]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-21 17:35+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:57+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2567 msgid ""
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 msgstr ""
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2574 msgid "Of&fset:"
2575 msgstr "&Versatz:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2586 msgid "&Thickness:"
2587 msgstr "D&icke:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2615 msgid "Listing"
2616 msgstr "Listing"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgid "Placement"
2624 msgstr "Platzierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgid "&Float"
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "&Platzierung:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2655 msgid "&Side:"
2656 msgstr "&Seite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2663 msgid "S&tep:"
2664 msgstr "Schr&itt:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgid "Font si&ze:"
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2679 msgid "Style"
2680 msgstr "Stil"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2683 msgid "F&ont size:"
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2716 msgstr ""
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2736 msgid "Lan&guage:"
2737 msgstr "Sprac&he:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2744 msgid "&Dialect:"
2745 msgstr "&Dialekt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Bereich"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2764 msgid "&Last line:"
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2772 msgid "Ad&vanced"
2773 msgstr "Er&weitert"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2783 "Parameter ein."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2790 msgid "&Validate"
2791 msgstr "&Validieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Konvertieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "&Suchen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2831 msgid "&Go!"
2832 msgstr "&Los!"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2844 msgid "&Update"
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2848 msgid "Filter"
2849 msgstr "Filter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2852 msgid "&Type:"
2853 msgstr "&Art:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2856 msgid ""
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2858 "displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2861 "werden."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2873 msgstr ""
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "&Oben:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "&Unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Innen:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Außen:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2929 msgid ""
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2931 "compilation)"
2932 msgstr ""
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2957 msgid "&Rows:"
2958 msgstr "&Zeilen:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2969 msgid "&Columns:"
2970 msgstr "&Spalten:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2982 msgid "&Vertical:"
2983 msgstr "&Vertikal:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2994 msgid "Appearance"
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3038 msgid "A&vailable:"
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3044 msgid "A&dd"
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3048 msgid "De&lete"
3049 msgstr "&Löschen"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3052 msgid "S&elected:"
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3060 msgid "Sy&mbol:"
3061 msgstr "&Symbol:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3068 msgid "Sort &as:"
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3072 msgid ""
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3075 msgstr ""
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Art"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3088 msgid "LyX &Note"
3089 msgstr "&LyX-Notiz"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3096 msgid "&Comment"
3097 msgstr "&Kommentar"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3104 msgid "&Greyed out"
3105 msgstr "&Grauschrift"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3116 msgid "O&ptions:"
3117 msgstr "O&ptionen:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3120 msgid ""
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3123 msgstr ""
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3132 msgid "&Numbering"
3133 msgstr "&Nummerierung"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3148 msgid "LyX Format"
3149 msgstr "LyX-Format"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3152 msgid ""
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3157 msgstr ""
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3169 msgid ""
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3171 "really necessary)"
3172 msgstr ""
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3182 msgstr ""
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3184 "aktivieren"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3219 msgid "MathML"
3220 msgstr "MathML"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3223 msgid "HTML"
3224 msgstr "HTML"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3227 msgid "Images"
3228 msgstr "Bilder"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3234 msgid "LaTeX"
3235 msgstr "LaTeX"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3254 msgid "&General"
3255 msgstr "&Allgemein"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3262 msgid "&Title:"
3263 msgstr "&Titel:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3266 msgid "&Author:"
3267 msgstr "&Autor:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3270 msgid "Sub&ject:"
3271 msgstr "Th&ema:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3274 msgid "&Keywords:"
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3278 msgid ""
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3280 msgstr ""
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3297 msgid "H&yperlinks"
3298 msgstr "H&yperlinks"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3325 msgid "&Bookmarks"
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3358 msgid "&Format:"
3359 msgstr "&Format:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3363 msgstr ""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3372 msgid "&Portrait"
3373 msgstr "Ho&chformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3376 msgid "&Landscape"
3377 msgstr "&Querformat"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3382 msgid "Page Layout"
3383 msgstr "Seitenlayout"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3407 msgid "Single"
3408 msgstr "Einfach"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3411 msgid "1.5"
3412 msgstr "1,5"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 msgid "Double"
3417 msgstr "Doppelt"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3435 msgid "Custom"
3436 msgstr "Benutzerdefiniert"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3439 msgid "&Justified"
3440 msgstr "&Blocksatz"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3443 msgid "Ri&ght"
3444 msgstr "Re&chts"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3448 msgstr ""
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3450 "ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3457 msgid "Label Width"
3458 msgstr "Markenbreite"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3463 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3466 msgid "Lo&ngest label"
3467 msgstr "Längste &Marke"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3470 msgid "&Indent Paragraph"
3471 msgstr "Absatz &einrücken"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3475 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3478 msgid "Phanto&m"
3479 msgstr "&Phantom"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3483 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3486 msgid "&Horizontal Phantom"
3487 msgstr "&Horizontales Phantom"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3490 msgid "Vertical space of the phantom content"
3491 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3494 msgid "Verti&cal Phantom"
3495 msgstr "&Vertikales Phantom"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3498 msgid "&Find"
3499 msgstr "&Suchen:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3502 msgid "Change the selected color"
3503 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3506 msgid "A&lter..."
3507 msgstr "&Ändern..."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3510 msgid "Reset the selected color to its original value"
3511 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3514 msgid "Restore &Default"
3515 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3518 msgid "Reset all colors to their original value"
3519 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3522 msgid "Restore A&ll"
3523 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3527 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3530 msgid "&Use system colors"
3531 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3534 msgid "In Math"
3535 msgstr "Im Mathemodus"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3538 msgid ""
3539 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3540 "delay."
3541 msgstr ""
3542 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3543 "der Verzögerung."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3546 msgid "Automatic in&line completion"
3547 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3550 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3551 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3554 msgid "Automatic p&opup"
3555 msgstr "Automatisches P&opup"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3558 msgid "Autoco&rrection"
3559 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3562 msgid "In Text"
3563 msgstr "Im Textmodus"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3566 msgid ""
3567 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3568 "delay."
3569 msgstr ""
3570 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3571 "Verzögerung."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3574 msgid "Automatic &inline completion"
3575 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3578 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3579 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3582 msgid "Automatic &popup"
3583 msgstr "Automatisches &Popup"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3586 msgid ""
3587 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3588 "mode."
3589 msgstr ""
3590 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3591 "im Textmodus verfügbar ist."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3594 msgid "Cursor i&ndicator"
3595 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3600 msgid "General"
3601 msgstr "Allgemein"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3604 msgid ""
3605 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3606 "if it is available."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3609 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3612 msgid "s inline completion dela&y"
3613 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3616 msgid ""
3617 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3618 "if it is available."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3621 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3624 msgid "s popup d&elay"
3625 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3628 msgid ""
3629 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3630 "completed."
3631 msgstr ""
3632 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3633 "vervollständigt."
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3636 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3637 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3640 msgid ""
3641 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3642 "It will be shown right away."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3645 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3648 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3649 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3652 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3653 msgstr ""
3654 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3657 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3658 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3661 msgid "Converter Defi&nitions"
3662 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3665 msgid "&Converter:"
3666 msgstr "&Konverter:"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3669 msgid "E&xtra flag:"
3670 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3673 msgid "Fro&m format:"
3674 msgstr "&Von Format:"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3677 msgid "&To format:"
3678 msgstr "&In Format:"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3682 msgid "&Modify"
3683 msgstr "&Ändern"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3050
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3137
3688 msgid "Remo&ve"
3689 msgstr "&Entfernen"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3692 msgid "Converter File Cache"
3693 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3696 msgid "&Enabled"
3697 msgstr "&Aktiv"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3700 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3701 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3704 msgid "Security"
3705 msgstr "Sicherheit"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3708 msgid ""
3709 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3710 msgstr ""
3711 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3712 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3715 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3716 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3719 msgid ""
3720 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3721 "'needauth' option."
3722 msgstr ""
3723 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3724 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3727 msgid "Use need&auth option"
3728 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3731 msgid "Display &graphics"
3732 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3735 msgid "Instant &preview:"
3736 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3740 msgid "Off"
3741 msgstr "Aus"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3744 msgid "No math"
3745 msgstr "Kein Mathe"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3748 msgid "On"
3749 msgstr "An"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3752 msgid "Preview si&ze:"
3753 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3756 msgid "Factor for the preview size"
3757 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3760 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3761 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3764 msgid "&Mark end of paragraphs"
3765 msgstr "Absatzenden &markieren"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3768 msgid "Session Handling"
3769 msgstr "Sitzungshandhabung"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3772 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3773 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3777 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3780 msgid "Restore cursor &positions"
3781 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3784 msgid "&Load opened files from last session"
3785 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3788 msgid "&Clear all session information"
3789 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3792 msgid "Backup && Saving"
3793 msgstr "Sichern und Speichern"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3796 msgid "Backup &original documents when saving"
3797 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3800 msgid "&Backup documents, every"
3801 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3804 msgid "&minutes"
3805 msgstr "&Minuten"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3808 msgid ""
3809 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3810 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3811 "state (compressed or uncompressed)."
3812 msgstr ""
3813 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3814 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3815 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3816 "gespeichert."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3819 msgid "&Save new documents compressed by default"
3820 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3825 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3826 "included files."
3827 msgstr ""
3828 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3829 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3830 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3833 msgid "Save the &document directory path"
3834 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3837 msgid "Windows && Work Area"
3838 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3841 msgid "Open documents in &tabs"
3842 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3845 msgid ""
3846 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3847 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3848 msgstr ""
3849 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3850 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3851 "definieren und LyX neu starten.)"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3854 msgid "Use s&ingle instance"
3855 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3858 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3859 msgstr ""
3860 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3861 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3864 msgid "Displa&y single close-tab button"
3865 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3868 msgid "Closing last &view:"
3869 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3872 msgid "Closes document"
3873 msgstr "Dokument schließen"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3876 msgid "Hides document"
3877 msgstr "Dokument verbergen"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3880 msgid "Ask the user"
3881 msgstr "Nachfragen"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3884 msgid "Editing"
3885 msgstr "Bearbeiten"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3888 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3889 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3892 msgid ""
3893 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3894 "width used when set to 0."
3895 msgstr ""
3896 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3897 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3898 "eingestellt."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3901 msgid "Cursor width (&pixels):"
3902 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3905 msgid "Scroll &below end of document"
3906 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3909 msgid "Skip trailing non-word characters"
3910 msgstr ""
3911 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3914 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3915 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3918 msgid "Sort &environments alphabetically"
3919 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3922 msgid "&Group environments by their category"
3923 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3926 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3927 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3930 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3931 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3934 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3935 msgstr ""
3936 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3939 msgid "Fullscreen"
3940 msgstr "Vollbild"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3943 msgid "&Hide toolbars"
3944 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3947 msgid "Hide scr&ollbar"
3948 msgstr "S&crollbar verstecken"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3951 msgid "Hide &tabbar"
3952 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3955 msgid "Hide &menubar"
3956 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3959 msgid "Hide sta&tusbar"
3960 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3963 msgid "&Limit text width"
3964 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3967 msgid "Screen used (&pixels):"
3968 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3971 msgid "&New..."
3972 msgstr "&Neu..."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3975 msgid "Re&move"
3976 msgstr "&Entfernen"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3979 msgid "&Document format"
3980 msgstr "&Dokumentformat"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3983 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3984 msgstr ""
3985 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3986 "angezeigt"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3989 msgid "Sho&w in export menu"
3990 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3993 msgid "Vector &graphics format"
3994 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3997 msgid "S&hort name:"
3998 msgstr "Kur&ztitel:"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4001 msgid "E&xtensions:"
4002 msgstr "Datei&endungen:"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4005 msgid "&MIME:"
4006 msgstr "&MIME:"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4009 msgid "Shortc&ut:"
4010 msgstr "&Tastenkürzel:"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4013 msgid "Ed&itor:"
4014 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4017 msgid "&Viewer:"
4018 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4021 msgid "Co&pier:"
4022 msgstr "&Kopierer:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4025 msgid ""
4026 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4027 "variants"
4028 msgstr ""
4029 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4030 "Varianten"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4033 msgid "Default Output Formats"
4034 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4037 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4038 msgstr ""
4039 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4040 "verwenden"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4043 msgid ""
4044 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4045 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4046 msgstr ""
4047 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4048 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4049 "und japanischen Dokumenten."
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4052 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4053 msgstr ""
4054 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4057 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4058 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4061 msgid "With &TeX fonts:"
4062 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4065 msgid "&Japanese:"
4066 msgstr "&Japanisch:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4069 msgid "&E-mail:"
4070 msgstr "&E-Mail:"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4073 msgid "Your name"
4074 msgstr "Ihr Name"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4077 msgid "Your E-mail address"
4078 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4081 msgid "Keyboard"
4082 msgstr "Tastatur"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4085 msgid "Use &keyboard map"
4086 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4090 msgid "Br&owse..."
4091 msgstr "Du&rchsuchen..."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4094 msgid "S&econdary:"
4095 msgstr "S&ekundäre:"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4098 msgid "&Primary:"
4099 msgstr "&Primäre:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4102 msgid ""
4103 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4104 "time LyX is launched."
4105 msgstr ""
4106 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4107 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4110 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4111 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4114 msgid "Mouse"
4115 msgstr "Maus"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4118 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4119 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4122 msgid ""
4123 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4124 "speed it up, low values slow it down."
4125 msgstr ""
4126 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4127 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4130 msgid ""
4131 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4132 msgstr ""
4133 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4136 msgid "&Middle mouse button pasting"
4137 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4140 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4141 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4144 msgid "&Enable"
4145 msgstr "&Aktiv"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4148 msgid "Ctrl"
4149 msgstr "Strg-Taste"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4152 msgid "Shift"
4153 msgstr "Umschalttaste"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4156 msgid "Alt"
4157 msgstr "Alt-Taste"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4160 msgid "User &interface language:"
4161 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4164 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4165 msgstr ""
4166 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4169 msgid "LaTeX Language Support"
4170 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4173 msgid "Language &package:"
4174 msgstr "Sprach&paket:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4177 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4178 msgstr ""
4179 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4180 "soll"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4186 msgid "Automatic"
4187 msgstr "Automatisch"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4191 msgid "Always Babel"
4192 msgstr "Immer Babel"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4196 msgid "None[[language package]]"
4197 msgstr "Keines"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4200 msgid ""
4201 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4202 "\\usepackage{babel})"
4203 msgstr ""
4204 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4205 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4208 msgid "Command s&tart:"
4209 msgstr "Befehl &Anfang:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4212 msgid ""
4213 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4214 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4215 msgstr ""
4216 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4217 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4220 msgid "Command e&nd:"
4221 msgstr "Befehl &Ende:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4224 msgid ""
4225 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4226 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4227 msgstr ""
4228 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4229 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4232 msgid ""
4233 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4234 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4235 "used languages."
4236 msgstr ""
4237 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4238 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4239 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4242 msgid "Set languages &globally"
4243 msgstr "Sprachen &global definieren"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4246 msgid ""
4247 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4248 "command"
4249 msgstr ""
4250 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4251 "gesetzt"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4254 msgid "Set document language e&xplicitly"
4255 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4258 msgid ""
4259 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4260 "command"
4261 msgstr ""
4262 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4263 "geschlossen"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4266 msgid "&Unset document language explicitly"
4267 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4270 msgid "Editor Settings"
4271 msgstr "Editor-Einstellungen"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4274 msgid ""
4275 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4276 "in the work area"
4277 msgstr ""
4278 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4279 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4282 msgid "&Mark additional languages"
4283 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4286 msgid ""
4287 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4288 "system, as default input language."
4289 msgstr ""
4290 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4291 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4294 msgid "Respect &OS keyboard language"
4295 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4298 msgid ""
4299 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4300 "direction"
4301 msgstr ""
4302 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4303 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4306 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4307 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4310 msgid ""
4311 "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
4312 "\"move backwards\""
4313 msgstr ""
4314 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-Pfeiltaste "
4315 "immer rückwärts"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4318 msgid "&Logical"
4319 msgstr "&Logisch"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4322 msgid ""
4323 "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as \"move "
4324 "left\""
4325 msgstr ""
4326 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
4327 "Pfeiltaste immer nach links"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4330 msgid "&Visual"
4331 msgstr "&Visuell"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4334 msgid "Local Preferences"
4335 msgstr "Lokale Einstellungen"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4338 msgid "Default decimal &separator:"
4339 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:296
4342 msgid "Default length &unit:"
4343 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4346 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4347 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4350 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4351 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4354 msgid "P&rocessor:"
4355 msgstr "&Prozessor:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4358 msgid "BibTeX command and options"
4359 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4363 msgid "Processor for &Japanese:"
4364 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4367 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4368 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4371 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4372 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4375 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4376 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4379 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4380 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4383 msgid "CheckTeX start options and flags"
4384 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4387 msgid "&CheckTeX command:"
4388 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4391 msgid "&Nomenclature command:"
4392 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4395 msgid ""
4396 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4397 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4398 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4399 msgstr ""
4400 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4401 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4402 "Konfiguration\n"
4403 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4404 "gespeichert."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4407 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4408 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4411 msgid "Set class options to default on class change"
4412 msgstr ""
4413 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4414 "zurücksetzen"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4417 msgid "R&eset class options when document class changes"
4418 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4421 msgid "Forward Search"
4422 msgstr "Vorwärtssuche"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4425 msgid "DV&I command:"
4426 msgstr "DV&I Befehl:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4429 msgid "&PDF command:"
4430 msgstr "&PDF-Befehl:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4433 msgid "Dvips Options"
4434 msgstr "Dvips Optionen"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4437 msgid "Paper t&ype:"
4438 msgstr "Papier&art:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4441 msgid "Paper si&ze:"
4442 msgstr "&Papiergröße:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4445 msgid "Lan&dscape:"
4446 msgstr "&Querformat:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4449 msgid "Other Options"
4450 msgstr "Weitere Optionen"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4453 msgid "Output &line length:"
4454 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4457 msgid ""
4458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4460 "paragraphs are separated by a blank line."
4461 msgstr ""
4462 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4463 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4464 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4465 "voneinander getrennt."
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4468 msgid "&Overwrite on export:"
4469 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4472 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4473 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4476 msgid "Ask permission"
4477 msgstr "Nachfragen"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4480 msgid "Main file only"
4481 msgstr "Nur Hauptdokument"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4484 msgid "All files"
4485 msgstr "Alle Dateien"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4488 msgid ""
4489 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4490 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4491 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4492 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4493 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4494 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4495 msgstr ""
4496 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4497 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4498 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4499 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4500 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4501 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4502 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4505 msgid "&PATH prefix:"
4506 msgstr "&PATH-Präfix:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4509 msgid ""
4510 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4511 "variable. Use the OS native format."
4512 msgstr ""
4513 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4514 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4515 "Betriebssystems."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4518 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4519 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4522 msgid ""
4523 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4524 "environment variable. Use the OS native format."
4525 msgstr ""
4526 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4527 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4528 "Betriebssystems."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4537 msgid "Browse..."
4538 msgstr "Durchsuchen..."
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4541 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4542 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4545 msgid "&Temporary directory:"
4546 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4549 msgid "Ly&XServer pipe:"
4550 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4553 msgid "&Backup directory:"
4554 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4557 msgid "&Example files:"
4558 msgstr "&Beispieldateien:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4561 msgid "&Document templates:"
4562 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4565 msgid "&Working directory:"
4566 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4569 msgid "H&unspell dictionaries:"
4570 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4573 msgid "Sans Seri&f:"
4574 msgstr "S&erifenlose:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4577 msgid "T&ypewriter:"
4578 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4581 msgid "R&oman:"
4582 msgstr "Seri&fenschrift:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4585 msgid "Default &zoom %:"
4586 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4589 msgid "Font Sizes"
4590 msgstr "Schriftgrößen"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4593 msgid "&Large:"
4594 msgstr "&Groß:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4597 msgid "&Larger:"
4598 msgstr "Gr&ößer:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4601 msgid "&Largest:"
4602 msgstr "Noch grö&ßer:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4605 msgid "&Huge:"
4606 msgstr "&Riesig:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4609 msgid "&Hugest:"
4610 msgstr "Giga&ntisch:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4613 msgid "S&mallest:"
4614 msgstr "Se&hr klein:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4617 msgid "S&maller:"
4618 msgstr "Kle&iner:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4621 msgid "S&mall:"
4622 msgstr "&Klein:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4625 msgid "&Normal:"
4626 msgstr "&Normal:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4629 msgid "&Tiny:"
4630 msgstr "&Winzig:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4633 msgid "&New"
4634 msgstr "&Neu"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4637 msgid "&Bind file:"
4638 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4641 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4642 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4645 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4646 msgstr ""
4647 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4648 "nicht geprüft"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4651 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4652 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4655 msgid "&Spellchecker engine:"
4656 msgstr "&Programm:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4659 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4660 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4663 msgid "Accept compound &words"
4664 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4667 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4668 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4671 msgid "S&pellcheck continuously"
4672 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4675 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4676 msgstr ""
4677 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4680 msgid "&Escape characters:"
4681 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4684 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4685 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4688 msgid "Al&ternative language:"
4689 msgstr "&Alternative Sprache:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4692 msgid "General Look && Feel"
4693 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4696 msgid "Use icons from system's &theme"
4697 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4700 msgid "&User interface file:"
4701 msgstr "&UI-Datei:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4704 msgid "&Icon set:"
4705 msgstr "&Symboldesign:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4708 msgid ""
4709 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4710 "save the preferences and restart LyX."
4711 msgstr ""
4712 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4713 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4716 msgid "Context Help"
4717 msgstr "Kontexthilfe"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4720 msgid ""
4721 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4722 "the main work area of an edited document"
4723 msgstr ""
4724 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4725 "bearbeiteten Dokuments"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4728 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4729 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4732 msgid "Menus"
4733 msgstr "Menüs"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4736 msgid "&Maximum last files:"
4737 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4740 msgid ""
4741 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4742 "current LyX session, not permanently."
4743 msgstr ""
4744 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4745 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4748 msgid "A&pply to current session only"
4749 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4752 msgid "Nomenclature settings"
4753 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4757 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4758 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4761 msgid "&List Indentation:"
4762 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4765 msgid "Custom &Width:"
4766 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4769 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4770 msgstr ""
4771 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4772 "gesetzt werden."
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4775 msgid "Available i&ndexes:"
4776 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4779 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4780 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4783 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4784 msgstr ""
4785 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4786 "vorherigen eingebettet werden soll."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4789 msgid "&Subindex"
4790 msgstr "&Unterindex"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4793 msgid ""
4794 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4795 "code in index names."
4796 msgstr ""
4797 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4798 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4801 msgid "Output"
4802 msgstr "Ausgabe"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4805 msgid "Settings"
4806 msgstr "Einstellungen"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4809 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4810 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4813 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4814 msgstr ""
4815 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4818 msgid "&Clear automatically"
4819 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4822 msgid "Debug messages"
4823 msgstr "Testmeldungen"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4826 msgid "Display no debug messages"
4827 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4830 msgid "&None"
4831 msgstr "&Keine"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4834 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4835 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4838 msgid "S&elected"
4839 msgstr "Ausgew&ählte"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4842 msgid "Display all debug messages"
4843 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4846 msgid "&All"
4847 msgstr "&Alle"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4850 msgid "Display statusbar messages?"
4851 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4854 msgid "&Statusbar messages"
4855 msgstr "&Statusmeldungen"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4858 msgid "&In[[buffer]]:"
4859 msgstr "&In:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4862 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4863 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4866 msgid "So&rt:"
4867 msgstr "&Sortierung:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4870 msgid "Sorting of the list of available labels"
4871 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4874 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4875 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4878 msgid "Grou&p"
4879 msgstr "Gru&ppieren"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4882 msgid "Available &Labels:"
4883 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4886 msgid "Sele&cted Label:"
4887 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4890 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4891 msgstr ""
4892 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4895 msgid "Jump to the selected label"
4896 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4899 msgid "&Go to Label"
4900 msgstr "&Gehe zur Marke"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4903 msgid "Reference For&mat:"
4904 msgstr "&Querverweisstil:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4907 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4908 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4911 msgid "<reference>"
4912 msgstr "<Querverweis>"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4915 msgid "(<reference>)"
4916 msgstr "(<Querverweis>)"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4919 msgid "<page>"
4920 msgstr "<Seite>"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4923 msgid "on page <page>"
4924 msgstr "auf Seite <Seite>"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4927 msgid "<reference> on page <page>"
4928 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4932 msgid "Formatted reference"
4933 msgstr "Formatierter Querverweis"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4936 msgid "Textual reference"
4937 msgstr "Textverweis"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4940 msgid "Label only"
4941 msgstr "Nur Marke"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4944 msgid ""
4945 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4946 "references, and only if you are using refstyle.)"
4947 msgstr ""
4948 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4949 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4952 msgid "Plural"
4953 msgstr "Plural"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4956 msgid ""
4957 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4958 "references, and only if you are using refstyle.)"
4959 msgstr ""
4960 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4961 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4964 msgid "Capitalized"
4965 msgstr "Großschreibung"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4968 msgid "Do not output part of label before \":\""
4969 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4972 msgid "No Prefix"
4973 msgstr "Ohne Präfix"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4976 msgid "Repla&ce with:"
4977 msgstr "Ersetzen &durch:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4980 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4981 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4984 msgid "Match w&hole words only"
4985 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4988 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4989 msgstr ""
4990 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4993 msgid "Export for&mats:"
4994 msgstr "&Exportformate:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4997 msgid "Send exported file to &command:"
4998 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5001 msgid "Edit shortcut"
5002 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5005 msgid "Fu&nction:"
5006 msgstr "&Funktion:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5009 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5010 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5013 msgid "Short&cut:"
5014 msgstr "&Tastenkürzel:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5017 msgid ""
5018 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5019 "the 'Clear' button"
5020 msgstr ""
5021 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5022 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5025 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5026 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5029 msgid "&Delete Key"
5030 msgstr "&Lösche Kürzel"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5033 msgid "Clear current shortcut"
5034 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5037 msgid "C&lear"
5038 msgstr "Ent&fernen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5041 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5042 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5043 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5044 msgid "Spell Checker"
5045 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5048 msgid "Replace with selected word"
5049 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5052 msgid "Replace word with current choice"
5053 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5056 msgid "Ignore this word"
5057 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5060 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5061 msgid "&Ignore"
5062 msgstr "&Ignorieren"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5065 msgid ""
5066 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5067 msgstr ""
5068 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5069 "ändern."
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5072 msgid "&Find Next"
5073 msgstr "&Nächstes suchen"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5076 msgid "Unknown word:"
5077 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5080 msgid "Current word"
5081 msgstr "Aktuelles Wort"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5084 msgid "Re&placement:"
5085 msgstr "E&rsetzung:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5088 msgid "S&uggestions:"
5089 msgstr "&Vorschläge:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5092 msgid "Ignore this word throughout this session"
5093 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5096 msgid "I&gnore All"
5097 msgstr "&Alle ignorieren"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5100 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5101 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5104 msgid ""
5105 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5106 "full range."
5107 msgstr ""
5108 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5109 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5112 msgid "Ca&tegory:"
5113 msgstr "Ka&tegorie:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5116 msgid "Select this to display all available characters at once"
5117 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5120 msgid "&Display all"
5121 msgstr "&Alle Anzeigen"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5124 msgid "&Style:"
5125 msgstr "&Stil:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5128 msgid "&Table Settings"
5129 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5132 msgid "Row setting"
5133 msgstr "Zeileneinstellung"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5136 msgid "Merge cells of different rows"
5137 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5140 msgid "M&ultirow"
5141 msgstr "M&ehrfachzeile"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5144 msgid "&Vertical Offset:"
5145 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5148 msgid "Optional vertical offset"
5149 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5152 msgid "Cell setting"
5153 msgstr "Zelleneinstellungen"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5156 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5157 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5160 msgid "rotation angle"
5161 msgstr "Rotationswinkel"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5164 msgid "de&grees"
5165 msgstr "&Grad"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5168 msgid "Table-wide settings"
5169 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5172 msgid "W&idth:"
5173 msgstr "Bre&ite:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5176 msgid "Verti&cal alignment:"
5177 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5180 msgid "Vertical alignment of the table"
5181 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5185 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5188 msgid "&Rotate"
5189 msgstr "Dre&hen"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5192 msgid "degrees"
5193 msgstr "Grad"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5196 msgid "Column settings"
5197 msgstr "Spalteneinstellungen"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5200 msgid ""
5201 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5202 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5203 "Fixed custom width</p></body></html>"
5204 msgstr ""
5205 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5206 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5207 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5210 msgid "Text length"
5211 msgstr "Textlänge"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5214 msgid "Variable[[Width]]"
5215 msgstr "Variabel"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5218 msgid "Custom[[Width]]"
5219 msgstr "Benutzerdefiniert"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5222 msgid "Horizontal alignment in column"
5223 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5226 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5227 msgid "Justified"
5228 msgstr "Blocksatz"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5231 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5232 msgid "At Decimal Separator"
5233 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5236 msgid "Hori&zontal alignment:"
5237 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5240 msgid ""
5241 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5242 "the row."
5243 msgstr ""
5244 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5245 "fest."
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5248 msgid "&Vertical alignment in row:"
5249 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5252 msgid "Custom width of the column"
5253 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5256 msgid "&Decimal separator:"
5257 msgstr "De&zimaltrenner:"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5260 msgid "Merge cells of different columns"
5261 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5264 msgid "Mu&lticolumn"
5265 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5268 msgid "LaTe&X argument:"
5269 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5272 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5273 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5276 msgid "&Borders"
5277 msgstr "&Rahmenlinien"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5280 msgid "Set Borders"
5281 msgstr "Rahmenlinien ein"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5284 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5285 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5288 msgid "All Borders"
5289 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5292 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5293 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5296 msgid "&Set"
5297 msgstr "&Festlegen"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5300 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5301 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5304 msgid "Use default (grid-like) border style"
5305 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5308 msgid "De&fault"
5309 msgstr "&Standard"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5312 msgid ""
5313 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5314 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5315 msgstr ""
5316 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5317 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5320 msgid "Use Default &Formal Style"
5321 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5324 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5325 msgstr ""
5326 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5329 msgid "Fo&rmal"
5330 msgstr "Fo&rmal"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5333 msgid "Additional Space"
5334 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5337 msgid "T&op of row:"
5338 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5341 msgid "Botto&m of row:"
5342 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5345 msgid "Bet&ween rows:"
5346 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5349 msgid "&Multi-Page Table"
5350 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5353 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5354 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5357 msgid "&Use multi-page table"
5358 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5361 msgid "Row settings"
5362 msgstr "Zeileneinstellungen"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5365 msgid "Status"
5366 msgstr "Status"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5369 msgid "Border above"
5370 msgstr "Rahmen oben"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5373 msgid "Border below"
5374 msgstr "Rahmen unten"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5377 msgid "Contents"
5378 msgstr "Inhalt"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5381 msgid "Header:"
5382 msgstr "Kopfzeile:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5385 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5386 msgstr ""
5387 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5392 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5394 msgid "on"
5395 msgstr "an"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5401 msgid "double"
5402 msgstr "doppelt"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5405 msgid "First header:"
5406 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5409 msgid "This row is the header of the first page"
5410 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5413 msgid "Don't output the first header"
5414 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5417 msgid "is empty"
5418 msgstr "ist leer"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5421 msgid "Footer:"
5422 msgstr "Fußzeile:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5425 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5426 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5429 msgid "Last footer:"
5430 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5433 msgid "This row is the footer of the last page"
5434 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5437 msgid "Don't output the last footer"
5438 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5441 msgid "Caption:"
5442 msgstr "Legende:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5445 msgid "Set a page break on the current row"
5446 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5449 msgid "Page &break on current row"
5450 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5453 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5454 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5457 msgid "Multi-page table alignment"
5458 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5461 msgid "Current cell:"
5462 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5465 msgid "Current row position"
5466 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5469 msgid "Current column position"
5470 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5473 msgid "Selected classes or styles"
5474 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5477 msgid "LaTeX classes"
5478 msgstr "LaTeX-Klassen"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5481 msgid "LaTeX styles"
5482 msgstr "LaTeX-Stile"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5485 msgid "BibTeX styles"
5486 msgstr "BibTeX-Stile"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5489 msgid "BibTeX databases"
5490 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5493 msgid "Biblatex bibliography styles"
5494 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5497 msgid "Biblatex citation styles"
5498 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5501 msgid "Toggles view of the file list"
5502 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5505 msgid "Show &path"
5506 msgstr "&Pfad anzeigen"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5509 msgid "Rebuild the file lists"
5510 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5513 msgid ""
5514 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5515 msgstr ""
5516 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5517 "Pfad angezeigt werden."
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5520 msgid "&View"
5521 msgstr "&Ansicht"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5524 msgid "Spacing"
5525 msgstr "Abstand"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5528 msgid "&Line spacing:"
5529 msgstr "&Zeilenabstand:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5532 msgid "Spacing type"
5533 msgstr "Größe des Abstands"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5536 msgid "Number of lines"
5537 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5540 msgid "Table Style"
5541 msgstr "Tabellenstil"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5544 msgid "Default St&yle:"
5545 msgstr "&Standardstil:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5548 msgid "Paragraph Separation"
5549 msgstr "Absatztrennung"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5552 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5553 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5556 msgid "&Indentation:"
5557 msgstr "&Einrückung:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5560 msgid "&Vertical space:"
5561 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5564 msgid "Size of the vertical space"
5565 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5568 msgid ""
5569 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5570 "justified in the output)"
5571 msgstr ""
5572 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5573 "Satz in der Ausgabe)"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5576 msgid "Use &justification in LyX work area"
5577 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5580 msgid "Format text into two columns"
5581 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5584 msgid "Two-&column document"
5585 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5588 msgid "Language of the thesaurus"
5589 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5592 msgid "Index entry"
5593 msgstr "Stichwort"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5596 msgid "&Keyword:"
5597 msgstr "&Schlagwort:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5600 msgid "L&ookup"
5601 msgstr "&Nachschlagen"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5604 msgid "The selected entry"
5605 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5608 msgid "Sele&ction:"
5609 msgstr "&Auswahl:"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5612 msgid "Replace the entry with the selection"
5613 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5616 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5617 msgstr ""
5618 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5619 "nachzuschlagen."
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5622 msgid "Word to look up"
5623 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5626 msgid "Filter:"
5627 msgstr "Filter:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5630 msgid "Enter string to filter contents"
5631 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5634 msgid ""
5635 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5636 "tables, and others)"
5637 msgstr ""
5638 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5639 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5642 msgid "Update navigation tree"
5643 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5646 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5648 msgid "..."
