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30502 msgid "Wrap search?"
30503 msgstr "Von vorne suchen?"
30505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30506 msgid "Nothing to search"
30507 msgstr "Nichts zum suchen"
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30510 msgid "No open document(s) in which to search"
30511 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30514 msgid "Advanced Find and Replace"
30515 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30517 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30520 msgid "Class Default"
30521 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30523 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30524 msgid "Document Default"
30525 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30527 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30528 msgid "Float Settings"
30529 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30532 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30533 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30537 "Please install correctly to estimate the great\n"
30538 "amount of work other people have done for the LyX project."
30540 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30541 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30545 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30549 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30553 "Please install correctly to see what has changed\n"
30554 "for this version of LyX."
30556 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30557 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30561 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30566 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30567 "1995--%1$s LyX Team"
30569 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30570 "1995--%1$s LyX-Team"
30572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30576 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30577 "any later version."
30579 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30580 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30581 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30582 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30586 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30587 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30588 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30589 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30590 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30591 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30592 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30594 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30595 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30596 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30597 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30598 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30599 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30600 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30604 msgid "not released yet"
30605 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30610 "LyX Version %1$s\n"
30613 "LyX Version %1$s\n"
30616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30617 msgid "Built from git commit hash "
30618 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30621 msgid "Library directory: "
30622 msgstr "Systemverzeichnis: "
30624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30625 msgid "User directory: "
30626 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30630 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30631 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30635 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30636 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30642 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30643 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30644 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3422
30654 msgid "Preferences"
30655 msgstr "Einstellungen"
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30658 msgid "Reconfigure"
30659 msgstr "Neu konfigurieren"
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30662 msgid "Restore Defaults"
30663 msgstr "Voreinstellungen"
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30667 msgstr "%1 beenden"
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30679 msgstr "Zurücksetzen"
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30686 msgid "Nothing to do"
30687 msgstr "Nichts zu tun"
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30690 msgid "Unknown action"
30691 msgstr "Unbekannte Aktion"
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30694 msgid "Command not handled"
30695 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30698 msgid "Command disabled"
30699 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30702 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30703 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30706 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30707 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30710 msgid "Wrong focus!"
30711 msgstr "Fokusfehler!"
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30714 msgid "Running configure..."
30715 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30718 msgid "Reloading configuration..."
30719 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30722 msgid "System reconfiguration failed"
30723 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30727 "The system reconfiguration has failed.\n"
30728 "Default textclass is used but LyX may\n"
30729 "not be able to work properly.\n"
30730 "Please reconfigure again if needed."
30732 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30733 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30734 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30735 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30738 msgid "System reconfigured"
30739 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30743 "The system has been reconfigured.\n"
30744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30745 "updated document class specifications."
30747 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30748 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30749 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30753 msgstr "LyX wird beendet."
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30757 msgid "Opening help file %1$s..."
30758 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30762 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30768 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30769 "darf nicht umdefiniert werden."
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30773 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30774 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30779 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30783 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30784 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30787 msgid "Unable to save document defaults"
30788 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30792 msgid "Unknown function."
30793 msgstr "Unbekannte Funktion."
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30796 msgid "The current document was closed."
30797 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30801 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30802 "documents and exit.\n"
30806 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30807 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30813 msgid "Software exception Detected"
30814 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30818 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30819 "unsaved documents and exit."
30821 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30822 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30826 msgid "Could not find UI definition file"
30827 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30832 "Error while reading the included file\n"
30834 "Please check your installation."
30836 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30838 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30841 msgid "Could not find default UI file"
30843 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30848 "LyX could not find the default UI file!\n"
30849 "Please check your installation."
30851 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30852 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30853 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30858 "Error while reading the configuration file\n"
30860 "Falling back to default.\n"
30861 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30862 "check which User Interface file you are using."
30864 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30866 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30867 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30868 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30870 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30871 msgid "Author &Names:"
30872 msgstr "Autor&namen:"
30874 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30876 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30877 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30879 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30880 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30883 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30885 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30886 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30888 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30889 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30892 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30893 msgid "Bibliography Item Settings"
30894 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30897 msgid "BibTeX Bibliography"
30898 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30902 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30904 msgstr "Eingabe löschen"
30906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30907 msgid "All avail. databases"
30908 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30912 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30913 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30914 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30915 "this is the place you should store it."
30917 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30918 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30919 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30920 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30921 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30924 msgid "Document Encoding"
30925 msgstr "Dokumentkodierung"
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30932 msgid "File Encoding"
30933 msgstr "Datei-Kodierung"
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30936 msgid "General E&ncoding:"
30937 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30941 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30942 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30943 "you can set it in the list above."
30945 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30946 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30947 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30948 "in der Liste oben spezifizieren."
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30951 msgid "General Encoding"
30952 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30956 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30957 "below, set it here"
30959 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30960 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30963 msgid "Biblatex Bibliography"
30964 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30967 msgid "all reference units"
30968 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30971 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30979 msgstr "Do&kumente"
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30982 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30983 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30986 msgid "Select a BibTeX database to add"
30987 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30990 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30991 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30994 msgid "Select a BibTeX style"
30995 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30999 msgstr "Kein Rahmen"
31001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31002 msgid "Simple rectangular frame"
31003 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31006 msgid "Oval frame, thin"
31007 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31010 msgid "Oval frame, thick"
31011 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31014 msgid "Drop shadow"
31015 msgstr "Schlagschatten"
31017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31018 msgid "Shaded background"
31019 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31022 msgid "Double rectangular frame"
31023 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31030 msgid "Total Height"
31031 msgstr "Gesamthöhe"
31033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31034 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31038 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31039 msgid "Box Settings"
31040 msgstr "Box-Einstellungen"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31043 msgid "Branch Settings"
31044 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31055 msgid "Filename Suffix"
31056 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31076 msgid "Enter new branch name"
31077 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31085 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31086 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31090 msgstr "&Zusammenführen"
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31093 msgid "Renaming failed"
31094 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31097 msgid "The branch could not be renamed."
31098 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31101 msgid "Merge Changes"
31102 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31109 "Änderung durch %1\n"
31112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31113 msgid "Change made on %1\n"
31114 msgstr "Geändert am %1\n"
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31121 msgstr "Keine Änderung"
31123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31125 msgstr "Kapitälchen"
31127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31128 msgid "(Without)[[underlining]]"
31131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31132 msgid "Single[[underlining]]"
31135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31136 msgid "Double[[underlining]]"
31139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31144 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31148 msgid "Single[[strikethrough]]"
31151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31156 msgid "(Without)[[color]]"
31159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31160 msgid "Text Properties"
31161 msgstr "Texteigenschaften"
31163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31164 msgid "Reset All To &Default"
31165 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31168 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31169 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31172 msgid "&Reset All Fields"
31173 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31176 msgid "All avail. citations"
31177 msgstr "Alle verf. Verweise"
31179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31180 msgid "Regular e&xpression"
31181 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31184 msgid "Case se&nsitive"
31185 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31188 msgid "Search as you &type"
31189 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31193 "Ordered list of all cited references.\n"
31194 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31196 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31197 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31201 msgid "General text befo&re:"
31202 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31205 msgid "General &text after:"
31206 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31210 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31211 "individual items, double-click on the respective entry above."
31213 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31214 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31215 "entsprechenden Eintrag oben."
31217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31219 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31220 "items, double-click on the respective entry above."
31222 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31223 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31227 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31228 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31231 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31232 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31235 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31237 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31241 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31243 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31247 msgid "All references available for citing."
31248 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31252 "All references available for citing.\n"
31253 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31254 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31256 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31257 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31258 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31259 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31266 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31268 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31271 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31272 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31275 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31276 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31280 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31282 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31283 "drücken Sie <Enter>."
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31288 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31291 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31294 msgid "Text before"
31295 msgstr "Text davor"
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31299 msgstr "Zitierschlüssel"
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31303 msgstr "Text danach"
31305 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31306 msgid "LinkBack PDF"
31307 msgstr "LinkBack-PDF"
31309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31320 msgstr "%1$s Dateien"
31322 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31323 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31324 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31331 msgstr "Abgebrochen."
31333 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31334 msgid "Overwrite external file?"
31335 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31339 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31340 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31343 msgid "List of previous commands"
31344 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31347 msgid "Next command"
31348 msgstr "Nächster Befehl"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31351 msgid "Compare LyX files"
31352 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31355 msgid "Select document"
31356 msgstr "Dokument wählen"
31358 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31361 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31362 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31365 msgid "Error while comparing documents."
31366 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31370 msgstr "Abgebrochen"
31372 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31377 msgid "Aborting process..."
31378 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31380 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31381 msgid "differences"
31382 msgstr "Unterschiede"
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31385 msgid "Compare different revisions"
31386 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31389 msgid "big[[delimiter size]]"
31392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31393 msgid "Big[[delimiter size]]"
31396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31400 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31404 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31405 msgid "Math Delimiter"
31406 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31408 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31418 msgid "Module not found!"
31419 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31423 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31426 msgid "Validation required!"
31427 msgstr "Validierung erforderlich!"
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31430 msgid "Layout is valid!"
31431 msgstr "Format ist gültig!"
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31434 msgid "Layout is invalid!"
31435 msgstr "Format ist ungültig!"
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31438 msgid "Conversion to current format impossible!"
31439 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31442 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31443 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31446 msgid "Convert to current format"
31447 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31450 msgid "Child Document"
31451 msgstr "Unterdokument"
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31454 msgid "Include to Output"
31455 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31458 msgid "Unicode (utf8)"
31459 msgstr "Unicode (utf8)"
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31462 msgid "Traditional (auto-selected)"
31463 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31466 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31467 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31470 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31471 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31474 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31476 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31479 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31480 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31484 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31485 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31486 "custom preamble code."
31488 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31489 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31490 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31491 "Konfigurationen nützlich sein."
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31495 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31498 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31499 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31502 msgid "Language Default"
31503 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31506 msgid "Language Default (no inputenc)"
31507 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31511 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31512 "if a text part is set to a language with different default."
31514 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31515 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31516 "Sprachwechseln im Dokument."
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31520 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31521 "write input encoding switch commands to the source."
31523 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31524 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31540 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31541 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31543 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31545 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31557 msgstr "mit Überschriften"
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31561 msgstr "ausgefallen"
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31572 msgid "US executive"
31573 msgstr "US executive"
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31689 msgstr "Nummeriert"
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31692 msgid "Appears in TOC"
31693 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31700 msgid "Load automatically"
31701 msgstr "Automatisch laden"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31704 msgid "Load always"
31705 msgstr "Immer laden"
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31708 msgid "Do not load"
31709 msgstr "Nicht laden"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31712 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31713 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31717 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31718 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31721 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31722 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31726 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31727 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31731 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31732 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31737 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31738 "all required packages (%2$s) installed."
31740 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31741 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31744 msgid "All avail. modules"
31745 msgstr "Alle verf. Module"
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31748 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31750 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31754 msgid "Document Class"
31755 msgstr "Dokumentklasse"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31758 msgid "Local Layout"
31759 msgstr "Lokales Format"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31762 msgid "Text Layout"
31763 msgstr "Textformat"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31766 msgid "Page Margins"
31767 msgstr "Seitenränder"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31774 msgid "Numbering & TOC"
31775 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31779 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31782 msgid "PDF Properties"
31783 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31786 msgid "Math Options"
31787 msgstr "Mathe-Optionen"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31791 msgstr "Auflistungszeichen"
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31794 msgid "Formats[[output]]"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31798 msgid "LaTeX Preamble"
31799 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31802 msgid "&Default..."
31803 msgstr "Stan&dard..."
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31806 msgid "Direct (No inputenc)"
31807 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31810 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31811 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31816 msgid " (not installed)"
31817 msgstr " (nicht installiert)"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31820 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31821 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31824 msgid " (not available)"
31825 msgstr " (nicht verfügbar)"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31828 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31829 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31833 msgstr "F&ormatdateien"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31836 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31837 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31840 msgid "Local layout file"
31841 msgstr "Lokale Formatdatei"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31845 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31846 "file, not one in the system or user directory.\n"
31847 "Your document will not work with this layout if you\n"
31848 "move the layout file to a different directory."
31850 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31851 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31852 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31853 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31854 "nicht verschoben wird."
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31857 msgid "&Set Layout"
31858 msgstr "&Layout übernehmen"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31861 msgid "Unable to read local layout file."
31862 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31865 msgid "This is a local layout file."
31866 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31869 msgid "Select master document"
31870 msgstr "Hauptdokument wählen"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31873 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31874 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31880 msgid "Unapplied changes"
31881 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31886 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31887 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31889 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31890 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31891 "Aktion verlorengehen."
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31904 msgid "Unable to set document class."
31905 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31908 msgid "Basic numerical"
31909 msgstr "Einfach nummerisch"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31912 msgid "Author-year"
31913 msgstr "Autor-Jahr"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31916 msgid "Author-number"
31917 msgstr "Autor-Nummer"
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31921 msgid "%1$s and %2$s"
31922 msgstr "%1$s und %2$s"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31927 msgstr "%1$s, %2$s"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31931 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31932 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31936 msgid "%1$s (unavailable)"
31937 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31940 msgid "Module provided by document class."
31941 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31945 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31946 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31950 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31951 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31959 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31960 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31964 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31965 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31969 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31970 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31974 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31977 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31985 msgid "per chapter"
31986 msgstr "pro Kapitel"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31989 msgid "per section"
31990 msgstr "pro Abschnitt"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31993 msgid "per subsection"
31994 msgstr "pro Unterabschnitt"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31997 msgid "per child document"
31998 msgstr "pro Unterdokument"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32001 msgid "[No options predefined]"
32002 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32005 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32006 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32009 msgid "&Use Hyperref Support"
32010 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32013 msgid "Can't set layout!"
32014 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32018 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32019 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32023 msgstr "Nicht gefunden"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32026 msgid "Assigned master does not include this file"
32027 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32032 "You must include this file in the document\n"
32033 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32036 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32037 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32038 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32041 msgid "Could not load master"
32042 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32047 "The master document '%1$s'\n"
32048 "could not be loaded."
32050 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32051 "konnte nicht geladen werden."
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32054 msgid "%1 (missing req.)"