5649 msgstr "..."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5652 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5653 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5656 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5657 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5660 msgid "Move selected item down by one"
5661 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5664 msgid "Move selected item up by one"
5665 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5668 msgid "Sort"
5669 msgstr "Sortieren"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5672 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5673 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5676 msgid "Keep"
5677 msgstr "Behalten"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5680 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5681 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5684 msgid "LyX: Enter text"
5685 msgstr "LyX: Text eingeben"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5688 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5689 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5690 msgstr ""
5691 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5692 "warnen."
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5695 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5696 msgid "&Do not show this warning again!"
5697 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5700 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5701 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5704 msgid "DefSkip"
5705 msgstr "Standard"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5708 msgid "SmallSkip"
5709 msgstr "Klein"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5712 msgid "MedSkip"
5713 msgstr "Mittel"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5716 msgid "BigSkip"
5717 msgstr "Groß"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5720 msgid "VFill"
5721 msgstr "Variabel"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5724 msgid "F&ormat:"
5725 msgstr "Fo&rmat:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5728 msgid "Select the output format"
5729 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5732 msgid "Show the source as the master document gets it"
5733 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5736 msgid "Master's perspective"
5737 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5740 msgid "Automatic update"
5741 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5744 msgid "Current Paragraph"
5745 msgstr "Aktueller Absatz"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5748 msgid "Complete Source"
5749 msgstr "Vollständige Quelle"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5752 msgid "Preamble Only"
5753 msgstr "Nur Vorspann"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5756 msgid "Body Only"
5757 msgstr "Nur Haupttext"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5761 msgid "&Reload"
5762 msgstr "Ne&u laden"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5765 msgid "Outer (default)"
5766 msgstr "Außen (Standard)"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5769 msgid "Inner"
5770 msgstr "Innen"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5773 msgid "Check this to allow flexible placement"
5774 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5777 msgid "Allow &floating"
5778 msgstr "&Gleiten erlauben"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5781 msgid "Wid&th:"
5782 msgstr "&Breite:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5785 msgid "Unit of width value"
5786 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5789 msgid "use overhang"
5790 msgstr "Überhang benutzen"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5793 msgid "Over&hang:"
5794 msgstr "Über&hang:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5797 msgid "Overhang value"
5798 msgstr "Überhangwert"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5801 msgid "Unit of overhang value"
5802 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5805 msgid "use number of lines"
5806 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5809 msgid "&Line span:"
5810 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5813 msgid "number of needed lines"
5814 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5815
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5817 msgid "Basic (BibTeX)"
5818 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5819
5820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5821 msgid ""
5822 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5823 "styles primarily suitable for science and maths."
5824 msgstr ""
5825 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5826 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5827 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5828
5829 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5833 msgid "not cited"
5834 msgstr "nicht zitiert"
5835
5836 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5840 msgid "Add to bibliography only."
5841 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5842
5843 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5846 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5847 msgid "Key only."
5848 msgstr "Nur Schlüssel."
5849
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5851 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5852 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5853 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5854 msgid "Key"
5855 msgstr "Schlüssel"
5856
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5858 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5859 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5860
5861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5862 msgid ""
5863 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5864 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5865 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5866 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5867 "Bibliography processor is advised."
5868 msgstr ""
5869 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5870 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5871 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5872 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5873 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5874 "Prozessor dringend empfohlen."
5875
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5877 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5878 msgid "Footnote"
5879 msgstr "Fußnote"
5880
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5883 msgid "Foot"
5884 msgstr "Fußnote"
5885
5886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5889 msgid "bibliography entry"
5890 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5891
5892 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5894 msgid "Full bibliography entry."
5895 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5896
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5899 msgid "Autocite"
5900 msgstr "Autocite"
5901
5902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5904 msgid "Auto"
5905 msgstr "Auto"
5906
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5909 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5910 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5914 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5915 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5916
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5919 msgid "Super"
5920 msgstr "Hochgestellt"
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5924 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5925 msgid "Superscript"
5926 msgstr "Hochgestellt"
5927
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5929 msgid "Biblatex"
5930 msgstr "Biblatex"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5933 msgid ""
5934 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5935 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5936 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5937 "bibliography processor is advised."
5938 msgstr ""
5939 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5940 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5941 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5942 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5943 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5944
5945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5946 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5947 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5948
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5950 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5951 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5952
5953 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5954 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5955 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5956
5957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5958 msgid ""
5959 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5960 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5961 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5962 msgstr ""
5963 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5964 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5965 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5966 "enthalten."
5967
5968 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5969 msgid "Bibliography entry."
5970 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5971
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5973 msgid "before"
5974 msgstr "davor"
5975
5976 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5977 msgid "short title"
5978 msgstr "Kurztitel"
5979
5980 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5981 msgid "Natbib (BibTeX)"
5982 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5983
5984 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5985 msgid ""
5986 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5987 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5988 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5989 "names, shortened and full author lists, and more."
5990 msgstr ""
5991 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5992 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5993 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5994 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5995 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5996 "und Gruppieren der Nummern."
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5999 msgid "American Economic Association (AEA)"
6000 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6004 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6005 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6007 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6008 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6010 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6012 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6013 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6016 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6019 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6021 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6024 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6028 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6029 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6030 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6031 msgid "Articles"
6032 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6036 msgid "ShortTitle"
6037 msgstr "Kurztitel"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6041 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6046 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6047 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6048 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6049 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6053 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6056 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6057 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6058 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6064 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6068 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6069 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6070 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6071 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6072 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6073 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6077 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6078 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6079 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6080 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6083 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6084 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6086 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6088 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6089 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6094 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6105 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6106 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6108 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6109 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6111 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6120 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6125 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6130 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6131 msgid "FrontMatter"
6132 msgstr "Vorspann"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6135 msgid "Publication Month"
6136 msgstr "Monat der Publikation"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6139 msgid "Publication Month:"
6140 msgstr "Monat der Publikation:"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6143 msgid "Publication Year"
6144 msgstr "Jahr der Publikation"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6147 msgid "Publication Year:"
6148 msgstr "Jahr der Publikation:"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6151 msgid "Publication Volume"
6152 msgstr "Band der Publikation"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6155 msgid "Publication Volume:"
6156 msgstr "Band der Publikation:"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6159 msgid "Publication Issue"
6160 msgstr "Ausgabe"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6163 msgid "Publication Issue:"
6164 msgstr "Ausgabe:"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6167 msgid "JEL"
6168 msgstr "JEL"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6171 msgid "JEL:"
6172 msgstr "JEL:"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6176 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6177 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6178 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6181 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6184 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6189 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6190 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6191 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6194 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6195 msgid "Keywords"
6196 msgstr "Schlagwörter"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6202 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6208 msgid "Keywords:"
6209 msgstr "Schlagwörter:"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6213 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6220 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6222 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6223 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6224 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6227 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6231 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6235 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6237 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6239 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6243 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6244 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6246 msgid "Abstract"
6247 msgstr "Abstract"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6250 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6252 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6269 msgid "Acknowledgement"
6270 msgstr "Danksagung"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6276 msgid "Acknowledgement."
6277 msgstr "Danksagung."
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6280 msgid "Figure Notes"
6281 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6285 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6289 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6290 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6295 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6296 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6298 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6300 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6301 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6307 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6308 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6309 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6312 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6313 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6317 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6320 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6323 msgid "MainText"
6324 msgstr "Haupttext"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6327 msgid "Figure Note"
6328 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6331 msgid "Text of a note in a figure"
6332 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6336 msgid "Note:"
6337 msgstr "Notiz:"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6340 msgid "Table Notes"
6341 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6344 msgid "Table Note"
6345 msgstr "Tabellenanmerkung"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6348 msgid "Text of a note in a table"
6349 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6353 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6367 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6375 msgid "Theorem"
6376 msgstr "Theorem"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6398 msgid "Algorithm"
6399 msgstr "Algorithmus"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6417 msgid "Axiom"
6418 msgstr "Axiom"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6427 msgid "Case"
6428 msgstr "Fall"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6431 msgid "Case \\thecase."
6432 msgstr "Fall \\thecase."
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6437 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6455 msgid "Claim"
6456 msgstr "Behauptung"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6474 msgid "Conclusion"
6475 msgstr "Schlussfolgerung"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6493 msgid "Condition"
6494 msgstr "Bedingung"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6516 msgid "Conjecture"
6517 msgstr "Vermutung"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6521 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6541 msgid "Corollary"
6542 msgstr "Korollar"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6560 msgid "Criterion"
6561 msgstr "Kriterium"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6565 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6584 msgid "Definition"
6585 msgstr "Definition"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6607 msgid "Example"
6608 msgstr "Beispiel"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6630 msgid "Exercise"
6631 msgstr "Aufgabe"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6635 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6655 msgid "Lemma"
6656 msgstr "Lemma"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6675 msgid "Notation"
6676 msgstr "Notation"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6696 msgid "Problem"
6697 msgstr "Problem"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6720 msgid "Proposition"
6721 msgstr "Satz"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6741 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6742 msgid "Remark"
6743 msgstr "Bemerkung"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6749 msgid "Remark \\theremark."
6750 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6769 msgid "Solution"
6770 msgstr "Lösung"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6775 msgid "Solution \\thesolution."
6776 msgstr "Lösung \\thesolution."
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6779 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6781 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6799 msgid "Summary"
6800 msgstr "Zusammenfassung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1776
6803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
6804 msgid "Caption"
6805 msgstr "Legende"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6809 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6815 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6816 msgid "Proof"
6817 msgstr "Beweis"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6820 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6821 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6825 msgid "Standard in Title"
6826 msgstr "Standard im Titel"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6830 msgid "Author Footnote"
6831 msgstr "Autorfußnote"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6834 msgid "Author foot"
6835 msgstr "Autorfußnote"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6839 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6840 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6844 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6845 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6848 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6849 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6852 msgid "IEEE Transactions"
6853 msgstr "IEEE Transactions"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6861 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6863 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6864 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6865 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6875 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6876 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6877 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6880 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6881 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6884 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6885 msgid "Standard"
6886 msgstr "Standard"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6889 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6894 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6897 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6898 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6900 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6902 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6904 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6909 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6910 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6914 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6916 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6917 msgid "Title"
6918 msgstr "Titel"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6921 msgid "IEEE membership"
6922 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6925 msgid "Lowercase"
6926 msgstr "Kleinschreibung"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6929 msgid "lowercase"
6930 msgstr "Kleinschreibung"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6933 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6938 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6941 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6942 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6945 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6948 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6949 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6952 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6953 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6956 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6958 msgid "Author"
6959 msgstr "Autor"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6962 msgid "Short Author|S"
6963 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6966 msgid "A short version of the author name"
6967 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6970 msgid "Author Name"
6971 msgstr "Autorname"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6974 msgid "Author name"
6975 msgstr "Autorname"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6978 msgid "Author Affiliation"
6979 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6983 msgid "Author affiliation"
6984 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6987 msgid "Author Mark"
6988 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6991 msgid "Author mark"
6992 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6995 msgid "Special Paper Notice"
6996 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6999 msgid "After Title Text"
7000 msgstr "Text nach Titel"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7003 msgid "Page headings"
7004 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7007 msgid "Left Side"
7008 msgstr "Kopfzeile links"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7011 msgid "Left side of the header line"
7012 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7016 msgid "MarkBoth"
7017 msgstr "Beides markieren"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7020 msgid "Publication ID"
7021 msgstr "Publikations-ID"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7024 msgid "Abstract---"
7025 msgstr "Abstract---"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7028 msgid "Index Terms---"
7029 msgstr "Indexterme---"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7032 msgid "Paragraph Start"
7033 msgstr "Absatzbeginn"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7036 msgid "First Char"
7037 msgstr "Erster Buchstabe"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7040 msgid "First character of first word"
7041 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7044 msgid "Appendices"
7045 msgstr "Anhänge"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7049 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7050 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7054 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7055 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7056 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7057 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7058 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7062 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7064 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7065 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7067 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7072 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7073 msgid "BackMatter"
7074 msgstr "Nachspann"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7077 msgid "Peer Review Title"
7078 msgstr "Peer-Review-Titel"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7081 msgid "PeerReviewTitle"
7082 msgstr "Peer-Review-Titel"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7086 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7087 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7088 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7089 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7091 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7092 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7093 msgid "Appendix"
7094 msgstr "Anhang"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7097 #: lib/layouts/jss.layout:119
7098 msgid "Short Title"
7099 msgstr "Kurztitel"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7102 msgid "Short title for the appendix"
7103 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7110 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7112 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7113 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7115 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7116 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7118 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7119 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7121 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7122 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7123 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7124 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7130 msgid "Bibliography"
7131 msgstr "Literaturverzeichnis"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7137 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7141 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7144 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7146 #: src/output_plaintext.cpp:153
7147 msgid "References"
7148 msgstr "Literaturverzeichnis"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7153 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7159 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7161 msgid "Bib preamble"
7162 msgstr "Lit.-Vorspann"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7165 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7167 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7170 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7173 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7174 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7175 msgid "Bibliography Preamble"
7176 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7184 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7189 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7190 msgstr ""
7191 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7194 msgid "Biography"
7195 msgstr "Biographie"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7198 msgid "Photo"
7199 msgstr "Foto"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7202 msgid "Optional photo for biography"
7203 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7216 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7217 msgid "Name"
7218 msgstr "Name"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7222 msgid "Name of the author"
7223 msgstr "Name des Autors"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7226 msgid "Biography without photo"
7227 msgstr "Biografie ohne Foto"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7230 msgid "BiographyNoPhoto"
7231 msgstr "Biographie ohne Foto"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7236 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7239 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7242 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7245 msgid "Reasoning"
7246 msgstr "Argumentation"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7250 msgid "Alternative Proof String"
7251 msgstr "Beweis (alternativ)"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7254 msgid "An alternative proof string"
7255 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7258 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7261 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7262 msgid "Proof."
7263 msgstr "Beweis."
7264
7265 #: lib/layouts/InStar.module:2
7266 msgid "Title and Preamble Hacks"
7267 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7268
7269 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7270 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7271 msgid "Fixes & Hacks"
7272 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7273
7274 #: lib/layouts/InStar.module:13
7275 msgid ""
7276 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7277 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7278 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7279 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7280 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7281 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7282 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7283 msgstr ""
7284 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7285 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7286 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7287 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7288 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7289 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7290 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7291
7292 #: lib/layouts/InStar.module:17
7293 msgid "In Preamble"
7294 msgstr "Im Vorspann"
7295
7296 #: lib/layouts/InStar.module:24
7297 msgid "In Title"
7298 msgstr "Im Titel"
7299
7300 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7301 msgid "R Journal"
7302 msgstr "The R Journal"
7303
7304 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7305 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7306 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7307 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7308 #: lib/layouts/treport.layout:4
7309 msgid "Reports"
7310 msgstr "Berichte"
7311
7312 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7314 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7317 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7318 msgid "Abstract."
7319 msgstr "Abstract."
7320
7321 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7326 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7329 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7330 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7332 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7335 msgid "Address"
7336 msgstr "Adresse"
7337
7338 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7339 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7347 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7348 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7349 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7352 msgid "Email"
7353 msgstr "E-Mail"
7354
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7356 msgid "A0 Poster"
7357 msgstr "A0-Poster"
7358
7359 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7361 msgid "Posters"
7362 msgstr "Poster"
7363
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7365 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7366 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7367 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7368 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7369 msgid "Giant"
7370 msgstr "Gigantischer"
7371
7372 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7373 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7376 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7377 msgid "More Giant"
7378 msgstr "Noch gigantischer"
7379
7380 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7381 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7383 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7384 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7385 msgid "Most Giant"
7386 msgstr "Am gigantischsten"
7387
7388 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7389 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7390 msgid "Giant Snippet"
7391 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7392
7393 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7394 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7395 msgid "More Giant Snippet"
7396 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7397
7398 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7399 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7400 msgid "Most Giant Snippet"
7401 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7404 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7405 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7406
7407 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7409 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7413 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7415 msgid "Subtitle"
7416 msgstr "Untertitel"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7420 msgid "Offprint"
7421 msgstr "Sonderdruck"
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7424 msgid "Offprint Requests to:"
7425 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7426
7427 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7428 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7429 msgid "Mail"
7430 msgstr "Post"
7431
7432 #: lib/layouts/aa.layout:140
7433 msgid "Correspondence to:"
7434 msgstr "Schriftverkehr an:"
7435
7436 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7437 #: lib/layouts/egs.layout:581
7438 msgid "Acknowledgements."
7439 msgstr "Danksagungen."
7440
7441 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7444 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7445 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7447 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7449 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7452 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7460 msgid "Section"
7461 msgstr "Abschnitt"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7464 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7466 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7467 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7469 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7470 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7471 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7473 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7475 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7477 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7479 msgid "Subsection"
7480 msgstr "Unterabschnitt"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7483 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7485 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7489 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7492 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7494 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7496 msgid "Subsubsection"
7497 msgstr "Unterunterabschnitt"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7501 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7503 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7505 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7508 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7516 msgid "Date"
7517 msgstr "Datum"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:239
7520 msgid "institutemark"
7521 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7524 msgid "Institute Mark"
7525 msgstr "Institutsmarke"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:262
7528 msgid "Abstract (unstructured)"
7529 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7532 msgid "ABSTRACT"
7533 msgstr "ABSTRACT"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:296
7536 msgid "Abstract (structured)"
7537 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7538
7539 #: lib/layouts/aa.layout:300
7540 msgid "Context"
7541 msgstr "Kontext"
7542
7543 #: lib/layouts/aa.layout:301
7544 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7545 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:305
7548 msgid "Aims"
7549 msgstr "Ziele"
7550
7551 #: lib/layouts/aa.layout:306
7552 msgid "Aims of your work"
7553 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:310
7556 msgid "Methods"
7557 msgstr "Methoden"
7558
7559 #: lib/layouts/aa.layout:311
7560 msgid "Methods used in your work"
7561 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7562
7563 #: lib/layouts/aa.layout:315
7564 msgid "Results"
7565 msgstr "Ergebnisse"
7566
7567 #: lib/layouts/aa.layout:316
7568 msgid "Results of your work"
7569 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7570
7571 #: lib/layouts/aa.layout:337
7572 msgid "Key words."
7573 msgstr "Schlagwörter."
7574
7575 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7579 msgid "Institute"
7580 msgstr "Institut"
7581
7582 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7584 msgid "E-Mail"
7585 msgstr "E-Mail"
7586
7587 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7588 msgid "email:"
7589 msgstr "E-Mail:"
7590
7591 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7592 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7593 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7597 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7598 msgid "Acknowledgements"
7599 msgstr "Danksagungen"
7600
7601 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7603 msgid "Thesaurus"
7604 msgstr "Thesaurus"
7605
7606 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7607 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7608 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7609
7610 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7611 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7612 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7613
7614 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7618 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7620 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7621 #: lib/examples/Articles:0
7622 msgid "Obsolete"
7623 msgstr "Veraltet"
7624
7625 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7626 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7628 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7629 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7630 msgid "Itemize"
7631 msgstr "Auflistung"
7632
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7634 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7636 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7637 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7638 msgid "Enumerate"
7639 msgstr "Aufzählung"
7640
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7643 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7644 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7646 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7648 msgid "Description"
7649 msgstr "Beschreibung"
7650
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7652 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7653 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7657 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7658 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7659 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7663 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7665 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7666 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7667 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7668 msgid "List"
7669 msgstr "Liste"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7672 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7673 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7678 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7684 msgid "Affiliation"
7685 msgstr "Zugehörigkeit"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7688 msgid "Altaffilation"
7689 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7693 msgid "Number"
7694 msgstr "Nummer"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7697 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7698 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7701 msgid "Alternative affiliation:"
7702 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7705 msgid "And"
7706 msgstr "Und"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7711 msgid "and"
7712 msgstr "und"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7715 msgid "altaffilmark"
7716 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7719 msgid "altaffiliation mark"
7720 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7723 msgid "Subject headings:"
7724 msgstr "Schlagwörter:"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7727 msgid "[Acknowledgements]"
7728 msgstr "[Danksagungen]"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7731 msgid "PlaceFigure"
7732 msgstr "Abbildung platzieren"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7735 msgid "Place Figure here:"
7736 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7739 msgid "PlaceTable"
7740 msgstr "Tabelle platzieren"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7743 msgid "Place Table here:"
7744 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7747 msgid "[Appendix]"
7748 msgstr "[Anhang]"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7751 msgid "MathLetters"
7752 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7755 msgid "NoteToEditor"
7756 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7759 msgid "Note to Editor:"
7760 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7764 msgid "TableRefs"
7765 msgstr "Tabellen-Verweise"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7768 msgid "References. ---"
7769 msgstr "Referenzen. ---"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7773 msgid "TableComments"
7774 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7777 msgid "Note. ---"
7778 msgstr "Notiz. ---"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7781 msgid "Table note"
7782 msgstr "Tabellenfußnote"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7785 msgid "Table note:"
7786 msgstr "Tabellenfußnote:"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7789 msgid "tablenotemark"
7790 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7793 msgid "tablenote mark"
7794 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7797 msgid "FigCaption"
7798 msgstr "Abbildungslegende"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7801 msgid "fig."
7802 msgstr "Abb."
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7805 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7806 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7809 msgid "Facility"
7810 msgstr "Einrichtung"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7813 msgid "Facility:"
7814 msgstr "Einrichtung:"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7817 msgid "Objectname"
7818 msgstr "Objektname"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7821 msgid "Obj:"
7822 msgstr "Objekt:"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7825 msgid "Recognized Name"
7826 msgstr "Wahrgenommener Name"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7829 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7830 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7833 msgid "Dataset"
7834 msgstr "Datensatz"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7837 msgid "Dataset:"
7838 msgstr "Datensatz:"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7841 msgid "Separate the dataset ID from text"
7842 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7845 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7846 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7849 msgid "Software"
7850 msgstr "Software"
7851
7852 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7853 msgid "Software:"
7854 msgstr "Software:"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7857 msgid "APPENDIX"
7858 msgstr "ANHANG"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7861 msgid "References-"
7862 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7863
7864 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7865 msgid "Note-"
7866 msgstr "Notiz-"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7869 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7870 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7873 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7874 msgid "Corresponding Author"
7875 msgstr "Korrespondierender Autor"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7878 msgid "Corresponding author:"
7879 msgstr "Korrespondenzautor:"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7882 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7883 msgid "Author:"
7884 msgstr "Autor:"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7887 msgid "ORCID"
7888 msgstr "ORCID"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7891 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7892 msgstr ""
7893 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7896 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7900 msgid "Affiliation:"
7901 msgstr "Zugehörigkeit:"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7904 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7905 msgid "Collaboration"
7906 msgstr "Kollaboration"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7909 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7910 msgid "Collaboration:"
7911 msgstr "Kollaboration:"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7914 msgid "Nocollaboration"
7915 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7918 msgid "No collaboration"
7919 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7922 msgid "Section Appendix"
7923 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7926 msgid "\\Alph{appendix}."
7927 msgstr "\\Alph{appendix}."
7928
7929 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7930 msgid "Subsection Appendix"
7931 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7934 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7935 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7936
7937 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7938 msgid "Subsubsection Appendix"
7939 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7942 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7943 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7947 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7950 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7955 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7958 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7959 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7961 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7963 msgid "Short Title|S"
7964 msgstr "Kurztitel"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7967 msgid "Short title which will appear in the running header"
7968 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7971 msgid "Short name"
7972 msgstr "Name (Kurzform)"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7975 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7976 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7979 msgid "Alt Affiliation"
7980 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7983 msgid "Also Affiliation"
7984 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7990 msgid "Fax"
7991 msgstr "Fax"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7994 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7996 msgid "Fax:"
7997 msgstr "Fax:"
7998
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8001 msgid "Phone"
8002 msgstr "Telefon"
8003
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8006 msgid "Phone:"
8007 msgstr "Telefon:"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8010 msgid "Abbreviations"
8011 msgstr "Abkürzungen"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8014 msgid "Abbreviations:"
8015 msgstr "Abkürzungen:"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8018 msgid "Schemes"
8019 msgstr "Schemata"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8022 msgid "Scheme"
8023 msgstr "Schema"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8026 msgid "List of Schemes"
8027 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8030 msgid "Charts"
8031 msgstr "Diagramme"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8034 msgid "Chart"
8035 msgstr "Diagramm"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8038 msgid "List of Charts"
8039 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8042 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8043 msgstr "Graphen"
8044
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8046 msgid "Graph[[mathematical]]"
8047 msgstr "Graph"
8048
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8050 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8051 msgstr "Graphenverzeichnis"
8052
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8054 msgid "SupplementalInfo"
8055 msgstr "Ergänzende Informationen"
8056
8057 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8058 msgid "Supporting Information Available"
8059 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8060
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8062 msgid "TOC entry"
8063 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8064
8065 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8066 msgid "Graphical TOC Entry"
8067 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8068
8069 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8070 msgid "Bibnote"
8071 msgstr "Bibnotiz"
8072
8073 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8074 msgid "bibnote"
8075 msgstr "Bibnotiz"
8076
8077 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8078 msgid "Chemistry"
8079 msgstr "Chemie"
8080
8081 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8082 msgid "chemistry"
8083 msgstr "Chemie"
8084
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8086 #: lib/languages:1002
8087 msgid "Latin"
8088 msgstr "Latein"
8089
8090 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8091 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8092 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8093
8094 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8096 msgid "Terms"
8097 msgstr "Begriffe"
8098
8099 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8100 msgid "General terms:"
8101 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8102
8103 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8104 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8105 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8109 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8115 msgid "Thanks"
8116 msgstr "Dank"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8119 msgid "Thanks: "
8120 msgstr "Dank: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8123 msgid "ACM Journal"
8124 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8127 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8128 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8129 msgid "Preamble"
8130 msgstr "Vorspann"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8133 msgid "Journal's Short Name: "
8134 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8137 msgid "ACM Conference"
8138 msgstr "ACM-Konferenz"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8141 msgid "Full name"
8142 msgstr "Volltitel"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8145 msgid "Venue"
8146 msgstr "Ort"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8149 msgid "Conference Name: "
8150 msgstr "Konferenzname: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8153 msgid "Short title"
8154 msgstr "Kurztitel"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8157 msgid "Email address: "
8158 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8161 msgid "ORCID: "
8162 msgstr "ORCID: "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8165 msgid "Affiliation: "
8166 msgstr "Zugehörigkeit: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8169 msgid "Additional Affiliation"
8170 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8173 msgid "Additional Affiliation: "
8174 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8177 msgid "Position"
8178 msgstr "Position"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8181 #: lib/layouts/paper.layout:163
8182 msgid "Institution"
8183 msgstr "Institution"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8186 msgid "Department"
8187 msgstr "Institut"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8190 msgid "Street Address"
8191 msgstr "Straße"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8197 msgid "City"
8198 msgstr "Stadt"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8202 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8204 msgid "Country"
8205 msgstr "Land"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8210 msgid "State"
8211 msgstr "Staat"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8214 msgid "Postal Code"
8215 msgstr "Postleitzahl"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8218 msgid "TitleNote"
8219 msgstr "Titelnotiz"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8222 msgid "Title Note: "
8223 msgstr "Titelnotiz: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8226 msgid "SubtitleNote"
8227 msgstr "Untertitel-Notiz"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8230 msgid "Subtitle Note: "
8231 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8234 msgid "AuthorNote"
8235 msgstr "Autorenhinweise"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8238 msgid "Note: "
8239 msgstr "Notiz: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8242 msgid "ACM Volume"
8243 msgstr "ACM-Band"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8246 msgid "Volume: "
8247 msgstr "Band: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8250 msgid "ACM Number"
8251 msgstr "ACM-Nummer"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8254 msgid "Number: "
8255 msgstr "Nummer: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8258 msgid "ACM Article"
8259 msgstr "ACM-Aufsatz"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8262 msgid "Article: "
8263 msgstr "Aufsatz: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8266 msgid "ACM Year"
8267 msgstr "ACM-Jahr"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8270 msgid "Year: "
8271 msgstr "Jahr: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8274 msgid "ACM Month"
8275 msgstr "ACM-Monat"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8278 msgid "Month: "
8279 msgstr "Monat: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8282 msgid "ACM Art Seq Num"
8283 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8286 msgid "Article Sequential Number: "
8287 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8290 msgid "ACM Submission ID"
8291 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8294 msgid "Submission ID: "
8295 msgstr "Einreichungs-ID: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8298 msgid "ACM Price"
8299 msgstr "ACM-Preis"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8302 msgid "Price: "
8303 msgstr "Preis: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8306 msgid "ACM ISBN"
8307 msgstr "ACM-ISBN"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8310 msgid "ISBN: "
8311 msgstr "ISBN: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8314 msgid "ACM DOI"
8315 msgstr "ACM-DOI"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8318 msgid "ACM DOI: "
8319 msgstr "ACM-DOI: "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8322 msgid "ACM Badge R"
8323 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8326 msgid "ACM Badge R: "
8327 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8330 msgid "ACM Badge L"
8331 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8334 msgid "ACM Badge L: "
8335 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8338 msgid "Start Page"
8339 msgstr "Startseite"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8342 msgid "Start Page: "
8343 msgstr "Startseite: "
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8346 msgid "Terms: "
8347 msgstr "Termini: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8350 msgid "Keywords: "
8351 msgstr "Schlagwörter: "
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8354 msgid "CCSXML"
8355 msgstr "CCSXML"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8358 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8359 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8362 msgid "CCS Description"
8363 msgstr "CCS-Beschreibung"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8366 msgid "Significance"
8367 msgstr "Signifikanz"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8370 msgid "Computing Classification Scheme: "
8371 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8374 msgid "Set Copyright"
8375 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8378 msgid "Set Copyright: "
8379 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8382 msgid "Copyright Year"
8383 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8386 msgid "Copyright Year: "
8387 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8390 msgid "Teaser Figure"
8391 msgstr "Teaser-Bild"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8395 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8398 msgid "Received"
8399 msgstr "Empfangen"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8402 msgid "Stage"
8403 msgstr "Phase"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8406 msgid "Received: "
8407 msgstr "Eingang: "
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8410 msgid "ShortAuthors"
8411 msgstr "Autor (Kurzform)"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8414 msgid "Short authors: "
8415 msgstr "Autor (Kurzform): "
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8418 msgid "Sidebar"
8419 msgstr "Randleiste"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8422 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8423 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8426 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8427 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8431 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8432 msgid "List of Figures"
8433 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8436 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8437 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8441 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8442 msgid "List of Tables"
8443 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8449 msgid "Definitions & Theorems"
8450 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8457 msgid "Additional Theorem Text"
8458 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8465 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8466 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8472 msgid "Theorem \\thetheorem."
8473 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8476 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8477 msgid "Corollary \\thetheorem."
8478 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8482 msgid "Lemma \\thetheorem."
8483 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8486 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8487 msgid "Proposition \\thetheorem."
8488 msgstr "Satz \\thetheorem."
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8491 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8492 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8493 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8496 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8497 msgid "Definition \\thetheorem."
8498 msgstr "Definition \\thetheorem."
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8501 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8502 msgid "Example \\thetheorem."
8503 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8506 msgid "Print Only"
8507 msgstr "Nur Drucken"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8510 msgid "Print version only"
8511 msgstr "Nur in der Druckversion"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8514 msgid "Screen Only"
8515 msgstr "Nur Bildschirm"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8518 msgid "Screen version only"
8519 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8522 msgid "Anonymous Suppression"
8523 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8526 msgid "Non anonymous only"
8527 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8533 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8535 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8540 #: lib/examples/Articles:0
8541 msgid "Acknowledgments"
8542 msgstr "Danksagungen"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8545 msgid "Grant Sponsor"
8546 msgstr "Drittmittelgeber"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8549 msgid "Sponsor ID"
8550 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8553 msgid "Grant Number"
8554 msgstr "Drittmittelnummer"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8557 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8558 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8561 msgid "TOG online ID"
8562 msgstr "TOG-Online-ID"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8565 msgid "Online ID:"
8566 msgstr "Online-ID:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8569 msgid "TOG volume"
8570 msgstr "TOG-Band"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8573 msgid "Volume number:"
8574 msgstr "Bandnummer:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8577 msgid "TOG number"
8578 msgstr "TOG-Nummer"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8581 msgid "Article number:"
8582 msgstr "Artikelnummer:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8585 msgid "Set copyright"
8586 msgstr "Urheberrecht"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8589 msgid "Copyright type:"
8590 msgstr "Copyright-Typ:"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8593 msgid "Copyright year"
8594 msgstr "Jahr des Copyrights"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8597 msgid "Year of copyright:"
8598 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8601 msgid "Conference info"
8602 msgstr "Konferenz-Info"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8605 msgid "Conference info:"
8606 msgstr "Konferenz-Info:"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8609 msgid "Conference name"
8610 msgstr "Konferenzname"
8611
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8613 msgid "ISBN"
8614 msgstr "ISBN"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8617 msgid "ISBN:"
8618 msgstr "ISBN:"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8621 msgid "DOI"
8622 msgstr "DOI"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8626 msgid "Article DOI:"
8627 msgstr "Artikel-DOI:"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8630 msgid "TOG article DOI"
8631 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8634 msgid "PDF author"
8635 msgstr "PDF-Autor"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8638 msgid "PDF author:"
8639 msgstr "PDF-Autor:"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8643 msgid "Keyword list"
8644 msgstr "Schlagwortliste"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8648 msgid "Concept list"
8649 msgstr "Konzeptliste"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8653 msgid "Print copyright"
8654 msgstr "Drucke Copyright"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8657 msgid "Teaser"
8658 msgstr "Teaser"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8661 msgid "Teaser image:"
8662 msgstr "Teaser-Bild:"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8665 msgid "CR categories"
8666 msgstr "CR-Kategorien"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8669 msgid "CR Categories:"
8670 msgstr "CR-Kategorien:"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8673 msgid "CRcat"
8674 msgstr "CRKat"
8675
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8677 msgid "CR category"
8678 msgstr "CR-Kategorie"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8681 msgid "CR-number"
8682 msgstr "CR-Nummer"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8685 msgid "Number of the category"
8686 msgstr "Nummer der Kategorie"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8691 msgid "Subcategory"
8692 msgstr "Teilkategorie"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8695 msgid "Third-level"
8696 msgstr "Dritte Ebene"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8699 msgid "Third-level of the category"
8700 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8703 msgid "ShortCite"
8704 msgstr "Kurzzitat"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8707 msgid "Short cite"
8708 msgstr "Kurzzitat"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8711 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8712 msgid "E-mail"
8713 msgstr "E-Mail"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8716 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8717 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8720 msgid "TOG project URL"
8721 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8724 msgid "Project URL:"
8725 msgstr "Projekt-URL:"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8728 msgid "TOG video URL"
8729 msgstr "TOG-Video-URL"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8732 msgid "Video URL:"
8733 msgstr "Video-URL:"
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8736 msgid "TOG data URL"
8737 msgstr "TOG-Data-URL"
8738
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8740 msgid "Data URL:"
8741 msgstr "Data-URL:"
8742
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8744 msgid "TOG code URL"
8745 msgstr "TOG-Code-URL"
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8748 msgid "Code URL:"
8749 msgstr "Code-URL:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8752 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8753 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8754
8755 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8756 msgid "Articles (DocBook)"
8757 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8761 msgid "Firstname"
8762 msgstr "Vorname"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8765 msgid "Fname"
8766 msgstr "FName"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8769 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8772 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8774 msgid "Surname"
8775 msgstr "Nachname"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8780 msgid "Literal"
8781 msgstr "Literal"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8785 msgid "Emph"
8786 msgstr "Hervorgehoben"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8789 msgid "Abbrev"
8790 msgstr "Abkürzung"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8794 msgid "Citation-number"
8795 msgstr "Zitat-Nummer"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8798 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8799 msgid "Volume"
8800 msgstr "Band"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8803 msgid "Day"
8804 msgstr "Tag"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8807 msgid "Month"
8808 msgstr "Monat"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8811 msgid "Year"
8812 msgstr "Jahr"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8815 msgid "Issue-number"
8816 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8819 msgid "Issue-day"
8820 msgstr "Ausgabetag"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8823 msgid "Issue-months"
8824 msgstr "Ausgabemonat"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8829 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8833 msgid "Part"
8834 msgstr "Teil"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8838 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8842 msgid "Chapter"
8843 msgstr "Kapitel"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8846 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8847 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8848 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8849 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8852 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8854 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8855 msgid "Paragraph"
8856 msgstr "Paragraph"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8859 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8860 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8861 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8862 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8863 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8864 msgid "Subparagraph"
8865 msgstr "Unterparagraph"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8868 msgid "Subsubparagraph"
8869 msgstr "Unterunterparagraph"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8872 msgid "Header"
8873 msgstr "Kopfzeile"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8876 msgid "-- Header --"
8877 msgstr "-- Kopfzeile --"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8880 msgid "Special-section"
8881 msgstr "Spezialabschnitt"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8884 msgid "Special-section:"
8885 msgstr "Spezialabschnitt:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8888 msgid "AGU-journal"
8889 msgstr "AGU-Journal"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8892 msgid "AGU-journal:"
8893 msgstr "AGU-Journal:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8896 msgid "Citation-number:"
8897 msgstr "Zitat-Nummer:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8900 msgid "AGU-volume"
8901 msgstr "AGU-Band"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8904 msgid "AGU-volume:"
8905 msgstr "AGU-Band:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8908 msgid "AGU-issue"
8909 msgstr "AGU-Ausgabe"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8912 msgid "AGU-issue:"
8913 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8916 msgid "Copyright:"
8917 msgstr "Urheberrecht:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8920 msgid "Index-terms"
8921 msgstr "Indexterme"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8924 msgid "Index-terms..."
8925 msgstr "Indexterme..."
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8928 msgid "Index-term"
8929 msgstr "Indexterm"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8932 msgid "Index-term:"
8933 msgstr "Indexterm:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8936 msgid "Cross-term"
8937 msgstr "Kreuzterm"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8940 msgid "Cross-term:"
8941 msgstr "Kreuzterm:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8944 msgid "Supplementary"
8945 msgstr "Ergänzend"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8948 msgid "Supplementary..."
8949 msgstr "Ergänzend..."
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8952 msgid "Supp-note"
8953 msgstr "Erg. Notiz"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8956 msgid "Sup-mat-note:"
8957 msgstr "Erg. Notiz:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8960 msgid "Cite-other"
8961 msgstr "Zitat (andere)"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8964 msgid "Cite-other:"
8965 msgstr "Zitat (andere):"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8968 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8970 msgid "Name:"
8971 msgstr "Name:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8974 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8975 msgid "Received:"
8976 msgstr "Empfangen:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8979 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8982 msgid "Revised"
8983 msgstr "Überarbeitet"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8986 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8987 msgid "Revised:"
8988 msgstr "Überarbeitet:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8991 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8992 msgid "Accepted"
8993 msgstr "Akzeptiert"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8996 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8997 msgid "Accepted:"
8998 msgstr "Akzeptiert:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9001 msgid "Ident-line"
9002 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9005 msgid "Ident-line:"
9006 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9009 msgid "Runhead"
9010 msgstr "Kolumnenkopf"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9013 msgid "Runhead:"
9014 msgstr "Kolumnenkopf:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9017 msgid "Published-online:"
9018 msgstr "Online veröffentlicht:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9021 msgid "Citation"
9022 msgstr "Literaturverweis"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9025 msgid "Citation:"
9026 msgstr "Literaturverweis:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9029 msgid "Posting-order"
9030 msgstr "Eingabereihenfolge"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9033 msgid "Posting-order:"
9034 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9037 msgid "AGU-pages"
9038 msgstr "AGU-Seiten"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9041 msgid "AGU-pages:"
9042 msgstr "AGU-Seiten:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9045 msgid "Words"
9046 msgstr "Wörter"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9049 msgid "Words:"
9050 msgstr "Wörter:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9054 msgid "Figures"
9055 msgstr "Abbildungen"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9058 msgid "Figures:"
9059 msgstr "Abbildungen:"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9063 msgid "Tables"
9064 msgstr "Tabellen"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9067 msgid "Tables:"
9068 msgstr "Tabellen:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9071 msgid "Datasets"
9072 msgstr "Datensätze"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9075 msgid "Datasets:"
9076 msgstr "Datensätze:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9079 msgid "ISSN"
9080 msgstr "ISSN"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9083 msgid "CODEN"
9084 msgstr "CODEN"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9087 msgid "SS-Code"
9088 msgstr "SS-Kode"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9091 msgid "SS-Title"
9092 msgstr "SS-Titel"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9095 msgid "CCC-Code"
9096 msgstr "CCC-Code"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9099 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9100 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9102 msgid "Code"
9103 msgstr "Code"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9106 msgid "Dscr"
9107 msgstr "Beschr"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9110 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9111 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9112 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9113 msgid "Keyword"
9114 msgstr "Schlagwort"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9117 msgid "Orgdiv"
9118 msgstr "Orgdiv"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9121 msgid "Orgname"
9122 msgstr "Orgname"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9126 msgid "Street"
9127 msgstr "Straße"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9130 msgid "Postcode"
9131 msgstr "Postleitzahl"
9132
9133 #: lib/layouts/agums.layout:3
9134 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9135 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9138 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9140 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9142 msgid "Section*"
9143 msgstr "Abschnitt*"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9150 msgid "Subsection*"
9151 msgstr "Unterabschnitt*"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9155 msgid "Paragraph*"
9156 msgstr "Paragraph*"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9159 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9160 msgid "Left Header"
9161 msgstr "Kopfzeile links"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9164 #: lib/layouts/foils.layout:215
9165 msgid "Left Header:"
9166 msgstr "Kopfzeile links:"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9169 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9170 msgid "Right Header"
9171 msgstr "Kopfzeile rechts"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9174 #: lib/layouts/foils.layout:223
9175 msgid "Right Header:"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9179 msgid "CCC"
9180 msgstr "CCC"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9183 msgid "CCC code:"
9184 msgstr "CCC-Code:"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9187 msgid "PaperId"
9188 msgstr "Paper-Id"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9191 msgid "Paper Id:"
9192 msgstr "Paper-Id:"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9195 msgid "AuthorAddr"
9196 msgstr "Autor-Adresse"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9199 msgid "Author Address:"
9200 msgstr "Autor-Adresse:"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9203 msgid "SlugComment"
9204 msgstr "PreprintHinweis"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9207 msgid "Slug Comment:"
9208 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9211 msgid "Plates"
9212 msgstr "Bildtafeln"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9215 msgid "Planotables"
9216 msgstr "Plano-Tabellen"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9219 msgid "Plate"
9220 msgstr "Bildtafel"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9223 msgid "Planotable"
9224 msgstr "Plano-Tabelle"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9229 #: src/insets/Inset.cpp:101
9230 msgid "Table"
9231 msgstr "Tabelle"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9234 msgid "table"
9235 msgstr "Tabelle"
9236
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9238 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9239 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9242 msgid "Authors"
9243 msgstr "Autoren"
9244
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9246 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9247 msgid "Affiliation Mark"
9248 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9249
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9251 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9252 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9253
9254 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9255 msgid "Author affiliation:"
9256 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9257
9258 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9259 msgid "Acknowledgments."
9260 msgstr "Danksagungen."
9261
9262 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9263 msgid "Algorithm2e Float"
9264 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9265
9266 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9267 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9269 msgid "Floats & Captions"
9270 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9271
9272 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9273 msgid ""
9274 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9275 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9276 "algorithm."
9277 msgstr ""
9278 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9279 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9280 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9281
9282 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9284 msgid "List of Algorithms"
9285 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9286
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9288 #: lib/examples/Articles:0
9289 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9290 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9291
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9293 msgid "SpecialSection"
9294 msgstr "Spezialabschnitt"
9295
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9297 msgid "SpecialSection*"
9298 msgstr "Spezialabschnitt*"
9299
9300 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9302 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9306 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9307 msgid "Unnumbered"
9308 msgstr "Unnummeriert"
9309
9310 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9312 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9314 msgid "Subsubsection*"
9315 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9316
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9318 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9319 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9320 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9321 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9322 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9325 msgid "Books"
9326 msgstr "Bücher"
9327
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9329 msgid "Chapter Exercises"
9330 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9331
9332 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9333 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9334 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9338 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9339 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9340 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9343 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9345 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9346 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9349 msgid "List preamble"
9350 msgstr "Listenvorspann"
9351
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9353 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9354 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9358 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9359 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9360 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9363 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9364 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9365 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9366 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9369 msgid "List Preamble"
9370 msgstr "Listenvorspann"
9371
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9373 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9374 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9378 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9379 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9380 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9383 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9385 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9386 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9389 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9390 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9393 msgid "Short title which appears in the running headers"
9394 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9402 msgid "Date:"
9403 msgstr "Datum:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9406 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9408 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9412 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9413 msgid "Address:"
9414 msgstr "Adresse:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9417 msgid "Current Address"
9418 msgstr "Aktuelle Adresse"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9421 msgid "Current address:"
9422 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9425 msgid "E-mail address:"
9426 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9430 msgid "URL:"
9431 msgstr "URL:"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9434 msgid "Key words and phrases:"
9435 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9438 msgid "Thanks:"
9439 msgstr "Dank:"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9442 msgid "Dedicatory"
9443 msgstr "Widmung"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9446 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9447 msgid "Dedication:"
9448 msgstr "Widmung:"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9451 msgid "Translator"
9452 msgstr "Übersetzer"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9455 msgid "Translator:"
9456 msgstr "Übersetzer:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9459 msgid "Subjectclass"
9460 msgstr "Sachgebiet"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9463 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9464 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9467 msgid "American Psychological Association (APA)"
9468 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:54
9471 msgid "RightHeader"
9472 msgstr "Kopfzeile rechts"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:63
9475 msgid "Right header:"
9476 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9480 msgid "Abstract:"
9481 msgstr "Abstract:"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9484 msgid "Short title:"
9485 msgstr "Kurztitel:"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9488 msgid "TwoAuthors"
9489 msgstr "Zwei Autoren"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9492 msgid "ThreeAuthors"
9493 msgstr "Drei Autoren"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9496 msgid "FourAuthors"
9497 msgstr "Vier Autoren"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9500 msgid "TwoAffiliations"
9501 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9504 msgid "ThreeAffiliations"
9505 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9508 msgid "FourAffiliations"
9509 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9512 msgid "Acknowledgements:"
9513 msgstr "Danksagungen:"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9516 msgid "ThickLine"
9517 msgstr "Dicke Linie"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9520 msgid "Centered"
9521 msgstr "Zentriert"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9525 msgid "standard"
9526 msgstr "Standard"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9531 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9532 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9535 msgid "FitFigure"
9536 msgstr "Abbildung einpassen"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9539 msgid "FitBitmap"
9540 msgstr "Bitmap einpassen"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9545 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9549 msgid "Custom Item|s"
9550 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9555 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9556 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9559 msgid "A customized item string"
9560 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9563 msgid "Seriate"
9564 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9569 msgid "(\\alph{enumii})"
9570 msgstr "(\\alph{enumii})"
9571
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9574 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9575
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9577 msgid "FiveAuthors"
9578 msgstr "Fünf Autoren"
9579
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9581 msgid "SixAuthors"
9582 msgstr "Sechs Autoren"
9583
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9585 msgid "LeftHeader"
9586 msgstr "Kopfzeile links"
9587
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9589 msgid "Left header:"
9590 msgstr "Kopfzeile links:"
9591
9592 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9593 msgid "FiveAffiliations"
9594 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9595
9596 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9597 msgid "SixAffiliations"
9598 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9599
9600 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9601 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9602 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9623 msgid "Note"
9624 msgstr "Notiz"
9625
9626 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9627 msgid "Author Note:"
9628 msgstr "Autorhinweise:"
9629
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9631 msgid "Journal"
9632 msgstr "Zeitschrift"
9633
9634 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9635 msgid "CopNum"
9636 msgstr "Laufende Nummer"
9637
9638 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9639 msgid "*"
9640 msgstr "*"
9641
9642 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9643 msgid "Arabic Article"
9644 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9645
9646 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9648 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9649
9650 #: lib/layouts/article.layout:3
9651 msgid "Article (Standard Class)"
9652 msgstr "Article (Standardklasse)"
9653
9654 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9655 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9657 msgid "Part*"
9658 msgstr "Teil*"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9661 msgid "Beamer"
9662 msgstr "Beamer"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9665 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9666 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9667 #: lib/examples/Articles:0
9668 msgid "Presentations"
9669 msgstr "Präsentationen"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9678 msgid "Overlay Specifications|v"
9679 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9683 msgid "Overlay specifications for this list"
9684 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9689 msgid "Item Overlay Specifications"
9690 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9699 msgid "On Slide"
9700 msgstr "Auf Folie"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9705 msgid "Overlay specifications for this item"
9706 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9709 msgid "Mini Template"
9710 msgstr "Mini-Vorlage"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9713 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9714 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9717 msgid "Longest label|s"
9718 msgstr "Längste Marke"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9721 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9722 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9726 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9727 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9728 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9730 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9732 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9733 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9735 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9738 msgid "Sectioning"
9739 msgstr "Gliederung"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9745 msgid "Mode"
9746 msgstr "Modus"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9752 msgid "Mode Specification|S"
9753 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9759 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9760 msgstr ""
9761 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9762 "Überschrift erscheinen soll"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9767 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9768 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9771 msgid "Section \\arabic{section}"
9772 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9775 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9777 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9778 msgstr ""
9779 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9783 msgid "\\Alph{section}"
9784 msgstr "\\Alph{section}"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9787 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9788 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9791 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9792 msgstr ""
9793 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9794 "erscheint"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9797 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9798 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9801 msgid ""
9802 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9803 msgstr ""
9804 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9805 "\\arabic{subsubsection}"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9808 msgid ""
9809 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9810 msgstr ""
9811 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9812 "erscheint"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9815 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9816 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9819 msgid "Frame"
9820 msgstr "Rahmen"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9824 msgid "Frames"
9825 msgstr "Rahmen"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9834 msgid "Action"
9835 msgstr "Aktion"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9838 msgid "Overlay specifications for this frame"
9839 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9842 msgid "Default Overlay Specifications"
9843 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9846 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9847 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9851 msgid "Frame Options"
9852 msgstr "Rahmen-Optionen"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9856 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9857 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9860 msgid "Frame Title"
9861 msgstr "Rahmentitel"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9864 msgid "Enter the frame title here"
9865 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9868 msgid "PlainFrame"
9869 msgstr "Schlichter Rahmen"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9872 msgid "Frame (plain)"
9873 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9876 msgid "FragileFrame"
9877 msgstr "Fragiler Rahmen"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9880 msgid "Frame (fragile)"
9881 msgstr "Rahmen (fragil)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9884 msgid "AgainFrame"
9885 msgstr "RahmenNochmal"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9888 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9890 msgid "Slide"
9891 msgstr "Folie"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9894 msgid "Repeat frame with label"
9895 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9898 msgid "FrameTitle"
9899 msgstr "Rahmentitel"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9911 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9912 msgstr ""
9913 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9916 msgid "Short Frame Title|S"
9917 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9920 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9921 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9924 msgid "FrameSubtitle"
9925 msgstr "RahmenUntertitel"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9929 msgid "Column"
9930 msgstr "Spalte"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9935 msgid "Columns"
9936 msgstr "Spalten"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9939 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9940 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9943 msgid "Column Options"
9944 msgstr "Spaltenoptionen"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9947 msgid "Column options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9951 msgid "Column Placement Options"
9952 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9955 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9956 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9959 msgid "ColumnsCenterAligned"
9960 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9963 msgid "Columns (center aligned)"
9964 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9967 msgid "ColumnsTopAligned"
9968 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9971 msgid "Columns (top aligned)"
9972 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9975 msgid "Pause"
9976 msgstr "Pause"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9981 msgid "Overlays"
9982 msgstr "Overlays"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9985 msgid "Pause number"
9986 msgstr "Pausennummer"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9989 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9990 msgstr ""
9991 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9994 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9995 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9998 msgid "Overprint"
9999 msgstr "Überdruck"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10002 msgid "Overprint Area Width"
10003 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10007 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10008 msgid "Width"
10009 msgstr "Breite"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10012 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10013 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10016 msgid "OverlayArea"
10017 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10020 msgid "Overlayarea"
10021 msgstr "Überlagerungsbereich"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10024 msgid "Overlay Area Width"
10025 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10028 msgid "The width of the overlay area"
10029 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10032 msgid "Overlay Area Height"
10033 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10037 msgid "Height"
10038 msgstr "Höhe"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10041 msgid "The height of the overlay area"
10042 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10046 msgid "Uncover"
10047 msgstr "Aufdecken"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10050 msgid "Uncovered on slides"
10051 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10055 msgid "Only"
10056 msgstr "Nur"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10059 msgid "Only on slides"
10060 msgstr "Nur auf Folien"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10063 msgid "Block"
10064 msgstr "Block"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10067 msgid "Blocks"
10068 msgstr "Blöcke"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10071 msgid "Block:"
10072 msgstr "Block:"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10075 msgid "Action Specification|S"
10076 msgstr "Aktionsspezifikation"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10079 msgid "Block Title"
10080 msgstr "Blocktitel"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10083 msgid "Enter the block title here"
10084 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10087 msgid "ExampleBlock"
10088 msgstr "BeispielBlock"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10091 msgid "Example Block:"
10092 msgstr "Beispiel-Block:"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10095 msgid "AlertBlock"
10096 msgstr "AlarmBlock"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10099 msgid "Alert Block:"
10100 msgstr "Alarm-Block:"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10105 msgid "Titling"
10106 msgstr "Titelei"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10109 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10113 msgid "Title (Plain Frame)"
10114 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10117 msgid "Short Subtitle|S"
10118 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10121 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10125 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10129 msgid "Short Institute|S"
10130 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10133 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10134 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10137 msgid "InstituteMark"
10138 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10141 msgid "Short Date|S"
10142 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10145 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10149 msgid "TitleGraphic"
10150 msgstr "Titelgrafik"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10153 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10155 msgid "Quotation"
10156 msgstr "Zitat (lang)"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10161 msgid "Quote"
10162 msgstr "Zitat (kurz)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10166 msgid "Verse"
10167 msgstr "Gedicht"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10171 msgid "Corollary."
10172 msgstr "Korollar."
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10180 msgid "Action Specifications|S"
10181 msgstr "Aktionsspezifikation"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10185 msgid "Definition."
10186 msgstr "Definition."
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10189 msgid "Definitions"
10190 msgstr "Definitionen"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10193 msgid "Definitions."
10194 msgstr "Definitionen."
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10197 msgid "Example."
10198 msgstr "Beispiel."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10201 msgid "Examples"
10202 msgstr "Beispiele"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10205 msgid "Examples."
10206 msgstr "Beispiele."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10223 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10224 msgid "Fact"
10225 msgstr "Fakt"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10228 msgid "Fact."
10229 msgstr "Fakt."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10233 msgid "Lemma."
10234 msgstr "Lemma."
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10237 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10238 msgid "Theorem."
10239 msgstr "Theorem."
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10242 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10243 msgid "LyX-Code"
10244 msgstr "LyX-Code"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10247 msgid "NoteItem"
10248 msgstr "NotizStichpunkt"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10251 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10252 msgid "Bold"
10253 msgstr "Fett"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10256 msgid "Emphasize"
10257 msgstr "Hervorhebung"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10260 msgid "Emph."
10261 msgstr "Hervg."
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10264 msgid "Alert"
10265 msgstr "Alarm"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10270 msgid "Structure"
10271 msgstr "Struktur"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10274 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10275 msgid "Visible"
10276 msgstr "Sichtbar"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10279 msgid "Invisible"
10280 msgstr "Unsichtbar"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10283 msgid "Alternative"
10284 msgstr "Alternativ"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10287 msgid "Default Text"
10288 msgstr "Standardtext"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10291 msgid "Enter the default text here"
10292 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10295 msgid "Beamer Note"
10296 msgstr "Beamer-Notiz"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10299 msgid "Note Options"
10300 msgstr "Notiz-Optionen"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10303 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10304 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10307 msgid "ArticleMode"
10308 msgstr "Artikelmodus"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10311 msgid "Article"
10312 msgstr "Aufsatz"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10315 msgid "PresentationMode"
10316 msgstr "Präsentationsmodus"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10319 msgid "Presentation"
10320 msgstr "Präsentation"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10323 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10324 msgid "Figure"
10325 msgstr "Abbildung"
10326
10327 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10328 msgid "Beamerposter"
10329 msgstr "Beamerposter"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10332 msgid "Bilingual Captions"
10333 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10336 msgid ""
10337 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10338 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10339 msgstr ""
10340 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10341 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10342 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10343
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10345 msgid "Caption setup"
10346 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10349 msgid ""
10350 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10351 msgstr ""
10352 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10353 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10356 msgid "Caption setup:"
10357 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10358
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10360 msgid "Bicaption"
10361 msgstr "Zweisprachig"
10362
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10364 msgid "bilingual"
10365 msgstr "zweisprachig"
10366
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10368 msgid "Main Language Short Title"
10369 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10370
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10372 msgid "Short title for the main(document) language"
10373 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10376 msgid "Main Language Text"
10377 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10380 msgid "Text in the main(document) language"
10381 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10384 msgid "Second Language Short Title"
10385 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10386
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10388 msgid "Short title for the second language"
10389 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10390
10391 #: lib/layouts/book.layout:3
10392 msgid "Book (Standard Class)"
10393 msgstr "Book (Standardklasse)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10396 msgid "Braille"
10397 msgstr "Braille"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:3
10400 msgid "Accessibility"
10401 msgstr "Barrierefreiheit"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:7
10404 msgid ""
10405 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10406 "in examples."
10407 msgstr ""
10408 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10409 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:23
10412 msgid "Braille (default)"
10413 msgstr "Braille (Standard)"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10416 msgid "Braille:"
10417 msgstr "Braille:"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:46
10420 msgid "Braille (textsize)"
10421 msgstr "Braille (Textgröße)"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:69
10424 msgid "Braille (dots on)"
10425 msgstr "Braille (Punkte an)"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:84
10428 msgid "Braille_dots_on"
10429 msgstr "Braille_dots_on"
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:93
10432 msgid "Braille (dots off)"
10433 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10434
10435 #: lib/layouts/braille.module:108
10436 msgid "Braille_dots_off"
10437 msgstr "Braille_dots_off"
10438
10439 #: lib/layouts/braille.module:117
10440 msgid "Braille (mirror on)"
10441 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10442
10443 #: lib/layouts/braille.module:132
10444 msgid "Braille_mirror_on"
10445 msgstr "Braille_mirror_on"
10446
10447 #: lib/layouts/braille.module:141
10448 msgid "Braille (mirror off)"
10449 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:156
10452 msgid "Braille_mirror_off"
10453 msgstr "Braille_mirror_off"
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:164
10456 msgid "Braillebox"
10457 msgstr "Braillebox"
10458
10459 #: lib/layouts/braille.module:168
10460 msgid "Braille box"
10461 msgstr "Braille-Box"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10464 msgid "Broadway"
10465 msgstr "Broadway"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10468 #: lib/examples/Articles:0
10469 msgid "Scripts"
10470 msgstr "Skripte"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10473 msgid "Dialogue"
10474 msgstr "Dialog"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10477 msgid "Narrative"
10478 msgstr "Erzählung"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10481 msgid "ACT"
10482 msgstr "AKT"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10485 msgid "ACT \\arabic{act}"
10486 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10489 msgid "SCENE"
10490 msgstr "SZENE"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10493 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10494 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10497 msgid "SCENE*"
10498 msgstr "SZENE*"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10501 msgid "AT RISE:"
10502 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10505 msgid "Speaker"
10506 msgstr "Sprecher"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10509 msgid "Parenthetical"
10510 msgstr "Beiläufig"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10513 msgid "("
10514 msgstr "("
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10517 msgid ")"
10518 msgstr ")"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10521 msgid "CURTAIN"
10522 msgstr "VORHANG"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10525 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10526 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10527 msgid "Right Address"
10528 msgstr "Adresse rechts"
10529
10530 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10531 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10532 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10533
10534 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10535 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10536 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10537
10538 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10539 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10540 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10541
10542 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10543 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10544 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10545
10546 #: lib/layouts/changebars.module:2
10547 msgid "Change Tracking Bars"
10548 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10549
10550 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10552 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10553 msgid "Annotation & Revision"
10554 msgstr "Annotation und Revision"
10555
10556 #: lib/layouts/changebars.module:8
10557 msgid ""
10558 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10559 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10560 msgstr ""
10561 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10562 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10565 msgid "Chess"
10566 msgstr "Schach"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10569 msgid "Mainline"
10570 msgstr "Hauptvariante"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10573 msgid "Mainline:"
10574 msgstr "Hauptvariante:"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10578 msgid "Variation"
10579 msgstr "Variante"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:66
10582 msgid "Variation:"
10583 msgstr "Variante:"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:72
10586 msgid "SubVariation"
10587 msgstr "Untervariante"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:75
10590 msgid "Subvariation:"
10591 msgstr "Untervariante:"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:81
10594 msgid "SubVariation2"
10595 msgstr "Untervariante2"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:84
10598 msgid "Subvariation(2):"
10599 msgstr "Untervariante(2):"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:90
10602 msgid "SubVariation3"
10603 msgstr "Untervariante3"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:93
10606 msgid "Subvariation(3):"
10607 msgstr "Untervariante(3):"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:99
10610 msgid "SubVariation4"
10611 msgstr "Untervariante4"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:102
10614 msgid "Subvariation(4):"
10615 msgstr "Untervariante(4):"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:108
10618 msgid "SubVariation5"
10619 msgstr "Untervariante5"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:111
10622 msgid "Subvariation(5):"
10623 msgstr "Untervariante(5):"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:118
10626 msgid "HideMoves"
10627 msgstr "Züge verbergen"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:123
10630 msgid "HideMoves:"
10631 msgstr "Züge verbergen:"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10634 msgid "ChessBoard"
10635 msgstr "Schachbrett"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:132
10638 msgid "[chessboard]"
10639 msgstr "[Schachbrett]"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:141
10642 msgid "BoardCentered"
10643 msgstr "Brett zentriert"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:146
10646 msgid "[centered board]"
10647 msgstr "[zentriertes Brett]"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:156
10650 msgid "HighLight"
10651 msgstr "Hervorheben"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:161
10654 msgid "Highlights:"
10655 msgstr "Höhepunkte:"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:176
10658 msgid "Arrow"
10659 msgstr "Pfeil"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:181
10662 msgid "Arrow:"
10663 msgstr "Pfeil:"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:187
10666 msgid "KnightMove"
10667 msgstr "Springerzug"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:192
10670 msgid "KnightMove:"
10671 msgstr "Springerzug:"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10674 msgid "Chess Board"
10675 msgstr "Schachbrett"
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10678 msgid "Leisure, Sports & Music"
10679 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10680
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10682 msgid ""
10683 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10684 "article.lyx example file."
10685 msgstr ""
10686 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10687 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10690 msgid "NewChessGame"
10691 msgstr "Neue Schachpartie"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10694 msgid "[Start New Chess Game]"
10695 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10698 msgid "Chessgame Options"
10699 msgstr "Chessgame-Optionen"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10702 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10703 msgstr ""
10704 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10705 "Liste von Optionen."
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10708 msgid "Mainline Options"
10709 msgstr "Mainline-Optionen"
10710
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10712 msgid "See xskak manual for possible options"
10713 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10716 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10718 msgid "Comment"
10719 msgstr "Kommentar"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10722 msgid "SetChessBoard"
10723 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10726 msgid "Global Chessboard Settings"
10727 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10730 msgid "SetBoardStoreStyle"
10731 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10734 msgid "Set Chessboard Style"
10735 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10738 msgid "Style Name"
10739 msgstr "Stilname"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10742 msgid "Chessboard Style Name"
10743 msgstr "Chessboard-Stilname"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10746 msgid ""
10747 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10748 "See chessboard manual for details."
10749 msgstr ""
10750 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10751 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10752 "'chessboard' für genauere Informationen."
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10755 msgid "Chessboard"
10756 msgstr "Schachbrett"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10759 msgid "Chessboard Options"
10760 msgstr "Chessboard-Optionen"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10763 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10764 msgstr ""
10765 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10766 "Liste von Optionen."
10767
10768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10769 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10770 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10773 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10774 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10777 msgid "InFrontmatter"
10778 msgstr "Im Vorspann"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10781 msgid "Insert the affiliation number"
10782 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10785 msgid "Given name"
10786 msgstr "Vorname"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10789 msgid "Affil"
10790 msgstr "Zugehörigkeit"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10793 msgid ""
10794 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10795 "be inserted."
10796 msgstr ""
10797 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10798 "Zugehörigkeit verknüpft."
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10801 msgid "Running Title"
10802 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10806 msgid "Running title:"
10807 msgstr "Kolumnentitel:"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10810 msgid "FirstPage"
10811 msgstr "Erste Seite"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10814 msgid "firstpage"
10815 msgstr "Erste Seite"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10818 msgid "RunningAuthor"
10819 msgstr "Kolumne Autor"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10822 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10823 msgid "Running author:"
10824 msgstr "Kolumne Autor:"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10827 msgid "Publications"
10828 msgstr "Publikationen"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10831 msgid "Correspondence"
10832 msgstr "Schriftverkehr an:"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10835 msgid "Correspondence:"
10836 msgstr "Schriftverkehr an:"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10839 msgid "Pubdiscuss"
10840 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10843 msgid "Pubdiscuss:"
10844 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10847 msgid "Published"
10848 msgstr "Veröffentlicht"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10851 msgid "Published:"
10852 msgstr "Veröffentlicht:"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10855 msgid "Statements"
10856 msgstr "Erklärungen"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10859 msgid "Copyrightstatement"
10860 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10863 msgid "Introduction"
10864 msgstr "Einleitung"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10867 msgid "\\thesection Introduction"
10868 msgstr "\\thesection Einleitung"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10871 msgid "Conclusions"
10872 msgstr "Fazit"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10875 msgid "\\thesection Conclusions"
10876 msgstr "\\thesection Fazit"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10879 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10880 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10883 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10884 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10891 msgid "CodeAvailability"
10892 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10895 msgid "Code availability."
10896 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10899 msgid "DataAvailability"
10900 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10903 msgid "Data availability."
10904 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10907 msgid "CodeAndDataAvailability"
10908 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10911 msgid "Code and data availability."
10912 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10915 msgid "SampleAvailability"
10916 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10919 msgid "Sample availability."
10920 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10923 msgid "Statements2"
10924 msgstr "Erklärungen 2"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10927 msgid "AuthorContribution"
10928 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10931 msgid "Author contributions."
10932 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10935 msgid "CompetingInterests"
10936 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10939 msgid "Competing Interests."
10940 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10943 msgid "Disclaimer"
10944 msgstr "Haftungsausschluss"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10947 msgid "Disclaimer."
10948 msgstr "Haftungsausschluss."
10949
10950 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10951 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10952 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10953
10954 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10955 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10956 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10957
10958 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10959 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10960 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10961
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10963 msgid "Custom Header/Footer Text"
10964 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10965
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10967 msgid ""
10968 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10969 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10970 "Page Layout to 'fancy'!"