32055 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32058 msgid "personal module"
32059 msgstr "persönliches Modul"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32062 msgid "distributed module"
32063 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32066 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32067 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32070 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32072 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32074 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32075 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32076 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32078 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32082 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32084 msgstr "Fehlerliste"
32086 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32089 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32091 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32093 msgstr "Oben links"
32095 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32096 msgid "Bottom left"
32097 msgstr "Unten links"
32099 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32100 msgid "Baseline left"
32101 msgstr "Grundlinie links"
32103 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32105 msgstr "Oben zentriert"
32107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32108 msgid "Bottom center"
32109 msgstr "Unten zentriert"
32111 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32112 msgid "Baseline center"
32113 msgstr "Grundlinie zentriert"
32115 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32117 msgstr "Oben rechts"
32119 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32120 msgid "Bottom right"
32121 msgstr "Unten rechts"
32123 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32124 msgid "Baseline right"
32125 msgstr "Grundlinie rechts"
32127 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32131 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32132 msgid "Select external file"
32133 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32136 msgid "automatically"
32137 msgstr "automatisch"
32139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32140 msgid "Dissolve previous group?"
32141 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32146 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32147 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32148 "because this graphic was its only member.\n"
32149 "How do you want to proceed?"
32151 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32152 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32153 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32154 "Was möchten Sie tun?"
32156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32158 msgid "Stick with group '%1$s'"
32159 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32163 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32164 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32169 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32170 "the group will be dissolved,\n"
32171 "because this graphic was its only member.\n"
32172 "How do you want to proceed?"
32174 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32175 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32176 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32177 "Was möchten Sie tun?"
32179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32181 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32182 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32185 msgid "Enter unique group name:"
32186 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32189 msgid "Group already defined!"
32190 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32194 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32195 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32198 msgid "Set max. &width:"
32199 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32202 msgid "Set max. &height:"
32203 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32206 msgid "Maximal width of image in output"
32207 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32210 msgid "Maximal height of image in output"
32211 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32226 msgid "in[[unit of measure]]"
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32230 msgid "Select graphics file"
32231 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32239 msgid "Interword Space"
32240 msgstr "Normales Leerzeichen"
32242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32245 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32248 msgid "Medium Space"
32249 msgstr "Mittlerer Abstand"
32251 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32252 msgid "Thick Space"
32253 msgstr "Großer Abstand"
32255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32257 msgid "Negative Thin Space"
32258 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32262 msgid "Negative Medium Space"
32263 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32265 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32267 msgid "Negative Thick Space"
32268 msgstr "Negativer großer Abstand"
32270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32271 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32272 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32275 msgid "Quad (1 em)"
32276 msgstr "Geviert (1 em)"
32278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32279 msgid "Double Quad (2 em)"
32280 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32284 msgid "Horizontal Fill"
32285 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32288 msgid "Visible Space"
32289 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32293 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32294 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32295 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32297 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32298 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32299 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32301 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32302 msgid "Horizontal Space Settings"
32303 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32305 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32306 msgid "Hyperlink Settings"
32307 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32309 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32310 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32311 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32313 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32315 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32316 "gültiger Parameter ein."
32318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32319 msgid "Select document to include"
32320 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32322 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32324 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32326 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32327 msgid "Index Entry Settings"
32328 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32331 msgid "Label Color"
32332 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32335 msgid "Cannot remove standard index"
32336 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32339 msgid "The default index cannot be removed."
32340 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32343 msgid "Enter new index name"
32344 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32347 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32349 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32353 msgid "Date (current)"
32354 msgstr "Datum (aktuell)"
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32357 msgid "Date (last modified)"
32358 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32362 msgstr "Datum (fix)"
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32365 msgid "Time (current)"
32366 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32369 msgid "Time (last modified)"
32370 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32374 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32377 msgid "Document Information"
32378 msgstr "Dokumentinformation"
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32381 msgid "Version Control Information"
32382 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32385 msgid "LaTeX Package Availability"
32386 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32389 msgid "LaTeX Class Availability"
32390 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32393 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32394 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32397 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32398 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32401 msgid "LyX Menu Location"
32402 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32405 msgid "Localized GUI String"
32406 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32409 msgid "LyX Toolbar Icon"
32410 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32413 msgid "LyX Preferences Entry"
32414 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32417 msgid "LyX Application Information"
32418 msgstr "LyX-Programminformation"
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32423 msgid "Custom Format"
32424 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32428 msgid "Not Applicable"
32429 msgstr "Nicht verfügbar"
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32432 msgid "Package Name"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32437 msgstr "Klassenname"
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32441 msgid "LyX Function"
32442 msgstr "LyX-Funktion"
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32445 msgid "English String"
32446 msgstr "Englischer Ausdruck"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32449 msgid "Preferences Key"
32450 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32455 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32456 "* d: day as number without a leading zero\n"
32457 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32458 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32459 "* dddd: long localized day name\n"
32460 "* M: month as number without a leading zero\n"
32461 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32462 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32463 "* MMMM: long localized month name\n"
32464 "* yy: year as two digit number\n"
32465 "* yyyy: year as four digit number"
32467 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32468 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32469 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32470 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32471 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32472 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32473 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32474 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32475 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32476 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32477 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32482 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32483 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32484 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32485 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32486 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32487 "* m: the minute without a leading zero\n"
32488 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32489 "* s: the second without a leading zero\n"
32490 "* ss: the second with a leading zero\n"
32491 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32492 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32493 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32494 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32495 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32497 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32498 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32499 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32500 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32501 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32502 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32503 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32504 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32505 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32506 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32507 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32508 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32509 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32510 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32514 msgid "Please select a valid type above"
32515 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32519 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32520 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32522 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32523 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32524 "nicht verfügbar)."
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32528 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32529 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32531 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32532 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32533 "nicht verfügbar)."
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32537 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32538 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32539 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32541 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32542 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32543 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32547 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32548 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32549 "possible keyboard shortcuts for this function"
32551 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32552 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32553 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32559 "to the function in the menu (using the current localization)."
32561 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32562 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32563 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32568 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32569 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32570 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32571 "accelerator markup are stripped."
32573 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32574 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32575 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32576 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32577 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32581 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32582 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32583 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32585 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32586 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32587 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32588 "aktiven Symboldesign)."
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32592 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32593 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32595 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32596 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32597 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32604 msgid "Enter a valid value below"
32605 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32608 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32609 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32613 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32616 msgid "Field Settings"
32617 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32619 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32623 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32627 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32631 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32635 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32636 msgid "Label Settings"
32637 msgstr "Marken-Einstellungen"
32639 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32640 msgid "Line Settings"
32641 msgstr "Linien-Einstellungen"
32643 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32644 msgid "No language"
32645 msgstr "Keine Sprache"
32647 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32648 msgid "Program Listing Settings"
32649 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32651 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32653 msgstr "Kein Dialekt"
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32657 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32667 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32668 msgid "Literate Programming Build Log"
32669 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32672 msgid "lyx2lyx Error Log"
32673 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32676 msgid "Version Control Log"
32677 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32679 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32680 msgid "Log file not found."
32681 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32684 msgid "No literate programming build log file found."
32686 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32688 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32689 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32690 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32692 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32693 msgid "No version control log file found."
32694 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32697 msgid "Preferred &Language:"
32698 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32701 msgid "New File From Template"
32702 msgstr "Neu von Vorlage"
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32705 msgid "All available files"
32706 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32709 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32710 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32713 msgid "User and System Files"
32714 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32717 msgid "User Files Only"
32718 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32721 msgid "System Files Only"
32722 msgstr "Nur Systemdateien"
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32725 msgid "File &Language:"
32726 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32730 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32731 "The selected language version will be opened."
32733 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32735 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32738 msgid "Select example file"
32739 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32744 msgstr "&Beispiele"
32746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32747 msgid "Select template file"
32748 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32756 msgid "&User files"
32757 msgstr "&Benutzerdateien"
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32760 msgid "&System files"
32761 msgstr "&Systemdateien"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32764 msgid "Chose UI file"
32765 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32768 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32769 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32772 msgid "Chose bind file"
32773 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32776 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32777 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32780 msgid "Chose keyboard map"
32781 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32784 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32785 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32788 msgid "Default Template"
32789 msgstr "Standardvorlage"
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32792 msgid "Open Example File"
32793 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32797 msgstr "Datei öffnen"
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32844 msgid "smallmatrix"
32845 msgstr "smallmatrix"
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32848 msgid "Math Matrix"
32849 msgstr "Mathe-Matrix"
32851 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32852 msgid "Nomenclature Settings"
32853 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32855 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32856 msgid "Note Settings"
32857 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32859 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32860 msgid "Paragraph Settings"
32861 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32863 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32869 "the items is used."
32871 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32872 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32873 "Liste oder Beschreibung.\n"
32875 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32876 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32878 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32880 msgstr "&Schließen"
32882 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32883 msgid "Phantom Settings"
32884 msgstr "Phantom Einstellungen"
32886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32887 msgid "Look & Feel"
32888 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32891 msgid "File Handling"
32892 msgstr "Datei-Handhabung"
32894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32895 msgid "Keyboard/Mouse"
32896 msgstr "Tastatur/Maus"
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32899 msgid "Input Completion"
32900 msgstr "Eingabevervollständigung"
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32912 msgid "Screen Fonts"
32913 msgstr "Bildschirmschriften"
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32920 msgid "Select directory for example files"
32921 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32924 msgid "Select a document templates directory"
32925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32928 msgid "Select a temporary directory"
32929 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32932 msgid "Select a backups directory"
32933 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32936 msgid "Select a document directory"
32937 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32940 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32941 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32944 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32945 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32948 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32949 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32952 msgid "Spellchecker"
32953 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32976 msgid "SECURITY WARNING!"
32977 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32981 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32982 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32983 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32984 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32986 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32987 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32988 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32989 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32990 "sichere Antwort ist NEIN!"
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32993 msgid "File Formats"
32994 msgstr "Dateiformate"
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32997 msgid "Format in use"
32998 msgstr "Format wird verwendet"
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33002 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33003 "converter. Please remove the converter first."
33005 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33006 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33009 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33011 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33012 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33015 msgid "LyX needs to be restarted!"
33016 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33020 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33023 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33024 "Neustart von LyX wirksam."
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2543
33027 msgid "User Interface"
33028 msgstr "Benutzeroberfläche"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33039 msgid "Document Handling"
33040 msgstr "Dokument-Handhabung"
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2718
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2810
33048 msgstr "Tastenkürzel"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2817
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2818
33056 msgstr "Tastenkürzel"
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33060 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33063 msgid "Mathematical Symbols"
33064 msgstr "Mathematische Symbole"
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2903
33067 msgid "Document and Window"
33068 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2907
33071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33072 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2911
33075 msgid "System and Miscellaneous"
33076 msgstr "System und Verschiedenes"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3109
33080 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33084 msgid "Failed to create shortcut"
33085 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3277
33088 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33089 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3286
33092 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33094 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33095 "Tastenkombination belegt werden."
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3292
33098 msgid "Invalid or empty key sequence"
33099 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33104 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33105 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33107 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33108 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33109 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33112 msgid "Redefine shortcut?"
33113 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
33117 msgstr "&Neu Definieren"
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33120 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33121 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33128 msgid "Longest label width"
33129 msgstr "Breite der längsten Marke"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33132 msgid "Nomenclature List Settings"
33133 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33136 msgid "Index Settings"
33137 msgstr "Index-Einstellungen"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33140 msgid "<All indexes>"
33141 msgstr "<Alle Indexe>"
33143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33144 msgid "Progress/Debug Messages"
33145 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33148 msgid "Debug Level"
33151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33156 msgid "Cross-reference"
33157 msgstr "Querverweis"
33159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33160 msgid "All available labels"
33161 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33164 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33165 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33168 msgid "By Occurrence"
33169 msgstr "Nach Vorkommen"
33171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33172 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33173 msgstr "Alphabetisch"
33175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33176 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33177 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33180 msgid "Update the label list"
33181 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33185 msgstr "&Gehe zurück"
33187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33188 msgid "Jump back to the original cursor location"
33189 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33192 msgid "<No prefix>"
33193 msgstr "<Ohne Präfix>"
33195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33196 msgid "Find and Replace"
33197 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33199 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33200 msgid "Export or Send Document"
33201 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33203 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33205 msgstr "Zeige Datei"
33207 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33208 msgid "Error -> Cannot load file!"
33209 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33211 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33212 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33213 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33217 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33220 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33222 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33223 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33224 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33227 msgid "Basic Latin"
33228 msgstr "Basis-Lateinisch"
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33231 msgid "Latin-1 Supplement"
33232 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33235 msgid "Latin Extended-A"
33236 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33239 msgid "Latin Extended-B"
33240 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33243 msgid "IPA Extensions"
33244 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33247 msgid "Spacing Modifier Letters"
33248 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33251 msgid "Combining Diacritical Marks"
33252 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33256 msgstr "Kyrillisch"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33264 msgstr "Devanagari"
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33279 msgid "Hangul Jamo"
33280 msgstr "Hangeul-Jamo"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33283 msgid "Phonetic Extensions"
33284 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33287 msgid "Latin Extended Additional"
33288 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33291 msgid "Greek Extended"
33292 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33295 msgid "General Punctuation"
33296 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33299 msgid "Superscripts and Subscripts"
33300 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33303 msgid "Currency Symbols"
33304 msgstr "Währungszeichen"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33307 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33308 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33311 msgid "Letterlike Symbols"
33312 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33315 msgid "Number Forms"
33316 msgstr "Zahlzeichen"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33319 msgid "Mathematical Operators"
33320 msgstr "Mathematische Operatoren"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33323 msgid "Miscellaneous Technical"
33324 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33327 msgid "Control Pictures"
33328 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33331 msgid "Optical Character Recognition"
33332 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33335 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33336 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33339 msgid "Box Drawing"
33340 msgstr "Rahmenzeichnung"
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33343 msgid "Block Elements"
33344 msgstr "Blockelemente"
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33347 msgid "Geometric Shapes"
33348 msgstr "Geometrische Formen"
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33351 msgid "Miscellaneous Symbols"
33352 msgstr "Verschiedene Symbole"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33359 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33360 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33364 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33380 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33388 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33391 msgid "CJK Compatibility"
33392 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33395 msgid "CJK Unified Ideographs"
33396 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33399 msgid "Hangul Syllables"
33400 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33403 msgid "High Surrogates"
33404 msgstr "High Surrogates"
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33407 msgid "Private Use High Surrogates"
33408 msgstr "Private Use High Surrogates"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33411 msgid "Low Surrogates"
33412 msgstr "Low Surrogates"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33415 msgid "Private Use Area"
33416 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33419 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33420 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33423 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33424 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33427 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33428 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33431 msgid "Combining Half Marks"
33432 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33435 msgid "CJK Compatibility Forms"
33436 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33439 msgid "Small Form Variants"
33440 msgstr "Kleine Formvarianten"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33443 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33444 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33447 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33448 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33451 msgid "Linear B Syllabary"
33452 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33455 msgid "Linear B Ideograms"
33456 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33459 msgid "Aegean Numbers"
33460 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33463 msgid "Ancient Greek Numbers"
33464 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33468 msgstr "Altitalisch"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33476 msgstr "Ugaritisch"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33479 msgid "Old Persian"
33480 msgstr "Altpersisch"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33484 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33488 msgstr "Shaw-Alphabet"
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33495 msgid "Cypriot Syllabary"
33496 msgstr "Kyprische Schrift"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33500 msgstr "Kharoshthi"
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33503 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33504 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33507 msgid "Musical Symbols"
33508 msgstr "Notenschriftzeichen"
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33511 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33512 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33515 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33516 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33519 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33520 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33523 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33524 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33527 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33528 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33535 msgid "Variation Selectors Supplement"
33536 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33539 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33540 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33543 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33544 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33547 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33548 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33555 msgid "Tabular Settings"
33556 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33558 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33559 msgid "Insert Table"
33560 msgstr "Tabelle einfügen"
33562 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33563 msgid "TeX Information"
33564 msgstr "TeX-Informationen"
33566 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33567 msgid "No thesaurus available for this language!"