10971 msgstr ""
10972 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10973 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10974 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10977 msgid "Header/Footer"
10978 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10981 msgid "Even Header"
10982 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10985 msgid "Alternative text for the even header"
10986 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10987
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10989 msgid "Center Header"
10990 msgstr "Kopfzeile mitte"
10991
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10993 msgid "Center Header:"
10994 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10995
10996 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10997 msgid "Left Footer"
10998 msgstr "Fußzeile links"
10999
11000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11001 msgid "Left Footer:"
11002 msgstr "Fußzeile links:"
11003
11004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11005 msgid "Center Footer"
11006 msgstr "Fußzeile mitte"
11007
11008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11009 msgid "Center Footer:"
11010 msgstr "Fußzeile mitte:"
11011
11012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11013 msgid "Right Footer"
11014 msgstr "Fußzeile rechts"
11015
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11017 msgid "Right Footer:"
11018 msgstr "Fußzeile rechts:"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11021 msgid "Directory"
11022 msgstr "Verzeichnis"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11025 msgid "KeyCombo"
11026 msgstr "Tastatur"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11029 msgid "KeyCap"
11030 msgstr "Cap"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11033 msgid "GuiMenu"
11034 msgstr "GuiMenu"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11037 msgid "GuiMenuItem"
11038 msgstr "GuiMenuItem"
11039
11040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11041 msgid "GuiButton"
11042 msgstr "GuiButton"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11045 msgid "MenuChoice"
11046 msgstr "MenüAuswahl"
11047
11048 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11049 msgid "SGML"
11050 msgstr "SGML"
11051
11052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11054 msgid "Chapter*"
11055 msgstr "Kapitel*"
11056
11057 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11058 msgid "Subparagraph*"
11059 msgstr "Unterparagraph*"
11060
11061 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11062 msgid "Authorgroup"
11063 msgstr "Autorengruppe"
11064
11065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11066 msgid "RevisionHistory"
11067 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11068
11069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11070 msgid "Revision History"
11071 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11072
11073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11074 msgid "Revision"
11075 msgstr "Überarbeitung"
11076
11077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11078 msgid "RevisionRemark"
11079 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11080
11081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11082 msgid "FirstName"
11083 msgstr "Vorname"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11086 msgid "DIN-Brief"
11087 msgstr "DIN-Brief"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11090 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11091 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11093 #: lib/examples/Articles:0
11094 msgid "Letters"
11095 msgstr "Briefe"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11098 msgid "DinBrief"
11099 msgstr "DinBrief"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11102 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11103 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11110 msgid "Letter"
11111 msgstr "Brieftext"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11114 msgid "Addresses"
11115 msgstr "Adressen"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11121 msgid "Postal Data"
11122 msgstr "Postdaten"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11125 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11127 msgid "Send To Address"
11128 msgstr "Empfänger-Adresse"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11131 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11133 msgid "My Address"
11134 msgstr "Absender-Adresse"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11137 msgid "Sender Address:"
11138 msgstr "Absenderadresse:"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11141 msgid "Return address"
11142 msgstr "Rücksende-Adresse"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11146 msgid "Backaddress:"
11147 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11150 msgid "Postal comment"
11151 msgstr "Postvermerk"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11154 msgid "Postal Remark:"
11155 msgstr "Postvermerk:"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11158 msgid "Handling"
11159 msgstr "Handhabung"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11162 msgid "Handling:"
11163 msgstr "Zusatz:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11168 msgid "YourRef"
11169 msgstr "Ihr Zeichen"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11173 msgid "Your ref.:"
11174 msgstr "Ihr Zeichen:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11179 msgid "MyRef"
11180 msgstr "Mein Zeichen"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11184 msgid "Our ref.:"
11185 msgstr "Unser Zeichen:"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11188 msgid "Writer"
11189 msgstr "Sachbearbeiter"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11192 msgid "Writer:"
11193 msgstr "Sachbearbeiter:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11196 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11200 msgid "Signature"
11201 msgstr "Unterschrift"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11207 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11209 msgid "Closings"
11210 msgstr "Schlussteil"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11215 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11216 msgid "Signature:"
11217 msgstr "Unterschrift:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11220 msgid "Bottomtext"
11221 msgstr "Fußzeile"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11224 msgid "Bottom text:"
11225 msgstr "Fusszeile(n):"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11228 msgid "Area code"
11229 msgstr "Vorwahl"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11232 msgid "Area Code:"
11233 msgstr "Vorwahl:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11239 msgid "Telephone"
11240 msgstr "Telefon"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11243 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11245 msgid "Telephone:"
11246 msgstr "Telefon:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11251 msgid "Location"
11252 msgstr "Adresszusatz"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11256 msgid "Location:"
11257 msgstr "Adresszusatz:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11262 msgid "Subject"
11263 msgstr "Betreff"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11267 msgid "Subject:"
11268 msgstr "Betreff:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11276 msgid "Opening"
11277 msgstr "Anrede"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11282 msgid "Opening:"
11283 msgstr "Anrede:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11291 msgid "Closing"
11292 msgstr "Grußformel"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11297 msgid "Closing:"
11298 msgstr "Grußformel:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11301 msgid "Signature|S"
11302 msgstr "Unterschrift"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11305 msgid "Here you can insert a signature scan"
11306 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11310 msgid "encl"
11311 msgstr "Anlagen"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11315 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11316 msgid "encl:"
11317 msgstr "Anlagen:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11322 msgid "cc"
11323 msgstr "Kopie"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11329 msgid "cc:"
11330 msgstr "Kopie:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11334 msgid "PS"
11335 msgstr "PS"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11338 msgid "Post Scriptum:"
11339 msgstr "Postscriptum:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11342 msgid "SenderAddress"
11343 msgstr "Absender-Adresse"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11347 msgid "Backaddress"
11348 msgstr "Rücksende-Adresse"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11351 msgid "RetourAdresse"
11352 msgstr "Rücksende-Adresse"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11355 msgid "Adresse"
11356 msgstr "Adresse"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11359 msgid "Postvermerk"
11360 msgstr "Postvermerk"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11363 msgid "Zusatz"
11364 msgstr "Zusatz"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11367 msgid "IhrZeichen"
11368 msgstr "Ihr Zeichen"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11372 msgid "YourMail"
11373 msgstr "Ihr Brief"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11376 msgid "IhrSchreiben"
11377 msgstr "Ihr Schreiben"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11380 msgid "MeinZeichen"
11381 msgstr "Mein Zeichen"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11384 msgid "Unterschrift"
11385 msgstr "Unterschrift"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11388 msgid "Telefon"
11389 msgstr "Telefon"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11394 msgid "Place"
11395 msgstr "Ort"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11398 msgid "Stadt"
11399 msgstr "Stadt"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11402 msgid "Town"
11403 msgstr "Stadt"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11406 msgid "Ort"
11407 msgstr "Ort"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11410 msgid "Datum"
11411 msgstr "Datum"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11415 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11416 msgid "Reference"
11417 msgstr "Referenz"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11420 msgid "Betreff"
11421 msgstr "Betreff"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11424 msgid "Anrede"
11425 msgstr "Anrede"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11428 msgid "Brieftext"
11429 msgstr "Brieftext"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11432 msgid "Gruss"
11433 msgstr "Gruß"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11436 msgid "ps"
11437 msgstr "PS"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11441 msgid "Encl."
11442 msgstr "Anlagen"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11445 msgid "Anlagen"
11446 msgstr "Anlagen"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11450 msgid "CC"
11451 msgstr "Kopie"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11454 msgid "Verteiler"
11455 msgstr "Verteiler"
11456
11457 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11458 msgid "DocBook Book (SGML)"
11459 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11460
11461 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11462 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11463 msgid "Books (DocBook)"
11464 msgstr "Bücher (DocBook)"
11465
11466 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11467 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11468 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11469
11470 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11471 msgid "DocBook Section (SGML)"
11472 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11473
11474 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11475 msgid "DocBook Article (SGML)"
11476 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11477
11478 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11479 msgid "Inderscience A4 Journals"
11480 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11481
11482 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11483 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11484 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11487 msgid "Econometrica"
11488 msgstr "Econometrica"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11491 msgid "RunTitle"
11492 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11495 msgid "Running Title:"
11496 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11499 msgid "RunAuthor"
11500 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11503 msgid "Running Author:"
11504 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11507 msgid "Address Option"
11508 msgstr "Adress-Option"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11511 msgid "Optional argument for the address"
11512 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11515 msgid "E-Mail Option"
11516 msgstr "E-Mail-Option"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11519 msgid "Optional argument for the e-mail"
11520 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11524 msgid "E-mail:"
11525 msgstr "E-Mail:"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11528 msgid "Web Address"
11529 msgstr "Web-Adresse"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11532 msgid "Web address:"
11533 msgstr "Web-Adresse:"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11536 msgid "Authors Block"
11537 msgstr "Autorenblock"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11540 msgid "Authors Block:"
11541 msgstr "Autorenblock:"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11544 msgid "Thanks Text"
11545 msgstr "Danksagung"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11548 msgid "Thanks \\theThanks:"
11549 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11552 msgid "Thanks Reference"
11553 msgstr "Danksagungsverweis"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11556 msgid "Thanks Ref"
11557 msgstr "Danksagungsverweis"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11560 msgid "Internet Address Reference"
11561 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11564 msgid "Internet Addess Ref"
11565 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11568 msgid "Name (First Name)"
11569 msgstr "Name (Vorname)"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11572 msgid "First Name"
11573 msgstr "Vorname"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11576 msgid "Name (Surname)"
11577 msgstr "Name (Nachname)"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11580 msgid "By Same Author (bib)"
11581 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11584 msgid "bysame"
11585 msgstr "Vom selben Autor"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:3
11588 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11589 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11590
11591 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11592 msgid "00.00.0000"
11593 msgstr "00.00.0000"
11594
11595 #: lib/layouts/egs.layout:329
11596 msgid "LaTeX Title"
11597 msgstr "LaTeX-Titel"
11598
11599 #: lib/layouts/egs.layout:408
11600 msgid "Journal:"
11601 msgstr "Zeitschrift:"
11602
11603 #: lib/layouts/egs.layout:417
11604 msgid "msnumber"
11605 msgstr "Manuskript-Nummer"
11606
11607 #: lib/layouts/egs.layout:431
11608 msgid "MS_number:"
11609 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11610
11611 #: lib/layouts/egs.layout:441
11612 msgid "FirstAuthor"
11613 msgstr "Erster Autor"
11614
11615 #: lib/layouts/egs.layout:454
11616 msgid "1st_author_surname:"
11617 msgstr "1. Autor Nachname:"
11618
11619 #: lib/layouts/egs.layout:507
11620 msgid "Offsets"
11621 msgstr "Offsets"
11622
11623 #: lib/layouts/egs.layout:520
11624 msgid "reprint_reqs_to:"
11625 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11628 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11629 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11632 msgid "Author Option"
11633 msgstr "Autor-Option"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11636 msgid "Optional argument for the author"
11637 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11640 msgid "Author Address"
11641 msgstr "Autor-Adresse"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11644 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11645 msgid "Author Email"
11646 msgstr "Autor-E-Mail"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11650 msgid "Email:"
11651 msgstr "E-Mail:"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11654 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11655 msgid "Author URL"
11656 msgstr "Autor-URL"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11659 msgid "Thanks Option"
11660 msgstr "Thanks-Option"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11663 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11664 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11667 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11671 msgid "PROOF."
11672 msgstr "BEWEIS."
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11675 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11679 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11683 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11687 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11691 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11692 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11695 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11696 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11699 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11700 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11703 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11704 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11707 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11708 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11711 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11715 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11716 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11719 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11723 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11724 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11727 msgid "Case \\arabic{case}"
11728 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11731 msgid "Elsevier"
11732 msgstr "Elsevier"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11735 msgid "Titlenotemark"
11736 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11739 msgid "Titlenote mark"
11740 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11743 msgid "Title footnote"
11744 msgstr "Titelfußnotentext"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11747 msgid "Footnote Label"
11748 msgstr "Fußnotenmarke"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11751 msgid "Label you refer to in the title"
11752 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11755 msgid "Title footnote:"
11756 msgstr "Titelfußnote:"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11759 msgid "Author Label"
11760 msgstr "Autormarke"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11763 msgid "Label you will reference in the address"
11764 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11767 msgid "Authormark"
11768 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11771 msgid "Author footnote"
11772 msgstr "Autorfußnotentext"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11775 msgid "Author footnote:"
11776 msgstr "Autorfußnotentext:"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11779 msgid "Author Footnote Label"
11780 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11783 msgid "Label you refer to for an author"
11784 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11785
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11787 msgid "CorAuthormark"
11788 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11789
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11791 msgid "CorAuthor mark"
11792 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11793
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11795 msgid "Corresponding author"
11796 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11799 msgid "Corresponding author text:"
11800 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11803 msgid "Address Label"
11804 msgstr "Adressmarke"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11807 msgid "Label of the author you refer to"
11808 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11811 msgid "Internet"
11812 msgstr "Internet"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11815 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11816 msgstr ""
11817 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11818
11819 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11820 msgid "Endnotes"
11821 msgstr "Endnoten"
11822
11823 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11824 msgid "Foot- and Endnotes"
11825 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11826
11827 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11828 msgid ""
11829 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11830 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11831 msgstr ""
11832 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11833 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11834
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11836 msgid "Endnote ##"
11837 msgstr "Endnote ##"
11838
11839 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11840 msgid "Endnote"
11841 msgstr "Endnote"
11842
11843 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11844 msgid "endnote"
11845 msgstr "Endnote"
11846
11847 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11848 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11849 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11850
11851 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11852 msgid "Key words:"
11853 msgstr "Schlagwörter:"
11854
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11856 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11857 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11858
11859 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11860 msgid "List Enhancements"
11861 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11862
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11864 msgid ""
11865 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11866 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11867 msgstr ""
11868 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11869 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11870 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11871
11872 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11873 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11874 msgid "Itemize Options"
11875 msgstr "Auflistungsoptionen"
11876
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11879 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11880 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11881 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11882
11883 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11884 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11885 msgid "Enumerate Options"
11886 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11887
11888 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11889 msgid "Description Options"
11890 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11891
11892 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11894 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11895 msgid "Labeling"
11896 msgstr "Liste"
11897
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11899 msgid "Enumerate-Resume"
11900 msgstr "Aufzählung fortführen"
11901
11902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11903 msgid "Number Equations by Section"
11904 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11905
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11917 msgid "Maths"
11918 msgstr "Mathe"
11919
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11921 msgid ""
11922 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11923 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11924 msgstr ""
11925 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11926 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11927
11928 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11929 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11930 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Europass CV (2013)"
11934 msgstr "Europass (2013)"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11938 #: lib/examples/Articles:0
11939 msgid "Curricula Vitae"
11940 msgstr "Lebensläufe"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11943 msgid "FooterName"
11944 msgstr "Name in Fußzeile"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11947 msgid "Name (footer):"
11948 msgstr "Name (Fußzeile):"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11951 msgid "Mobile:"
11952 msgstr "Mobil:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11955 msgid "Mobile phone number"
11956 msgstr "Mobilnummer"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11959 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11960 msgid "Homepage"
11961 msgstr "Homepage"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11964 msgid "Homepage:"
11965 msgstr "Homepage:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11968 msgid "InstantMessaging"
11969 msgstr "Instant Messaging"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11972 msgid "Instant Messaging:"
11973 msgstr "Instant Messaging:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11976 msgid "IM Type:"
11977 msgstr "IM-Typ:"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11980 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11981 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11984 msgid "Birthday"
11985 msgstr "Geburtsdatum"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11988 msgid "Date of birth:"
11989 msgstr "Geburtsdatum:"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11992 msgid "Nationality"
11993 msgstr "Nationalität"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11996 msgid "Nationality:"
11997 msgstr "Nationalität:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12000 msgid "Gender"
12001 msgstr "Geschlecht"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12004 msgid "Gender:"
12005 msgstr "Geschlecht:"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12008 msgid "BeforePicture"
12009 msgstr "Text vor Bild"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12012 msgid "Space before picture:"
12013 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12016 msgid "Picture"
12017 msgstr "Bild"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12020 msgid "Picture:"
12021 msgstr "Bild:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12024 msgid "Resize photo to this width"
12025 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12028 msgid "AfterPicture"
12029 msgstr "Text nach Bild"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12032 msgid "Space after picture:"
12033 msgstr "Abstand nach Bild:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12038 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12039 msgid "Vertical Space"
12040 msgstr "Vertikaler Abstand"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12045 msgid "Additional vertical space"
12046 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12050 msgid "Item"
12051 msgstr "Stichpunkt"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12054 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12055 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12059 msgid "Item:"
12060 msgstr "Stichpunkt:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12063 msgid "ItemInset"
12064 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12067 msgid "Subitems"
12068 msgstr "Unterstichpunkte"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12071 msgid "TitleItem"
12072 msgstr "Titelstichpunkt"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12075 msgid "Title item:"
12076 msgstr "Titelstichpunkt:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12079 msgid "TitleLevel"
12080 msgstr "Titelgrad"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12083 msgid "Title level:"
12084 msgstr "Titelgrad:"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12087 msgid "Text (right side)"
12088 msgstr "Text (rechte Seite)"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12091 msgid "BlueItem"
12092 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12095 msgid "Blue item:"
12096 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12099 msgid "BlueItemInset"
12100 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12103 msgid "Blue subitems"
12104 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12107 msgid "BigItem"
12108 msgstr "Großer Stichpunkt"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12111 msgid "Big Item:"
12112 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12115 msgid "EcvItemize"
12116 msgstr "ECV-Auflistung"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12119 msgid "MotherTongue"
12120 msgstr "Muttersprache"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12123 msgid "Mother Tongue:"
12124 msgstr "Muttersprache:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12127 msgid "LangHeader"
12128 msgstr "SprachKopf"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12131 msgid "Language Header:"
12132 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12135 msgid "Language:"
12136 msgstr "Sprache:"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12139 msgid "Name of the language"
12140 msgstr "Name der Sprache"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12143 msgid "Listening"
12144 msgstr "Hörverstehen"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12147 msgid "Level how good you think you can listen"
12148 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12151 msgid "Reading"
12152 msgstr "Leseverstehen"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12155 msgid "Level how good you think you can read"
12156 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12159 msgid "Interaction"
12160 msgstr "Interaktion"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12163 msgid "Level how good you think you can conversate"
12164 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12167 msgid "Production"
12168 msgstr "Produktion"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12171 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12172 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12175 msgid "LastLanguage"
12176 msgstr "Letzte Sprache"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12179 msgid "Last Language:"
12180 msgstr "Letzte Sprache:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12183 msgid "LangFooter"
12184 msgstr "SprachFuß"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12187 msgid "Language Footer:"
12188 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12191 msgid "End"
12192 msgstr "Ende"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12195 msgid "End of CV"
12196 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12199 #: lib/layouts/soul.module:49
12200 msgid "Highlight"
12201 msgstr "Hervorheben"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12204 msgid "Europe CV"
12205 msgstr "Europe CV"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12208 msgid "Footer name:"
12209 msgstr "Name in Fußzeile:"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12212 msgid "Mobile"
12213 msgstr "Mobil"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12216 msgid "Size"
12217 msgstr "Größe"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12220 msgid "Size the photo is resized to"
12221 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12224 msgid "Page"
12225 msgstr "Seite"
12226
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12228 msgid "The title as it appears in the header"
12229 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12230
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12232 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12233 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12234
12235 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12236 msgid "BulletedItem"
12237 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12238
12239 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12240 msgid "Bulleted Item:"
12241 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12242
12243 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12244 msgid "Begin"
12245 msgstr "Beginn"
12246
12247 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12248 msgid "Begin of CV"
12249 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12250
12251 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12252 msgid "PersonalInfo"
12253 msgstr "PersönlicheInfo"
12254
12255 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12256 msgid "Personal Info"
12257 msgstr "Persönliche Info"
12258
12259 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12260 msgid "VerticalSpace"
12261 msgstr "Vertikaler Abstand"
12262
12263 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12264 msgid "Vertical space"
12265 msgstr "Vertikaler Abstand"
12266
12267 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12268 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12269 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12270
12271 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12272 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12273 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12274
12275 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12276 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12277 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12278
12279 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12280 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12281 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12282
12283 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12284 msgid "Number Figures by Section"
12285 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12286
12287 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12288 msgid ""
12289 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12290 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12291 msgstr ""
12292 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12293 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12294
12295 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12296 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12297 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12298
12299 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12300 msgid ""
12301 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12302 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12303 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12304 msgstr ""
12305 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12306 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12307 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12308 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12309
12310 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12311 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12312 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12313
12314 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12315 msgid ""
12316 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12317 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12318 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12319 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12320 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12321 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12322 "newer LaTeX distributions."
12323 msgstr ""
12324 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12325 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12326 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12327 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12328 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12329 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12330 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:2
12333 msgid "FiXme Notes"
12334 msgstr "Fixme-Notizen"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:12
12337 msgid ""
12338 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12339 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12340 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12341 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12342 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12343 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12344 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12345 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12346 msgstr ""
12347 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12348 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12349 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12350 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12351 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12352 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12353 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12354 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12355 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12356 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12359 msgid "Fixme"
12360 msgstr "Fixme"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:24
12363 msgid "List of FIXMEs"
12364 msgstr "Liste der FIXMEs"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:38
12367 msgid "[List of FIXMEs]"
12368 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:54
12371 msgid "Fixme Note"
12372 msgstr "Fixme-Notiz"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12375 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12376 msgid "Fixme Note Options|s"
12377 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12380 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12381 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12382 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:75
12385 msgid "Fixme Warning"
12386 msgstr "Fixme-Warnung"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:77
12389 msgid "Warning"
12390 msgstr "Warnung"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:81
12393 msgid "Fixme Error"
12394 msgstr "Fixme-Fehler"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12399 msgid "Error"
12400 msgstr "Fehler"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:87
12403 msgid "Fixme Fatal"
12404 msgstr "Fixme: Fatal"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:89
12407 msgid "Fatal"
12408 msgstr "Fatal"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:98
12411 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12412 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:100
12415 msgid "Fixme (Targeted)"
12416 msgstr "Fixme (markiert)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:110
12419 msgid "Fixme Note|x"
12420 msgstr "Fixme-Notiz"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:112
12423 msgid "Insert the FIXME note here"
12424 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:117
12427 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12428 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:119
12431 msgid "Warning (Targeted)"
12432 msgstr "Warnung (markiert)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:123
12435 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12436 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:125
12439 msgid "Error (Targeted)"
12440 msgstr "Fehler (markiert)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:129
12443 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12444 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:131
12447 msgid "Fatal (Targeted)"
12448 msgstr "Fatal (markiert)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:140
12451 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12452 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:142
12455 msgid "Fixme (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12459 msgid "Fixme Summary"
12460 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12463 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12464 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:160
12467 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12468 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:162
12471 msgid "Warning (Multipar)"
12472 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:166
12475 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12476 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:168
12479 msgid "Error (Multipar)"
12480 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:172
12483 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12484 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:174
12487 msgid "Fatal (Multipar)"
12488 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:183
12491 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:185
12495 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12496 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:201
12499 msgid "Annotated Text"
12500 msgstr "Annotierter Text"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:203
12503 msgid "Annotated Text|x"
12504 msgstr "Annotierter Text|x"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:204
12507 msgid "Insert the text to annotate here"
12508 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:209
12511 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12512 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:211
12515 msgid "Warning (MP Targ.)"
12516 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:215
12519 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12520 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:217
12523 msgid "Error (MP Targ.)"
12524 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:221
12527 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12528 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:223
12531 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12532 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:233
12535 msgid "FxNote"
12536 msgstr "FxNote"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:237
12539 msgid "FxNote*"
12540 msgstr "FxNote*"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:241
12543 msgid "FxWarning"
12544 msgstr "FxWarning"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:245
12547 msgid "FxWarning*"
12548 msgstr "FxWarning*"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:249
12551 msgid "FxError"
12552 msgstr "FxError"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:253
12555 msgid "FxError*"
12556 msgstr "FxError*"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:257
12559 msgid "FxFatal"
12560 msgstr "FxFatal"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:261
12563 msgid "FxFatal*"
12564 msgstr "FxFatal*"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:3
12567 msgid "FoilTeX"
12568 msgstr "FoilTeX"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:44
12571 msgid "Foilhead"
12572 msgstr "Folienkopf"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:64
12575 msgid "ShortFoilhead"
12576 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:70
12579 msgid "Rotatefoilhead"
12580 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:76
12583 msgid "ShortRotatefoilhead"
12584 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:85
12587 msgid "TickList"
12588 msgstr "Häkchenliste"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:101
12591 msgid "_/"
12592 msgstr "_/"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:115
12595 msgid "CrossList"
12596 msgstr "Kreuzliste"
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:131
12599 msgid "><"
12600 msgstr "><"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:185
12603 msgid "My Logo"
12604 msgstr "Mein Logo"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:194
12607 msgid "My Logo:"
12608 msgstr "Mein Logo:"
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:203
12611 msgid "Restriction"
12612 msgstr "Einschränkung"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:207
12615 msgid "Restriction:"
12616 msgstr "Einschränkung:"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12619 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12620 msgid "Theorem #."
12621 msgstr "Theorem #."
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12624 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12625 msgid "Lemma #."
12626 msgstr "Lemma #."
12627
12628 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12629 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12630 msgid "Corollary #."
12631 msgstr "Korollar #."
12632
12633 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12634 msgid "Proposition #."
12635 msgstr "Satz #."
12636
12637 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12638 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12639 msgid "Definition #."
12640 msgstr "Definition #."
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12644 msgid "Theorem*"
12645 msgstr "Theorem*"
12646
12647 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12649 msgid "Lemma*"
12650 msgstr "Lemma*"
12651
12652 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12654 msgid "Corollary*"
12655 msgstr "Korollar*"
12656
12657 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12659 msgid "Proposition*"
12660 msgstr "Satz*"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12663 msgid "Proposition."
12664 msgstr "Satz."
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12668 msgid "Definition*"
12669 msgstr "Definition*"
12670
12671 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12672 msgid "Footnotes as Endnotes"
12673 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12674
12675 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12676 msgid ""
12677 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12678 "code where you want the endnotes to appear."
12679 msgstr ""
12680 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12681 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12682
12683 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12684 msgid "French Letter (frletter)"
12685 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12688 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12689 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12692 msgid "Letter:"
12693 msgstr "Brieftext:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12696 msgid "Street:"
12697 msgstr "Straße:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12700 msgid "Addition"
12701 msgstr "Zusatz"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12704 msgid "Addition:"
12705 msgstr "Zusatz:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12708 msgid "Town:"
12709 msgstr "Stadt:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12712 msgid "State:"
12713 msgstr "Staat:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12716 msgid "ReturnAddress"
12717 msgstr "Rücksende-Adresse"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12720 msgid "ReturnAddress:"
12721 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12724 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12725 msgid "MyRef:"
12726 msgstr "Mein Zeichen:"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12729 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12730 msgid "YourRef:"
12731 msgstr "Ihr Zeichen:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12734 msgid "YourMail:"
12735 msgstr "Ihr Brief:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12738 msgid "Telefax"
12739 msgstr "Telefax"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12742 msgid "Telefax:"
12743 msgstr "Telefax:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12746 msgid "Telex"
12747 msgstr "Telex"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12750 msgid "Telex:"
12751 msgstr "Telex:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12754 msgid "EMail"
12755 msgstr "E-Mail"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12758 msgid "EMail:"
12759 msgstr "E-Mail:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12762 msgid "HTTP"
12763 msgstr "HTTP"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12766 msgid "HTTP:"
12767 msgstr "HTTP:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12770 msgid "Bank"
12771 msgstr "Bank"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12774 msgid "Bank:"
12775 msgstr "Bank:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12778 msgid "BankCode"
12779 msgstr "Bankleitzahl"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12782 msgid "BankCode:"
12783 msgstr "Bankleitzahl:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12786 msgid "BankAccount"
12787 msgstr "Kontonummer"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12790 msgid "BankAccount:"
12791 msgstr "Kontonummer:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12795 msgid "PostalComment"
12796 msgstr "Postvermerk"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12799 msgid "PostalComment:"
12800 msgstr "Postvermerk:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12803 msgid "Reference:"
12804 msgstr "Referenz:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12807 msgid "Encl.:"
12808 msgstr "Anlagen:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12811 msgid "G-Brief (V. 2)"
12812 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12815 msgid "NameRowA"
12816 msgstr "Name Zeile A"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12819 msgid "NameRowA:"
12820 msgstr "Name Zeile A:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12823 msgid "NameRowB"
12824 msgstr "Name Zeile B"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12827 msgid "NameRowB:"
12828 msgstr "Name Zeile B:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12831 msgid "NameRowC"
12832 msgstr "Name Zeile C"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12835 msgid "NameRowC:"
12836 msgstr "Name Zeile C:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12839 msgid "NameRowD"
12840 msgstr "Name Zeile D"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12843 msgid "NameRowD:"
12844 msgstr "Name Zeile D:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12847 msgid "NameRowE"
12848 msgstr "Name Zeile E"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12851 msgid "NameRowE:"
12852 msgstr "Name Zeile E:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12855 msgid "NameRowF"
12856 msgstr "Name Zeile F"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12859 msgid "NameRowF:"
12860 msgstr "Name Zeile F:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12863 msgid "NameRowG"
12864 msgstr "Name Zeile G"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12867 msgid "NameRowG:"
12868 msgstr "Name Zeile G:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12871 msgid "AddressRowA"
12872 msgstr "Adresse Zeile A"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12875 msgid "AddressRowA:"
12876 msgstr "Adresse Zeile A:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12879 msgid "AddressRowB"
12880 msgstr "Adresse Zeile B"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12883 msgid "AddressRowB:"
12884 msgstr "Adresse Zeile B:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12887 msgid "AddressRowC"
12888 msgstr "Adresse Zeile C"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12891 msgid "AddressRowC:"
12892 msgstr "Adresse Zeile C:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12895 msgid "AddressRowD"
12896 msgstr "Adresse Zeile D"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12899 msgid "AddressRowD:"
12900 msgstr "Adresse Zeile D:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12903 msgid "AddressRowE"
12904 msgstr "Adresse Zeile E"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12907 msgid "AddressRowE:"
12908 msgstr "Adresse Zeile E:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12911 msgid "AddressRowF"
12912 msgstr "Adresse Zeile F"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12915 msgid "AddressRowF:"
12916 msgstr "Adresse Zeile F:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12919 msgid "TelephoneRowA"
12920 msgstr "Telefon Zeile A"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12923 msgid "TelephoneRowA:"
12924 msgstr "Telefon Zeile A:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12927 msgid "TelephoneRowB"
12928 msgstr "Telefon Zeile B"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12931 msgid "TelephoneRowB:"
12932 msgstr "Telefon Zeile B:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12935 msgid "TelephoneRowC"
12936 msgstr "Telefon Zeile C"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12939 msgid "TelephoneRowC:"
12940 msgstr "Telefon Zeile C:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12943 msgid "TelephoneRowD"
12944 msgstr "Telefon Zeile D"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12947 msgid "TelephoneRowD:"
12948 msgstr "Telefon Zeile D:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12951 msgid "TelephoneRowE"
12952 msgstr "Telefon Zeile E"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12955 msgid "TelephoneRowE:"
12956 msgstr "Telefon Zeile E:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12959 msgid "TelephoneRowF"
12960 msgstr "Telefon Zeile F"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12963 msgid "TelephoneRowF:"
12964 msgstr "Telefon Zeile F:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12967 msgid "InternetRowA"
12968 msgstr "Internet Zeile A"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12971 msgid "InternetRowA:"
12972 msgstr "Internet Zeile A:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12975 msgid "InternetRowB"
12976 msgstr "Internet Zeile B"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12979 msgid "InternetRowB:"
12980 msgstr "Internet Zeile B:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12983 msgid "InternetRowC"
12984 msgstr "Internet Zeile C"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12987 msgid "InternetRowC:"
12988 msgstr "Internet Zeile C:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12991 msgid "InternetRowD"
12992 msgstr "Internet Zeile D"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12995 msgid "InternetRowD:"
12996 msgstr "Internet Zeile D:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12999 msgid "InternetRowE"
13000 msgstr "Internet Zeile E"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13003 msgid "InternetRowE:"
13004 msgstr "Internet Zeile E:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13007 msgid "InternetRowF"
13008 msgstr "Internet Zeile F"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13011 msgid "InternetRowF:"
13012 msgstr "Internet Zeile F:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13015 msgid "BankRowA"
13016 msgstr "Bank Zeile A"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13019 msgid "BankRowA:"
13020 msgstr "Bank Zeile A:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13023 msgid "BankRowB"
13024 msgstr "Bank Zeile B"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13027 msgid "BankRowB:"
13028 msgstr "Bank Zeile B:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13031 msgid "BankRowC"
13032 msgstr "Bank Zeile C"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13035 msgid "BankRowC:"
13036 msgstr "Bank Zeile C:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13039 msgid "BankRowD"
13040 msgstr "Bank Zeile D"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13043 msgid "BankRowD:"
13044 msgstr "Bank Zeile D:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13047 msgid "BankRowE"
13048 msgstr "Bank Zeile E"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13051 msgid "BankRowE:"
13052 msgstr "Bank Zeile E:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13055 msgid "BankRowF"
13056 msgstr "Bank Zeile F"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13059 msgid "BankRowF:"
13060 msgstr "Bank Zeile F:"
13061
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13063 msgid "GraphicBoxes"
13064 msgstr "Grafik-Boxen"
13065
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13068 msgid "Boxes"
13069 msgstr "Boxen"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13072 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13073 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13074
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13076 msgid "Reflectbox"
13077 msgstr "Spiegelbox"
13078
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13080 msgid "Scalebox"
13081 msgstr "Skalierende Box"
13082
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13084 msgid "H-Factor"
13085 msgstr "H-Faktor"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13088 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13089 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13092 msgid "V-Factor"
13093 msgstr "V-Faktor"
13094
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13096 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13097 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13100 msgid "Resizebox"
13101 msgstr "Neugrößenbox"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13104 msgid "Width of the box"
13105 msgstr "Breite der Box"
13106
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13108 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13109 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13110
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13112 msgid "Rotatebox"
13113 msgstr "Rotationsbox"
13114
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13116 msgid "Origin"
13117 msgstr "Drehpunkt"
13118
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13120 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13121 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13122
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13124 msgid "Angle"
13125 msgstr "Winkel"
13126
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13128 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13129 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13130
13131 #: lib/layouts/hanging.module:2
13132 msgid "Hanging Paragraphs"
13133 msgstr "Hängende Absätze"
13134
13135 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13136 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13137 msgid "Paragraph Styles"
13138 msgstr "Absatzstile"
13139
13140 #: lib/layouts/hanging.module:7
13141 msgid ""
13142 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13143 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13144 "are indented."
13145 msgstr ""
13146 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13147 "außer der ersten werden eingerückt)."
13148
13149 #: lib/layouts/hanging.module:17
13150 msgid "Hanging"
13151 msgstr "Hängend"
13152
13153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13154 msgid "Hebrew Article"
13155 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13156
13157 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13158 msgid "Claim #."
13159 msgstr "Behauptung #."
13160
13161 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13162 msgid "Remarks"
13163 msgstr "Bemerkungen"
13164
13165 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13166 msgid "Remarks #."
13167 msgstr "Bemerkungen #."
13168
13169 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13171 msgid "Proof:"
13172 msgstr "Beweis:"
13173
13174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13175 msgid "Hebrew Letter"
13176 msgstr "Hebräischer Brief"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "Hollywood"
13180 msgstr "Hollywood"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13183 msgid "More"
13184 msgstr "Mehr"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13187 msgid "(MORE)"
13188 msgstr "(MEHR)"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13191 msgid "FADE IN:"
13192 msgstr "EINBLENDEN:"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13195 msgid "INT."
13196 msgstr "INNEN"
13197
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13199 msgid "EXT."