33568 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33570 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33572 msgstr "Gliederung"
33574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33575 msgid "&Reset to default"
33576 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33578 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33579 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33580 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33584 msgstr "automatisch"
33586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33591 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33593 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33594 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33604 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33605 msgid "Vertical Space Settings"
33606 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33611 "Processor[[welcome banner]]"
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33617 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33625 msgid "unknown version"
33626 msgstr "unbekannte Version"
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33630 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33631 "Right click to change."
33633 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33634 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33637 msgid "Cancel Export?"
33638 msgstr "Export abbrechen?"
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33641 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33642 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33646 msgstr "&Fortfahren"
33648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33650 msgid "Successful export to format: %1$s"
33651 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33655 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33656 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33660 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33661 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33665 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33666 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33670 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33671 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33675 msgstr "LyX beenden"
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33678 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33680 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33685 msgid "%1$s (modified externally)"
33686 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33689 msgid "Welcome to LyX!"
33690 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33693 msgid "Automatic save done."
33694 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33697 msgid "Automatic save failed!"
33698 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33701 msgid "Command not allowed without any document open"
33702 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33706 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33707 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33710 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33711 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33714 msgid "Document not loaded."
33715 msgstr "Dokument nicht geladen."
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33718 msgid "Select document to open"
33719 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33724 "The directory in the given path\n"
33728 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33734 msgid "Opening document %1$s..."
33735 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33739 msgid "Document %1$s opened."
33740 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33743 msgid "Version control detected."
33744 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33748 msgid "Could not open document %1$s"
33749 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33752 msgid "Couldn't import file"
33753 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33757 msgid "No information for importing the format %1$s."
33758 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33762 msgid "Select %1$s file to import"
33763 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33768 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33771 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33772 "Import wird abgebrochen."
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33778 "The document %1$s already exists.\n"
33780 "Do you want to overwrite that document?"
33782 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33784 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33788 msgid "Overwrite document?"
33789 msgstr "Dokument überschreiben?"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33793 msgid "Importing %1$s..."
33794 msgstr "Importiere %1$s..."
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33798 msgstr "wurde eingefügt."
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33801 msgid "file not imported!"
33802 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33806 msgstr "Neues_Dokument"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33809 msgid "Select LyX document to insert"
33810 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33815 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33816 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33817 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33818 "Do you want to create it?"
33820 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33821 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33822 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33823 "Soll er angelegt werden?"
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33826 msgid "Create Language Directory?"
33827 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33830 msgid "&Yes, Create"
33831 msgstr "&Ja, erstellen"
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33834 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33835 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33838 msgid "Subdirectory creation failed!"
33839 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33843 "Could not create subdirectory.\n"
33844 "The template will be saved in the parent directory."
33846 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33847 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33852 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33853 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33854 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33855 "Do you want to create it?"
33857 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33858 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33859 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33860 "Soll er angelegt werden?"
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33863 msgid "Create Category Directory?"
33864 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33867 msgid "Choose a filename to save template as"
33868 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33871 msgid "Choose a filename to save document as"
33872 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33879 "is already open in your current session.\n"
33880 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33881 "Do you want to choose a new filename?"
33885 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33886 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33887 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33890 msgid "Chosen File Already Open"
33891 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33897 msgstr "&Umbenennen"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33902 "The document %1$s is already registered.\n"
33904 "Do you want to choose a new name?"
33906 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33908 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33911 msgid "Rename document?"
33912 msgstr "Dokument umbenennen?"
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33915 msgid "Copy document?"
33916 msgstr "Dokument kopieren?"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33923 msgid "Choose a filename to export the document as"
33924 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33927 msgid "Guess from extension (*.*)"
33928 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33933 "The document %1$s could not be saved.\n"
33935 "Do you want to rename the document and try again?"
33937 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33939 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33942 msgid "Rename and save?"
33943 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33947 msgstr "&Wiederholen"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33952 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33953 "Would you like to close or hide the document?\n"
33955 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33956 "the menu: View->Hidden->...\n"
33958 "To remove this question, set your preference in:\n"
33959 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33961 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33962 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33964 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33965 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33967 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33968 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33969 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33972 msgid "Close or hide document?"
33973 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33977 msgstr "&Verbergen"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33980 msgid "Close document"
33981 msgstr "Dokument schließen"
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33984 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33986 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33992 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33994 "Do you want to save the document?"
33996 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33998 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34001 msgid "Save new document?"
34002 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34007 msgstr "&Speichern"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34012 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34014 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34016 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34017 "sind nicht gespeichert.\n"
34018 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34023 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34025 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34027 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34029 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34032 msgid "Save changed document?"
34033 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34036 msgid "Save document?"
34037 msgstr "Dokument speichern?"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34041 msgstr "&Verwerfen"
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34046 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34048 "Do you want to save the document?"
34050 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34052 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34059 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34063 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34064 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34067 msgid "Reload externally changed document?"
34068 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34071 msgid "Document could not be checked in."
34072 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34075 msgid "Error when setting the locking property."
34076 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34079 msgid "Directory is not accessible."
34080 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34084 msgid "Opening child document %1$s..."
34085 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34089 msgid "No buffer for file: %1$s."
34090 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34093 msgid "Inverse Search Failed"
34094 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34098 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34099 "You may need to update the viewed document."
34101 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34102 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34105 msgid "Export Error"
34106 msgstr "Exportfehler"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34109 msgid "Error cloning the Buffer."
34110 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34113 msgid "Exporting ..."
34114 msgstr "Exportiere ..."
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34117 msgid "Previewing ..."
34118 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34121 msgid "Document not loaded"
34122 msgstr "Dokument nicht geladen"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34125 msgid "Select file to insert"
34126 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34129 msgid "All Files (*)"
34130 msgstr "Alle Dateien (*)"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34135 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34136 "on disk of the document %1$s?"
34138 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34139 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34145 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34146 "version of the document %1$s?"
34148 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34149 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34152 msgid "Revert to saved document?"
34153 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34156 msgid "Saving all documents..."
34157 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34160 msgid "All documents saved."
34161 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34164 msgid "Developer mode is now enabled."
34165 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34168 msgid "Developer mode is now disabled."
34169 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34172 msgid "Toolbars unlocked."
34173 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34176 msgid "Toolbars locked."
34177 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34181 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34182 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34186 msgid "%1$s unknown command!"
34187 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34190 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34191 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34194 msgid "Please, preview the document first."
34195 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34198 msgid "Couldn't proceed."
34199 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34202 msgid "Disable Shell Escape"
34203 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34205 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34206 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34207 msgid "Code Preview"
34208 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34210 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34211 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34212 msgstr "%1-Vorschau"
34214 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34216 msgstr "Datei schließen"
34218 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34219 msgid "%1 (read only)"
34220 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34222 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34223 msgid "%1 (modified externally)"
34224 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34228 msgstr "Unterfenster verstecken"
34230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34232 msgstr "Unterfenster schließen"
34234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34235 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34236 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34238 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34239 msgid "Wrap Float Settings"
34240 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34242 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34243 msgid "Click to detach"
34244 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34246 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34248 msgstr "&Neue Einfügung"
34250 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34252 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34254 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34256 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34257 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34258 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34260 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34262 msgid "%1$s (unknown)"
34263 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34271 msgstr "Keine Gruppe"
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34274 msgid "More Spelling Suggestions"
34275 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34278 msgid "Add to personal dictionary|n"
34279 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34282 msgid "Ignore all|I"
34283 msgstr "Alle ignorieren|i"
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34286 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34287 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34290 msgid "Switch Language...|L"
34291 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34298 msgid "More Languages ...|M"
34299 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34303 msgstr "Versteckt|V"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34306 msgid "<No Documents Open>"
34307 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34311 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34314 msgid "View (Other Formats)|F"
34315 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34318 msgid "Update (Other Formats)|p"
34319 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34323 msgid "View [%1$s]|V"
34324 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34328 msgid "Update [%1$s]|U"
34329 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34332 msgid "No Custom Insets Defined!"
34333 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34336 msgid "(No Document Open)"
34337 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34340 msgid "Master Document"
34341 msgstr "Hauptdokument"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34344 msgid "Other Lists"
34345 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34348 msgid "(Empty Table of Contents)"
34349 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34352 msgid "Open Outliner..."
34353 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1431
34356 msgid "Other Toolbars"
34357 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1494
34360 msgid "Master Documents"
34361 msgstr "Hauptdokumente"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34364 msgid "Index List|I"
34365 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1515
34368 msgid "Index Entry|d"
34369 msgstr "Stichwort|h"
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530
34373 msgid "Index: %1$s"
34374 msgstr "Index: %1$s"
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 src/frontends/qt/Menus.cpp:1564
34378 msgid "Index Entry (%1$s)"
34379 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1581
34382 msgid "No Citation in Scope!"
34383 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1595 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34386 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34387 msgid "No citations selected!"
34388 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1644
34391 msgid "All authors|h"
34392 msgstr "Alle Autoren|u"
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1675
34395 msgid "Force upper case|u"
34396 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1689
34399 msgid "No Text Field in Scope!"
34400 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1708
34404 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
34408 msgid "Caption (%1$s)"
34409 msgstr "Legende (%1$s)"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
34412 msgid "No Quote in Scope!"
34413 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 src/frontends/qt/Menus.cpp:1857
34418 msgid "%1$s (dynamic)"
34419 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34423 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34424 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
34427 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895 src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
34431 msgid "static[[Quotes]]"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34436 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34437 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34441 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34442 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34446 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34447 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34450 msgid "Change Style|y"
34451 msgstr "Stil ändern|t"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
34455 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34456 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34460 msgid "Separated %1$s Above"
34461 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt/Menus.cpp:1977
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34466 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34467 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34472 msgid "Separated %1$s Below"
34473 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
34477 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34478 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34482 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34483 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2313
34487 msgid "Export [%1$s]|E"
34488 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2667
34491 msgid "No Action Defined!"
34492 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34494 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34498 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34500 msgid "Export %1$s"
34501 msgstr "%1$s exportieren"
34503 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34505 msgid "Import %1$s"
34506 msgstr "%1$s importieren"
34508 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34510 msgid "Update %1$s"
34511 msgstr "%1$s aktualisieren"
34513 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34516 msgstr "%1$s ansehen"
34518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34520 msgstr "Leerzeichen"
34522 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34524 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34527 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34528 "Zeichen enthalten:\n"
34530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34531 msgid "Could not update TeX information"
34532 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34534 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34536 msgid "The script `%1$s' failed."
34537 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34539 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34541 msgstr "Alle Dateien "
34543 #: src/insets/Inset.cpp:89
34544 msgid "Bibliography Entry"
34545 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34547 #: src/insets/Inset.cpp:95
34549 msgstr "Gleitobjekt"
34551 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34555 #: src/insets/Inset.cpp:115
34556 msgid "Horizontal Space"
34557 msgstr "Horizontaler Abstand"
34559 #: src/insets/Inset.cpp:164
34560 msgid "Horizontal Math Space"
34561 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34563 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34564 msgid "Unknown Argument"
34565 msgstr "Unbekanntes Argument"
34567 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34568 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34570 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34571 "Ausgabe unterdrückt."
34573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34574 msgid "Keys must be unique!"
34575 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34580 "The key %1$s already exists,\n"
34581 "it will be changed to %2$s."
34583 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34584 "er wird zu %2$s geändert."
34586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34589 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34590 "If you proceed, all of them will be opened."
34592 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34593 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34596 msgid "Open Databases?"
34597 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34601 msgstr "&Fortfahren"
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34604 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34605 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34608 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34609 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34613 msgstr "Datenbanken:"
34615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34616 msgid "Style File:"
34617 msgstr "Stildatei:"
34619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34624 msgid "included in TOC"
34625 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34629 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34630 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34633 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34634 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34635 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34640 msgstr "Optionen: "
34642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34644 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34645 "BibTeX will be unable to find it."
34647 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34648 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34650 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34651 msgid "simple frame"
34652 msgstr "einfacher Rahmen"
34654 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34658 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34659 msgid "simple frame, page breaks"
34660 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34662 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34664 msgstr "oval, dünn"
34666 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34667 msgid "oval, thick"
34668 msgstr "oval, dick"
34670 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34671 msgid "drop shadow"
34672 msgstr "Schlagschatten"
34674 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34675 msgid "shaded background"
34676 msgstr "schattierter Hintergrund"
34678 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34679 msgid "double frame"
34680 msgstr "doppelter Rahmen"
34682 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34684 msgid "%1$s (%2$s)"
34685 msgstr "%1$s (%2$s)"
34687 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34689 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34690 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34703 msgid "master %1$s, child %2$s"
34704 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34709 "Branch Name: %1$s\n"
34710 "Branch Status: %2$s\n"
34711 "Inset Status: %3$s"
34713 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34714 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34715 "Status der Einfügung: %3$s"
34717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34722 msgid "Branch (child): "
34723 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34726 msgid "Branch (master): "
34727 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34730 msgid "Branch (undefined): "
34731 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34734 msgid "Branch state changes in master document"
34735 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34740 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34741 "sure to save the master."
34743 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34744 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34746 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34749 msgstr "Unter-%1$s"
34751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34752 msgid "No bibliography defined!"
34753 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34757 msgid "+ %1$d more entries."
34758 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34760 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34761 msgid "LaTeX Command: "
34762 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34765 msgid "InsetCommand Error: "
34766 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34769 msgid "Incompatible command name."
34770 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34773 msgid "InsetCommandParams Error: "
34774 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34777 msgid "InsetCommandParams: "
34778 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34781 msgid "Unknown parameter name: "
34782 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34786 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34789 msgid "Uncodable characters"
34790 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34799 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34801 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34805 msgid "Uncodable characters in inset"
34806 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34811 "The following characters in one of the insets are\n"
34812 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34813 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34815 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34816 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34818 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34819 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34823 msgid "External template %1$s is not installed"
34824 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34829 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34833 msgstr "Gleitobjekt"
34835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34837 msgstr "Gleitobjekt: "
34839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34841 msgstr "Untergleitobjekt: "
34843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34844 msgid " (sideways)"
34845 msgstr " (seitwärts)"
34847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34849 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34854 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34856 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34863 "Could not copy the file\n"
34865 "into the temporary directory."
34869 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34873 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34874 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34878 msgid "Graphics file: %1$s"
34879 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34882 msgid "Hyperlink: "
34883 msgstr "Hyperlink: "
34885 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34893 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34899 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34900 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34903 msgid "FILE MISSING:"
34904 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34907 msgid "Include (excluded)"
34908 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34911 msgid "No file name specified"
34912 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34916 "An included file name is empty.\n"
34917 "Ignoring Inclusion"
34919 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34923 msgid "Included file not found"
34924 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34929 "The included file\n"
34931 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34933 "Die eingebettete Datei\n"
34935 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34939 msgid "Recursive input"
34940 msgstr "Rekursive Eingabe"
34942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34945 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34947 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34948 "Einbettung wird ignoriert."
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34953 "Could not load included file\n"
34955 "Please, check whether it actually exists."
34957 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34958 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34968 "Included file `%1$s'\n"
34969 "has textclass `%2$s'\n"
34970 "while parent file has textclass `%3$s'."
34972 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34973 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34974 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34977 msgid "Different textclasses"
34978 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34983 "Included file `%1$s'\n"
34984 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34985 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34987 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34988 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34989 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34992 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34993 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34998 "Included file `%1$s'\n"
34999 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35000 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35002 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35003 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35004 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35007 msgid "Different LaTeX input encodings"
35008 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35013 "Included file `%1$s'\n"
35014 "uses module `%2$s'\n"
35015 "which is not used in parent file."
35017 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35018 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35019 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35022 msgid "Module not found"
35023 msgstr "Modul nicht gefunden"
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35028 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35029 " LaTeX export is probably incomplete."
35031 "Die eingebundene Datei\n"
35033 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35034 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35037 msgid "Unsupported Inclusion"
35038 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35043 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35044 "Offending file:\n"
35047 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35048 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35052 msgid "Index sorting failed"
35053 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35058 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35059 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35060 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35061 "explained in the User Guide."
35063 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35064 "automatisch sortiert werden.\n"
35065 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35066 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35069 msgid "Index Entry"
35072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35073 msgid "Unknown index type!"
35074 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35077 msgid "All indexes"
35078 msgstr "Alle Indexe"
35080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35082 msgstr "Unterindex"
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35085 msgid "No long date format (language unknown)!"
35086 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35089 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35090 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35093 msgid "No short date format (language unknown)!"
35094 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35097 msgid "Please select a valid type!"
35098 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35101 msgid "File name (with extension)"
35102 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35105 msgid "File name (without extension)"
35106 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35113 msgid "Used text class"
35114 msgstr "Verwendete Textklasse"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35117 msgid "No version control!"
35118 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35121 msgid "Revision[[Version Control]]"
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35125 msgid "Tree revision"
35126 msgstr "Baumrevision"
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35129 msgid "Time[[of day]]"
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35133 msgid "LyX version"
35134 msgstr "LyX-Version"
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35137 msgid "LyX layout format"
35138 msgstr "LyX-Layoutformat"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35141 msgid "Invalid information inset"
35142 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35146 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35147 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35151 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35152 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35156 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35157 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35161 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35162 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35166 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35167 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35171 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35172 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35176 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35177 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35181 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35182 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35185 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35186 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35189 msgid "The name of this file (without extension)"
35190 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35193 msgid "The path where this file is saved"
35194 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35197 msgid "The class this document uses"
35198 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35201 msgid "Version control revision"
35202 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35205 msgid "Version control tree revision"
35206 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35209 msgid "Version control author"
35210 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35213 msgid "Version control date"
35214 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35217 msgid "Version control time"
35218 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35221 msgid "The current LyX version"
35222 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35225 msgid "The current LyX layout format"
35226 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35229 msgid "The current date"
35230 msgstr "Das aktuelle Datum"
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35233 msgid "The date of last save"
35234 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35237 msgid "A static date"
35238 msgstr "Ein festes Datum"
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35241 msgid "The current time"
35242 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35245 msgid "The time of last save"
35246 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35249 msgid "A static time"
35250 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35253 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35254 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35257 msgid "Unknown Info!"
35258 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35262 msgid "Unknown action %1$s"
35263 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35268 msgstr "undefiniert"
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35271 msgid "Return[[Key]]"
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35284 msgstr "Bild runter"
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35296 msgstr "Feststelltaste"
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35299 msgid "Control[[Key]]"
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35303 msgid "Command[[Key]]"
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35307 msgid "Option[[Key]]"
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35311 msgid "Delete[[Key]]"
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35316 msgstr "Fn+Rücktaste"
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35324 msgstr "nicht eingestellt"
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35336 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35338 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35342 msgid "No menu entry for action %1$s"
35343 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35347 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35348 msgstr "%1$s unbekannt"
35350 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35351 msgid "Label names must be unique!"
35352 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35357 "The label %1$s already exists,\n"
35358 "it will be changed to %2$s."
35360 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35361 "sie wird zu %2$s geändert."
35363 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35364 msgid "DUPLICATE: "
35365 msgstr "DUPLIKAT: "
35367 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35368 msgid "Horizontal line"
35369 msgstr "Horizontale Linie"
35371 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35372 msgid "no more lstline delimiters available"
35373 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35375 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35376 msgid "Running out of delimiters"
35377 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35379 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35381 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35382 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35383 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35384 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35385 "must investigate!"
35387 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35388 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35389 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35390 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35391 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35393 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35394 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35395 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35397 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35400 "The following characters in one of the program listings are\n"
35401 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35403 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35404 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35405 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35408 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35409 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35411 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35413 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35414 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35418 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35421 "The following characters in one of the program listings are\n"
35422 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35425 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35426 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35430 msgid "A value is expected."
35431 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35440 msgid "Unbalanced braces!"
35441 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35444 msgid "Please specify true or false."
35445 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35448 msgid "Only true or false is allowed."
35449 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35452 msgid "Please specify an integer value."
35453 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35456 msgid "An integer is expected."
35457 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35460 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35461 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35464 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35465 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35469 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35471 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35475 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35476 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35480 msgid "Please specify one of %1$s."
35481 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35485 msgid "Try one of %1$s."
35486 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35490 msgid "I guess you mean %1$s."
35491 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35495 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35496 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35500 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35501 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35505 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35507 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35511 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35512 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35516 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35519 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35520 "Teilmenge von trblTRBL"
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35524 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35525 "right, bottom left and top left corner."
35527 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35528 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35531 msgid "Previously defined color name as a string"
35532 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35535 msgid "Enter something like \\color{white}"
35536 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35539 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35540 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35544 msgid "auto, last or a number"
35545 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35550 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35552 "defining a listing inset)"
35554 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35555 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35556 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35561 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35562 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35565 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35566 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35567 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35570 msgid "default: _minted-<jobname>"
35571 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35574 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35575 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35578 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35579 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35582 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35583 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35586 msgid "A latex name such as \\small"
35587 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35590 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35591 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35594 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35595 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35599 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35600 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35601 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35603 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35604 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35605 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35609 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35610 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35613 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35614 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35617 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35618 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35621 msgid "For PHP only"
35622 msgstr "Nur für PHP"
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35625 msgid "The style used by Pygments"
35626 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35629 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35630 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35634 msgid "Enables latex code in comments"
35635 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35638 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35639 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35643 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35644 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35648 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35650 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35655 msgid "Parameter %1$s: "
35656 msgstr "Parameter: %1$s: "
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35660 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35661 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35665 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35666 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35670 msgstr "Neue Seite"
35672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35674 msgstr "Seitenumbruch"
35676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35678 msgstr "Seite leeren"
35680 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35681 msgid "Clear Double Page"
35682 msgstr "Doppelseite leeren"
35684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35689 msgid "Nomenclature Symbol: "
35690 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35693 msgid "Description: "
35694 msgstr "Beschreibung: "
35696 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35698 msgstr "Sortierung: "
35700 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35728 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35730 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35731 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35733 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35735 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35736 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35738 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35743 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35748 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35750 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35752 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35754 msgstr "Querverweis: "
35756 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35760 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35762 msgstr "(Querverweis): "
35764 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35765 msgid "Page Number"
35766 msgstr "Seitennummer"
35768 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35772 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35773 msgid "Textual Page Number"
35774 msgstr "Seitennummer in Textform"
35776 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35778 msgstr "TextSeite: "
35780 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35781 msgid "Standard+Textual Page"
35782 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35784 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35786 msgstr "Querverweis+Text: "
35788 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35789 msgid "Reference to Name"
35790 msgstr "Referenz auf Namen"
35792 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35796 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35798 msgstr "Formatiert"
35800 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35804 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35808 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35812 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35814 msgstr "Tiefgestellt"
35816 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35817 msgid "superscript"
35818 msgstr "Hochgestellt"
35820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35821 msgid "Protected Space"
35822 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35826 msgstr "Geviert-Abstand"
35828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35829 msgid "Double Quad Space"
35830 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35834 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35838 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35841 msgid "Protected Horizontal Fill"
35842 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35845 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35846 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35849 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35850 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35853 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35854 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35857 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35858 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35861 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35862 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35865 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35866 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35870 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35871 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35875 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35876 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35878 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35879 msgid "Unknown TOC type"
35880 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35882 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35883 msgid "Selections not supported."
35885 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35887 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35888 msgid "Multi-column in current or destination column."
35890 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35893 msgid "Multi-row in current or destination row."
35895 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35897 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35898 msgid "Selection size should match clipboard content."
35900 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35901 "Zwischenablage überein."
35903 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35905 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35907 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35909 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35913 msgstr "Nicht angezeigt."
35915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35920 msgid "Converting to loadable format..."
35921 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35924 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35925 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35928 msgid "Scaling etc..."
35929 msgstr "Skaliere etc..."
35931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35932 msgid "Ready to display"
35933 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35936 msgid "No file found!"
35937 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35940 msgid "Error converting to loadable format"
35941 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35944 msgid "Error loading file into memory"
35945 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35948 msgid "Error generating the pixmap"
35949 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35956 msgid "Preview loading"
35957 msgstr "Laden der Vorschau"
35959 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35960 msgid "Preview ready"
35961 msgstr "Vorschau bereit"
35963 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35964 msgid "Preview failed"
35965 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35967 #: src/lengthcommon.cpp:41
35968 msgid "cc[[unit of measure]]"
35971 #: src/lengthcommon.cpp:41
35975 #: src/lengthcommon.cpp:41
35979 #: src/lengthcommon.cpp:42
35983 #: src/lengthcommon.cpp:42
35984 msgid "mu[[unit of measure]]"
35987 #: src/lengthcommon.cpp:42
35991 #: src/lengthcommon.cpp:43
35995 #: src/lengthcommon.cpp:43
35999 #: src/lengthcommon.cpp:43
36000 msgid "Text Width %"
36001 msgstr "Textbreite %"
36003 #: src/lengthcommon.cpp:44
36004 msgid "Column Width %"
36005 msgstr "Spaltenbreite %"
36007 #: src/lengthcommon.cpp:44
36008 msgid "Page Width %"
36009 msgstr "Seitenbreite %"
36011 #: src/lengthcommon.cpp:44
36012 msgid "Line Width %"
36013 msgstr "Zeilenbreite %"
36015 #: src/lengthcommon.cpp:45
36016 msgid "Text Height %"
36017 msgstr "Texthöhe %"
36019 #: src/lengthcommon.cpp:45
36020 msgid "Page Height %"
36021 msgstr "Seitenhöhe %"
36023 #: src/lengthcommon.cpp:45
36024 msgid "Line Distance %"
36025 msgstr "Zeilenabstand %"
36027 #: src/lyxfind.cpp:236
36028 msgid "Search error"
36029 msgstr "Fehler beim Suchen"
36031 #: src/lyxfind.cpp:236
36032 msgid "Search string is empty"
36033 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36035 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36037 "End of file reached while searching forward.\n"
36038 "Continue searching from the beginning?"
36040 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36041 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36043 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36045 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36046 "Continue searching from the end?"
36048 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36049 "Suche am Ende fortsetzen?"
36051 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36052 msgid "String not found."
36053 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36055 #: src/lyxfind.cpp:508
36056 msgid "String found."
36057 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36059 #: src/lyxfind.cpp:510
36060 msgid "String has been replaced."
36061 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36063 #: src/lyxfind.cpp:513
36065 msgid "%1$d strings have been replaced."
36066 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36068 #: src/lyxfind.cpp:3671
36069 msgid "Invalid regular expression!"
36070 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36072 #: src/lyxfind.cpp:3680
36073 msgid "One match has been replaced."
36074 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36076 #: src/lyxfind.cpp:3683
36077 msgid "Two matches have been replaced."
36078 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36080 #: src/lyxfind.cpp:3686
36082 msgid "%1$d matches have been replaced."
36083 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36085 #: src/lyxfind.cpp:3692
36086 msgid "Match not found."
36087 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36089 #: src/lyxfind.cpp:3698
36090 msgid "Match has been replaced."
36091 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36093 #: src/lyxfind.cpp:3700
36094 msgid "Match found."
36095 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36097 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36098 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36100 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36101 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36103 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36108 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36110 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36111 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36113 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36115 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36117 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36120 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36122 msgid "Color: %1$s"
36123 msgstr "Farbe: %1$s"
36125 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36127 msgid "Decoration: %1$s"
36128 msgstr "Verzierung: %1$s"
36130 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36132 msgid "Environment: %1$s"
36133 msgstr "Umgebung: %1$s"
36135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36136 msgid "Cursor not in table"
36137 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36140 msgid "Only one row"
36141 msgstr "Nur eine Zeile"
36143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36144 msgid "Only one column"
36145 msgstr "Nur eine Spalte"
36147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36148 msgid "No hline to delete"
36149 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36152 msgid "No vline to delete"
36153 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36157 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36158 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36166 msgid "Bad math environment"
36167 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36171 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36172 "Change the math formula type and try again."