13200 msgstr "AUSSEN"
13201
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13203 msgid "Continuing"
13204 msgstr "Fortfahrend"
13205
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13207 msgid "(continuing)"
13208 msgstr "(fortfahrend)"
13209
13210 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13211 msgid "Transition"
13212 msgstr "Übergang"
13213
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13215 msgid "TITLE OVER:"
13216 msgstr "TITEL ÜBER:"
13217
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13219 msgid "INTERCUT"
13220 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13221
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13223 msgid "INTERCUT WITH:"
13224 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13225
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13227 msgid "FADE OUT"
13228 msgstr "AUSBLENDEN"
13229
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13231 msgid "Scene"
13232 msgstr "Szene"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13235 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13236 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13237
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13239 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13240 msgid "Academic Field Specifics"
13241 msgstr "Fachspezifisches"
13242
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13244 msgid ""
13245 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13246 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13247 "in LyX's examples folder."
13248 msgstr ""
13249 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13250 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13251 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13252
13253 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13254 msgid "H-P number"
13255 msgstr "H-P-Nummer"
13256
13257 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13258 msgid "H-P statement"
13259 msgstr "H-P-Satz"
13260
13261 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13262 msgid "Statement Text"
13263 msgstr "Text des Satzes"
13264
13265 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13266 msgid "Text for statements that require some information"
13267 msgstr ""
13268 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13269 "werden müssen"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13272 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13273 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13276 msgid "Author Names"
13277 msgstr "Autornamen"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13280 msgid "Author names that will appear in the header line"
13281 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13286 msgid "Catchline"
13287 msgstr "Catchline"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13290 msgid "History"
13291 msgstr "Verlauf"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13294 msgid "Classification Codes"
13295 msgstr "Klassifikationscodes"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13298 msgid "TableCaption"
13299 msgstr "Tabellenlegende"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13302 msgid "Table caption"
13303 msgstr "Tabellenlegende"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13306 msgid "Refcite"
13307 msgstr "ZitatReferenz"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13310 msgid "Cite reference"
13311 msgstr "Zitierte Literatur"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13314 msgid "ItemList"
13315 msgstr "Auflistung"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13318 msgid "RomanList"
13319 msgstr "Nummerierte Liste"
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13322 msgid "Numbering Scheme"
13323 msgstr "Nummerierungsschema"
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13326 msgid ""
13327 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13328 "items"
13329 msgstr ""
13330 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13331 "römisch nummerierten Einträgen"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13336 msgid "Corollary \\thecorollary."
13337 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13342 msgid "Lemma \\thelemma."
13343 msgstr "Lemma \\thelemma."
13344
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13348 msgid "Proposition \\theproposition."
13349 msgstr "Satz \\theproposition."
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13371 msgid "Question"
13372 msgstr "Frage"
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13377 msgid "Question \\thequestion."
13378 msgstr "Frage \\thequestion."
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13382 msgid "Claim \\theclaim."
13383 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13384
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13388 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13389 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13390
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13392 msgid "Prop"
13393 msgstr "Eigenschaft"
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13396 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13397 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13398
13399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13400 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13401 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13402
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13404 msgid "Comby"
13405 msgstr "Comby"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:2
13408 msgid "Initials (Drop Caps)"
13409 msgstr "Initialen"
13410
13411 #: lib/layouts/initials.module:7
13412 msgid ""
13413 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13414 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13415 msgstr ""
13416 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13417 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13418 "Beschreibung."
13419
13420 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13421 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13422 #: lib/layouts/initials.module:40
13423 msgid "Initial"
13424 msgstr "Initiale"
13425
13426 #: lib/layouts/initials.module:36
13427 msgid "Option(s) for the initial"
13428 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13429
13430 #: lib/layouts/initials.module:41
13431 msgid "Initial letter(s)"
13432 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13433
13434 #: lib/layouts/initials.module:45
13435 msgid "Rest of Initial"
13436 msgstr "Rest der Initiale"
13437
13438 #: lib/layouts/initials.module:46
13439 msgid "Rest of initial word or text"
13440 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13444 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13447 msgid "Short title that will appear in header line"
13448 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13449
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13451 msgid "Review"
13452 msgstr "Überarbeitung"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13455 msgid "Topical"
13456 msgstr "Thematisch"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13459 msgid "Paper"
13460 msgstr "Papier"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13463 msgid "Prelim"
13464 msgstr "Titelei"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13467 msgid "Rapid"
13468 msgstr "Schnell"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13473 msgid "PACS"
13474 msgstr "PACS"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13477 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13478 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13481 msgid "MSC"
13482 msgstr "MSC"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13485 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13486 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13487
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13489 msgid "submitto"
13490 msgstr "EinreichenNach"
13491
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13493 msgid "submit to paper:"
13494 msgstr "Einreichen für Journal:"
13495
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13497 msgid "Bibliography (plain)"
13498 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13499
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13501 msgid "Bibliography heading"
13502 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13503
13504 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13505 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13506 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13507
13508 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13509 msgid "ABSTRACT:"
13510 msgstr "ABSTRACT:"
13511
13512 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13513 msgid "KEY WORDS:"
13514 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13515
13516 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13517 msgid "Commission"
13518 msgstr "Kommission"
13519
13520 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13521 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13522 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13525 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13526 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13529 msgid "\\thesection."
13530 msgstr "\\thesection."
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13533 msgid "\\thesection"
13534 msgstr "\\thesection"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13537 msgid "\\thesubsection."
13538 msgstr "\\thesubsection."
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13541 msgid "\\thesubsubsection."
13542 msgstr "\\thesubsubsection."
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13545 msgid "Main Author"
13546 msgstr "Hauptautor"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13550 msgid "Affiliation Key"
13551 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13554 msgid "Affiliation key of the author"
13555 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13559 msgid "Forename"
13560 msgstr "Vorname"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13563 msgid "Co Author"
13564 msgstr "Koautor"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13567 msgid "Co-author"
13568 msgstr "Koautor"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13571 msgid "Affiliation key of the co-author"
13572 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13575 msgid "Short Author"
13576 msgstr "Autor (Kurzform)"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13579 msgid "Short author:"
13580 msgstr "Autor (Kurzform):"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13583 msgid "Affiliation key"
13584 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13587 msgid "Keyword:"
13588 msgstr "Schlagwort:"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13591 msgid "Vita"
13592 msgstr "Vita"
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13595 msgid "Vita:"
13596 msgstr "Vita:"
13597
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13599 msgid "PDB reference"
13600 msgstr "PDB-Referenz"
13601
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13603 msgid "PDB reference:"
13604 msgstr "PDB-Referenz:"
13605
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13607 msgid "Optional name"
13608 msgstr "Optionaler Name"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13611 msgid "NDB reference"
13612 msgstr "NDB-Referenz"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13615 msgid "NDB reference:"
13616 msgstr "NDB-Referenz:"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13619 msgid "Synopsis"
13620 msgstr "Synopse"
13621
13622 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13623 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13624 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13625
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13628 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13629
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13631 msgid "Alternative Affiliation"
13632 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13633
13634 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13635 msgid "Affiliation Prefix"
13636 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13637
13638 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13639 msgid "A prefix like 'Also at '"
13640 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13641
13642 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13643 msgid "PACS numbers:"
13644 msgstr "PACS-Nummern:"
13645
13646 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13647 msgid "Preprint number"
13648 msgstr "Preprint-Nummer"
13649
13650 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13651 msgid "Preprint number:"
13652 msgstr "Preprint-Nummer:"
13653
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13655 msgid "Online citation"
13656 msgstr "Online-Zitat"
13657
13658 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13659 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13660 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13661
13662 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13664 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13665
13666 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13667 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13668 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13669
13670 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13671 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13672 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13673
13674 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13675 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13676 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13680 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:107
13683 msgid "Plain Keywords"
13684 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:110
13687 msgid "Plain Keywords:"
13688 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:113
13691 msgid "Plain Title"
13692 msgstr "Titel (einfach)"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:116
13695 msgid "Plain Title:"
13696 msgstr "Titel (einfach):"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:122
13699 msgid "Short Title:"
13700 msgstr "Kurztitel:"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:125
13703 msgid "Plain Author"
13704 msgstr "Autor (einfach)"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:128
13707 msgid "Plain Author:"
13708 msgstr "Autor (einfach):"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:131
13711 msgid "Pkg"
13712 msgstr "Paket"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:133
13715 msgid "pkg"
13716 msgstr "Paket"
13717
13718 #: lib/layouts/jss.layout:156
13719 msgid "Proglang"
13720 msgstr "Prog.-Sprache"
13721
13722 #: lib/layouts/jss.layout:158
13723 msgid "proglang"
13724 msgstr "Prog.-Sprache"
13725
13726 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13727 msgid "code"
13728 msgstr "Code"
13729
13730 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13731 msgid "Code Chunk"
13732 msgstr "Code-Stück"
13733
13734 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13735 msgid "Code Input"
13736 msgstr "Code-Eingabe"
13737
13738 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13739 msgid "Code Output"
13740 msgstr "Code-Ausgabe"
13741
13742 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13743 msgid "Kluwer"
13744 msgstr "Kluwer"
13745
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13747 msgid "AddressForOffprints"
13748 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13749
13750 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13751 msgid "Address for Offprints:"
13752 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13753
13754 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13755 msgid "RunningTitle"
13756 msgstr "Kolumnentitel"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Rnw (knitr)"
13760 msgstr "Rnw (knitr)"
13761
13762 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13763 #: lib/layouts/sweave.module:3
13764 msgid "Literate Programming"
13765 msgstr "Literarische Programmierung"
13766
13767 #: lib/layouts/knitr.module:7
13768 msgid ""
13769 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13770 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13771 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13772 msgstr ""
13773 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13774 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13775 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13776 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13777
13778 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13779 msgid "Sweave Options"
13780 msgstr "Sweave Optionen"
13781
13782 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13783 msgid "Sweave opts"
13784 msgstr "Sweave Opts"
13785
13786 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13787 msgid "S/R expression"
13788 msgstr "S/R-Ausdruck"
13789
13790 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13791 msgid "S/R expr"
13792 msgstr "S/R-Ausdr."
13793
13794 #: lib/layouts/landscape.module:2
13795 msgid "Landscape Document Parts"
13796 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13797
13798 #: lib/layouts/landscape.module:6
13799 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13800 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13801
13802 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13803 msgid "Landscape"
13804 msgstr "Querformat"
13805
13806 #: lib/layouts/landscape.module:26
13807 msgid "Landscape (Floating)"
13808 msgstr "Querformat (gleitend)"
13809
13810 #: lib/layouts/landscape.module:29
13811 msgid "Landscape (floating)"
13812 msgstr "Querformat (gleitend)"
13813
13814 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13816 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13817
13818 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13819 msgid "Letter (Standard Class)"
13820 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13823 msgid "French Letter (lettre)"
13824 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13827 msgid "NoTelephone"
13828 msgstr "Kein Telefon"
13829
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13832 msgid "NoFax"
13833 msgstr "Kein Fax"
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13837 msgid "NoPlace"
13838 msgstr "Kein Ort"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13842 msgid "NoDate"
13843 msgstr "Kein Datum"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13846 msgid "Post Scriptum"
13847 msgstr "Postscriptum"
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13850 msgid "EndOfMessage"
13851 msgstr "Ende der Nachricht"
13852
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13854 msgid "EndOfFile"
13855 msgstr "Ende des Dokuments"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13862 msgid "Headings"
13863 msgstr "Briefkopf"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13866 msgid "City:"
13867 msgstr "Stadt:"
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13870 msgid "Office:"
13871 msgstr "Büro:"
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13874 msgid "Tel:"
13875 msgstr "Telefon:"
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13878 msgid "NoTel"
13879 msgstr "Kein Telefon"
13880
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13882 msgid "EndOfMessage."
13883 msgstr "Ende der Nachricht."
13884
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13886 msgid "EndOfFile."
13887 msgstr "Ende des Dokuments."
13888
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13890 msgid "P.S.:"
13891 msgstr "P.S.:"
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13894 msgid "LilyPond Music Notation"
13895 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13896
13897 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13898 msgid ""
13899 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13900 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13901 msgstr ""
13902 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13903 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13904 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13905
13906 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13907 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13908 msgid "LilyPond"
13909 msgstr "LilyPond"
13910
13911 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13912 msgid "LilyPond Options"
13913 msgstr "LilyPond-Optionen"
13914
13915 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13916 msgid ""
13917 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13918 "options)."
13919 msgstr ""
13920 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13921 "mögliche Optionen)."
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13924 #: lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Linguistics"
13926 msgstr "Linguistik"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13929 msgid ""
13930 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13931 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13932 "examples."
13933 msgstr ""
13934 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13935 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13936 "für OT-Tableaus)."
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13939 msgid "(\\arabic{example})"
13940 msgstr "(\\arabic{example})"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13943 msgid "(\\arabic{examplei})"
13944 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13947 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13948 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13951 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13952 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13955 msgid "Numbered Example (multiline)"
13956 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13963 msgid "Custom Numbering|s"
13964 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13967 msgid "Customize the numeration"
13968 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13971 msgid "Subexample"
13972 msgstr "Unterbeispiel"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13975 msgid "Subexamples options"
13976 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13979 msgid "Subexamples options|s"
13980 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13983 msgid "Add subexamples options here"
13984 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13987 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13988 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13991 msgid "Gloss"
13992 msgstr "Glosse"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13995 msgid "Gloss options"
13996 msgstr "Glossen-Optionen"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13999 msgid "Gloss Options|s"
14000 msgstr "Glossen-Optionen"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14003 msgid "Add digloss options here"
14004 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14007 msgid "Interlinear Gloss"
14008 msgstr "Interlinear-Glosse"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14011 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14012 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14015 msgid "Translation"
14016 msgstr "Übersetzung"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14019 msgid "Gloss Translation"
14020 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14023 msgid "Add a free translation for the gloss"
14024 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14027 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14028 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14031 msgid "Tri-Gloss"
14032 msgstr "Tri-Glosse"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14035 msgid "Add trigloss options here"
14036 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14039 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14040 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14043 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14044 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14047 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14048 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14051 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14052 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14055 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14056 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14059 msgid "Add a translation for the glosse"
14060 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14063 msgid "GroupGlossedWords"
14064 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14067 msgid "Group"
14068 msgstr "Gruppe"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14071 msgid "Structure Tree"
14072 msgstr "Strukturbaum"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14075 msgid "Tree"
14076 msgstr "Baum"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14079 msgid "DRS"
14080 msgstr "DRS"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14083 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14084 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14087 msgid "Referents"
14088 msgstr "Referenten"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14091 msgid "DRS Referents"
14092 msgstr "DRS-Referenten"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14095 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14096 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14099 msgid "DRS*"
14100 msgstr "DRS*"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14103 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14104 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14107 msgid "IfThen-DRS"
14108 msgstr "Implikative DRS"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14111 msgid "If-Then DRS"
14112 msgstr "Implikative DRS"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14116 msgid "Then-Referents"
14117 msgstr "Dann-Referenten"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14122 msgid "DRS Then-Referents"
14123 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14127 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14128 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14132 msgid "Then-Conditions"
14133 msgstr "Dann-Bedingungen"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14137 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14138 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14141 msgid "Cond-DRS"
14142 msgstr "Kond.-DRS"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14145 msgid "Cond. DRS"
14146 msgstr "Kond. DRS"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14149 msgid "Conditional DRS"
14150 msgstr "Konditionale DRS"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14153 msgid "Cond."
14154 msgstr "Bed."
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14157 msgid "DRS Condition"
14158 msgstr "DRS-Bedingung"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14161 msgid "Add the DRS condition here"
14162 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14165 msgid "QDRS"
14166 msgstr "QDRS"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14169 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14170 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14173 msgid "Duplex Condition DRS"
14174 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14177 msgid "Quant."
14178 msgstr "Quant."
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14181 msgid "DRS Quantifier"
14182 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14185 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14186 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14189 msgid "Quant. Var."
14190 msgstr "Quant.-Var."
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14193 msgid "DRS Quantifier Variable"
14194 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14197 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14198 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14201 msgid "NegDRS"
14202 msgstr "NegDRS"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14205 msgid "Neg. DRS"
14206 msgstr "Neg. DRS"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14209 msgid "Negated DRS"
14210 msgstr "Negierte DRS"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14213 msgid "SDRS"
14214 msgstr "SDRS"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14217 msgid "Sent. DRS"
14218 msgstr "Satz-DRS"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14221 msgid "DRS with Sentence above"
14222 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14225 msgid "Sentence"
14226 msgstr "Satz"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14229 msgid "DRS Sentence"
14230 msgstr "DRS-Satz"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14233 msgid "Add the sentence here"
14234 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14237 msgid "Expression"
14238 msgstr "Ausdruck"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14241 msgid "expr."
14242 msgstr "Ausdr."
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14245 msgid "Concepts"
14246 msgstr "Konzept"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14249 msgid "concept"
14250 msgstr "Konzept"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14253 msgid "Meaning"
14254 msgstr "Bedeutung"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14257 msgid "meaning"
14258 msgstr "Bedeutung"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14261 msgid "Tableaux"
14262 msgstr "Tableaus"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14265 msgid "Tableau"
14266 msgstr "Tableau"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14269 msgid "List of Tableaux"
14270 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14271
14272 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14273 msgid "Chunk ##"
14274 msgstr "Stück ##"
14275
14276 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14277 msgid "Literate programming"
14278 msgstr "Literarische Programmierung"
14279
14280 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14281 msgid "Chunk"
14282 msgstr "Stück"
14283
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14285 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14286 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14287
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14289 msgid "Running LaTeX Title"
14290 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14291
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14293 msgid "TOC Title"
14294 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14295
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14297 msgid "TOC Title:"
14298 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14299
14300 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14301 msgid "Author Running"
14302 msgstr "Kolumne Autor"
14303
14304 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14305 msgid "Author Running:"
14306 msgstr "Kolumne Autor:"
14307
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14309 msgid "TOC Author"
14310 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14313 msgid "TOC Author:"
14314 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14317 msgid "Case #."
14318 msgstr "Fall #."
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14322 msgid "Claim."
14323 msgstr "Behauptung."
14324
14325 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14326 msgid "Conjecture #."
14327 msgstr "Vermutung #."
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14330 msgid "Example #."
14331 msgstr "Beispiel #."
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14334 msgid "Exercise #."
14335 msgstr "Aufgabe #."
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14338 msgid "Note #."
14339 msgstr "Notiz #."
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14342 msgid "Problem #."
14343 msgstr "Problem #."
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14348 msgid "Property"
14349 msgstr "Eigenschaft"
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14352 msgid "Property #."
14353 msgstr "Eigenschaft #."
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14356 msgid "Question #."
14357 msgstr "Frage #."
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14360 msgid "Remark #."
14361 msgstr "Bemerkung #."
14362
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14364 msgid "Solution #."
14365 msgstr "Lösung #."
14366
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14368 msgid "Logical Markup"
14369 msgstr "Logisches Markup"
14370
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14372 msgid "Text Markup"
14373 msgstr "Textauszeichnung"
14374
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14376 msgid ""
14377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14378 "code."
14379 msgstr ""
14380 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14381 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14382
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14384 msgid "Noun"
14385 msgstr "Eigenname"
14386
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14388 msgid "noun"
14389 msgstr "Eigenname"
14390
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14392 msgid "emph"
14393 msgstr "hervorgeh."
14394
14395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14396 msgid "Strong"
14397 msgstr "Stark"
14398
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14400 msgid "strong"
14401 msgstr "stark"
14402
14403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14404 msgid "TUGboat"
14405 msgstr "TUGboat"
14406
14407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14408 msgid "Mathematical Monthly article"
14409 msgstr "Mathematical Monthly"
14410
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14412 msgid "Abbreviated Title"
14413 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14414
14415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14416 msgid "Biographies"
14417 msgstr "Biographien"
14418
14419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14420 msgid "Author Biography"
14421 msgstr "Autor-Biographie"
14422
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14424 msgid "Affiliation (include email):"
14425 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14426
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14428 msgid "Title of acknowledgment"
14429 msgstr "Titel der Danksagungen"
14430
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14433 msgid "Remark*"
14434 msgstr "Bemerkung*"
14435
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14437 msgid "Memoir"
14438 msgstr "Memoir"
14439
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14445 msgid "Short Title (TOC)|S"
14446 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14447
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14451
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14456 msgid "Short Title (Header)"
14457 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14458
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14461 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14462
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14464 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14465 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14466
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14468 msgid "The section as it appears in the running headers"
14469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14470
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14472 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14473 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14474
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14476 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14480 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14481 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14484 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14486
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14488 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14489 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14490
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14492 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14494
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14496 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14497 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14498
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14500 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14504 msgid "Chapterprecis"
14505 msgstr "Kapitelsynopse"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14508 msgid "Epigraph"
14509 msgstr "Epigraph"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14512 msgid "Epigraph Source|S"
14513 msgstr "Epigraph-Quelle"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14516 msgid "Source"
14517 msgstr "Quelle"
14518
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14520 msgid "The source/author of this epigraph"
14521 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14522
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14524 msgid "Poemtitle"
14525 msgstr "Gedichttitel"
14526
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14528 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14529 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14530
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14532 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14534
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14536 msgid "Poemtitle*"
14537 msgstr "Gedichttitel*"
14538
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14540 msgid "Legend"
14541 msgstr "Legende"
14542
14543 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14544 msgid "Minimalistic Insets"
14545 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14546
14547 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14548 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14549 msgstr ""
14550 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14551 "'minimalistischen' Stil dar."
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14554 msgid "Modern CV"
14555 msgstr "Modern CV"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14558 msgid "CVStyle"
14559 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14562 msgid "CV Style:"
14563 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14566 msgid "Style Options"
14567 msgstr "Stil-Optionen"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14570 msgid "Options for the CV style"
14571 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14574 msgid "CVColor"
14575 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14578 msgid "CV Color Scheme:"
14579 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14582 msgid "CVIcons"
14583 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14586 msgid "CV Icon Set:"
14587 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14590 msgid "CVColumnWidth"
14591 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14594 msgid "Column Width:"
14595 msgstr "Spaltenbreite:"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14598 msgid "PDF Page Mode"
14599 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14602 msgid "PDF Page Mode:"
14603 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14606 msgid "First name"
14607 msgstr "Vorname"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14610 msgid "FamilyName"
14611 msgstr "Nachname"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14614 msgid "Family Name:"
14615 msgstr "Nachname:"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14618 msgid "Line 1"
14619 msgstr "Zeile 1"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14622 msgid "Optional address line"
14623 msgstr "Optionale Adresszeile"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14626 msgid "Line 2"
14627 msgstr "Zeile 2"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14630 msgid "Phone Type"
14631 msgstr "Telefontyp"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14634 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14635 msgstr ""
14636 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14637 "'fax' (Fax)"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14640 msgid "Social"
14641 msgstr "Soziales Netzwerk"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14644 msgid "Social:"
14645 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14648 msgid "Name of the social network"
14649 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14652 msgid "ExtraInfo"
14653 msgstr "Extra-Info"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14656 msgid "Extra Info:"
14657 msgstr "Extra-Info:"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14660 msgid "Photo:"
14661 msgstr "Foto:"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14664 msgid "Height the photo is resized to"
14665 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14668 msgid "Thickness"
14669 msgstr "Dicke"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14672 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14673 msgstr "Dicke des Rahmens"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14676 msgid "EmptySection"
14677 msgstr "LeererAbschnitt"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14680 msgid "Empty Section"
14681 msgstr "Leerer Abschnitt"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14684 msgid "CloseSection"
14685 msgstr "SchließeAbschnitt"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14688 msgid "Columns:"
14689 msgstr "Spalten:"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14692 msgid "Optional width"
14693 msgstr "Optionale Breite"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14696 msgid "Header content"
14697 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14700 msgid "Entry"
14701 msgstr "Eintrag"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14704 msgid "Time[[period]]"
14705 msgstr "Zeitraum"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14708 msgid "What?"
14709 msgstr "Was?"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14712 msgid "Entry:"
14713 msgstr "Eintrag:"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14716 msgid "ItemWithComment"
14717 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14720 msgid "Item with Comment:"
14721 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14724 msgid "Text"
14725 msgstr "Text"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14728 msgid "ListItem"
14729 msgstr "Listeneintrag"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14732 msgid "List Item:"
14733 msgstr "Listeneintrag:"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14736 msgid "DoubleItem"
14737 msgstr "DoppelterEintrag"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14740 msgid "Double Item:"
14741 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14744 msgid "Left Summary"
14745 msgstr "Zusammenfassung links"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14748 msgid "Left summary"
14749 msgstr "Zusammenfassung links"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14752 msgid "Left Text"
14753 msgstr "Text links"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14756 msgid "Left text"
14757 msgstr "Text links"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14760 msgid "Right Summary"
14761 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14764 msgid "Right summary"
14765 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14768 msgid "DoubleListItem"
14769 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14772 msgid "Double List Item:"
14773 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14776 msgid "First Item"
14777 msgstr "Erster Listeneintrag"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14780 msgid "First item"
14781 msgstr "Erster Listeneintrag"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14784 msgid "Computer"
14785 msgstr "Computer"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14788 msgid "MakeCVtitle"
14789 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14792 msgid "Make CV Title"
14793 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14796 msgid "MakeLetterTitle"
14797 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14800 msgid "Make Letter Title"
14801 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14804 msgid "MakeLetterClosing"
14805 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14808 msgid "Close Letter"
14809 msgstr "Briefschluss"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14812 msgid "Recipient"
14813 msgstr "Empfänger"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14816 msgid "Company Name"
14817 msgstr "Firmenname"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14820 msgid "Company name"
14821 msgstr "Firmenname"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14824 msgid "Enclosing"
14825 msgstr "Anlagen"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14828 msgid "Alternative Name"
14829 msgstr "Alternativer Name"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14832 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14833 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14836 msgid "Enclosing:"
14837 msgstr "Anhang:"
14838
14839 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14840 msgid "Multiple Columns"
14841 msgstr "Mehrere Spalten"
14842
14843 #: lib/layouts/multicol.module:8
14844 msgid ""
14845 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14846 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14847 "detailed description of multiple columns."
14848 msgstr ""
14849 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14850 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14851 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14852
14853 #: lib/layouts/multicol.module:20
14854 msgid "Number of Columns"
14855 msgstr "Anzahl der Spalten"
14856
14857 #: lib/layouts/multicol.module:21
14858 msgid "Insert the number of columns here"
14859 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14860
14861 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14862 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14863 msgid "Preface"
14864 msgstr "Vorwort"
14865
14866 #: lib/layouts/multicol.module:28
14867 msgid "An optional preface"
14868 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14869
14870 #: lib/layouts/multicol.module:31
14871 msgid "Space Before Page Break"
14872 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14873
14874 #: lib/layouts/multicol.module:32
14875 msgid ""
14876 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14877 "this page"
14878 msgstr ""
14879 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14880 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14881
14882 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14883 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14884 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14885
14886 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14887 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14888 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14889
14890 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14891 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14892 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14893
14894 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14895 msgid "APA Style with Natbib"
14896 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14897
14898 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14899 msgid ""
14900 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14901 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14902 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14903 msgstr ""
14904 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14905 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14906 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14907 "ist, funktioniert."
14908
14909 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14910 msgid "Noweb"
14911 msgstr "Noweb"
14912
14913 #: lib/layouts/noweb.module:6
14914 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14915 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14916
14917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14918 msgid "\\arabic{section}"
14919 msgstr "\\arabic{section}"
14920
14921 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14922 msgid "\\arabic{chapter}"
14923 msgstr "\\arabic{chapter}"
14924
14925 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14926 msgid "\\Alph{chapter}"
14927 msgstr "\\Alph{chapter}"
14928
14929 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14930 msgid "\\arabic{footnote}"
14931 msgstr "\\arabic{footnote}"
14932
14933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14934 msgid "\\Roman{section}."
14935 msgstr "\\Roman{section}."
14936
14937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14939 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14940
14941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14942 msgid "\\Alph{subsection}."
14943 msgstr "\\Alph{subsection}."
14944
14945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14946 msgid "\\arabic{subsection}."
14947 msgstr "\\arabic{subsection}."
14948
14949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14952
14953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14954 msgid "\\alph{subsubsection}."
14955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14956
14957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14958 msgid "\\alph{paragraph}."
14959 msgstr "\\alph{paragraph}."
14960
14961 #: lib/layouts/paper.layout:3
14962 msgid "Paper (Standard Class)"
14963 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14964
14965 #: lib/layouts/paper.layout:151
14966 msgid "SubTitle"
14967 msgstr "Untertitel"
14968
14969 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14970 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14971 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14972
14973 #: lib/layouts/paralist.module:11
14974 msgid ""
14975 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14976 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14977 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14978 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14979 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14980 "Specific Manuals."
14981 msgstr ""
14982 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14983 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14984 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14985 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14986 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14987 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14988 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14989
14990 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14991 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14992 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14993 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14994 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14995 #: lib/layouts/paralist.module:135
14996 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14997 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14998
14999 #: lib/layouts/paralist.module:49
15000 msgid "AsParagraphItem"
15001 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15002
15003 #: lib/layouts/paralist.module:53
15004 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15005 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15006
15007 #: lib/layouts/paralist.module:58
15008 msgid "InParagraphItem"
15009 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15010
15011 #: lib/layouts/paralist.module:62
15012 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15013 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15014
15015 #: lib/layouts/paralist.module:67
15016 msgid "CompactItem"
15017 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15018
15019 #: lib/layouts/paralist.module:74
15020 msgid "Compact Itemize Options"
15021 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15022
15023 #: lib/layouts/paralist.module:79
15024 msgid "AsParagraphEnum"
15025 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15026
15027 #: lib/layouts/paralist.module:83
15028 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15029 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15030
15031 #: lib/layouts/paralist.module:88
15032 msgid "InParagraphEnum"
15033 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15034
15035 #: lib/layouts/paralist.module:92
15036 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15037 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15038
15039 #: lib/layouts/paralist.module:97
15040 msgid "CompactEnum"
15041 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15042
15043 #: lib/layouts/paralist.module:104
15044 msgid "Compact Enumerate Options"
15045 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15046
15047 #: lib/layouts/paralist.module:109
15048 msgid "AsParagraphDescr"
15049 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15050
15051 #: lib/layouts/paralist.module:113
15052 msgid "As Paragraph Description Options"
15053 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15054
15055 #: lib/layouts/paralist.module:118
15056 msgid "InParagraphDescr"
15057 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15058
15059 #: lib/layouts/paralist.module:122
15060 msgid "In Paragraph Description Options"
15061 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15062
15063 #: lib/layouts/paralist.module:127
15064 msgid "CompactDescr"
15065 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15066
15067 #: lib/layouts/paralist.module:134
15068 msgid "Compact Description Options"
15069 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15072 msgid "PDF Comments"
15073 msgstr "PDF-Kommentare"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15076 msgid ""
15077 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15078 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15079 "and the package documentation for details."
15080 msgstr ""
15081 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15082 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15083 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15086 msgid "Define Avatar"
15087 msgstr "Avatar definieren"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15090 msgid "PDF-comment"
15091 msgstr "PDF-Kommentar"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15094 msgid "PDF-comment avatar:"
15095 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15098 msgid "Name of the Avatar"
15099 msgstr "Name des Avatars"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15102 msgid "Define PDF-Comment Style"
15103 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15106 msgid "PDF-comment style:"
15107 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15110 msgid "Name of the style"
15111 msgstr "Name des Stils"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15114 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15115 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15118 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15119 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15122 msgid "Name of the list style"
15123 msgstr "Name des Listenstils"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15126 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15128
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15130 msgid "PDF-comment list style:"
15131 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15134 msgid "PDF-Comment-Setup"
15135 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15138 msgid "PDF (Setup)"
15139 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15142 msgid "PDF-Comment setup options"
15143 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15147 msgid "Opts"
15148 msgstr "Optionen"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15151 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15152 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15155 msgid "PDF-Annotation"
15156 msgstr "PDF-Anmerkung"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15159 msgid "PDF"
15160 msgstr "PDF"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15163 msgid "PDFComment Options"
15164 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15168 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15171 msgid "PDF-Margin"
15172 msgstr "PDF-Randnotiz"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15175 msgid "PDF (Margin)"
15176 msgstr "PDF (Rand)"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15179 msgid "PDF-Markup"
15180 msgstr "PDF-Markierung"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15183 msgid "PDF (Markup)"
15184 msgstr "PDF (Markierung)"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15188 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15191 msgid "PDF-Freetext"
15192 msgstr "PDF-Freitext"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15195 msgid "PDF (Freetext)"
15196 msgstr "PDF (Freitext)"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15199 msgid "PDF-Square"
15200 msgstr "PDF-Rechteck"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15203 msgid "PDF (Square)"
15204 msgstr "PDF (Rechteck)"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15207 msgid "PDF-Circle"
15208 msgstr "PDF-Kreis"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15211 msgid "PDF (Circle)"
15212 msgstr "PDF (Kreis)"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15215 msgid "PDF-Line"
15216 msgstr "PDF-Linie"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15219 msgid "PDF (Line)"
15220 msgstr "PDF (Linie)"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15223 msgid "PDF-Sideline"
15224 msgstr "PDF-Randlinie"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15227 msgid "PDF (Sideline)"
15228 msgstr "PDF (Randlinie)"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15231 msgid "Insert the comment here"
15232 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15235 msgid "PDF-Reply"
15236 msgstr "PDF-Antwort"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15239 msgid "PDF (Reply)"
15240 msgstr "PDF (Antwort)"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15243 msgid "PDF-Tooltip"
15244 msgstr "PDF-Tooltip"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15247 msgid "PDF (Tooltip)"
15248 msgstr "PDF (Tooltip)"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15251 msgid "Tooltip Text"
15252 msgstr "Tooltip-Text"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15255 msgid "Tooltip"
15256 msgstr "Tooltip"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15259 msgid "Insert the tooltip text here"
15260 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15263 msgid "List of PDF Comments"
15264 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15267 msgid "[List of PDF Comments]"
15268 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15271 msgid "List Options|s"
15272 msgstr "Listen-Optionen"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15279 msgid "PDF Form"
15280 msgstr "PDF-Formular"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15283 msgid ""
15284 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15285 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15286 "documentation of hyperref for details."
15287 msgstr ""
15288 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15289 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15290 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15293 msgid "Begin PDF Form"
15294 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15297 msgid "PDF form"
15298 msgstr "PDF-Formular"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15301 msgid "PDF Form Parameters"
15302 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15305 msgid "Params"
15306 msgstr "Parameter"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15309 msgid "Insert PDF form parameters here"
15310 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15313 msgid "End PDF Form"
15314 msgstr "Beende PDF-Formular"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15317 msgid "PDF Link Setup"
15318 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15321 msgid "PDF link setup"
15322 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15325 msgid "TextField"
15326 msgstr "Textfeld"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15329 msgid "CheckBox"
15330 msgstr "CheckBox"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15333 msgid "ChoiceMenu"
15334 msgstr "Auswahlmenü"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15337 msgid "Label"
15338 msgstr "Beschriftung"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15341 msgid "Insert the label here"
15342 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15345 msgid "PushButton"
15346 msgstr "Taste"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15349 msgid "SubmitButton"
15350 msgstr "Sendeknopf"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15353 msgid "ResetButton"
15354 msgstr "Zurücksetzknopf"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15357 msgid "PDFAction"
15358 msgstr "PDF-Aktion"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15361 msgid "The name of the PDF action"
15362 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15365 msgid "Text Field Style"
15366 msgstr "Textfeld-Stil"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15369 msgid "Default text field style"
15370 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15373 msgid "Submit Button Style"
15374 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15377 msgid "Default submit button style"
15378 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15381 msgid "Push Button Style"
15382 msgstr "Taste-Stil"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15385 msgid "Default push button style"
15386 msgstr "Standard-Tastenstil"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15389 msgid "Check Box Style"
15390 msgstr "Checkbox-Stil"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15393 msgid "Default check box style"
15394 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15397 msgid "Reset Button Style"
15398 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15401 msgid "Default reset button style"
15402 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15405 msgid "List Box Style"
15406 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15409 msgid "Default list box style"
15410 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15413 msgid "Combo Box Style"
15414 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15417 msgid "Default combo box style"
15418 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15421 msgid "Popdown Box Style"
15422 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15425 msgid "Default popdown box style"
15426 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15429 msgid "Radio Box Style"
15430 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15433 msgid "Default radio box style"
15434 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15435
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15437 msgid "Powerdot"
15438 msgstr "Powerdot"
15439
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15442 msgid "TitleSlide"
15443 msgstr "Titelfolie"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15447 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15448 msgid "Slides"
15449 msgstr "Folien"
15450
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15452 msgid "Slide Option"
15453 msgstr "Slide-Option"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15456 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15457 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15458
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15460 msgid "EndSlide"
15461 msgstr "Endfolie"
15462
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15464 msgid "~=~"
15465 msgstr "~=~"
15466
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15468 msgid "WideSlide"
15469 msgstr "Breite Folie"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15472 msgid "EmptySlide"
15473 msgstr "Leere Folie"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15476 msgid "Empty slide:"
15477 msgstr "Leere Folie:"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15480 msgid "Section Option"
15481 msgstr "Abschnittsoption"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15484 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15485 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15486
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15488 msgid "Itemize Type"
15489 msgstr "Auflistungstyp"
15490
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15492 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15493 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15494
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15496 msgid "ItemizeType1"
15497 msgstr "AuflistungsTyp1"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15500 msgid "Enumerate Type"
15501 msgstr "Nummerierungstyp"
15502
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15504 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15505 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15508 msgid "EnumerateType1"
15509 msgstr "AufzählungsTyp1"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15512 msgid "Twocolumn"
15513 msgstr "Zweispaltig"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15516 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15517 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15520 msgid "Left Column"
15521 msgstr "Linke Spalte"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15524 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15525 msgstr ""
15526 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15527 "Hauptabschnitt)"
15528
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15530 msgid "Onslide"
15531 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15534 msgid "On Slides"
15535 msgstr "Auf Folien"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15538 msgid "Overlay Specification|S"
15539 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15543 msgstr ""
15544 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15547 msgid "Onslide+"
15548 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15549
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15551 msgid "Onslide*"
15552 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15553
15554 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15555 msgid "Recipe Book"
15556 msgstr "Rezeptbuch"
15557
15558 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15559 msgid "\\thechapter"
15560 msgstr "\\thechapter"
15561
15562 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15563 msgid "Recipe"
15564 msgstr "Rezept"
15565
15566 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15567 msgid "Recipe:"
15568 msgstr "Rezept:"
15569
15570 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15571 msgid "Ingredients"
15572 msgstr "Zutaten"
15573
15574 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15575 msgid "Ingredients Header"
15576 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15577
15578 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15579 msgid "Specify an optional ingredients header"
15580 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15581
15582 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15583 msgid "Ingredients:"
15584 msgstr "Zutaten:"
15585
15586 #: lib/layouts/report.layout:3
15587 msgid "Report (Standard Class)"
15588 msgstr "Report (Standardklasse)"
15589
15590 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15591 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15592 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15593
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15595 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15596 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15597
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15599 msgid "Affiliation (alternate)"
15600 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15601
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15603 msgid "Affiliation (alternate):"
15604 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15605
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15607 msgid "Alternate Affiliation Option"
15608 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15609
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15611 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15612 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15613
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15615 msgid "Affiliation (none)"
15616 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15617
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15619 msgid "No affiliation"
15620 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15621
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15623 msgid "Electronic Address:"
15624 msgstr "Elektronische Adresse:"
15625
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15627 msgid "Electronic Address Option|s"
15628 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15629
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15631 msgid "Optional argument to the email command"
15632 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15633
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15635 msgid "Author URL Option"
15636 msgstr "Autor-URL-Option"
15637
15638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15639 msgid "Optional argument to the homepage command"
15640 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15641
15642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15643 msgid "Preprint"
15644 msgstr "Preprint"
15645
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15647 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15648 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15649
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15651 msgid "acknowledgments"
15652 msgstr "Danksagungen"
15653
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15655 msgid "Ruled Table"
15656 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15657
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15660 msgid "Specials"
15661 msgstr "Spezielles"
15662
15663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15664 msgid "Turn Page"
15665 msgstr "Rückseite"
15666
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15668 msgid "Wide Text"
15669 msgstr "Breiter Text"
15670
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15672 msgid "Video"
15673 msgstr "Video"
15674
15675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15676 msgid "List of Videos"
15677 msgstr "Videoverzeichnis"
15678
15679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15680 msgid "Videos"
15681 msgstr "Videos"
15682
15683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15684 msgid "Float Link"
15685 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15686
15687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15688 msgid "Float link"
15689 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15690
15691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15692 msgid "lowercase text"
15693 msgstr "Kleinschreibung"
15694
15695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15696 msgid "Online cite"
15697 msgstr "Online-Zitat"
15698
15699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15700 msgid "online cite"
15701 msgstr "Online-Zitat"
15702
15703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15704 msgid "Text behind"
15705 msgstr "Text danach"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15708 msgid "text behind the cite"
15709 msgstr "Text hinter der Referenz"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "REVTeX (V. 4)"
15713 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15716 msgid "AltAffiliation"
15717 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15720 msgid "PACS number:"
15721 msgstr "PACS-Nummer:"
15722
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15724 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15725 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15726
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15728 msgid ""
15729 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15730 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15731 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15732 msgstr ""
15733 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15734 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15735 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15736
15737 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15738 msgid "R-S number"
15739 msgstr "R-S-Nummer"
15740
15741 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15742 msgid "R-S phrase"
15743 msgstr "R-S-Satz"
15744
15745 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15746 msgid "Safety phrase"
15747 msgstr "Sicherheitssatz"
15748
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15750 msgid "Phrase Text"
15751 msgstr "Satztext"
15752
15753 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15754 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15755 msgstr ""
15756 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15757 "werden müssen"
15758
15759 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15760 msgid "S phrase:"
15761 msgstr "S-Satz:"
15762
15763 #: lib/layouts/ruby.module:2
15764 msgid "Ruby (Furigana)"
15765 msgstr "Ruby (Furigana)"
15766
15767 #: lib/layouts/ruby.module:8
15768 msgid ""
15769 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15770 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15771 "the TeX engine) or a fallback definition."
15772 msgstr ""
15773 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15774 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15775 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15776 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15777
15778 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15779 msgid "Ruby"
15780 msgstr "Ruby"
15781
15782 #: lib/layouts/ruby.module:49
15783 msgid "ruby text"
15784 msgstr "Ruby-Text"
15785
15786 #: lib/layouts/ruby.module:50
15787 msgid "Ruby Text|R"
15788 msgstr "Ruby-Text|R"
15789
15790 #: lib/layouts/ruby.module:51
15791 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15792 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15793
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "SciPoster"
15796 msgstr "SciPoster"
15797
15798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15799 msgid "Conference"
15800 msgstr "Konferenz"
15801
15802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15803 msgid "LeftLogo"
15804 msgstr "Logo links"
15805
15806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15807 msgid "Left logo:"
15808 msgstr "Logo links:"
15809
15810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15811 msgid "Logo Size"
15812 msgstr "Logo-Größe"
15813
15814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15816 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15817
15818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15819 msgid "RightLogo"
15820 msgstr "Logo rechts"
15821
15822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15823 msgid "Right logo:"
15824 msgstr "Logo rechts:"
15825
15826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15827 msgid "Caption Width"
15828 msgstr "Legendenbreite"
15829
15830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15832 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15833
15834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15835 msgid "KOMA-Script Article"
15836 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15837
15838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15840 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15841
15842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15843 msgid "KOMA-Script Book"
15844 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15845
15846 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15849
15850 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15851 msgid "\\alph{enumii})"
15852 msgstr "\\alph{enumii})"
15853
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15855 msgid "Addpart"
15856 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15857
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15859 msgid "Addchap"
15860 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15861
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15865 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15866
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15868 msgid "Addsec"
15869 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15870
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15872 msgid "Addchap*"
15873 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15874
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15876 msgid "Addsec*"
15877 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15878
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15880 msgid "Minisec"
15881 msgstr "Miniabschnitt"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15884 msgid "Publishers"
15885 msgstr "Verleger"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15890 msgid "Dedication"
15891 msgstr "Widmung"
15892
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15894 msgid "Titlehead"
15895 msgstr "Titelkopf"
15896
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15898 msgid "Uppertitleback"
15899 msgstr "Innenseite oben"
15900
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15902 msgid "Lowertitleback"
15903 msgstr "Innenseite unten"
15904
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15906 msgid "Extratitle"
15907 msgstr "Zusatztitel"
15908
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15910 msgid "Above"
15911 msgstr "Oberhalb"
15912
15913 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15914 msgid "above"
15915 msgstr "oberhalb"
15916
15917 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15918 msgid "Below"
15919 msgstr "Unterhalb"
15920
15921 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15922 msgid "below"
15923 msgstr "unterhalb"
15924
15925 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15926 msgid "Dictum"
15927 msgstr "Diktum"
15928
15929 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15930 msgid "Dictum Author"
15931 msgstr "Diktum-Autor"
15932
15933 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15934 msgid "The author of this dictum"
15935 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15936
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15939 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15940
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15942 msgid "L"
15943 msgstr "L"
15944
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15946 msgid "O"
15947 msgstr "O"
15948
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15950 msgid "Encl"
15951 msgstr "Anlagen"
15952
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15954 msgid "Place:"
15955 msgstr "Ort:"
15956
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15958 msgid "Specialmail"
15959 msgstr "Versandart"
15960
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15962 msgid "Specialmail:"
15963 msgstr "Versandart:"
15964
15965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15966 msgid "Title:"
15967 msgstr "Titel:"
15968
15969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15970 msgid "Yourref"
15971 msgstr "Ihr Zeichen"
15972
15973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15974 msgid "Yourmail"
15975 msgstr "Ihr Brief"
15976
15977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15978 msgid "Your letter of:"
15979 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15980
15981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15982 msgid "Myref"
15983 msgstr "Mein Zeichen"
15984
15985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15986 msgid "Customer"
15987 msgstr "Kunde"
15988
15989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15990 msgid "Customer no.:"
15991 msgstr "Kundennummer:"
15992
15993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15994 msgid "Invoice"
15995 msgstr "Rechnung"
15996
15997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15998 msgid "Invoice no.:"
15999 msgstr "Rechnungsnummer:"
16000
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16002 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16003 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16004
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16006 msgid "NextAddress"
16007 msgstr "Nächste Adresse"
16008
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16010 msgid "Next Address:"
16011 msgstr "Nächste Adresse:"
16012
16013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16014 msgid "Sender Name:"
16015 msgstr "Absendername:"
16016
16017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16018 msgid "Sender Phone:"
16019 msgstr "Absender Telefon:"
16020
16021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16022 msgid "Sender Fax:"
16023 msgstr "Absender-Fax:"
16024
16025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16026 msgid "Sender E-Mail:"
16027 msgstr "Absender-E-Mail:"
16028
16029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16030 msgid "Sender URL:"
16031 msgstr "Absender-URL:"
16032
16033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16034 msgid "Logo"
16035 msgstr "Logo"
16036
16037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16038 msgid "Logo:"
16039 msgstr "Logo:"
16040
16041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16042 msgid "EndLetter"
16043 msgstr "EndeBrief"
16044
16045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16046 msgid "End of letter"
16047 msgstr "Ende des Briefs"
16048
16049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16050 msgid "KOMA-Script Report"
16051 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16052
16053 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16054 msgid "Section Boxes"
16055 msgstr "Abschnittsboxen"
16056
16057 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16058 msgid ""
16059 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16060 msgstr ""
16061 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16062 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16063
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16065 msgid "SectionBox"
16066 msgstr "Abschnittsbox"
16067
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16069 msgid "Section Box"
16070 msgstr "Abschnittsbox"
16071
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16073 msgid "Section Box Width|S"
16074 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16075
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16077 msgid "Width of the section Box"
16078 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16079
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16081 msgid "Heading"
16082 msgstr "Überschrift"
16083
16084 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16085 msgid "Section Box Heading"
16086 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16087
16088 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16089 msgid "Insert the section box header here"
16090 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16091
16092 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16093 msgid "SubsectionBox"
16094 msgstr "Unterabschnittsbox"
16095
16096 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16097 msgid "Subsection Box"
16098 msgstr "Unterabschnittsbox"
16099
16100 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16101 msgid "SubsubsectionBox"
16102 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16103
16104 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16105 msgid "Subsubsection Box"
16106 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16107
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16109 msgid "Seminar"
16110 msgstr "Seminar"
16111
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16113 msgid "LandscapeSlide"
16114 msgstr "Folie (Querformat)"
16115
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16117 msgid "Landscape Slide"
16118 msgstr "Folie (Querformat)"
16119
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16121 msgid "PortraitSlide"
16122 msgstr "Folie (Hochformat)"
16123
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16125 msgid "Portrait Slide"
16126 msgstr "Folie (Hochformat)"
16127
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16129 msgid "SlideHeading"
16130 msgstr "Folien-Überschrift"
16131
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16133 msgid "SlideSubHeading"
16134 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16135
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16137 msgid "ListOfSlides"
16138 msgstr "Folienverzeichnis"
16139
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16141 msgid "List of Slides"
16142 msgstr "Folienverzeichnis"
16143
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16145 msgid "SlideContents"
16146 msgstr "Folieninhalte"
16147
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16149 msgid "Slide Contents"
16150 msgstr "Folieninhalte"
16151
16152 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16153 msgid "ProgressContents"
16154 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16155
16156 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16157 msgid "Progress Contents"
16158 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16159
16160 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16161 msgid "Landscape Slide:"
16162 msgstr "Folie (Querformat):"
16163
16164 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16165 msgid "Portrait Slide:"
16166 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16167
16168 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16169 msgid "Slide*"
16170 msgstr "Folie*"
16171
16172 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16173 msgid "List/TOC"
16174 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16175
16176 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16177 msgid "[List Of Slides]"
16178 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16179
16180 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16181 msgid "[Slide Contents]"
16182 msgstr "[Folieninhalte]"
16183
16184 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16185 msgid "[Progress Contents]"
16186 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16187
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16189 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16190 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16191
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16193 msgid ""
16194 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16195 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16196 "standard Paragraph Shapes'."
16197 msgstr ""
16198 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16199 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16200 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16201
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16203 msgid "CD label"
16204 msgstr "CD-Etikett"
16205
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16207 msgid "ShapedParagraphs"
16208 msgstr "Geformte Absätze"
16209
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16211 msgid "Circle"
16212 msgstr "Kreis"
16213
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16215 msgid "Diamond"
16216 msgstr "Diamant"
16217
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16219 msgid "Heart"
16220 msgstr "Herz"
16221
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16223 msgid "Hexagon"
16224 msgstr "Sechseck"
16225
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16227 msgid "Nut"
16228 msgstr "Schraubenmutter"
16229
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16231 msgid "Square"
16232 msgstr "Quadrat"
16233
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16235 msgid "Star"
16236 msgstr "Stern"
16237
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16239 msgid "Candle"
16240 msgstr "Kerze"
16241
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16243 msgid "Drop down"
16244 msgstr "Tropfen abwärts"
16245
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16247 msgid "Drop up"
16248 msgstr "Tropfen aufwärts"
16249
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16251 msgid "TeX"
16252 msgstr "TeX"
16253
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16255 msgid "Triangle up"
16256 msgstr "Dreieck aufwärts"
16257
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16259 msgid "Triangle down"
16260 msgstr "Dreieck abwärts"
16261
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16263 msgid "Triangle left"
16264 msgstr "Dreieck links"
16265
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16267 msgid "Triangle right"
16268 msgstr "Dreieck rechts"
16269
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16271 msgid "shapepar"
16272 msgstr "Geformter Absatz"
16273
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16276 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16277
16278 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16279 msgid "Shape specification"
16280 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16281
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16283 msgid "Specification of the shape"
16284 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16285
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16287 msgid "Shapepar"
16288 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16289
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16292 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16293
16294 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16296 msgid "Conjecture*"
16297 msgstr "Vermutung*"
16298
16299 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16303 msgid "Algorithm*"
16304 msgstr "Algorithmus*"
16305
16306 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16307 msgid "AMS"
16308 msgstr "AMS"
16309
16310 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16311 msgid "The title as it appears in the running headers"
16312 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16313
16314 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16315 msgid "AMS subject classifications:"
16316 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16317
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16320 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16321
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16323 msgid "Name of the conference"
16324 msgstr "Name der Konferenz"
16325
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16327 msgid "Conference:"
16328 msgstr "Konferenz:"
16329
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16331 msgid "CopyrightYear"
16332 msgstr "UrheberrechtJahr"
16333
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16335 msgid "Copyright year:"
16336 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16337
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16339 msgid "Copyrightdata"
16340 msgstr "UrheberrechtDaten"
16341
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16343 msgid "Copyright data:"
16344 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16345
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16347 msgid "TitleBanner"
16348 msgstr "TitelBanner"
16349
16350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16351 msgid "Title banner:"
16352 msgstr "Banner über dem Titel:"
16353
16354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16355 msgid "PreprintFooter"
16356 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16357
16358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16359 msgid "Preprint footer:"
16360 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16361
16362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16363 msgid "Digital Object Identifier:"
16364 msgstr "Digital Object Identifier:"
16365
16366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16367 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16368 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16369
16370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16371 msgid "Terms:"
16372 msgstr "Begriffe:"
16373
16374 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgid "Simple CV"
16376 msgstr "Simple CV"
16377
16378 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16379 msgid "Topic"
16380 msgstr "Thema"
16381
16382 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16383 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16384 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16385
16386 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16387 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16388 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16389
16390 #: lib/layouts/slides.layout:107
16391 msgid "New Slide:"
16392 msgstr "Neue Folie:"
16393
16394 #: lib/layouts/slides.layout:129
16395 msgid "Overlay"
16396 msgstr "Overlay"
16397
16398 #: lib/layouts/slides.layout:144
16399 msgid "New Overlay:"
16400 msgstr "Neues Overlay:"
16401
16402 #: lib/layouts/slides.layout:184
16403 msgid "New Note:"
16404 msgstr "Neue Notiz:"
16405
16406 #: lib/layouts/slides.layout:209
16407 msgid "InvisibleText"
16408 msgstr "Unsichtbarer Text"
16409
16410 #: lib/layouts/slides.layout:216
16411 msgid "<Invisible Text Follows>"
16412 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16413
16414 #: lib/layouts/slides.layout:233
16415 msgid "VisibleText"
16416 msgstr "Sichtbarer Text"
16417
16418 #: lib/layouts/slides.layout:240
16419 msgid "<Visible Text Follows>"
16420 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16421
16422 #: lib/layouts/soul.module:2
16423 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16424 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16425
16426 #: lib/layouts/soul.module:9
16427 msgid ""
16428 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16429 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16430 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16431 "hyphenated."
16432 msgstr ""
16433 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16434 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16435 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16436 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16437 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16438
16439 #: lib/layouts/soul.module:17
16440 msgid "Spaceletters"
16441 msgstr "Sperrung"
16442
16443 #: lib/layouts/soul.module:19
16444 msgid "spaced"
16445 msgstr "gesp."
16446
16447 #: lib/layouts/soul.module:31
16448 msgid "Strikethrough"
16449 msgstr "Durchstreichen"
16450
16451 #: lib/layouts/soul.module:33
16452 msgid "strike"
16453 msgstr "durchg."
16454
16455 #: lib/layouts/soul.module:40
16456 msgid "Underline"
16457 msgstr "Unterstreichen"
16458
16459 #: lib/layouts/soul.module:42
16460 msgid "ul"
16461 msgstr "unt."
16462
16463 #: lib/layouts/soul.module:51
16464 msgid "hl"
16465 msgstr "herv."
16466
16467 #: lib/layouts/soul.module:57
16468 msgid "Capitalize"
16469 msgstr "Großschreibung"
16470
16471 #: lib/layouts/soul.module:59
16472 msgid "caps"
16473 msgstr "gross"
16474
16475 #: lib/layouts/soul.module:69
16476 msgid "spaceletters"
16477 msgstr "gesperrt"
16478
16479 #: lib/layouts/soul.module:73
16480 msgid "strikethrough"
16481 msgstr "durchgestr."
16482
16483 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16484 msgid "underline"
16485 msgstr "unterstr."
16486
16487 #: lib/layouts/soul.module:81
16488 msgid "highlight"
16489 msgstr "hervorg."
16490
16491 #: lib/layouts/soul.module:85
16492 msgid "capitalise"
16493 msgstr "groß"
16494
16495 #: lib/layouts/soul.module:89
16496 msgid "Capitalise"
16497 msgstr "Großschreibung"
16498
16499 #: lib/layouts/spie.layout:3
16500 msgid "SPIE Proceedings"
16501 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16502
16503 #: lib/layouts/spie.layout:56
16504 msgid "Authorinfo"
16505 msgstr "Autor-Info"
16506
16507 #: lib/layouts/spie.layout:68
16508 msgid "Authorinfo:"
16509 msgstr "Autor-Info:"
16510
16511 #: lib/layouts/spie.layout:96
16512 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16513 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16514
16515 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16516 msgid "UNDEFINED"
16517 msgstr "UNDEFINIERT"
16518
16519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16520 msgid "\\Roman{part}"
16521 msgstr "\\Roman{part}"
16522
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16524 msgid "Part \\Roman{part}"
16525 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16526
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16528 msgid "Chapter ##"
16529 msgstr "Kapitel ##"
16530
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16533 msgid "Section ##"
16534 msgstr "Abschnitt ##"
16535
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16537 msgid "Paragraph ##"
16538 msgstr "Paragraph ##"
16539
16540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16541 msgid "\\arabic{enumi}."
16542 msgstr "\\arabic{enumi}."
16543
16544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16545 msgid "\\roman{enumiii}."
16546 msgstr "\\roman{enumiii}."
16547
16548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16549 msgid "\\Alph{enumiv}."
16550 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16551
16552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16553 msgid "Equation ##"
16554 msgstr "Gleichung ##"
16555
16556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16557 msgid "Footnote ##"
16558 msgstr "Fußnote ##"
16559
16560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16561 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16562 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16563
16564 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16565 msgid "Algorithms"
16566 msgstr "Algorithmen"
16567
16568 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16569 msgid "Margin Figures"
16570 msgstr "Randabbildungen"
16571
16572 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16573 msgid "Margin Tables"
16574 msgstr "Randtabellen"
16575
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16577 msgid "Marginal notes"
16578 msgstr "Randnotizen"
16579
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16581 msgid "Footnotes"
16582 msgstr "Fußnoten"
16583
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16585 msgid "Notes"
16586 msgstr "Notizen"
16587
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16589 msgid "Branches"
16590 msgstr "Zweige"
16591
16592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16593 msgid "Index Entries"
16594 msgstr "Stichwörter"
16595
16596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16597 msgid "Listings"
16598 msgstr "Listing"
16599
16600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16601 msgid "margin"
16602 msgstr "Rand"
16603
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16605 msgid "foot"
16606 msgstr "Fußnote"
16607
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16609 msgid "Greyedout"
16610 msgstr "Grauschrift"
16611
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16613 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16614 msgid "ERT"
16615 msgstr "ERT"
16616
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16618 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16619 msgstr "Programmlistings"
16620
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16622 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16623 msgid "List of Listings"
16624 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16625
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16627 msgid "Listings[[inset]]"
16628 msgstr "Programmlistings"
16629
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16631 msgid "Idx"
16632 msgstr "Stichwort"
16633
16634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16635 msgid "Argument"
16636 msgstr "Argument"
16637
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16639 msgid "unlabelled"
16640 msgstr "ohne Marke"
16641
16642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16643 msgid "Preview"
16644 msgstr "Vorschau"
16645
16646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16647 msgid "see equation[[nomencl]]"
16648 msgstr "siehe Gleichung"
16649
16650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16651 msgid "page[[nomencl]]"
16652 msgstr "Seite"
16653
16654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16655 msgid "Nomenclature[[output]]"
16656 msgstr "Nomenklatur"
16657
16658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16659 msgid "Verbatim*"
16660 msgstr "Unformatiert*"
16661
16662 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16663 msgid "Part \\thepart"
16664 msgstr "Teil \\thepart"
16665
16666 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16667 msgid "Chapter \\thechapter"
16668 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16669
16670 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16671 msgid "Appendix \\thechapter"
16672 msgstr "Anhang \\thechapter"
16673
16674 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16675 #: lib/layouts/subequations.module:14
16676 msgid "Subequations"
16677 msgstr "Untergleichungen"
16678
16679 #: lib/layouts/subequations.module:6
16680 msgid ""
16681 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16682 "subequations.lyx example file."
16683 msgstr ""
16684 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16685 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16686 "Informationen."
16687
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16689 msgid "Front Matter"
16690 msgstr "Vorspann"
16691
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16693 msgid "--- Front Matter ---"
16694 msgstr "--- Vorspann ---"
16695
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16697 msgid "Main Matter"
16698 msgstr "Hauptteil"
16699
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16701 msgid "--- Main Matter ---"
16702 msgstr "--- Hauptteil ---"
16703
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16705 msgid "Back Matter"
16706 msgstr "Nachspann"
16707
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16709 msgid "--- Back Matter ---"
16710 msgstr "--- Nachspann ---"
16711
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16713 msgid "PartBacktext"
16714 msgstr "Teilrückseite"
16715
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16717 msgid "Part Title"
16718 msgstr "Teil-Titel"
16719
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16721 msgid "Title of this part"
16722 msgstr "Titel dieses Teils"
16723
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16725 msgid "ChapSubtitle"
16726 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16727
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16729 msgid "ChapAuthor"
16730 msgstr "Kapitelautor"
16731
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16733 msgid "ChapMotto"
16734 msgstr "Kapitelmotto"
16735
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16737 msgid "Run-in headings"
16738 msgstr "Spitzkolumne"
16739
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16741 msgid "Sub-run-in headings"
16742 msgstr "Unterspitzkolumne"
16743
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16745 msgid "Extrachap"
16746 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16747
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16749 msgid "extrachap"
16750 msgstr "Extrakapitel"
16751
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16753 msgid "Author data:"
16754 msgstr "Autorangaben:"
16755
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16757 msgid "TOC title:"
16758 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16759
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16761 msgid "TOC author:"
16762 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16763
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16765 msgid "Running Author"
16766 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16767
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16769 msgid "Running Chapter"
16770 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16771
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16773 msgid "Running chapter:"
16774 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16775
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16777 msgid "Running Section"
16778 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16779
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16781 msgid "Running section:"
16782 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16783
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16785 msgid "Abstract*"
16786 msgstr "Abstract*"
16787
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16789 msgid "Abstract* (not printed)"
16790 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16791
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16793 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16794 msgid "Foreword"
16795 msgstr "Vorwort"
16796
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16798 msgid "Alternative name"
16799 msgstr "Alternativer Name"
16800
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16802 msgid "Longest Description Label"
16803 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16804
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16806 msgid "Longest description label"
16807 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16808
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16810 msgid "Petit"
16811 msgstr "Petit"
16812
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16814 msgid "Svgraybox"
16815 msgstr "SV-Graubox"
16816
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16818 msgid "Proof(QED)"
16819 msgstr "Beweis (QED)"
16820
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16822 msgid "Proof(smartQED)"
16823 msgstr "Beweis (smartQED)"
16824
16825 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16826 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16827 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16828
16829 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16830 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16831 msgid "Headnote"
16832 msgstr "Kopfnotiz"
16833
16834 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16835 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16836 msgid "Headnote (optional):"
16837 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16838
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16840 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16841 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16842 msgid "thanks"
16843 msgstr "Danke"
16844
16845 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16846 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16847 msgid "Inst"
16848 msgstr "Inst"
16849
16850 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16851 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16852 msgid "Institute #"
16853 msgstr "Institut #"
16854
16855 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16857 msgid "Corr Author:"
16858 msgstr "Verantw. Autor:"
16859
16860 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16861 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16862 msgid "Offprints"
16863 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16864
16865 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16866 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16867 msgid "Offprints:"
16868 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16869
16870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16871 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16872 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16873
16874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16875 msgid "Subclass"
16876 msgstr "Unterklasse"
16877
16878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16879 msgid "Mathematics Subject Classification"
16880 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16881
16882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16883 msgid "CRSC"
16884 msgstr "CRSC"
16885
16886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16887 msgid "CR Subject Classification"
16888 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16889
16890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16891 msgid "Solution \\thesolution"
16892 msgstr "Lösung \\thesolution"
16893
16894 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16895 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16896 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16897
16898 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16899 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16900 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16901
16902 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16904 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16905
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16907 msgid "Title*"
16908 msgstr "Titel*"
16909
16910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16911 msgid "Title*:"
16912 msgstr "Titel*:"
16913
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16915 msgid "Contributors"
16916 msgstr "Mitwirkende"
16917
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16919 msgid "List of Contributors"
16920 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16921
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16923 msgid "Contributor List"
16924 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16925
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16931 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16932 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16933 msgid "For editors"
16934 msgstr "Für Herausgeber"
16935
16936 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16937 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16938 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16939
16940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16941 msgid "Sweave"
16942 msgstr "Sweave"
16943
16944 #: lib/layouts/sweave.module:7
16945 msgid ""
16946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16947 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16948 msgstr ""
16949 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16950 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16951 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16952
16953 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16954 msgid "Sweave Input File"
16955 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16956
16957 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16958 msgid "Number Tables by Section"
16959 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16960
16961 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16962 msgid ""
16963 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16964 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16965 msgstr ""
16966 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16967 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16968
16969 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16970 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16971 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16972
16973 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16974 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16975 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16976
16977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16978 msgid "Fancy Colored Boxes"
16979 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16980
16981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16982 msgid ""
16983 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16984 "the tcolorbox documentation for details."
16985 msgstr ""
16986 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16987 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16988 "des Pakets für Details."
16989
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16991 msgid "Color Box"
16992 msgstr "Farbige Box"
16993
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16995 msgid "Color Box Options"
16996 msgstr "Optionen für farbige Box"
16997
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16999 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17000 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17001
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17003 msgid "Dynamic Color Box"
17004 msgstr "Dynamische farbige Box"
17005
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17007 msgid "Color Box (Dynamic)"
17008 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17009
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17011 msgid "Fit Color Box"
17012 msgstr "Passende farbige Box"
17013
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17015 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17016 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17017
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17019 msgid "Raster Color Box"
17020 msgstr "Farbbox-Raster"
17021
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17023 msgid "Subtitle Options"
17024 msgstr "Untertitel-Optionen"
17025
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17027 msgid "Insert the options here"
17028 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17029
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17031 msgid "Color Box Separator"
17032 msgstr "Farbbox-Trenner"
17033
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17035 msgid "Color Boxes"
17036 msgstr "Farbige Boxen"
17037
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17039 msgid "-----"
17040 msgstr "-----"
17041
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17043 msgid "Color Box Line"
17044 msgstr "Farbbox-Linie"
17045
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17047 msgid "Color Box Setup"
17048 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17049
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17051 msgid "New Color Box Type"
17052 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17053
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17055 msgid "New Box Options"
17056 msgstr "Optionen für neue Box"
17057
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17059 msgid "Options for the new box type (optional)"
17060 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17061
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17063 msgid "Name of the new box type"
17064 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17065
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17067 msgid "Arguments"
17068 msgstr "Argumente"
17069
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17071 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17072 msgstr "Zahl der Argumente"
17073
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17075 msgid "Default Value"
17076 msgstr "Standardwert"
17077
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17079 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17080 msgstr "Standardwert für das Argument"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17083 msgid "Custom Color Box 1"
17084 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17087 msgid "More Color Box Options"
17088 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17091 msgid "Insert more color box options here"
17092 msgstr ""
17093 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17096 msgid "Custom Color Box 2"
17097 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17100 msgid "Custom Color Box 3"
17101 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17104 msgid "Custom Color Box 4"
17105 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17108 msgid "Custom Color Box 5"
17109 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17113 msgid "Fact \\thefact."
17114 msgstr "Fakt \\thefact."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17118 msgid "Definition \\thedefinition."
17119 msgstr "Definition \\thedefinition."
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17123 msgid "Example \\theexample."
17124 msgstr "Beispiel \\theexample."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17128 msgid "Problem \\theproblem."
17129 msgstr "Problem \\theproblem."
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17133 msgid "Exercise \\theexercise."
17134 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17137 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17138 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17141 msgid ""
17142 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17143 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17144 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17145 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17146 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17147 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17148 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17149 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17150 msgstr ""
17151 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17152 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17153 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17154 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17155 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17156 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17157 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17158 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17161 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17162 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17165 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17166 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17169 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17170 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17173 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17174 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17177 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17178 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17181 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17182 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17185 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17186 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17189 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17190 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17193 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17194 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17197 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17198 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17201 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17202 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17203
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17205 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17206 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17209 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17210 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17213 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17214 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17217 msgid ""
17218 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17219 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17220 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17221 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17222 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17223 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17224 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17225 msgstr ""
17226 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17227 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17228 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17229 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17230 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17231 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17232 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17236 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17239 msgid ""
17240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17244 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17245 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17246 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17247 msgstr ""
17248 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17249 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17250 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17251 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17252 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17253 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17254 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17257 msgid "Criterion \\thecriterion."