36174 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36175 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36179 msgstr "Keine Nummer"
36181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36183 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36184 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36188 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36189 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36191 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36193 msgid "Macro: %1$s"
36194 msgstr "Makro: %1$s"
36196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36202 msgstr "Mathe-Makro"
36204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36206 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36207 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36209 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36211 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36212 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36215 msgid "create new math text environment ($...$)"
36216 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36219 msgid "entered math text mode (textrm)"
36220 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36223 msgid "Regular expression editor mode"
36224 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36227 msgid "Standard[[mathref]]"
36230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36235 msgid "FormatRef: "
36236 msgstr "Formatiert: "
36238 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36241 msgstr "Größe: %1$s"
36243 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36245 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36246 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36248 #: src/output.cpp:37
36251 "Could not open the specified document\n"
36254 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36255 "konnte nicht geöffnet werden."
36257 #: src/output_latex.cpp:1532
36258 msgid "Error in latexParagraphs"
36259 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36261 #: src/output_latex.cpp:1533
36264 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36265 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36267 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36268 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36271 #: src/output_plaintext.cpp:144
36273 msgstr "Abstract: "
36275 #: src/output_plaintext.cpp:156
36276 msgid "References: "
36277 msgstr "Referenzen: "
36279 #: src/support/Package.cpp:169
36280 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36281 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36283 #: src/support/Package.cpp:173
36287 #: src/support/Package.cpp:528
36288 msgid "LyX binary not found"
36289 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36291 #: src/support/Package.cpp:529
36294 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36296 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36299 #: src/support/Package.cpp:648
36302 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36304 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36305 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36307 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36309 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36310 "Umgebungsvariable\n"
36311 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36314 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36315 msgid "File not found"
36316 msgstr "Datei nicht gefunden"
36318 #: src/support/Package.cpp:718
36321 "Invalid %1$s switch.\n"
36322 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36324 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36325 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36327 #: src/support/Package.cpp:745
36330 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36331 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36333 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36334 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36336 #: src/support/Package.cpp:769
36339 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36340 "%2$s is not a directory."
36342 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36343 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36345 #: src/support/Package.cpp:771
36346 msgid "Directory not found"
36347 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36349 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36354 "has not yet completed.\n"
36356 "Do you want to stop it?"
36360 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36362 "Möchten Sie ihn beenden?"
36364 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36365 msgid "Stop command?"
36366 msgstr "Befehl stoppen?"
36368 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36372 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36373 msgid "Let it &run"
36374 msgstr "&Fortfahren"
36376 #: src/support/debug.cpp:41
36377 msgid "No debugging messages"
36378 msgstr "Keine Testmeldungen"
36380 #: src/support/debug.cpp:42
36381 msgid "General information"
36382 msgstr "Allgemeine Informationen"
36384 #: src/support/debug.cpp:43
36385 msgid "Program initialisation"
36386 msgstr "Initialisierung des Programms"
36388 #: src/support/debug.cpp:44
36389 msgid "Keyboard events handling"
36390 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36392 #: src/support/debug.cpp:45
36393 msgid "GUI handling"
36394 msgstr "GUI-Aufbau"
36396 #: src/support/debug.cpp:46
36397 msgid "Lyxlex grammar parser"
36398 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36400 #: src/support/debug.cpp:47
36401 msgid "Configuration files reading"
36402 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36404 #: src/support/debug.cpp:48
36405 msgid "Custom keyboard definition"
36406 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36408 #: src/support/debug.cpp:49
36409 msgid "LaTeX generation/execution"
36410 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36412 #: src/support/debug.cpp:50
36413 msgid "Math editor"
36414 msgstr "Mathe-Editor"
36416 #: src/support/debug.cpp:51
36417 msgid "Font handling"
36418 msgstr "Schrift-Handhabung"
36420 #: src/support/debug.cpp:52
36421 msgid "Textclass files reading"
36422 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36424 #: src/support/debug.cpp:53
36425 msgid "Version control"
36426 msgstr "Versionskontrolle"
36428 #: src/support/debug.cpp:54
36429 msgid "External control interface"
36430 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36432 #: src/support/debug.cpp:55
36433 msgid "Undo/Redo mechanism"
36434 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36436 #: src/support/debug.cpp:56
36437 msgid "User commands"
36438 msgstr "Benutzerbefehle"
36440 #: src/support/debug.cpp:57
36441 msgid "The LyX Lexer"
36442 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36444 #: src/support/debug.cpp:58
36445 msgid "Dependency information"
36446 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36448 #: src/support/debug.cpp:59
36450 msgstr "LyX-Einfügungen"
36452 #: src/support/debug.cpp:60
36453 msgid "Files used by LyX"
36454 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36456 #: src/support/debug.cpp:61
36457 msgid "Workarea events"
36458 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36460 #: src/support/debug.cpp:62
36461 msgid "Clipboard handling"
36462 msgstr "Zwischenablage"
36464 #: src/support/debug.cpp:63
36465 msgid "Graphics conversion and loading"
36466 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36468 #: src/support/debug.cpp:64
36469 msgid "Change tracking"
36470 msgstr "Änderungsverfolgung"
36472 #: src/support/debug.cpp:65
36473 msgid "External template/inset messages"
36474 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36476 #: src/support/debug.cpp:66
36477 msgid "RowPainter profiling"
36478 msgstr "RowPainter-Profiling"
36480 #: src/support/debug.cpp:67
36481 msgid "Scrolling debugging"
36482 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36484 #: src/support/debug.cpp:68
36485 msgid "Math macros"
36486 msgstr "Mathe-Makros"
36488 #: src/support/debug.cpp:69
36492 #: src/support/debug.cpp:70
36493 msgid "Locale/Internationalisation"
36494 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36496 #: src/support/debug.cpp:71
36497 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36498 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36500 #: src/support/debug.cpp:72
36501 msgid "Find and replace mechanism"
36502 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36504 #: src/support/debug.cpp:73
36505 msgid "Developers' general debug messages"
36506 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36508 #: src/support/debug.cpp:74
36509 msgid "All debugging messages"
36510 msgstr "Alle Testmeldungen"
36512 #: src/support/debug.cpp:153
36514 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36515 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36517 #: src/support/lassert.cpp:60
36520 "Assertion %1$s violated in\n"
36521 "file: %2$s, line: %3$s"
36523 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36524 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36526 #: src/support/lassert.cpp:70
36528 "It should be safe to continue, but you\n"
36529 "may wish to save your work and restart LyX."
36531 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36532 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36534 #: src/support/lassert.cpp:73
36538 #: src/support/lassert.cpp:80
36540 "There has been an error with this document.\n"
36541 "LyX will attempt to close it safely."
36543 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36544 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36546 #: src/support/lassert.cpp:83
36547 msgid "Buffer Error!"
36548 msgstr "Speicherfehler!"
36550 #: src/support/lassert.cpp:90
36552 "LyX has encountered an application error\n"
36553 "and will now shut down."
36555 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36556 "und wird nun beendet."
36558 #: src/support/lassert.cpp:93
36559 msgid "Fatal Exception!"
36560 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36562 #: src/support/os_win32.cpp:492
36563 msgid "System file not found"
36564 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36566 #: src/support/os_win32.cpp:493
36568 "Unable to load shfolder.dll\n"
36571 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36572 "Bitte installieren."
36574 #: src/support/os_win32.cpp:498
36575 msgid "System function not found"
36576 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36578 #: src/support/os_win32.cpp:499
36580 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36581 "Don't know how to proceed. Sorry."
36583 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36584 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36586 #: src/support/userinfo.cpp:45
36587 msgid "Unknown user"
36588 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36590 #~ msgid "Auto &begin"
36591 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36593 #~ msgid "Auto &end"
36594 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36596 #~ msgid "Cursor movement:"
36597 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36599 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36600 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36602 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36603 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36605 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36606 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36608 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36609 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36611 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36612 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36614 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36615 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36617 #~ msgid "Verbatim Input"
36618 #~ msgstr "Unformatiert"
36620 #~ msgid "Verbatim Input*"
36621 #~ msgstr "Unformatiert*"
36624 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36627 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36628 #~ "hier spezifizieren"
36630 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36631 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36633 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36634 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36636 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36637 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36639 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36640 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36642 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36643 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36645 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36646 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36648 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36649 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36651 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36652 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36654 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36655 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36657 #~ msgid "List / TOC|s"
36658 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36660 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36661 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36663 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36664 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36666 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36667 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36669 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36670 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36673 #~ msgstr "&Andere:"
36676 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36677 #~ "properly installed"
36679 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36680 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36682 #~ msgid "Theorems"
36683 #~ msgstr "Theoreme"
36685 #~ msgid "Change bars"
36686 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36691 #~ msgid "Fix LaTeX"
36692 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36697 #~ msgid "Foot to End"
36698 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36700 #~ msgid "Initials"
36701 #~ msgstr "Initialen"
36703 #~ msgid "literate"
36704 #~ msgstr "literarisch"
36706 #~ msgid "charstyles"
36707 #~ msgstr "Textstile"
36709 #~ msgid "Natbibapa"
36710 #~ msgstr "Natbibapa"
36712 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36713 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36715 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36716 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36718 #~ msgid "theorems"
36719 #~ msgstr "Theoreme"
36721 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36722 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36724 #~ msgid "Named Theorems"
36725 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36730 #~ msgid "AGU article"
36731 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36734 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36737 #~ msgstr "Bearbeiten"
36742 #~ msgid "Templates"
36743 #~ msgstr "Vorlagen"
36746 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36747 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36750 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36751 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36754 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36755 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36758 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36759 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36762 #~ msgid "LilyPond_Book"
36763 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36766 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36767 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36770 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36771 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36774 #~ msgid "PDF_Comments"
36775 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36778 #~ msgid "PDF_Form"
36779 #~ msgstr "PDF-Formular"
36782 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36783 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36786 #~ msgid "Tufte_Handout"
36787 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36790 #~ msgid "Simple_CV"
36791 #~ msgstr "Simple CV"
36794 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36795 #~ msgstr "Lebensläufe"
36798 #~ msgid "External_Material"
36799 #~ msgstr "Externes Material"
36802 #~ msgid "Tufte_Book"
36803 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36806 #~ msgid "Europe_CV"
36807 #~ msgstr "Europe CV"
36810 #~ msgid "Modern_CV"
36811 #~ msgstr "Modern CV"
36814 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36815 #~ msgstr "Europass (2013)"
36818 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36819 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36822 #~ msgid "Recipe_Book"
36823 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36826 #~ msgid "05_Contributor_List"
36827 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36830 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36831 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36834 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36835 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36838 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36839 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36842 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36843 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36846 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36847 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36850 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36851 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36854 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36855 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36858 #~ msgid "A0_Poster"
36859 #~ msgstr "A0-Poster"
36862 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36863 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36866 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36867 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36870 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36871 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36874 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36875 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36878 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36879 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36882 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36883 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36886 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36887 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36890 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36891 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36894 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36895 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36898 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36899 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36902 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36903 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36906 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36907 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36910 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36911 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36914 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36915 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36918 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36919 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36922 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36923 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36926 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36927 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36930 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36931 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36934 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36935 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36938 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36939 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36942 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36943 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36946 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36947 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36950 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36951 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36954 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36955 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36958 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36959 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36962 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36963 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36966 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36967 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36970 #~ msgid "R_Journal"
36971 #~ msgstr "The R Journal"
36974 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36975 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36978 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36979 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36981 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36982 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36984 #~ msgid "Press button to check validity..."
36986 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36988 #~ msgid "Set top line"
36989 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36991 #~ msgid "Set bottom line"
36992 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36994 #~ msgid "Set left line"
36995 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36997 #~ msgid "Character set"
36998 #~ msgstr "Zeichensatz"
37000 #~ msgid "&Subject:"
37001 #~ msgstr "&Betreff:"
37003 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37004 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37007 #~ msgstr "Aktiviert"
37010 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37011 #~ "quality of fonts"
37013 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37014 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37016 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37018 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37022 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37024 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37025 #~ "und Mac erhöhen kann."
37034 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37035 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37039 #~ msgstr "Springerzug"
37043 #~ msgstr "Marke ein"
37046 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37047 #~ msgstr "Schachbrett"
37050 #~ msgid "RestoreChessboard"
37051 #~ msgstr "Schachbrett"
37054 #~ msgid "Restore FEN"
37055 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37057 #~ msgid "&Date format:"
37058 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37060 #~ msgid "Date format for strftime output"
37061 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37064 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37065 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37067 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37068 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37070 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37071 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37073 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37074 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37077 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37079 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37080 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37082 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37083 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37085 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37086 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37088 #~ msgid "Browse your local directory"
37089 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37092 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37094 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37095 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37104 #~ msgstr "Klasse|K"
37106 #~ msgid "File Revision|R"
37107 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37109 #~ msgid "Tree Revision|T"
37110 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37112 #~ msgid "Revision Author|A"
37113 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37115 #~ msgid "Revision Date|D"
37116 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37118 #~ msgid "Revision Time|i"
37119 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37121 #~ msgid "LyX Version|X"
37122 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37124 #~ msgid "Document Info|D"
37125 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37127 #~ msgid "Info Inset Settings"
37128 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37130 #~ msgid "Information Name:"
37131 #~ msgstr "Informationsname:"
37133 #~ msgid "Information Type"
37134 #~ msgstr "Informationstyp"
37137 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37138 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37140 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37141 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37142 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37145 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37148 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37151 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37152 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37154 #~ msgid "Begin frontmatter"
37155 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37157 #~ msgid "EndFrontmatter"
37158 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37160 #~ msgid "End frontmatter"
37161 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37163 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37164 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37167 #~ msgstr "unbekannt"
37169 #~ msgid "shortcut"
37170 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37172 #~ msgid "shortcuts"
37173 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37185 #~ msgstr "Piktogramm"
37188 #~ msgstr "Speicher"
37191 #~ msgstr "lyxinfo"
37194 #~ msgstr "&Übernehmen"
37196 #~ msgid "Insert the delimiters"
37197 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37200 #~ msgstr "&Einfügen"
37202 #~ msgid "Forma&t:"
37203 #~ msgstr "&Format:"
37205 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37206 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37209 #~ msgstr "&Zentriert"
37211 #~ msgid "&Phantom"
37212 #~ msgstr "&Phantom"
37214 #~ msgid "Close this dialog"
37215 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37217 #~ msgid "Da&tabases"
37218 #~ msgstr "&Datenbanken"
37220 #~ msgid "Springer cl2emult"
37221 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37223 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37224 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37226 #~ msgid "Springer SV Mono"
37227 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37229 #~ msgid "Springer SV Mult"
37230 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37232 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37233 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37236 #~ msgid "Class Defaults"
37237 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37239 #~ msgid "Class default"
37240 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37242 #~ msgid "Use &default placement"
37243 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37245 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37246 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37248 #~ msgid "Capitalize|a"
37249 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37251 #~ msgid "Float Placement"
37252 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37254 #~ msgid "Text Style|x"
37255 #~ msgstr "Textstil|x"
37257 #~ msgid "Text Style|T"
37258 #~ msgstr "Textstil|T"
37260 #~ msgid "Apply last"
37261 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37263 #~ msgid "Character Styles"
37264 #~ msgstr "Textstile"
37266 #~ msgid "Text style"
37267 #~ msgstr "Textstil"
37269 #~ msgid "Text Style"
37270 #~ msgstr "Textstil"
37272 #~ msgid "&Language"
37273 #~ msgstr "S&prache"
37275 #~ msgid "Never Toggled"
37276 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37278 #~ msgid "Other font settings"
37279 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37281 #~ msgid "Always Toggled"
37282 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37285 #~ msgstr "&Diverses:"
37287 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37288 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37290 #~ msgid "&Toggle all"
37291 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37293 #~ msgid "Underbar"
37294 #~ msgstr "Unterstrichen"
37296 #~ msgid "Double underbar"
37297 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37299 #~ msgid "Wavy underbar"
37300 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37302 #~ msgid "Cross out"
37303 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37305 #~ msgid "No color"
37306 #~ msgstr "Keine Farbe"
37309 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37312 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37313 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37315 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37316 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37319 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37320 #~ "recommended for non-English languages."