17258 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17263 msgid "Criterion*"
17264 msgstr "Kriterium*"
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17269 msgid "Criterion."
17270 msgstr "Kriterium."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17273 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17274 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17279 msgid "Algorithm."
17280 msgstr "Algorithmus."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17283 msgid "Axiom \\theaxiom."
17284 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17289 msgid "Axiom*"
17290 msgstr "Axiom*"
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17295 msgid "Axiom."
17296 msgstr "Axiom."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17299 msgid "Condition \\thecondition."
17300 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17305 msgid "Condition*"
17306 msgstr "Bedingung*"
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17311 msgid "Condition."
17312 msgstr "Bedingung."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17316 msgid "Note \\thenote."
17317 msgstr "Notiz \\thenote."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17322 msgid "Note*"
17323 msgstr "Notiz*"
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17328 msgid "Note."
17329 msgstr "Notiz."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17332 msgid "Notation \\thenotation."
17333 msgstr "Notation \\thenotation."
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17338 msgid "Notation*"
17339 msgstr "Notation*"
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17344 msgid "Notation."
17345 msgstr "Notation."
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17348 msgid "Summary \\thesummary."
17349 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17354 msgid "Summary*"
17355 msgstr "Zusammenfassung*"
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17360 msgid "Summary."
17361 msgstr "Zusammenfassung."
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17364 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17365 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17370 msgid "Acknowledgement*"
17371 msgstr "Danksagung*"
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17374 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17375 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17380 msgid "Conclusion*"
17381 msgstr "Schlussfolgerung*"
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17386 msgid "Conclusion."
17387 msgstr "Schlussfolgerung."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17404 msgid "Assumption"
17405 msgstr "Annahme"
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17408 msgid "Assumption \\theassumption."
17409 msgstr "Annahme \\theassumption."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17414 msgid "Assumption*"
17415 msgstr "Annahme*"
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17420 msgid "Assumption."
17421 msgstr "Annahme."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17426 msgid "Question*"
17427 msgstr "Frage*"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17432 msgid "Question."
17433 msgstr "Frage."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17436 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17437 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17440 msgid ""
17441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17449 msgstr ""
17450 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17451 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17452 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17453 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17454 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17455 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17456 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17460 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17464 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17468 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17472 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17476 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17480 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17484 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17488 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17492 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17496 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17500 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17507 msgid ""
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17511 "in both numbered and non-numbered forms."
17512 msgstr ""
17513 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17514 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17515 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17516 "nicht nummeriert."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17519 msgid "Criterion \\thetheorem."
17520 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17523 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17524 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17527 msgid "Axiom \\thetheorem."
17528 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17531 msgid "Condition \\thetheorem."
17532 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17535 msgid "Note \\thetheorem."
17536 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17539 msgid "Notation \\thetheorem."
17540 msgstr "Notation \\thetheorem."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17543 msgid "Summary \\thetheorem."
17544 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17547 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17548 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17551 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17552 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17555 msgid "Assumption \\thetheorem."
17556 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17559 msgid "Question \\thetheorem."
17560 msgstr "Frage \\thetheorem."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17563 msgid "Fact \\thetheorem."
17564 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17567 msgid "Problem \\thetheorem."
17568 msgstr "Problem \\thetheorem."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17571 msgid "Exercise \\thetheorem."
17572 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17575 msgid "Solution \\thetheorem."
17576 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17579 msgid "Remark \\thetheorem."
17580 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17583 msgid "Claim \\thetheorem."
17584 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17587 msgid "AMS Theorems"
17588 msgstr "AMS-Theoreme"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17591 msgid ""
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17594 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17595 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17596 msgstr ""
17597 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17598 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17599 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17600 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17601 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17605 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17608 msgid ""
17609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17616 msgstr ""
17617 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17618 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17619 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17620 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17621 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17622 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17625 msgid "Case \\arabic{casei}."
17626 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17629 msgid "Case \\roman{caseii}."
17630 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17633 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17634 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17637 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17638 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17641 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17642 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17645 msgid ""
17646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17651 msgstr ""
17652 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17653 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17654 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17655 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17656 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17659 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17660 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17663 msgid ""
17664 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17665 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17666 "chapter environment."
17667 msgstr ""
17668 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17669 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17670 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17673 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17674 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17677 msgid ""
17678 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17679 "'Additional Theorem Text' argument."
17680 msgstr ""
17681 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17682 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17685 msgid "Named Theorem"
17686 msgstr "Benanntes Theorem"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17689 msgid "Named Theorem."
17690 msgstr "Benanntes Theorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17693 msgid "Example*"
17694 msgstr "Beispiel*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17697 msgid "Problem*"
17698 msgstr "Problem*"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17701 msgid "Exercise*"
17702 msgstr "Aufgabe*"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17705 msgid "Solution*"
17706 msgstr "Lösung*"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17709 msgid "Claim*"
17710 msgstr "Behauptung*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17713 msgid "Alternative proof string"
17714 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17717 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17718 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17721 msgid ""
17722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17724 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17727 msgstr ""
17728 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17729 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17730 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17731 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17732 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17736 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17739 msgid ""
17740 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17741 "section start)."
17742 msgstr ""
17743 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17744 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17747 msgid "Conjecture."
17748 msgstr "Vermutung."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17751 msgid "Fact*"
17752 msgstr "Fakt*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17755 msgid "Problem."
17756 msgstr "Problem."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17759 msgid "Exercise."
17760 msgstr "Aufgabe."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17763 msgid "Solution."
17764 msgstr "Lösung."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17767 msgid "Remark."
17768 msgstr "Bemerkung."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17772 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17775 msgid ""
17776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17777 "using the extended AMS machinery."
17778 msgstr ""
17779 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17780 "das erweiterte AMS."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17783 msgid "Standard Theorems"
17784 msgstr "Standardtheoreme"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17787 msgid ""
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17791 msgstr ""
17792 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17793 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17794 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17795 "geändert werden."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17798 msgid "Name/Title"
17799 msgstr "Name/Titel"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17802 msgid "Alternative optional name or title"
17803 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17806 msgid "Prop \\theprop."
17807 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17810 msgid "Prob"
17811 msgstr "Problem"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17814 msgid "\\theprob."
17815 msgstr "\\theprob."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17818 msgid "Sol"
17819 msgstr "Lösung"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17822 msgid "# [number of Prob]"
17823 msgstr "# [Problemnummer]"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17826 msgid "Label of Problem"
17827 msgstr "Marke des Problems"
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17830 msgid "Label of the corresponding problem"
17831 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17834 msgid "Property \\theproperty."
17835 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17836
17837 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17838 msgid "TODO Notes"
17839 msgstr "TODO-Notizen"
17840
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17842 msgid ""
17843 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17844 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17845 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17846 "suppresses the output of TODO notes."
17847 msgstr ""
17848 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17849 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17850 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17851 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17852 "ausgegeben."
17853
17854 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17855 msgid "TODO"
17856 msgstr "TODO"
17857
17858 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17859 msgid "List of TODOs"
17860 msgstr "Liste der TODOs"
17861
17862 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17863 msgid "[List of TODOs]"
17864 msgstr "[Liste der TODOs]"
17865
17866 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17867 msgid "List of TODOs Heading|s"
17868 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17869
17870 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17871 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17872 msgstr ""
17873 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17874
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17876 msgid "TODO Note (Margin)"
17877 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17878
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17880 msgid "TODO (Margin)"
17881 msgstr "TODO (Rand)"
17882
17883 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17884 msgid "TODO Note Options|s"
17885 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17886
17887 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17888 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17889 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17890
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17892 msgid "TODO Note (inline)"
17893 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17894
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17896 msgid "TODO (Inline)"
17897 msgstr "TODO (eingebettet)"
17898
17899 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17900 msgid "Missing Figure"
17901 msgstr "Fehlende Abbildung"
17902
17903 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17904 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17905 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17906
17907 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17908 msgid "Todo[Inline]"
17909 msgstr "TODO [eingebettet]"
17910
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17912 msgid "Todo[margin]"
17913 msgstr "TODO [Rand]"
17914
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17916 msgid "MissingFigure"
17917 msgstr "Fehlende Abbildung"
17918
17919 #: lib/layouts/treport.layout:3
17920 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17921 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17922
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17924 msgid "Tufte Book"
17925 msgstr "Tufte-Buch"
17926
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17928 msgid "Sidenote"
17929 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17930
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17932 msgid "sidenote"
17933 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17934
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17936 msgid "bibl. entry"
17937 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17938
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17940 msgid "Marginnote"
17941 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17942
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17944 msgid "marginnote"
17945 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17946
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17948 msgid "NewThought"
17949 msgstr "Neuer Gedanke"
17950
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17952 msgid "new thought"
17953 msgstr "Neuer Gedanke"
17954
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17956 msgid "AllCaps"
17957 msgstr "Versalien"
17958
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17960 msgid "allcaps"
17961 msgstr "Versalien"
17962
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17964 msgid "SmallCaps"
17965 msgstr "Kapitälchen"
17966
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17968 msgid "smallcaps"
17969 msgstr "Kapitälchen"
17970
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17972 msgid "Full Width"
17973 msgstr "Volle Breite"
17974
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17976 msgid "MarginTable"
17977 msgstr "Randtabelle"
17978
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17980 msgid "MarginFigure"
17981 msgstr "Randabbildung"
17982
17983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Tufte Handout"
17985 msgstr "Tufte-Handout"
17986
17987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17988 msgid "Handouts"
17989 msgstr "Handouts"
17990
17991 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17992 msgid "Variable-width Minipages"
17993 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17994
17995 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17996 msgid ""
17997 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17998 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17999 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18000 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18001 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18002 "side-by-side.lyx."
18003 msgstr ""
18004 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18005 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18006 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18007 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18008 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18009 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18010 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18011
18012 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18013 msgid "Minipage (Var. Width)"
18014 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18015
18016 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18017 msgid "Minipage (var.)"
18018 msgstr "Minipage (var.)"
18019
18020 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18021 msgid "Vert. Adjustment"
18022 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18023
18024 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18025 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18026 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18027
18028 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18029 msgid "Max. Width"
18030 msgstr "Max. Breite"
18031
18032 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18033 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18034 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18035
18036 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18037 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18038 msgid "Ignore"
18039 msgstr "Ignorieren"
18040
18041 #: lib/languages:149
18042 msgid "Afrikaans"
18043 msgstr "Afrikaans"
18044
18045 #: lib/languages:160
18046 msgid "Albanian"
18047 msgstr "Albanisch"
18048
18049 #: lib/languages:179
18050 msgid "English (USA)"
18051 msgstr "Englisch (USA)"
18052
18053 #: lib/languages:192
18054 msgid "Amharic"
18055 msgstr "Amharisch"
18056
18057 #: lib/languages:202
18058 msgid "Greek (ancient)"
18059 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18060
18061 #: lib/languages:221
18062 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18063 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18064
18065 #: lib/languages:233
18066 msgid "Arabic (Arabi)"
18067 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18068
18069 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18070 msgid "Armenian"
18071 msgstr "Armenisch"
18072
18073 #: lib/languages:276
18074 msgid "Asturian"
18075 msgstr "Asturisch"
18076
18077 #: lib/languages:286
18078 msgid "English (Australia)"
18079 msgstr "Englisch (Australien)"
18080
18081 #: lib/languages:300
18082 msgid "German (Austria, old spelling)"
18083 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18084
18085 #: lib/languages:314
18086 msgid "German (Austria)"
18087 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18088
18089 #: lib/languages:326
18090 msgid "Azerbaijani"
18091 msgstr "Aserbaidschanisch"
18092
18093 #: lib/languages:342
18094 msgid "Indonesian"
18095 msgstr "Indonesisch"
18096
18097 #: lib/languages:354
18098 msgid "Malay"
18099 msgstr "Malaiisch"
18100
18101 #: lib/languages:364
18102 msgid "Basque"
18103 msgstr "Baskisch"
18104
18105 #: lib/languages:382
18106 msgid "Belarusian"
18107 msgstr "Weißrussisch"
18108
18109 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18110 msgid "Bengali"
18111 msgstr "Bengalisch"
18112
18113 #: lib/languages:404
18114 msgid "Bosnian"
18115 msgstr "Bosnisch"
18116
18117 #: lib/languages:414
18118 msgid "Portuguese (Brazil)"
18119 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18120
18121 #: lib/languages:427
18122 msgid "Breton"
18123 msgstr "Bretonisch"
18124
18125 #: lib/languages:438
18126 msgid "English (UK)"
18127 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18128
18129 #: lib/languages:450
18130 msgid "Bulgarian"
18131 msgstr "Bulgarisch"
18132
18133 #: lib/languages:464
18134 msgid "English (Canada)"
18135 msgstr "Englisch (Kanada)"
18136
18137 #: lib/languages:479
18138 msgid "French (Canada)"
18139 msgstr "Französisch (Kanada)"
18140
18141 #: lib/languages:491
18142 msgid "Catalan"
18143 msgstr "Katalanisch"
18144
18145 #: lib/languages:505
18146 msgid "Chinese (simplified)"
18147 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18148
18149 #: lib/languages:517
18150 msgid "Chinese (traditional)"
18151 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18152
18153 #: lib/languages:529
18154 msgid "Church Slavonic"
18155 msgstr "Altkirchenslawisch"
18156
18157 #: lib/languages:542
18158 msgid "Coptic"
18159 msgstr "Koptisch"
18160
18161 #: lib/languages:549
18162 msgid "Croatian"
18163 msgstr "Kroatisch"
18164
18165 #: lib/languages:560
18166 msgid "Czech"
18167 msgstr "Tschechisch"
18168
18169 #: lib/languages:572
18170 msgid "Danish"
18171 msgstr "Dänisch"
18172
18173 #: lib/languages:585
18174 msgid "Divehi (Maldivian)"
18175 msgstr "Dhivehi"
18176
18177 #: lib/languages:593
18178 msgid "Dutch"
18179 msgstr "Holländisch"
18180
18181 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18183 msgid "English"
18184 msgstr "Englisch"
18185
18186 #: lib/languages:621
18187 msgid "Esperanto"
18188 msgstr "Esperanto"
18189
18190 #: lib/languages:632
18191 msgid "Estonian"
18192 msgstr "Estnisch"
18193
18194 #: lib/languages:648
18195 msgid "Farsi"
18196 msgstr "Persisch"
18197
18198 #: lib/languages:664
18199 msgid "Finnish"
18200 msgstr "Finnisch"
18201
18202 #: lib/languages:676
18203 msgid "French"
18204 msgstr "Französisch"
18205
18206 #: lib/languages:688
18207 msgid "Friulian"
18208 msgstr "Furlanisch"
18209
18210 #: lib/languages:700
18211 msgid "Galician"
18212 msgstr "Galizisch"
18213
18214 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18215 msgid "Georgian"
18216 msgstr "Georgisch"
18217
18218 #: lib/languages:726
18219 msgid "German (old spelling)"
18220 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18221
18222 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18223 msgid "German"
18224 msgstr "Deutsch"
18225
18226 #: lib/languages:756
18227 msgid "German (Switzerland)"
18228 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18229
18230 #: lib/languages:771
18231 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18232 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18233
18234 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18236 msgid "Greek"
18237 msgstr "Griechisch"
18238
18239 #: lib/languages:798
18240 msgid "Greek (polytonic)"
18241 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18242
18243 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18244 msgid "Hebrew"
18245 msgstr "Hebräisch"
18246
18247 #: lib/languages:837
18248 msgid "Hindi"
18249 msgstr "Hindi"
18250
18251 #: lib/languages:858
18252 msgid "Icelandic"
18253 msgstr "Isländisch"
18254
18255 #: lib/languages:871
18256 msgid "Interlingua"
18257 msgstr "Interlingua"
18258
18259 #: lib/languages:883
18260 msgid "Irish"
18261 msgstr "Irisch"
18262
18263 #: lib/languages:894
18264 msgid "Italian"
18265 msgstr "Italienisch"
18266
18267 #: lib/languages:908
18268 msgid "Japanese"
18269 msgstr "Japanisch"
18270
18271 #: lib/languages:922
18272 msgid "Japanese (CJK)"
18273 msgstr "Japanisch (CJK)"
18274
18275 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18276 msgid "Kannada"
18277 msgstr "Kannada"
18278
18279 #: lib/languages:943
18280 msgid "Kazakh"
18281 msgstr "Kasachisch"
18282
18283 #: lib/languages:952
18284 msgid "Khmer"
18285 msgstr "Khmer"
18286
18287 #: lib/languages:960
18288 msgid "Korean"
18289 msgstr "Koreanisch"
18290
18291 #: lib/languages:981
18292 msgid "Kurmanji"
18293 msgstr "Kurmandschi"
18294
18295 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18296 msgid "Lao"
18297 msgstr "Laotisch"
18298
18299 #: lib/languages:1014
18300 msgid "Latvian"
18301 msgstr "Lettisch"
18302
18303 #: lib/languages:1028
18304 msgid "Lithuanian"
18305 msgstr "Litauisch"
18306
18307 #: lib/languages:1047
18308 msgid "Lower Sorbian"
18309 msgstr "Niedersorbisch"
18310
18311 #: lib/languages:1058
18312 msgid "Hungarian"
18313 msgstr "Ungarisch"
18314
18315 #: lib/languages:1071
18316 msgid "Macedonian"
18317 msgstr "Mazedonisch"
18318
18319 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18320 msgid "Malayalam"
18321 msgstr "Malayalam"
18322
18323 #: lib/languages:1093
18324 msgid "Marathi"
18325 msgstr "Marathi"
18326
18327 #: lib/languages:1104
18328 msgid "Mongolian"
18329 msgstr "Mongolisch"
18330
18331 #: lib/languages:1114
18332 msgid "English (New Zealand)"
18333 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18334
18335 #: lib/languages:1126
18336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18337 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18338
18339 #: lib/languages:1154
18340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18341 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18342
18343 #: lib/languages:1167
18344 msgid "Occitan"
18345 msgstr "Okzitanisch"
18346
18347 #: lib/languages:1179
18348 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18349 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18350
18351 #: lib/languages:1188
18352 msgid "Piedmontese"
18353 msgstr "Piemontesisch"
18354
18355 #: lib/languages:1200
18356 msgid "Polish"
18357 msgstr "Polnisch"
18358
18359 #: lib/languages:1212
18360 msgid "Portuguese"
18361 msgstr "Portugiesisch"
18362
18363 #: lib/languages:1224
18364 msgid "Romanian"
18365 msgstr "Rumänisch"
18366
18367 #: lib/languages:1236
18368 msgid "Romansh"
18369 msgstr "Rätoromanisch"
18370
18371 #: lib/languages:1248
18372 msgid "Russian"
18373 msgstr "Russisch"
18374
18375 #: lib/languages:1263
18376 msgid "North Sami"
18377 msgstr "Nordsamisch"
18378
18379 #: lib/languages:1274
18380 msgid "Sanskrit"
18381 msgstr "Sanskrit"
18382
18383 #: lib/languages:1284
18384 msgid "Scottish"
18385 msgstr "Schottisch"
18386
18387 #: lib/languages:1300
18388 msgid "Serbian"
18389 msgstr "Serbisch"
18390
18391 #: lib/languages:1317
18392 msgid "Serbian (Latin)"
18393 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18394
18395 #: lib/languages:1329
18396 msgid "Slovak"
18397 msgstr "Slowakisch"
18398
18399 #: lib/languages:1341
18400 msgid "Slovene"
18401 msgstr "Slowenisch"
18402
18403 #: lib/languages:1352
18404 msgid "Spanish"
18405 msgstr "Spanisch"
18406
18407 #: lib/languages:1368
18408 msgid "Spanish (Mexico)"
18409 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18410
18411 #: lib/languages:1382
18412 msgid "Swedish"
18413 msgstr "Schwedisch"
18414
18415 #: lib/languages:1395
18416 msgid "Syriac"
18417 msgstr "Syriakisch"
18418
18419 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18420 msgid "Tamil"
18421 msgstr "Tamilisch"
18422
18423 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18424 msgid "Telugu"
18425 msgstr "Telugu"
18426
18427 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18428 msgid "Thai"
18429 msgstr "Thailändisch"
18430
18431 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18432 msgid "Tibetan"
18433 msgstr "Tibetisch"
18434
18435 #: lib/languages:1463
18436 msgid "Turkish"
18437 msgstr "Türkisch"
18438
18439 #: lib/languages:1480
18440 msgid "Turkmen"
18441 msgstr "Turkmenisch"
18442
18443 #: lib/languages:1491
18444 msgid "Ukrainian"
18445 msgstr "Ukrainisch"
18446
18447 #: lib/languages:1504
18448 msgid "Upper Sorbian"
18449 msgstr "Obersorbisch"
18450
18451 #: lib/languages:1516
18452 msgid "Urdu"
18453 msgstr "Urdu"
18454
18455 #: lib/languages:1525
18456 msgid "Vietnamese"
18457 msgstr "Vietnamesisch"
18458
18459 #: lib/languages:1536
18460 msgid "Welsh"
18461 msgstr "Walisisch"
18462
18463 #: lib/latexfonts:88
18464 msgid "AE (Almost European)"
18465 msgstr "AE (Almost European)"
18466
18467 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18468 msgid "Bera Serif"
18469 msgstr "Bera Serif"
18470
18471 #: lib/latexfonts:110
18472 msgid "Bookman"
18473 msgstr "Bookman"
18474
18475 #: lib/latexfonts:116
18476 msgid "Concrete Roman"
18477 msgstr "Concrete Roman"
18478
18479 #: lib/latexfonts:123
18480 msgid "Zapf Chancery"
18481 msgstr "Zapf Chancery"
18482
18483 #: lib/latexfonts:129
18484 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18485 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18486
18487 #: lib/latexfonts:135
18488 msgid "Crimson (Cochineal)"
18489 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18490
18491 #: lib/latexfonts:144
18492 msgid "Crimson"
18493 msgstr "Crimson"
18494
18495 #: lib/latexfonts:150
18496 msgid "Computer Modern Roman"
18497 msgstr "Computer Modern Roman"
18498
18499 #: lib/latexfonts:158
18500 msgid "Crimson Pro"
18501 msgstr "Crimson Pro"
18502
18503 #: lib/latexfonts:169
18504 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18505 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18506
18507 #: lib/latexfonts:180
18508 msgid "Crimson Pro (Light)"
18509 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18510
18511 #: lib/latexfonts:191
18512 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18513 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18514
18515 #: lib/latexfonts:202
18516 msgid "DejaVu Serif"
18517 msgstr "DejaVu Serif"
18518
18519 #: lib/latexfonts:208
18520 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18521 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18522
18523 #: lib/latexfonts:219
18524 msgid "IBM Plex Serif"
18525 msgstr "IBM Plex Serif"
18526
18527 #: lib/latexfonts:226
18528 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18529 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18530
18531 #: lib/latexfonts:234
18532 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18533 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18534
18535 #: lib/latexfonts:242
18536 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18537 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18538
18539 #: lib/latexfonts:250
18540 msgid "Source Serif Pro"
18541 msgstr "Source Serif Pro"
18542
18543 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18544 msgid "URW Garamond"
18545 msgstr "URW Garamond"
18546
18547 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18548 #: lib/latexfonts:309
18549 msgid "Libertine"
18550 msgstr "Libertine"
18551
18552 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18553 msgid "Latin Modern Roman"
18554 msgstr "Latin Modern Roman"
18555
18556 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18557 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18558 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18561 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18562 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18563
18564 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18565 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18566 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18567
18568 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18569 msgid "Minion Pro"
18570 msgstr "Minion Pro"
18571
18572 #: lib/latexfonts:411
18573 msgid "New Century Schoolbook"
18574 msgstr "New Century Schoolbook"
18575
18576 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18577 msgid "Noto Serif"
18578 msgstr "Noto Serif"
18579
18580 #: lib/latexfonts:434
18581 msgid "Noto Serif (Medium)"
18582 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:444
18585 msgid "Noto Serif (Thin)"
18586 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:454
18589 msgid "Noto Serif (Light)"
18590 msgstr "Noto Serif (Light)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:464
18593 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18594 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18597 #: lib/latexfonts:507
18598 msgid "Palatino"
18599 msgstr "Palatino"
18600
18601 #: lib/latexfonts:513
18602 msgid "PT Serif"
18603 msgstr "PT Serif"
18604
18605 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18606 msgid "Times Roman"
18607 msgstr "Times Roman"
18608
18609 #: lib/latexfonts:549
18610 msgid "TeX Gyre Bonum"
18611 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18612
18613 #: lib/latexfonts:555
18614 msgid "TeX Gyre Chorus"
18615 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18616
18617 #: lib/latexfonts:561
18618 msgid "TeX Gyre Pagella"
18619 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18620
18621 #: lib/latexfonts:567
18622 msgid "TeX Gyre Schola"
18623 msgstr "TeX Gyre Schola"
18624
18625 #: lib/latexfonts:573
18626 msgid "TeX Gyre Termes"
18627 msgstr "TeX Gyre Termes"
18628
18629 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18630 msgid "Utopia (Fourier)"
18631 msgstr "Utopia (Fourier)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:612
18634 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:624
18638 msgid "Avant Garde"
18639 msgstr "Avant Garde"
18640
18641 #: lib/latexfonts:630
18642 msgid "Bera Sans"
18643 msgstr "Bera Sans"
18644
18645 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18646 msgid "Biolinum"
18647 msgstr "Biolinum"
18648
18649 #: lib/latexfonts:667
18650 msgid "Cantarell"
18651 msgstr "Cantarell"
18652
18653 #: lib/latexfonts:678
18654 msgid "Chivo (Thin)"
18655 msgstr "Chivo (Thin)"
18656
18657 #: lib/latexfonts:689
18658 msgid "Chivo (Light)"
18659 msgstr "Chivo (Light)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:700
18662 msgid "Chivo"
18663 msgstr "Chivo"
18664
18665 #: lib/latexfonts:710
18666 msgid "Chivo (Medium)"
18667 msgstr "Chivo (Medium)"
18668
18669 #: lib/latexfonts:721
18670 msgid "CM Bright"
18671 msgstr "CM Bright"
18672
18673 #: lib/latexfonts:728
18674 msgid "Computer Modern Sans"
18675 msgstr "Computer Modern Sans"
18676
18677 #: lib/latexfonts:735
18678 msgid "DejaVu Sans"
18679 msgstr "DejaVu Sans"
18680
18681 #: lib/latexfonts:742
18682 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18683 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:749
18686 msgid "Fira Sans"
18687 msgstr "Fira Sans"
18688
18689 #: lib/latexfonts:760
18690 msgid "Fira Sans (Book)"
18691 msgstr "Fira Sans (Book)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:772
18694 msgid "Fira Sans (Light)"
18695 msgstr "Fira Sans (Light)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:784
18698 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18699 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:796
18702 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18703 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:808
18706 msgid "Fira Sans (Thin)"
18707 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:820
18710 msgid "IBM Plex Sans"
18711 msgstr "IBM Plex Sans"
18712
18713 #: lib/latexfonts:828
18714 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18715 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:837
18718 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18719 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:846
18722 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18723 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:855
18726 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18727 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:864
18730 msgid "Source Sans Pro"
18731 msgstr "Source Sans Pro"
18732
18733 #: lib/latexfonts:873
18734 msgid "Helvetica"
18735 msgstr "Helvetica"
18736
18737 #: lib/latexfonts:881
18738 msgid "Iwona"
18739 msgstr "Iwona"
18740
18741 #: lib/latexfonts:888
18742 msgid "Iwona (Light)"
18743 msgstr "Iwona (Light)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:895
18746 msgid "Iwona (Condensed)"
18747 msgstr "Iwona (Condensed)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:902
18750 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18751 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:909
18754 msgid "Kurier"
18755 msgstr "Kurier"
18756
18757 #: lib/latexfonts:916
18758 msgid "Kurier (Light)"
18759 msgstr "Kurier (Light)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:923
18762 msgid "Kurier (Condensed)"
18763 msgstr "Kurier (Condensed)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:930
18766 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18767 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:937
18770 msgid "Latin Modern Sans"
18771 msgstr "Latin Modern Sans"
18772
18773 #: lib/latexfonts:944
18774 msgid "Noto Sans"
18775 msgstr "Noto Sans"
18776
18777 #: lib/latexfonts:954
18778 msgid "Noto Sans (Medium)"
18779 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:965
18782 msgid "Noto Sans (Thin)"
18783 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:976
18786 msgid "Noto Sans (Light)"
18787 msgstr "Noto Sans (Light)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:987
18790 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18791 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:998
18794 msgid "PT Sans"
18795 msgstr "PT Sans"
18796
18797 #: lib/latexfonts:1006
18798 msgid "TeX Gyre Adventor"
18799 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18800
18801 #: lib/latexfonts:1012
18802 msgid "TeX Gyre Heros"
18803 msgstr "TeX Gyre Heros"
18804
18805 #: lib/latexfonts:1018
18806 msgid "URW Classico (Optima)"
18807 msgstr "URW Classico (Optima)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:1029
18810 msgid "Bera Mono"
18811 msgstr "Bera Mono"
18812
18813 #: lib/latexfonts:1037
18814 msgid "CM Typewriter Light"
18815 msgstr "CM Typewriter Light"
18816
18817 #: lib/latexfonts:1044
18818 msgid "Computer Modern Typewriter"
18819 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18820
18821 #: lib/latexfonts:1051
18822 msgid "Courier"
18823 msgstr "Courier"
18824
18825 #: lib/latexfonts:1058
18826 msgid "DejaVu Sans Mono"
18827 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18828
18829 #: lib/latexfonts:1065
18830 msgid "Fira Mono"
18831 msgstr "Fira Mono"
18832
18833 #: lib/latexfonts:1076
18834 msgid "IBM Plex Mono"
18835 msgstr "IBM Plex Mono"
18836
18837 #: lib/latexfonts:1084
18838 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18839 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:1093
18842 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18843 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:1102
18846 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18847 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:1111
18850 msgid "Source Code Pro"
18851 msgstr "Source Code Pro"
18852
18853 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18854 msgid "Libertine Mono"
18855 msgstr "Libertine Mono"
18856
18857 #: lib/latexfonts:1135
18858 msgid "Latin Modern Typewriter"
18859 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18860
18861 #: lib/latexfonts:1142
18862 msgid "LuxiMono"
18863 msgstr "LuxiMono"
18864
18865 #: lib/latexfonts:1149
18866 msgid "Noto Mono"
18867 msgstr "Noto Mono"
18868
18869 #: lib/latexfonts:1158
18870 msgid "PT Mono"
18871 msgstr "PT Mono"
18872
18873 #: lib/latexfonts:1166
18874 msgid "TeX Gyre Cursor"
18875 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18876
18877 #: lib/latexfonts:1172
18878 msgid "TX Typewriter"
18879 msgstr "TX Typewriter"
18880
18881 #: lib/latexfonts:1184
18882 msgid "Crimson (New TX)"
18883 msgstr "Crimson (New TX)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:1192
18886 msgid "Euler VM"
18887 msgstr "Euler VM"
18888
18889 #: lib/latexfonts:1198
18890 msgid "URW Garamond (New TX)"
18891 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:1206
18894 msgid "Iwona (Math)"
18895 msgstr "Iwona (Mathe)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:1219
18898 msgid "Kurier (Math)"
18899 msgstr "Kurier (Mathe)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1232
18902 msgid "Libertine (New TX)"
18903 msgstr "Libertine (New TX)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:1240
18906 msgid "Minion Pro (New TX)"
18907 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1249
18910 msgid "Times Roman (New TX)"
18911 msgstr "Times Roman (New TX)"
18912
18913 #: lib/encodings:55
18914 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18915 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18916
18917 #: lib/encodings:59
18918 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18919 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18920
18921 #: lib/encodings:62
18922 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18923 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18924
18925 #: lib/encodings:65
18926 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18927 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18928
18929 #: lib/encodings:68
18930 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18931 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18932
18933 #: lib/encodings:71
18934 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18935 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18936
18937 #: lib/encodings:75
18938 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18939 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18940
18941 #: lib/encodings:79
18942 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18943 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18944
18945 #: lib/encodings:83
18946 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18947 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18948
18949 #: lib/encodings:86
18950 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18951 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18952
18953 #: lib/encodings:89
18954 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18955 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18956
18957 #: lib/encodings:92
18958 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18959 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18960
18961 #: lib/encodings:95
18962 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18963 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18964
18965 #: lib/encodings:98
18966 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18967 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18968
18969 #: lib/encodings:101
18970 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18971 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18972
18973 #: lib/encodings:104
18974 msgid "DOS (CP 437)"
18975 msgstr "DOS (CP 437)"
18976
18977 #: lib/encodings:108
18978 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18979 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18980
18981 #: lib/encodings:111
18982 msgid "Western European (CP 850)"
18983 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18984
18985 #: lib/encodings:114
18986 msgid "Central European (CP 852)"
18987 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18988
18989 #: lib/encodings:118
18990 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18991 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18992
18993 #: lib/encodings:123
18994 msgid "Western European (CP 858)"
18995 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18996
18997 #: lib/encodings:126
18998 msgid "Hebrew (CP 862)"
18999 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19000
19001 #: lib/encodings:129
19002 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19003 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19004
19005 #: lib/encodings:133
19006 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19007 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19008
19009 #: lib/encodings:136
19010 msgid "Central European (CP 1250)"
19011 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19012
19013 #: lib/encodings:140
19014 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19015 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19016
19017 #: lib/encodings:144
19018 msgid "Western European (CP 1252)"
19019 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19020
19021 #: lib/encodings:147
19022 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19023 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19024
19025 #: lib/encodings:151
19026 msgid "Arabic (CP 1256)"
19027 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19028
19029 #: lib/encodings:154
19030 msgid "Baltic (CP 1257)"
19031 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19032
19033 #: lib/encodings:158
19034 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19035 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19036
19037 #: lib/encodings:162
19038 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19039 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19040
19041 #: lib/encodings:166
19042 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19043 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19044
19045 #: lib/encodings:170
19046 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19047 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19048
19049 #: lib/encodings:182
19050 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19051 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19052
19053 #: lib/encodings:192
19054 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19055 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19056
19057 #: lib/encodings:199
19058 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19059 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19060
19061 #: lib/encodings:203
19062 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19063 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19064
19065 #: lib/encodings:207
19066 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19067 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19068
19069 #: lib/encodings:211
19070 msgid "Korean (EUC-KR)"
19071 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19072
19073 #: lib/encodings:215
19074 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19075 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19076
19077 #: lib/encodings:219
19078 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19079 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19080
19081 #: lib/encodings:223
19082 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19083 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19084
19085 #: lib/encodings:230
19086 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19087 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19088
19089 #: lib/encodings:232
19090 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19091 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19092
19093 #: lib/encodings:234
19094 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19095 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19096
19097 #: lib/encodings:236
19098 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19099 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19100
19101 #: lib/encodings:242
19102 msgid "Direct"
19103 msgstr "Direkt"
19104
19105 #: lib/encodings:246
19106 msgid "ASCII"
19107 msgstr "ASCII"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19110 msgid "Array Environment|y"
19111 msgstr "Array-Umgebung|y"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19114 msgid "Cases Environment|C"
19115 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19118 msgid "Aligned Environment|l"
19119 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19122 msgid "AlignedAt Environment|v"
19123 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19126 msgid "Gathered Environment|h"
19127 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19130 msgid "Split Environment|S"
19131 msgstr "Split-Umgebung|p"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19134 msgid "Delimiters...|r"
19135 msgstr "Trennzeichen...|z"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19138 msgid "Matrix...|x"
19139 msgstr "Matrix...|x"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19142 msgid "Macro|o"
19143 msgstr "Makro|o"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19146 msgid "AMS align Environment|a"
19147 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19150 msgid "AMS alignat Environment|t"
19151 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19154 msgid "AMS flalign Environment|f"
19155 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19158 msgid "AMS gather Environment|g"
19159 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19162 msgid "AMS multline Environment|m"
19163 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19166 msgid "Inline Formula|I"
19167 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19170 msgid "Displayed Formula|D"
19171 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19174 msgid "Eqnarray Environment|E"
19175 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19178 msgid "AMS Environment|A"
19179 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19182 msgid "Number Whole Formula|N"
19183 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19186 msgid "Number This Line|u"
19187 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19190 msgid "Equation Label|L"
19191 msgstr "Formelmarke|m"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19194 msgid "Copy as Reference|R"
19195 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19198 msgid "Split Cell|C"
19199 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19202 msgid "Insert|s"
19203 msgstr "Einfügen|E"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19206 msgid "Rows & Columns| "
19207 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19210 msgid "Add Line Above|o"
19211 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19214 msgid "Add Line Below|B"
19215 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19218 msgid "Delete Line Above|v"
19219 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19222 msgid "Delete Line Below|w"
19223 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19226 msgid "Add Line to Left"
19227 msgstr "Linie links hinzufügen"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19230 msgid "Add Line to Right"
19231 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19234 msgid "Delete Line to Left"
19235 msgstr "Linie links löschen"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19238 msgid "Delete Line to Right"
19239 msgstr "Linie rechts löschen"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19242 msgid "Show Math Toolbar"
19243 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19246 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19247 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19250 msgid "Show Table Toolbar"
19251 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19254 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19255 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19258 msgid "Next Cross-Reference|N"
19259 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19262 msgid "Go to Label|G"
19263 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19266 msgid "<Reference>|R"
19267 msgstr "<Querverweis>|r"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19270 msgid "(<Reference>)|e"
19271 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19274 msgid "<Page>|P"
19275 msgstr "<Seite>|S"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19278 msgid "On Page <Page>|O"
19279 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19282 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19283 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19286 msgid "Formatted Reference|t"
19287 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19290 msgid "Textual Reference|x"
19291 msgstr "Textverweis|T"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19294 msgid "Label Only|L"
19295 msgstr "Nur Marke|M"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19298 msgid "Plural|a"
19299 msgstr "Plural|a"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19302 msgid "Capitalize|C"
19303 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19318 msgid "Settings...|S"
19319 msgstr "Einstellungen...|E"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19322 msgid "Go Back|G"
19323 msgstr "Gehe zurück|G"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19326 msgid "Copy as Reference|C"
19327 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19330 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19331 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19334 msgid "Open Inset|O"
19335 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19338 msgid "Close Inset|C"
19339 msgstr "Einfügung schließen|s"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19343 msgid "Dissolve Inset|D"
19344 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19347 msgid "Show Label|L"
19348 msgstr "Name anzeigen|N"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19351 msgid "Frameless|l"
19352 msgstr "Rahmenlos|l"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19355 msgid "Simple Frame|F"
19356 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19359 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19360 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19363 msgid "Oval, Thin|a"
19364 msgstr "Oval, dünn|O"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19367 msgid "Oval, Thick|v"
19368 msgstr "Oval, dick|v"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19371 msgid "Drop Shadow|w"
19372 msgstr "Schlagschatten|c"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19375 msgid "Shaded Background|B"
19376 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19379 msgid "Double Frame|u"
19380 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19383 msgid "LyX Note|N"
19384 msgstr "LyX-Notiz|z"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19387 msgid "Comment|m"
19388 msgstr "Kommentar|K"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19391 msgid "Greyed Out|G"
19392 msgstr "Grauschrift|G"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19395 msgid "Open All Notes|A"
19396 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19399 msgid "Close All Notes|l"
19400 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19403 msgid "Phantom|P"
19404 msgstr "Phantom|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19407 msgid "Horizontal Phantom|H"
19408 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19411 msgid "Vertical Phantom|V"
19412 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19415 msgid "Interword Space|w"
19416 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19419 msgid "Protected Space|o"
19420 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19423 msgid "Visible Space|a"
19424 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19427 msgid "Thin Space|T"
19428 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19431 msgid "Negative Thin Space|N"
19432 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19435 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19436 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19439 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19440 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19443 msgid "Quad Space|Q"
19444 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19447 msgid "Double Quad Space|u"
19448 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19451 msgid "Horizontal Fill|F"
19452 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19455 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19456 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19459 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19460 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19463 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19464 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19468 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19471 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19475 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19479 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19480 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19483 msgid "Custom Length|C"
19484 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19487 msgid "Medium Space|M"
19488 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19491 msgid "Thick Space|h"
19492 msgstr "Großer Abstand|G"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19495 msgid "Negative Medium Space|u"
19496 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19499 msgid "Negative Thick Space|i"
19500 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19503 msgid "DefSkip|D"
19504 msgstr "Standard|S"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19507 msgid "SmallSkip|S"
19508 msgstr "Klein|K"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19511 msgid "MedSkip|M"
19512 msgstr "Mittel|M"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19515 msgid "BigSkip|B"
19516 msgstr "Groß|G"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19519 msgid "VFill|F"
19520 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19523 msgid "Custom|C"
19524 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19527 msgid "Settings...|e"
19528 msgstr "Einstellungen...|n"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19531 msgid "Include|c"
19532 msgstr "Include|c"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19535 msgid "Input|p"
19536 msgstr "Input|p"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19539 msgid "Verbatim|V"
19540 msgstr "Unformatiert|U"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19543 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19544 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19547 msgid "Listing|L"
19548 msgstr "Programmlisting|l"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19551 msgid "Edit Included File...|E"
19552 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19555 msgid "New Page|N"
19556 msgstr "Neue Seite|i"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19559 msgid "Page Break|a"
19560 msgstr "Seitenumbruch|u"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19563 msgid "Clear Page|C"
19564 msgstr "Seite leeren|S"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19567 msgid "Clear Double Page|D"
19568 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19571 msgid "Ragged Line Break|R"
19572 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19575 msgid "Justified Line Break|J"
19576 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19579 msgid "Plain Separator|P"
19580 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19583 msgid "Paragraph Break|B"
19584 msgstr "Absatzumbruch|b"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19587 msgid "Edit Externally..."