37322 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37323 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37325 #~ msgid "Nothing to index!"
37326 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37328 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37329 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37331 #~ msgid "None (no fontenc)"
37332 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37334 #~ msgid "C&aption:"
37335 #~ msgstr "Le&gende:"
37338 #~ msgstr "&Marke:"
37341 #~ msgstr " et al."
37343 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37346 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37349 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37373 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37374 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37376 #~ msgid "for this version of LyX."
37377 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37380 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37383 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37385 #~ msgid "Documents|#o#O"
37386 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37388 #~ msgid "Templates|#T#t"
37389 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37391 #~ msgid "Examples|#E#e"
37392 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37395 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37396 #~ "for en- and em-dashes"
37398 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37399 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37401 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37402 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37404 #~ msgid "&Clipping"
37405 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37407 #~ msgid "Caption: "
37408 #~ msgstr "Legende: "
37410 #~ msgid "Author Note: "
37411 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37413 #~ msgid "ACM Volume: "
37414 #~ msgstr "ACM-Band: "
37416 #~ msgid "ACM Number: "
37417 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37419 #~ msgid "ACM Article: "
37420 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37422 #~ msgid "ACM Year: "
37423 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37425 #~ msgid "ACM Month: "
37426 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37428 #~ msgid "ACM ISBN: "
37429 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37434 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37435 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37437 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37438 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37440 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37441 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37443 #~ msgid "Use &minted"
37444 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37446 #~ msgid "Number floats by chapter"
37447 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37449 #~ msgid "Number floats by section"
37450 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37453 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37454 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37457 #~ "An Inkscape figure.\n"
37458 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37459 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37460 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37461 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37462 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37463 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37465 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37466 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37467 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37468 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37469 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37471 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37473 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37474 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37477 #~ msgid "&Zoom %:"
37478 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37480 #~ msgid "Missing included file"
37481 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37483 #~ msgid "Included in TOC"
37484 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37490 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37493 #~ msgstr "&E-Mail"
37498 #~ msgid "&Description:"
37499 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37502 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37503 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37506 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37507 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37508 #~ "weggelassen:\n"
37512 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37516 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37518 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37519 #~ "weggelassen:\n"
37522 #~ msgid "External material"
37523 #~ msgstr "Externes Material"
37529 #~ msgid "Sty&le engine:"
37530 #~ msgstr "&Programm:"
37532 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37533 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37535 #~ msgid "&Default (numerical)"
37536 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37539 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37540 #~ "parameters in document class options."
37542 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37543 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37546 #~ msgstr "&Natbib"
37548 #~ msgid "Natbib &style:"
37549 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37551 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37552 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37554 #~ msgid "&Jurabib"
37555 #~ msgstr "&Jurabib"
37557 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37558 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37560 #~ msgid "Databa&ses"
37561 #~ msgstr "Daten&banken"
37563 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37564 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37566 #~ msgid "Default (basic)"
37567 #~ msgstr "Standard (basic)"
37569 #~ msgid "Citation engine"
37570 #~ msgstr "Literatursystem"
37573 #~ msgstr "Jurabib"
37578 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37579 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37581 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37582 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37585 #~ msgstr "&Größe:"
37587 #~ msgid "``text''"
37590 #~ msgid "''text''"
37593 #~ msgid ",,text``"
37596 #~ msgid ",,text''"
37599 #~ msgid "<<text>>"
37602 #~ msgid ">>text<<"
37605 #~ msgid "\"text\""
37606 #~ msgstr "\"Text\""
37608 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37609 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37611 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37612 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37614 #~ msgid "Character: "
37615 #~ msgstr "Zeichen: "
37617 #~ msgid "Code Point: "
37618 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37620 #~ msgid "frame of button"
37621 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37623 #~ msgid "Example:"
37624 #~ msgstr "Beispiel:"
37626 #~ msgid "Examples:"
37627 #~ msgstr "Beispiele:"
37629 #~ msgid "Subexample:"
37630 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37632 #~ msgid "Source Pane|S"
37633 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37638 #~ msgid "LaTeX Source"
37639 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37641 #~ msgid "DocBook Source"
37642 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37644 #~ msgid "Literate Source"
37645 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37647 #~ msgid "La&bels in:"
37648 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37650 #~ msgid "&References"
37651 #~ msgstr "&Verweise"
37653 #~ msgid "Fil&ter:"
37654 #~ msgstr "Fil&ter:"
37656 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37657 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37660 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37661 #~ "sensitive option is checked)"
37663 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37664 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37667 #~ msgstr "&Sortieren"
37669 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37670 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37672 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37673 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37675 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37676 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37678 #~ msgid "Jump back"
37679 #~ msgstr "Springe zurück"
37681 #~ msgid "Jump to label"
37682 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37684 #~ msgid "Text to place before citation"
37685 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37687 #~ msgid "Text to place after citation"
37688 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37690 #~ msgid "List all authors"
37691 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37693 #~ msgid "Enter the text to search for"
37694 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37696 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37697 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37699 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37700 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37702 #~ msgid "&Search Citation"
37703 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37705 #~ msgid "Searc&h:"
37706 #~ msgstr "S&uchen:"
37708 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37710 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37711 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37714 #~ msgstr "&Suchen"
37716 #~ msgid "Search &field:"
37717 #~ msgstr "Such&feld:"
37719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37720 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37722 #~ msgid "&Full author list"
37723 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37728 #~ msgid " (version control, locking)"
37729 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37731 #~ msgid " (version control)"
37732 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37734 #~ msgid " (changed)"
37735 #~ msgstr " (geändert)"
37737 #~ msgid " (read only)"
37738 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37741 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37742 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37743 #~ "Use the OS native format."
37745 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37746 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37747 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37748 #~ "Betriebssystems."
37750 #~ msgid "Conversion Failed!"
37751 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37753 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37754 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37756 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37757 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37759 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37760 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37763 #~ "Today's date.\n"
37764 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37766 #~ "Das heutige Datum.\n"
37767 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37772 #~ msgid "svgz|SVG"
37773 #~ msgstr "svgz|SVG"
37775 #~ msgid "Plain text (image)"
37776 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37778 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37779 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37781 #~ msgid "date (output)"
37782 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37784 #~ msgid "date command"
37785 #~ msgstr "date-Befehl"
37787 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37788 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37790 #~ msgid "Change: "
37791 #~ msgstr "Änderung: "
37800 #~ msgstr "Undef.: "
37802 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37803 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37805 #~ msgid "Author running head"
37806 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37808 #~ msgid "Author running head:"
37809 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37811 #~ msgid "Title running head"
37812 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37814 #~ msgid "Title running head:"
37815 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37817 #~ msgid "Keypoints"
37818 #~ msgstr "Schlagwörter"
37820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37821 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37823 #~ msgid "DVI-PS Options"
37824 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37826 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37827 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37829 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37831 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37833 #~ msgid "&Longtable"
37834 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37836 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37837 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37839 #~ msgid "Top Line|n"
37840 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37842 #~ msgid "Bottom Line|i"
37843 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37846 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37848 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37849 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37851 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37852 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37854 #~ msgid "Open Navigator..."
37855 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37857 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37858 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37860 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37861 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37863 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37864 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37866 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37867 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37872 #~ msgid "Page number to print from"
37873 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37875 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37878 #~ msgid "Page number to print to"
37879 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37881 #~ msgid "Print all pages"
37882 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37887 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37888 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37890 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37891 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37893 #~ msgid "Print in reverse order"
37894 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37896 #~ msgid "Re&verse order"
37897 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37900 #~ msgstr "Kopie&n"
37902 #~ msgid "Number of copies"
37903 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37905 #~ msgid "Collate copies"
37906 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37908 #~ msgid "&Collate"
37909 #~ msgstr "&Sortieren"
37911 #~ msgid "Send output to the printer"
37912 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37914 #~ msgid "P&rinter:"
37915 #~ msgstr "D&rucker:"
37917 #~ msgid "Send output to the given printer"
37918 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37920 #~ msgid "Send output to a file"
37921 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37923 #~ msgid "Printer Command Options"
37924 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37926 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37927 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37929 #~ msgid "Option used to print to a file."
37930 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37932 #~ msgid "Print to &file:"
37933 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37935 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37936 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37938 #~ msgid "Set &printer:"
37939 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37941 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37942 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37944 #~ msgid "Spool &printer:"
37945 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37948 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37950 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37951 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37953 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37954 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37956 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37957 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37959 #~ msgid "Re&verse pages:"
37960 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37962 #~ msgid "&Number of copies:"
37963 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37965 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37966 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37968 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37969 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37971 #~ msgid "Co&llated:"
37972 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37974 #~ msgid "Pa&ge range:"
37975 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37977 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37978 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37980 #~ msgid "&Odd pages:"
37981 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37983 #~ msgid "&Even pages:"
37984 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37986 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37988 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37990 #~ msgid "E&xtra options:"
37991 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37993 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37994 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37997 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37998 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37999 #~ "your printers."
38001 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38002 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38003 #~ "Drucker installiert haben."
38005 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38006 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38008 #~ msgid "Name of the default printer"
38009 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38011 #~ msgid "Default &printer:"
38012 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38014 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38015 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38017 #~ msgid "Print...|P"
38018 #~ msgstr "Drucken...|D"
38020 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38021 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38024 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38025 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38027 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38028 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38030 #~ msgid "Print document failed"
38031 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38033 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38034 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38036 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38037 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38039 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38040 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38042 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38043 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38045 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38046 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38049 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38050 #~ "environment variable PRINTER."
38052 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38053 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38055 #~ msgid "The option to print only even pages."
38056 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38059 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38060 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38062 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38063 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38064 #~ "druckenden DVI-Datei."
38066 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38067 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38069 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38070 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38072 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38074 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38076 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38077 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38080 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38081 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38082 #~ "and arguments."
38084 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38085 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38086 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38089 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38090 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38092 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38093 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38095 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38096 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38098 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38100 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38103 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38106 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38107 #~ "explizit angeben soll."
38109 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38110 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38113 #~ msgstr "Drucker"
38115 #~ msgid "Print Document"
38116 #~ msgstr "Dokument drucken"
38118 #~ msgid "Print to file"
38119 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38121 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38122 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38125 #~ msgstr "Schwarz"
38136 #~ msgid "Darkgray"
38137 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38145 #~ msgid "Lightgray"
38146 #~ msgstr "Hellgrau"
38149 #~ msgstr "Limette"
38152 #~ msgstr "Magenta"
38155 #~ msgstr "Olivgrün"
38173 #~ msgstr "Violett"
38181 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38182 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38184 #~ msgid "Supported box types"
38185 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38187 #~ msgid "Unknown document class"
38188 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38190 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38192 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38194 #~ msgid "Included File Invalid"
38195 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38198 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38200 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38202 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38204 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38209 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38210 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38212 #~ msgid "Forward search"
38213 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38215 #~ msgid "Document &class"
38216 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38218 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38219 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38223 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38226 #~ msgid "&Vertical factor:"
38227 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38230 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38231 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38234 #~ msgid "&Rotation:"
38235 #~ msgstr "Notation"
38237 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38238 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38241 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38243 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38244 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38246 #~ msgid "Enable &RTL support"
38247 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38252 #~ msgid "EndOfSlide"
38253 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38255 #~ msgid "--Separator--"
38256 #~ msgstr "--Trenner--"
38258 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38259 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38261 #~ msgid "TeX Code|X"
38262 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38264 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38265 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38270 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38271 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38273 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38274 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38276 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38277 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38279 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38280 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38282 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38283 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38286 #~ msgstr "&Bereich"
38288 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38289 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38291 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38292 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38294 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38295 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38297 #~ msgid "Split Environment|l"
38298 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38300 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38301 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38303 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38304 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38306 #~ msgid "report (R Journal)"
38307 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38309 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38310 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38312 #~ msgid "Alternative theorem string"
38313 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38315 #~ msgid "Key Words."
38316 #~ msgstr "Schlagwörter."
38318 #~ msgid "Multilingual captions"
38319 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38322 #~ msgstr "Ausschuss"
38324 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38325 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38327 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38328 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38330 #~ msgid "End Multiple Columns"
38331 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38333 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38334 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38336 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38340 #~ msgstr "&Primäre:"
38342 #~ msgid "Memory problem"
38343 #~ msgstr "Speicherproblem"
38345 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38346 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38348 #~ msgid "List of Graphics"
38349 #~ msgstr "Grafiken"
38351 #~ msgid "List of Equations"
38352 #~ msgstr "Gleichungen"
38354 #~ msgid "List of Index Entries"
38355 #~ msgstr "Stichwörter"
38357 #~ msgid "List of Marginal notes"
38358 #~ msgstr "Randnotizen"
38360 #~ msgid "List of Notes"
38361 #~ msgstr "Notizen"
38363 #~ msgid "List of Citations"
38364 #~ msgstr "Literaturverweise"
38366 #~ msgid "List of Branches"
38369 #~ msgid "List of Changes"
38370 #~ msgstr "Änderungen"
38372 #~ msgid "elsewhere"
38373 #~ msgstr "woanders"
38375 #~ msgid "Deprecated Styles"
38376 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38378 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38379 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38381 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38382 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38384 #~ msgid "EndFrame"
38385 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38387 #~ msgid "________________________________"
38388 #~ msgstr "________________________________"
38390 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38391 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38393 #~ msgid "Automatic help"
38394 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38397 #~ msgstr "Sitzung"
38399 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38400 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38402 #~ msgid "Use ams&math package"
38403 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38405 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38406 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38408 #~ msgid "Use amssymb package"
38409 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38411 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38412 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38414 #~ msgid "Use &esint package"
38415 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38417 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38418 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38420 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38421 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38423 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38424 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38426 #~ msgid "Use mathtools package"
38427 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38429 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38430 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38432 #~ msgid "Use mh&chem package"
38433 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38435 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38436 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38438 #~ msgid "Use stackrel package"
38439 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38441 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38442 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38444 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38445 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38447 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38448 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38450 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38451 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38453 #~ msgid "Close Section"
38454 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38456 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38457 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38460 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38463 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38466 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38467 #~ "actually to print."
38469 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38470 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38472 #~ msgid "Maintext"
38473 #~ msgstr "Haupttext"
38475 #~ msgid "institute mark"
38476 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38478 #~ msgid "Make letter title"
38479 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38481 #~ msgid "Initial Option"
38482 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38484 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38485 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38487 #~ msgid "Settings...|g"
38488 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38491 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38493 #~ msgid "AMS arrows"
38494 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38496 #~ msgid "AMS relations"
38497 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38499 #~ msgid "AMS operators"
38500 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38502 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38503 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38505 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38506 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38508 #~ msgid "AMS Arrows"
38509 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38511 #~ msgid "AMS Relations"
38512 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38514 #~ msgid "AMS Operators"
38515 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38517 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38518 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38520 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38521 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38523 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38524 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38526 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38527 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38529 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38531 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38532 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38534 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38536 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38539 #~ msgid "Fig. ---"
38540 #~ msgstr "Abb. ---"
38542 #~ msgid "Captionabove"
38543 #~ msgstr "Legende oben"
38545 #~ msgid "Captionbelow"
38546 #~ msgstr "Legende unten"
38548 #~ msgid "Table Caption"
38549 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38551 #~ msgid "Multilingual caption:"
38552 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38554 #~ msgid "Ligature Break"
38555 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38557 #~ msgid "Ellipsis"
38558 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38560 #~ msgid "Hyphenation Point"
38561 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38563 #~ msgid "Breakable Slash"
38564 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38566 #~ msgid "Protected Hyphen"
38567 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38569 #~ msgid "Noweb Article"
38570 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38572 #~ msgid "Noweb Book"
38573 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38575 #~ msgid "Computing Review Categories"
38576 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38578 #~ msgid "Institute mark"
38579 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38582 #~ msgstr "Leerraum"
38585 #~ msgstr "Leerraum:"
38587 #~ msgid "Computer:"
38588 #~ msgstr "Computer:"
38593 #~ msgid "Braille Manual|B"
38594 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38596 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38597 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38599 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38600 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38602 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38603 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38605 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38606 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38608 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38609 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38611 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38612 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38614 #~ msgid "View Outline|u"
38615 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38618 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38620 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38624 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38627 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38628 #~ "Fenster angewandt: "
38631 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38632 #~ "active window: "
38634 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38635 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38638 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38640 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38641 #~ "Fenster angewandt: "
38643 #~ msgid "%1$s%2$s"
38644 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38646 #~ msgid " (unknown)"
38647 #~ msgstr " (unbekannt)"
38649 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38650 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38653 #~ msgstr "Latein an"
38655 #~ msgid "Latin on"
38656 #~ msgstr "Latein an"
38658 #~ msgid "LatinOff"
38659 #~ msgstr "Latein aus"
38661 #~ msgid "Latin off"
38662 #~ msgstr "Latein aus"
38664 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38665 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38670 #~ msgid "Table w&idth:"
38671 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38673 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38674 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38676 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38677 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38679 #~ msgid "Rotate cell"
38680 #~ msgstr "Zelle drehen"
38685 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38686 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38688 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38689 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38691 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38692 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38694 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38696 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38698 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38699 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38701 #~ msgid "&Output Format:"
38702 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38710 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38711 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38713 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38714 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38716 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38717 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38719 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38720 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38722 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38723 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38725 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38726 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38728 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38729 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38731 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38732 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38734 #~ msgid "Remark \\theremark"
38735 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38737 #~ msgid "Case \\thecase"
38738 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38740 #~ msgid "Question \\thequestion"
38741 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38743 #~ msgid "Note \\thenote"
38744 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38746 #~ msgid "Specify the default paper size."
38747 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38750 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38751 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38753 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38754 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38756 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38757 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38759 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38760 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38762 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38763 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38765 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38766 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38768 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38769 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38774 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38775 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38777 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38778 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38780 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38781 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38786 #~ msgid "\\thesol"
38787 #~ msgstr "\\thesol"
38789 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38790 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38793 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38794 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38795 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38797 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38798 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38799 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38802 #~ msgstr "Schritt"
38804 #~ msgid "Step \\thestep."
38805 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38807 #~ msgid "Appendices Section"
38808 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38810 #~ msgid "--- Appendices ---"
38811 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38813 #~ msgid "Preface:"
38814 #~ msgstr "Vorwort:"
38816 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38817 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38819 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38820 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38823 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38825 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38826 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38828 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38829 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38832 #~ msgid "Itemizef"
38833 #~ msgstr "Auflistung"
38836 #~ msgid "Itemizedd"
38837 #~ msgstr "Auflistung"
38839 #~ msgid "Layout|L"
38840 #~ msgstr "Format|F"
38842 #~ msgid "Documents|D"
38843 #~ msgstr "Dokumente|k"
38845 #~ msgid "New from Template...|T"
38846 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38848 #~ msgid "Revert|R"
38849 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38852 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38855 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38858 #~ msgstr "Einfügen|E"
38860 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38861 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38863 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38864 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38866 #~ msgid "Tabular|T"
38867 #~ msgstr "Tabelle|T"
38869 #~ msgid "Thesaurus..."
38870 #~ msgstr "Thesaurus..."
38872 #~ msgid "Statistics...|i"
38873 #~ msgstr "Statistik...|i"
38875 #~ msgid "Change Tracking|g"
38876 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38878 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38879 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38881 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38882 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38884 #~ msgid "Line Bottom|B"
38885 #~ msgstr "Linie unten|e"
38887 #~ msgid "Line Left|L"
38888 #~ msgstr "Linie links|i"
38890 #~ msgid "Line Right|R"
38891 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38893 #~ msgid "Delete Row|w"
38894 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38896 #~ msgid "Copy Row"
38897 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38899 #~ msgid "Swap Rows"
38900 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38902 #~ msgid "Delete Column|D"
38903 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38905 #~ msgid "Copy Column"
38906 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38908 #~ msgid "Swap Columns"
38909 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38911 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38912 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38914 #~ msgid "Alignment|A"
38915 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38917 #~ msgid "Add Row|R"
38918 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38920 #~ msgid "Add Column|C"
38921 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38929 #~ msgid "Mathematica"
38930 #~ msgstr "Mathematica"
38932 #~ msgid "Maple, simplify"
38933 #~ msgstr "Maple, simplify"
38935 #~ msgid "Maple, factor"
38936 #~ msgstr "Maple, factor"
38938 #~ msgid "Maple, evalm"
38939 #~ msgstr "Maple, evalm"
38941 #~ msgid "Maple, evalf"
38942 #~ msgstr "Maple, evalf"
38944 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38945 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38947 #~ msgid "Align Environment|A"
38948 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38950 #~ msgid "AlignAt Environment"
38951 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38953 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38954 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38956 #~ msgid "Multline Environment"
38957 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38959 #~ msgid "Special Character|S"
38960 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38962 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38963 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38965 #~ msgid "Index Entry|I"
38966 #~ msgstr "Stichwort|S"
38968 #~ msgid "URL...|U"
38969 #~ msgstr "URL...|U"
38971 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38972 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38974 #~ msgid "TeX Code|T"
38975 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38977 #~ msgid "Minipage|p"
38978 #~ msgstr "Minipage|p"
38980 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38981 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38983 #~ msgid "Floats|a"
38984 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38986 #~ msgid "Include File...|d"
38987 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38989 #~ msgid "Insert File|e"
38990 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38992 #~ msgid "External Material...|x"
38993 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38995 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38996 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38998 #~ msgid "Protected Space|r"
38999 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39001 #~ msgid "Vertical Space..."
39002 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39004 #~ msgid "Protected Dash|D"
39005 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39007 #~ msgid "Single Quote|Q"
39008 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39010 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39011 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39013 #~ msgid "Horizontal Line"
39014 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39016 #~ msgid "Font Change|o"
39017 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39019 #~ msgid "Math Normal Font"
39020 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39022 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39023 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39025 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39026 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39028 #~ msgid "Math Roman Family"
39029 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39031 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39032 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39034 #~ msgid "Math Bold Series"
39035 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39037 #~ msgid "Text Normal Font"
39038 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39040 #~ msgid "Floatflt Figure"
39041 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39043 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39044 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39046 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39047 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39049 #~ msgid "Character...|C"
39050 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39052 #~ msgid "Paragraph...|P"
39053 #~ msgstr "Absatz...|A"
39055 #~ msgid "Document...|D"
39056 #~ msgstr "Dokument...|D"
39058 #~ msgid "Tabular...|T"
39059 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39061 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39062 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39064 #~ msgid "Noun Style|N"
39065 #~ msgstr "Eigenname|E"
39067 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39068 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39070 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39071 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39073 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39074 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39076 #~ msgid "Update|U"
39077 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39079 #~ msgid "TeX Information|X"
39080 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39082 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39083 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39085 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39086 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39088 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39089 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39091 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39092 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39094 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39095 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39097 #~ msgid "Extended Features|E"
39098 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39100 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39101 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39103 #~ msgid "Preferences..."
39104 #~ msgstr "Einstellungen..."
39106 #~ msgid "Quit LyX"
39107 #~ msgstr "LyX beenden"
39109 #~ msgid "%1$d words checked."
39110 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39112 #~ msgid "One word checked."
39113 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39115 #~ msgid "Spelling check completed"
39116 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39119 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39121 #~ msgid "&Command:"
39122 #~ msgstr "&Befehl:"
39124 #~ msgid "Search text is empty!"
39125 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39128 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39129 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39130 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39132 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39133 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39134 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39135 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39137 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39139 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39140 #~ "Benutzerdefiniert"."
39142 #~ msgid "Affilation:"
39143 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39145 #~ msgid "DockWidget"
39146 #~ msgstr "DockWidget"
39148 #~ msgid "greyedout"
39149 #~ msgstr "Grauschrift"
39151 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39154 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39155 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39160 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39161 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39163 #~ msgid "misspelled marking"
39164 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39167 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39168 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39169 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39170 #~ "%[[, %pages%]]}."
39172 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39173 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39174 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39175 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39177 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39178 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39180 #~ msgid "Use &XeTeX"
39181 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39183 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39184 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39186 #~ msgid "&Use babel"
39187 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39189 #~ msgid "Flex:Institute"
39190 #~ msgstr "Flex:Institut"
39192 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39193 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39199 #~ msgstr "Zeichnung"
39204 #~ msgid "Flex:Alert"
39205 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39207 #~ msgid "Flex:Structure"
39208 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39210 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39211 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39213 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39214 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39216 #~ msgid "Flex:Firstname"
39217 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39219 #~ msgid "Flex:Fname"
39220 #~ msgstr "Flex:FName"
39222 #~ msgid "Flex:Surname"
39223 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39225 #~ msgid "Flex:Filename"
39226 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39228 #~ msgid "Flex:Literal"
39229 #~ msgstr "Flex:Literal"
39231 #~ msgid "Flex:Emph"
39232 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39234 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39235 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39237 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39238 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39240 #~ msgid "Flex:Volume"
39241 #~ msgstr "Flex:Band"
39243 #~ msgid "Flex:Day"
39244 #~ msgstr "Flex:Tag"
39246 #~ msgid "Flex:Month"
39247 #~ msgstr "Flex:Monat"
39249 #~ msgid "Flex:Year"
39250 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39252 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39253 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39255 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39256 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39258 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39259 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39261 #~ msgid "Flex:ISSN"
39262 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39264 #~ msgid "Flex:CODEN"
39265 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39267 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39268 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39270 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39271 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39273 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39274 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39276 #~ msgid "Flex:Code"
39277 #~ msgstr "Flex:Code"
39279 #~ msgid "Flex:Dscr"
39280 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39282 #~ msgid "Flex:Keyword"
39283 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39285 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39286 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39288 #~ msgid "Flex:Orgname"
39289 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39291 #~ msgid "Flex:Street"
39292 #~ msgstr "Flex:Straße"
39294 #~ msgid "Flex:City"
39295 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39297 #~ msgid "Flex:State"
39298 #~ msgstr "Flex:Staat"
39300 #~ msgid "Flex:Postcode"
39301 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39303 #~ msgid "Flex:Country"
39304 #~ msgstr "Flex:Land"
39306 #~ msgid "Flex:Directory"
39307 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39309 #~ msgid "Flex:Email"
39310 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39312 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39313 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39315 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39316 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39318 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39319 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39321 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39322 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39324 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39325 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39327 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39328 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39333 #~ msgid "Note:Note"
39334 #~ msgstr "Element:Notiz"
39336 #~ msgid "Note:Greyedout"
39337 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39339 #~ msgid "Box:Shaded"
39340 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39343 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39345 #~ msgid "Info:menu"
39346 #~ msgstr "Info:Menü"
39348 #~ msgid "Info:shortcut"
39349 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39351 #~ msgid "Info:shortcuts"
39352 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39354 #~ msgid "Flex:Endnote"
39355 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39357 #~ msgid "Flex:Initial"
39358 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39360 #~ msgid "Flex:Glosse"
39361 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39363 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39364 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39366 #~ msgid "Flex:Expression"
39367 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39369 #~ msgid "Flex:Concepts"
39370 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39372 #~ msgid "Flex:Meaning"
39373 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39375 #~ msgid "Flex:Noun"
39376 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39378 #~ msgid "Flex:Strong"
39379 #~ msgstr "Flex:Stark"
39382 #~ msgstr "Norwegisch"
39385 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39387 #~ msgid "file[[scope]]"
39388 #~ msgstr "der Datei"
39390 #~ msgid "master document[[scope]]"
39391 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39393 #~ msgid "open files[[scope]]"
39394 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39397 #~ msgstr "der Handbücher"
39400 #~ msgid "Keywordsr"
39401 #~ msgstr "Schlagwörter"
39403 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39404 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39406 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39407 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39410 #~ msgid "<Gui Name>"
39411 #~ msgstr "Vorname"
39413 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39414 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39416 #~ msgid "Vert. Phantom"
39417 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39419 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39420 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39422 #~ msgid "Successful "
39423 #~ msgstr "Erfolgreich "
39425 #~ msgid "Current ¶graph"
39426 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39428 #~ msgid "A&vailable indices:"
39429 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39431 #~ msgid "All indices"
39432 #~ msgstr "Alle Indexe"
39438 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39439 #~ "lyx2lyx script."
39441 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39442 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39445 #~ "The specified document\n"
39447 #~ "could not be read."
39449 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39451 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39453 #~ msgid "Could not read document"
39454 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39456 #~ msgid "Cannot view URL"
39457 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39459 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39460 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39462 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39463 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39468 #~ msgid "Value of the line height."
39469 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39471 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39472 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39474 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39475 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39477 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39478 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39480 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39481 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39483 #~ msgid "Element:Firstname"
39484 #~ msgstr "Element: Vorname"
39486 #~ msgid "Element:Fname"
39487 #~ msgstr "Element: FName"
39489 #~ msgid "Element:Filename"
39490 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39492 #~ msgid "Element:Citation-number"
39493 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39495 #~ msgid "Element:Issue-number"
39496 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39498 #~ msgid "Element:Issue-day"
39499 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39501 #~ msgid "Element:Issue-months"
39502 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39504 #~ msgid "Element:SS-Title"
39505 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39507 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39508 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39510 #~ msgid "Element:Postcode"
39511 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39513 #~ msgid "Element:Directory"
39514 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39516 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39517 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39519 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39520 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39522 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39523 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39525 #~ msgid "Custom:Endnote"
39526 #~ msgstr "Endnote"
39528 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39529 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39531 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39532 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39534 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39535 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39537 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39538 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39540 #~ msgid "CharStyle:Code"
39541 #~ msgstr "Textstil: Code"
39543 #~ msgid "FrmtRef: "
39544 #~ msgstr "FrmtRef: "
39546 #~ msgid "Middle|d"
39547 #~ msgstr "Mitte|M"
39549 #~ msgid "top/bottom line"
39550 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39552 #~ msgid "Decimal point:"
39553 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39555 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39556 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39558 #~ msgid "Screen &DPI:"
39559 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39562 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39563 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39565 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39566 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39568 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39569 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39571 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39572 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39574 #~ msgid "Publisher ID"
39575 #~ msgstr "Publikations-ID"
39580 #~ msgid "TheoremTemplate"
39581 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39583 #~ msgid "Theorem #:"
39584 #~ msgstr "Theorem #:"
39586 #~ msgid "Lemma #:"
39587 #~ msgstr "Lemma #:"
39589 #~ msgid "Corollary #:"
39590 #~ msgstr "Korollar #:"
39592 #~ msgid "Proposition #:"
39593 #~ msgstr "Satz #:"
39595 #~ msgid "Conjecture #:"
39596 #~ msgstr "Vermutung #:"
39598 #~ msgid "Criterion #:"
39599 #~ msgstr "Kriterium #:"
39602 #~ msgstr "Fakt #:"
39604 #~ msgid "Axiom #:"
39605 #~ msgstr "Axiom #:"
39607 #~ msgid "Definition #:"
39608 #~ msgstr "Definition #:"
39610 #~ msgid "Example #:"
39611 #~ msgstr "Beispiel #:"
39613 #~ msgid "Problem #:"
39614 #~ msgstr "Problem #:"
39616 #~ msgid "Exercise #:"
39617 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39619 #~ msgid "Remark #:"
39620 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39622 #~ msgid "Claim #:"
39623 #~ msgstr "Behauptung #:"
39626 #~ msgstr "Notiz #:"
39628 #~ msgid "Notation #:"
39629 #~ msgstr "Notation #:"
39632 #~ msgstr "Fall #:"
39634 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39635 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39638 #~ msgid "Overwrite all files?"
39639 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39642 #~ msgid "Continue &asking"
39643 #~ msgstr "Fortfahrend"
39645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39646 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39648 #~ msgid "Thin space"
39649 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39651 #~ msgid "Medium space"
39652 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39654 #~ msgid "Thick space"
39655 #~ msgstr "Großer Abstand"
39657 #~ msgid "Negative thin space"
39658 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39660 #~ msgid "Negative medium space"
39661 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39663 #~ msgid "Negative thick space"
39664 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39666 #~ msgid "Inter-word space"
39667 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39669 #~ msgid "Date format"
39670 #~ msgstr "Datumsformat"
39672 #~ msgid "Unknown buffer info"
39673 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39675 #~ msgid "QQuad Space"
39676 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39678 #~ msgid "Preview\t"
39679 #~ msgstr "Vorschau\t"
39681 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39682 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39684 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39685 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39687 #~ msgid "&Replace with..."
39688 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39691 #~ msgstr "N&ächstes"
39693 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39694 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39696 #~ msgid "Pre&vious"
39697 #~ msgstr "Vor&heriges"
39699 #~ msgid "&Keep case"
39700 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39702 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39703 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39705 #~ msgid "&Find..."
39706 #~ msgstr "S&uchen..."
39708 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39709 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39712 #~ msgstr "&Nächstes"
39714 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39715 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39717 #~ msgid "&Previous"
39718 #~ msgstr "&Vorheriges"
39724 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39725 #~ "%1$s.layout,\n"
39726 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39727 #~ "class or style file required by it is not\n"
39728 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39729 #~ "for more information.\n"
39731 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39733 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39734 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39735 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39736 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39738 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39739 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39741 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39743 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39746 #~ msgid "Any &word"
39747 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39750 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39752 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39754 #~ msgid "Merge cells"
39755 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39757 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39758 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39760 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39761 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39763 #~ msgid "&Debug messages"
39764 #~ msgstr "Testmeldungen"
39766 #~ msgid "Clear &automatically"
39767 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39769 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39770 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39772 #~ msgid "Match found and replaced !"
39773 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39775 #~ msgid "Close this panel"
39776 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39778 #~ msgid "The Enter key works, too"
39779 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39781 #~ msgid "The delete key works, too"
39782 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39785 #~ msgstr "&Löschen"
39788 #~ msgstr "&Suchen:"
39791 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39793 #~ msgid "Match..."
39794 #~ msgstr "Finde..."
39796 #~ msgid "Document in current file"
39797 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39800 #~ msgid "diamond2"
39801 #~ msgstr "diamond"
39803 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39804 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39815 #~ msgstr "vorwärts"
39817 #~ msgid "backwards"
39818 #~ msgstr "rückwärts"
39822 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39825 #~ msgid "Continue searching from "
39826 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39832 #~ msgid "&Automatic clear"
39833 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39835 #~ msgid "Show progress messages"
39836 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39838 #~ msgid "(cancelling)"
39839 #~ msgstr "(breche ab)"
39841 #~ msgid "Anschrift:"
39842 #~ msgstr "Anschrift:"
39844 #~ msgid "Briefkopf:"
39845 #~ msgstr "Briefkopf:"
39848 #~ msgstr "Zusatz:"
39850 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39851 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39853 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39854 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39856 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39857 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39859 #~ msgid "Unterschrift:"
39860 #~ msgstr "Unterschrift:"
39862 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39863 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39865 #~ msgid "Vorwahl:"
39866 #~ msgstr "Vorwahl:"
39868 #~ msgid "Telefon:"
39869 #~ msgstr "Telefon:"
39877 #~ msgid "Betreff:"
39878 #~ msgstr "Betreff:"
39881 #~ msgstr "Anrede:"
39886 #~ msgid "Anlage(n):"
39887 #~ msgstr "Anlage(n):"
39889 #~ msgid "Verteiler:"
39890 #~ msgstr "Verteiler:"
39895 #~ msgid "Strasse:"
39896 #~ msgstr "Straße:"
39904 #~ msgid "RetourAdresse:"
39905 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39907 #~ msgid "MeinZeichen:"
39908 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39910 #~ msgid "IhrZeichen:"
39911 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39913 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39914 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39928 #~ msgid "Adresse:"
39929 #~ msgstr "Adresse:"
39931 #~ msgid "Anlagen:"
39932 #~ msgstr "Anlagen:"
39934 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39935 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39937 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39938 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39943 #~ msgid "View Output|V"
39944 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39946 #~ msgid "Update Output|U"
39947 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39949 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39950 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39952 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39953 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39955 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39956 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39958 #~ msgid "Find &Prev"
39959 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39961 #~ msgid "Replace P&rev"
39962 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39964 #~ msgid "Search for..."
39965 #~ msgstr "Suchen nach..."
39967 #~ msgid "Current buffer only"
39968 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39970 #~ msgid "Current file and all included files"
39971 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39973 #~ msgid "Document"
39974 #~ msgstr "Dokument"
39976 #~ msgid "All open buffers"
39977 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39979 #~ msgid "Find LyX...|X"
39980 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39982 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39983 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39988 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39989 #~ msgstr "Indexeintrag"
39991 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39992 #~ msgstr "Indexeintrag"
39994 #~ msgid "Dropped Capitals"
39995 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39998 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39999 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40001 #~ msgid "No file open!"
40002 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40004 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40005 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40008 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40009 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40012 #~ msgid "Master Settings"
40013 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40015 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40016 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40018 #~ msgid "Insert|n"
40019 #~ msgstr "Einfügen|E"
40022 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40024 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40025 #~ "gültiger Parameter ein."
40030 #~ msgid "Opened inset"
40031 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40033 #~ msgid "Opened Box Inset"
40034 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40036 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40037 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40039 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40040 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40042 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40043 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40045 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40046 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40048 #~ msgid "Opened Float Inset"
40049 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40051 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40052 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40054 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40055 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40057 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40058 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40060 #~ msgid "Opened Note Inset"
40061 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40063 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40064 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40066 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40067 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40069 #~ msgid "Opened table"
40070 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40072 #~ msgid "Opened Text Inset"
40073 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40075 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40076 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40078 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40079 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40081 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40082 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40084 #~ msgid "Toggle Label|L"
40085 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40088 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40090 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40091 #~ "aspell_deutsch\"."
40095 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40096 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40097 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40099 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40100 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40101 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40102 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40107 #~ msgid "Accept Change|C"
40108 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40110 #~ msgid "&BibTeX command:"
40111 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40114 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40117 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40119 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40120 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40122 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40123 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40126 #~ msgid "View|V[[show]]"
40127 #~ msgstr "Ansicht|i"
40129 #~ msgid "View DVI"
40130 #~ msgstr "DVI ansehen"
40132 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40133 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40135 #~ msgid "View PostScript"
40136 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40138 #~ msgid "Update DVI"
40139 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40141 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40142 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40144 #~ msgid "Update PostScript"
40145 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40147 #~ msgid "Thesaurus failure"
40148 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40151 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40155 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40162 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40163 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40165 #~ msgid "B&rowse..."
40166 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40168 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40169 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40171 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40172 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40177 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40178 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40180 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40181 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40183 #~ msgid "Spellchecker error"
40184 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40188 #~ "Maybe it has been killed."
40190 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40191 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40194 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40196 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40197 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40199 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40200 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40202 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40203 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40205 #~ msgid "Phantom Text"
40206 #~ msgstr "Phantom-Text"
40211 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40213 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40215 #~ msgid "&Postscript driver:"
40216 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40218 #~ msgid "Append Parameter"
40219 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40221 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40222 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40224 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40225 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40227 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40228 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40230 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40231 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40233 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40234 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40236 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40237 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40239 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40240 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40242 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40243 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40245 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40247 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40248 #~ "einfacher Text"
40250 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40251 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40253 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40255 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40257 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40259 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40262 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40263 #~ "You may not have the right languages installed."
40265 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40266 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40269 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40270 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40272 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40273 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40276 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40279 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40280 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40282 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40283 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40286 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40287 #~ "encoding `%2$s'."
40289 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40290 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40293 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40294 #~ "encoding `%2$s'."
40296 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40297 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40299 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40300 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40305 #~ msgid "pspell (library)"
40306 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40308 #~ msgid "aspell (library)"
40309 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40311 #~ msgid "*.ispell"
40312 #~ msgstr "*.ispell"
40315 #~ msgstr "Abbildung"
40317 #~ msgid "algorithm"
40318 #~ msgstr "Algorithmus"
40321 #~ msgstr "tableau"
40323 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40324 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40326 #~ msgid "keywords"
40327 #~ msgstr "Schlagwörter"
40329 #~ msgid "Table of Contents|a"
40330 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40335 #~ msgid "LinuxDoc"
40336 #~ msgstr "LinuxDoc"
40338 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40339 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40341 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40343 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40345 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40346 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40348 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40349 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40351 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40352 #~ msgstr "Malaiisch"
40355 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40357 #~ msgid "Canadian"
40358 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40363 #~ msgid "Reference\t"
40364 #~ msgstr "Referenz"
40367 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40368 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40371 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40372 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40375 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40376 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40379 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40380 #~ msgstr "Postvermerk"
40383 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40384 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40387 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40388 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40391 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40392 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40395 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40396 #~ msgstr "Unterschrift"
40401 #~ msgid "Braille mirror off"
40402 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40404 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40405 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40407 #~ msgid "LaTeX default"
40408 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40410 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40411 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40413 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40414 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40416 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40417 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40419 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40420 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40423 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40426 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40427 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40429 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40431 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40433 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40434 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40436 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40437 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40439 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40440 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40443 #~ "Layout had to be changed from\n"
40444 #~ "%1$s to %2$s\n"
40445 #~ "because of class conversion from\n"
40448 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40449 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40450 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40451 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40453 #~ msgid "Changed Layout"
40454 #~ msgstr "Format geändert"
40456 #~ msgid "Unknown layout"
40457 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40460 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40461 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40463 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40464 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40466 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40467 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40469 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40470 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40472 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40473 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40475 #~ msgid "Display image in LyX"
40476 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40481 #~ msgid "&Display:"
40482 #~ msgstr "&Anzeige:"
40485 #~ msgstr "&Größe:"
40487 #~ msgid "Scr&een Display:"
40488 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40490 #~ msgid "Do not display"
40491 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40493 #~ msgid "Comma-separated values"
40494 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40497 #~ msgid "Clear group"
40498 #~ msgstr "Seite leeren"
40501 #~ msgstr " (automatisch)"