19588 msgstr "Extern bearbeiten..."
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19591 msgid "End Editing Externally..."
19592 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19595 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19596 msgid "Cut"
19597 msgstr "Ausschneiden"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19600 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19601 msgid "Copy"
19602 msgstr "Kopieren"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19605 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19607 msgid "Paste"
19608 msgstr "Einfügen"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19611 msgid "Paste Recent|e"
19612 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19615 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19616 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19619 msgid "Forward Search|F"
19620 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19623 msgid "Move Paragraph Up|o"
19624 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19627 msgid "Move Paragraph Down|v"
19628 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19631 msgid "Promote Section|r"
19632 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19635 msgid "Demote Section|m"
19636 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19639 msgid "Move Section Down|D"
19640 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19643 msgid "Move Section Up|U"
19644 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19647 msgid "Insert Regular Expression"
19648 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19651 msgid "Accept Change|c"
19652 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19655 msgid "Reject Change|j"
19656 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19659 msgid "Text Properties|x"
19660 msgstr "Texteigenschaften|x"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19663 msgid "Custom Text Styles|S"
19664 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19667 msgid "Paragraph Settings...|P"
19668 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19671 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19672 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19675 msgid "Fullscreen Mode"
19676 msgstr "Vollbildmodus"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19679 msgid "Close Current View"
19680 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19683 msgid "Anything|A"
19684 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19687 msgid "Anything Non-Empty|o"
19688 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19691 msgid "Any Word|W"
19692 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19695 msgid "Any Number|N"
19696 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19699 msgid "User Defined|U"
19700 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19703 msgid "Append Argument"
19704 msgstr "Argument hinzufügen"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19707 msgid "Remove Last Argument"
19708 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19712 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19716 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19719 msgid "Insert Optional Argument"
19720 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19723 msgid "Remove Optional Argument"
19724 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19728 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19732 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19736 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19739 msgid "Reload|R"
19740 msgstr "Neu laden|u"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19744 msgid "Edit Externally...|x"
19745 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19748 msgid "Top|T"
19749 msgstr "Oben|O"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19752 msgid "Bottom|B"
19753 msgstr "Unten|U"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19756 msgid "Left|L"
19757 msgstr "Links|L"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19760 msgid "Right|R"
19761 msgstr "Rechts|R"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19764 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19765 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19768 msgid "Left|f"
19769 msgstr "Links|L"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19772 msgid "Center|C"
19773 msgstr "Zentriert|Z"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19776 msgid "Right|h"
19777 msgstr "Rechts|R"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19780 msgid "Decimal"
19781 msgstr "Dezimal"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19784 msgid "Multicolumn|u"
19785 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19788 msgid "Multirow|w"
19789 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19792 msgid "Append Row|A"
19793 msgstr "Zeile anfügen|a"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19796 msgid "Delete Row|D"
19797 msgstr "Zeile löschen|ö"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19800 msgid "Copy Row|o"
19801 msgstr "Zeile kopieren|k"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19804 msgid "Move Row Up"
19805 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19808 msgid "Move Row Down"
19809 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19812 msgid "Append Column|p"
19813 msgstr "Spalte anfügen|S"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19816 msgid "Delete Column|e"
19817 msgstr "Spalte löschen|p"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19820 msgid "Copy Column|y"
19821 msgstr "Spalte kopieren|t"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19824 msgid "Move Column Right|v"
19825 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19828 msgid "Move Column Left"
19829 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19832 msgid "Multi-page Table|g"
19833 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19836 msgid "Formal Style|m"
19837 msgstr "Formaler Stil|F"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19840 msgid "Borders|d"
19841 msgstr "Rahmenlinien|R"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19844 msgid "Alignment|i"
19845 msgstr "Ausrichtung|s"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19848 msgid "Columns/Rows|C"
19849 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19852 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19853 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19856 msgid "Copy Text|o"
19857 msgstr "Text kopieren|o"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19860 msgid "Activate Branch|A"
19861 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19864 msgid "Deactivate Branch|e"
19865 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19868 msgid "Activate Branch in Master|M"
19869 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19872 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19873 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19876 msgid "Invert Inset|I"
19877 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19880 msgid "Add Unknown Branch|w"
19881 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19884 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19885 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19888 msgid "All Indexes|A"
19889 msgstr "Alle Indexe|A"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19892 msgid "Subindex|b"
19893 msgstr "Unterindex|t"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19896 msgid "Reject Change|R"
19897 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19900 msgid "Promote Section|P"
19901 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19904 msgid "Demote Section|D"
19905 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19908 msgid "Move Section Down|w"
19909 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19912 msgid "Select Section|S"
19913 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19916 msgid "Wrap by Preview|y"
19917 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19920 msgid "Lock Toolbars|L"
19921 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19924 msgid "Small-sized Icons"
19925 msgstr "Kleine Symbole"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19928 msgid "Normal-sized Icons"
19929 msgstr "Normalgroße Symbole"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19932 msgid "Big-sized Icons"
19933 msgstr "Große Symbole"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19936 msgid "Huge-sized Icons"
19937 msgstr "Riesige Symbole"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19940 msgid "Giant-sized Icons"
19941 msgstr "Gigantische Symbole"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19944 msgid "File|F"
19945 msgstr "Datei|D"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19948 msgid "Edit|E"
19949 msgstr "Bearbeiten|B"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19952 msgid "View|V"
19953 msgstr "Ansicht|i"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19956 msgid "Insert|I"
19957 msgstr "Einfügen|E"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19960 msgid "Navigate|N"
19961 msgstr "Navigieren|N"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19964 msgid "Document|D"
19965 msgstr "Dokument|o"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19968 msgid "Tools|T"
19969 msgstr "Werkzeuge|W"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19972 msgid "Help|H"
19973 msgstr "Hilfe|H"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19976 msgid "New|N"
19977 msgstr "Neu|N"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19980 msgid "New from Template...|m"
19981 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19984 msgid "Open...|O"
19985 msgstr "Öffnen...|Ö"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19988 msgid "Open Recent|t"
19989 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19992 msgid "Open Example...|p"
19993 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19996 msgid "Close|C"
19997 msgstr "Schließen|c"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20000 msgid "Close All"
20001 msgstr "Alle schließen|A"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20004 msgid "Save|S"
20005 msgstr "Speichern|S"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20008 msgid "Save As...|A"
20009 msgstr "Speichern unter...|u"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20012 msgid "Save As Template..."
20013 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20016 msgid "Save All|l"
20017 msgstr "Alle speichern|l"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20020 msgid "Revert to Saved|R"
20021 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20024 msgid "Version Control|V"
20025 msgstr "Versionskontrolle|k"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20028 msgid "Import|I"
20029 msgstr "Importieren|I"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20032 msgid "Export|E"
20033 msgstr "Exportieren|E"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20036 msgid "Fax...|F"
20037 msgstr "Faxen...|x"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20040 msgid "New Window|W"
20041 msgstr "Neues Fenster|F"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20044 msgid "Close Window|d"
20045 msgstr "Fenster schließen|t"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20048 msgid "Exit|x"
20049 msgstr "Beenden|B"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20052 msgid "Register...|R"
20053 msgstr "Registrieren...|R"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20056 msgid "Check In Changes...|I"
20057 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20060 msgid "Check Out for Edit|O"
20061 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20064 msgid "Copy|p"
20065 msgstr "Kopieren|K"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20068 msgid "Rename|R"
20069 msgstr "Umbenennen|U"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20072 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20073 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20076 msgid "Revert to Repository Version|v"
20077 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20080 msgid "Undo Last Check In|U"
20081 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20084 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20085 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20088 msgid "Show History...|H"
20089 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20092 msgid "Use Locking Property|L"
20093 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20096 msgid "Export As...|s"
20097 msgstr "Exportiere als...|s"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20100 msgid "More Formats & Options...|r"
20101 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20104 msgid "Undo|U"
20105 msgstr "Rückgängig|R"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20108 msgid "Redo|R"
20109 msgstr "Wiederholen|W"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20112 msgid "Paste Special"
20113 msgstr "Einfügen (speziell)"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20116 msgid "Select Whole Inset"
20117 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20120 msgid "Select All"
20121 msgstr "Alles auswählen"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20124 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20125 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20128 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20129 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20132 msgid "Table|T"
20133 msgstr "Tabelle|b"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20136 msgid "Math|M"
20137 msgstr "Mathe|M"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20140 msgid "Rows & Columns|C"
20141 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20144 msgid "Increase List Depth|I"
20145 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20148 msgid "Decrease List Depth|D"
20149 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20152 msgid "Dissolve Inset"
20153 msgstr "Einfügung auflösen"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20156 msgid "TeX Code Settings...|C"
20157 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20160 msgid "Float Settings...|a"
20161 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20164 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20165 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20168 msgid "Note Settings...|N"
20169 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20172 msgid "Phantom Settings...|h"
20173 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20176 msgid "Branch Settings...|B"
20177 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20180 msgid "Box Settings...|S"
20181 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20184 msgid "Index Entry Settings...|y"
20185 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20188 msgid "Index Settings...|S"
20189 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20192 msgid "Info Settings...|n"
20193 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20196 msgid "Listings Settings...|g"
20197 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20200 msgid "Table Settings...|a"
20201 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20204 msgid "Paste from HTML|H"
20205 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20208 msgid "Paste from LaTeX|L"
20209 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20212 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20213 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20216 msgid "Paste as PDF"
20217 msgstr "Als PDF einfügen"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20220 msgid "Paste as PNG"
20221 msgstr "Als PNG einfügen"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20224 msgid "Paste as JPEG"
20225 msgstr "Als JPEG einfügen"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20228 msgid "Paste as EMF"
20229 msgstr "Als EMF einfügen"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20232 msgid "Plain Text|T"
20233 msgstr "Einfacher Text|T"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20236 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20237 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20240 msgid "Selection|S"
20241 msgstr "Auswahl|A"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20244 msgid "Selection, Join Lines|i"
20245 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20248 msgid "Customize...|C"
20249 msgstr "Anpassen...|p"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20252 msgid "Apply Last Settings|A"
20253 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20256 msgid "Capitalize|p"
20257 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20260 msgid "Uppercase|U"
20261 msgstr "Großbuchstaben|G"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20264 msgid "Lowercase|L"
20265 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20268 msgid "Dissolve Text Style"
20269 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20272 msgid "Formal Style|F"
20273 msgstr "Formaler Stil|a"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20276 msgid "Multicolumn|M"
20277 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20280 msgid "Multirow|u"
20281 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20284 msgid "Top Line|T"
20285 msgstr "Obere Linie|b"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20288 msgid "Bottom Line|B"
20289 msgstr "Untere Linie|e"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20292 msgid "Left Line|L"
20293 msgstr "Linke Linie|i"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20296 msgid "Right Line|R"
20297 msgstr "Rechte Linie|c"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20300 msgid "Top|p"
20301 msgstr "Oben|O"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20304 msgid "Middle|i"
20305 msgstr "Mitte|M"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20308 msgid "Bottom|o"
20309 msgstr "Unten|U"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20312 msgid "Middle|M"
20313 msgstr "Mitte|M"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20316 msgid "Add Row|A"
20317 msgstr "Zeile anfügen|a"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20320 msgid "Add Column|u"
20321 msgstr "Spalte anfügen|S"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20324 msgid "Copy Column|p"
20325 msgstr "Spalte kopieren|t"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20328 msgid "Change Limits Type|L"
20329 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20332 msgid "Macro Definition"
20333 msgstr "Makro-Definition"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20336 msgid "Change Formula Type|F"
20337 msgstr "Formelart ändern|F"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20340 msgid "Text Properties|T"
20341 msgstr "Texteigenschaften|T"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20344 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20345 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20348 msgid "Add Line Above|A"
20349 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20352 msgid "Delete Line Above|D"
20353 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20356 msgid "Delete Line Below|e"
20357 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20360 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20361 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20364 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20365 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20368 msgid "Default|t"
20369 msgstr "Standard|S"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20372 msgid "Display|D"
20373 msgstr "Anzeige|A"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20376 msgid "Inline|I"
20377 msgstr "Eingebettet|E"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20380 msgid "Math Normal Font|N"
20381 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20384 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20385 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20388 msgid "Math Formal Script Family|o"
20389 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20392 msgid "Math Fraktur Family|F"
20393 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20396 msgid "Math Roman Family|R"
20397 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20400 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20401 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20404 msgid "Math Bold Series|B"
20405 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20408 msgid "Text Normal Font|T"
20409 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20412 msgid "Text Roman Family"
20413 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20416 msgid "Text Sans Serif Family"
20417 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20420 msgid "Text Typewriter Family"
20421 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20424 msgid "Text Bold Series"
20425 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20428 msgid "Text Medium Series"
20429 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20432 msgid "Text Italic Shape"
20433 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20436 msgid "Text Small Caps Shape"
20437 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20440 msgid "Text Slanted Shape"
20441 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20444 msgid "Text Upright Shape"
20445 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20448 msgid "Octave|O"
20449 msgstr "Octave|O"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20452 msgid "Maxima|M"
20453 msgstr "Maxima|M"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20456 msgid "Mathematica|a"
20457 msgstr "Mathematica|a"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20460 msgid "Maple, Simplify|S"
20461 msgstr "Maple, simplify|s"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20464 msgid "Maple, Factor|F"
20465 msgstr "Maple, factor|f"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20468 msgid "Maple, Evalm|E"
20469 msgstr "Maple, evalm|e"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20472 msgid "Maple, Evalf|v"
20473 msgstr "Maple, evalf|v"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20476 msgid "Outline Pane|O"
20477 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20480 msgid "Code Preview Pane|P"
20481 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20484 msgid "Messages Pane|g"
20485 msgstr "Statusmeldungen|e"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20488 msgid "Toolbars|T"
20489 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20492 msgid "Unfold Math Macro|n"
20493 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20496 msgid "Fold Math Macro|d"
20497 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20500 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20501 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20504 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20505 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20508 msgid "Close Current View|w"
20509 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20512 msgid "Fullscreen|F"
20513 msgstr "Vollbild|b"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20516 msgid "Open All Insets|I"
20517 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20520 msgid "Close All Insets|C"
20521 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20524 msgid "Math|h"
20525 msgstr "Mathe|M"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20528 msgid "Special Character|p"
20529 msgstr "Sonderzeichen|S"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20532 msgid "Formatting|o"
20533 msgstr "Formatierung|o"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20536 msgid "Field|i"
20537 msgstr "Textfeld|e"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20540 msgid "List/Contents/References|/"
20541 msgstr "Verzeichnis|V"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20544 msgid "Float|a"
20545 msgstr "Gleitobjekt|j"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20548 msgid "Note|N"
20549 msgstr "Notiz|N"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20552 msgid "Branch|B"
20553 msgstr "Zweig|w"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20556 msgid "Custom Inset"
20557 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20560 msgid "File|e"
20561 msgstr "Datei|D"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20564 msgid "Box[[Menu]]|x"
20565 msgstr "Box|x"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20568 msgid "Regular Expression"
20569 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20572 msgid "Citation...|C"
20573 msgstr "Literaturverweis...|L"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20576 msgid "Cross-Reference...|R"
20577 msgstr "Querverweis...|Q"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20580 msgid "Label...|L"
20581 msgstr "Marke...|a"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20584 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20585 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20588 msgid "Table...|T"
20589 msgstr "Tabelle...|T"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20592 msgid "Graphics...|G"
20593 msgstr "Grafik...|G"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20596 msgid "URL|U"
20597 msgstr "URL|U"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20600 msgid "Hyperlink...|k"
20601 msgstr "Hyperlink...|y"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20604 msgid "Footnote|F"
20605 msgstr "Fußnote|F"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20608 msgid "Marginal Note|M"
20609 msgstr "Randnotiz|R"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20612 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20613 msgstr "Programmlisting"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20616 msgid "TeX Code"
20617 msgstr "TeX-Code"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20620 msgid "Preview|w"
20621 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20624 msgid "Symbols...|b"
20625 msgstr "Symbole...|b"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20628 msgid "Ellipsis|i"
20629 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20632 msgid "End of Sentence|E"
20633 msgstr "Satzendepunkt|S"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20636 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20637 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20640 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20641 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20644 msgid "Protected Hyphen|y"
20645 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20648 msgid "Breakable Slash|a"
20649 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20652 msgid "Visible Space|V"
20653 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20656 msgid "Menu Separator|M"
20657 msgstr "Menütrenner|M"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20660 msgid "Phonetic Symbols|P"
20661 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20664 msgid "Logos|L"
20665 msgstr "Logos|o"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20668 msgid "Date (Current)|D"
20669 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20672 msgid "Date (Last Modification)|L"
20673 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20676 msgid "Date (Fix)|F"
20677 msgstr "Datum (fix)|f"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20680 msgid "Time (Current)|T"
20681 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20684 msgid "Time (Last Modification)|M"
20685 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20688 msgid "Time (Fix)|x"
20689 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20692 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20693 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20696 msgid "Version Control Revision|V"
20697 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20700 msgid "User Name|U"
20701 msgstr "Benutzername|B"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20704 msgid "User Email|E"
20705 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20708 msgid "Other...|O"
20709 msgstr "Anderes...|A"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20712 msgid "LyX Logo|L"
20713 msgstr "LyX-Logo|L"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20716 msgid "TeX Logo|T"
20717 msgstr "TeX-Logo|T"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20720 msgid "LaTeX Logo|a"
20721 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20724 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20725 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20728 msgid "Superscript|S"
20729 msgstr "Hochgestellt|H"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20732 msgid "Subscript|u"
20733 msgstr "Tiefgestellt|T"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20736 msgid "Protected Space|P"
20737 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20740 msgid "Horizontal Space...|o"
20741 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20744 msgid "Horizontal Line...|L"
20745 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20748 msgid "Vertical Space...|V"
20749 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20752 msgid "Phantom|m"
20753 msgstr "Phantom|m"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20756 msgid "Hyphenation Point|H"
20757 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20760 msgid "Ligature Break|k"
20761 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20764 msgid "Optional Line Break|B"
20765 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20768 msgid "Display Formula|D"
20769 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20772 msgid "Numbered Formula|N"
20773 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20776 msgid "Figure Wrap Float|F"
20777 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20780 msgid "Table Wrap Float|T"
20781 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20784 msgid "Table of Contents|C"
20785 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20788 msgid "List of Listings|L"
20789 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20792 msgid "Nomenclature|N"
20793 msgstr "Nomenklatur|N"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20796 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20797 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20800 msgid "LyX Document...|X"
20801 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20804 msgid "Plain Text...|T"
20805 msgstr "Einfacher Text...|T"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20809 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20812 msgid "External Material...|M"
20813 msgstr "Externes Material...|E"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20816 msgid "Child Document...|d"
20817 msgstr "Unterdokument...|U"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20820 msgid "Comment|C"
20821 msgstr "Kommentar|K"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20824 msgid "Insert New Branch...|I"
20825 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20828 msgid "Cancel Background Process|P"
20829 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20832 msgid "Change Tracking|C"
20833 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20836 msgid "Build Program|B"
20837 msgstr "Programm erstellen|e"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20840 msgid "LaTeX Log|L"
20841 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20844 msgid "Start Appendix Here|x"
20845 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20848 msgid "View Master Document|M"
20849 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20852 msgid "Update Master Document|a"
20853 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20856 msgid "Compressed|o"
20857 msgstr "Komprimiert|K"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20860 msgid "Disable Editing|E"
20861 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20862
20863 # , c-format
20864 # , c-format
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20866 msgid "Track Changes|T"
20867 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20870 msgid "Merge Changes...|M"
20871 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20874 msgid "Accept Change|A"
20875 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20878 msgid "Accept All Changes|c"
20879 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20882 msgid "Reject All Changes|e"
20883 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20886 msgid "Show Changes in Output|S"
20887 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20890 msgid "Bookmarks|B"
20891 msgstr "Lesezeichen|L"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20894 msgid "Next Note|N"
20895 msgstr "Nächste Notiz|N"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20898 msgid "Next Change|C"
20899 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20902 msgid "Next Cross-Reference|R"
20903 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20906 msgid "Go to Label|L"
20907 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20910 msgid "Save Bookmark 1|S"
20911 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20914 msgid "Save Bookmark 2"
20915 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20918 msgid "Save Bookmark 3"
20919 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20922 msgid "Save Bookmark 4"
20923 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20926 msgid "Save Bookmark 5"
20927 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20930 msgid "Clear Bookmarks|C"
20931 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20934 msgid "Navigate Back|B"
20935 msgstr "Gehe zurück|z"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20938 msgid "Spellchecker...|S"
20939 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20942 msgid "Thesaurus...|T"
20943 msgstr "Thesaurus...|T"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20946 msgid "Statistics...|a"
20947 msgstr "Statistik...|a"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20950 msgid "Check TeX|h"
20951 msgstr "TeX prüfen|p"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20954 msgid "TeX Information|I"
20955 msgstr "TeX-Informationen|X"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20958 msgid "Compare...|C"
20959 msgstr "Vergleichen...|V"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20962 msgid "Reconfigure|R"
20963 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20966 msgid "Preferences...|P"
20967 msgstr "Einstellungen...|E"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20970 msgid "Introduction|I"
20971 msgstr "Einführung|E"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20974 msgid "Tutorial|T"
20975 msgstr "Tutorium|T"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20978 msgid "User's Guide|U"
20979 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20982 msgid "Additional Features|F"
20983 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20986 msgid "Embedded Objects|O"
20987 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20990 msgid "Customization|C"
20991 msgstr "Anpassung|A"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20994 msgid "Shortcuts|S"
20995 msgstr "Tastenkürzel|k"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20998 msgid "LyX Functions|y"
20999 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21002 msgid "LaTeX Configuration|L"
21003 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21006 msgid "Specific Manuals|p"
21007 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21010 msgid "About LyX|X"
21011 msgstr "Über LyX|X"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21014 msgid "Beamer Presentations|B"
21015 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21018 msgid "Braille|a"
21019 msgstr "Braille|a"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21022 msgid "Colored boxes|r"
21023 msgstr "Farbige Boxen|F"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21026 msgid "Feynman-diagram|F"
21027 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21030 msgid "Knitr|K"
21031 msgstr "Knitr|K"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21034 msgid "LilyPond|P"
21035 msgstr "LilyPond|P"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21038 msgid "Linguistics|L"
21039 msgstr "Linguistik|L"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21042 msgid "Multilingual Captions|C"
21043 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21046 msgid "Paralist|t"
21047 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21050 msgid "PDF comments|D"
21051 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21054 msgid "PDF forms|o"
21055 msgstr "PDF-Formulare|o"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21058 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21059 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21062 msgid "Sweave|S"
21063 msgstr "Sweave|S"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21066 msgid "XY-pic|X"
21067 msgstr "XY-Pic|X"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21070 msgid "New document"
21071 msgstr "Neues Dokument"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21074 msgid "Open document"
21075 msgstr "Dokument öffnen"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21078 msgid "Save document"
21079 msgstr "Dokument speichern"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21082 msgid "Check spelling"
21083 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21086 msgid "Spellcheck continuously"
21087 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21090 msgid "Undo"
21091 msgstr "Rückgängig"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21094 msgid "Redo"
21095 msgstr "Wiederholen"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21098 msgid "Find and replace"
21099 msgstr "Suchen und ersetzen"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21102 msgid "Find and replace (advanced)"
21103 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21106 msgid "Navigate back"
21107 msgstr "Gehe zurück"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21110 msgid "Toggle emphasis"
21111 msgstr "Hervorheben an/aus"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21114 msgid "Toggle noun"
21115 msgstr "Eigenname an/aus"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21118 msgid "Custom text styles"
21119 msgstr "Spezifische Textstile"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21122 msgid "Insert math"
21123 msgstr "Mathe einfügen"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21126 msgid "Insert graphics"
21127 msgstr "Grafik einfügen"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21130 msgid "Insert table"
21131 msgstr "Tabelle einfügen"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21134 msgid "Custom insets"
21135 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21138 msgid "Toggle outline"
21139 msgstr "Gliederung an/aus"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21142 msgid "Toggle math toolbar"
21143 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21146 msgid "Toggle table toolbar"
21147 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21150 msgid "Toggle review toolbar"
21151 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21154 msgid "View/Update"
21155 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21158 msgid "View"
21159 msgstr "Ansehen"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21162 msgid "Update"
21163 msgstr "Aktualisieren"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21166 msgid "View master document"
21167 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21170 msgid "Update master document"
21171 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21174 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21175 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21178 msgid "View other formats"
21179 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21182 msgid "Update other formats"
21183 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21186 msgid "Extra"
21187 msgstr "Extra"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21190 msgid "Numbered list"
21191 msgstr "Aufzählung"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21194 msgid "Itemized list"
21195 msgstr "Auflistung"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21198 msgid "Increase depth"
21199 msgstr "Tiefe erhöhen"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21202 msgid "Decrease depth"
21203 msgstr "Tiefe verringern"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21206 msgid "Insert figure float"
21207 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21210 msgid "Insert table float"
21211 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21214 msgid "Insert label"
21215 msgstr "Marke einfügen"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21218 msgid "Insert cross-reference"
21219 msgstr "Querverweis einfügen"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21222 msgid "Insert citation"
21223 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21226 msgid "Insert index entry"
21227 msgstr "Stichwort einfügen"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21230 msgid "Insert nomenclature entry"
21231 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21234 msgid "Insert footnote"
21235 msgstr "Fußnote einfügen"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21238 msgid "Insert margin note"
21239 msgstr "Randnotiz einfügen"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21242 msgid "Insert LyX note"
21243 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21246 msgid "Insert box"
21247 msgstr "Box einfügen"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21250 msgid "Insert hyperlink"
21251 msgstr "Hyperlink einfügen"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21254 msgid "Insert TeX code"
21255 msgstr "TeX-Code einfügen"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21258 msgid "Insert math macro"
21259 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21262 msgid "Include file"
21263 msgstr "Datei einbinden"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21266 msgid "Text properties"
21267 msgstr "Texteigenschaften"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21270 msgid "Apply recent text properties"
21271 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21274 msgid "Paragraph settings"
21275 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21278 msgid "Add row"
21279 msgstr "Zeile hinzufügen"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21282 msgid "Add column"
21283 msgstr "Spalte hinzufügen"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21286 msgid "Delete row"
21287 msgstr "Zeile löschen"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21290 msgid "Delete column"
21291 msgstr "Spalte löschen"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21294 msgid "Move row up"
21295 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21298 msgid "Move column left"
21299 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21302 msgid "Move row down"
21303 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21306 msgid "Move column right"
21307 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21310 msgid "Toggle top line"
21311 msgstr "Obere Linie an/aus"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21314 msgid "Toggle bottom line"
21315 msgstr "Untere Linie an/aus"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21318 msgid "Toggle left line"
21319 msgstr "Linke Linie an/aus"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21322 msgid "Toggle right line"
21323 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21326 msgid "Set border lines"
21327 msgstr "Äußere Linien setzen"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21330 msgid "Set all lines"
21331 msgstr "Alle Linien setzen"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21334 msgid "Set inner lines"
21335 msgstr "Innere Linien setzen"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21338 msgid "Unset all lines"
21339 msgstr "Alle Linien entfernen"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21342 msgid "Reset formal default lines"
21343 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21346 msgid "Align left"
21347 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21350 msgid "Align center"
21351 msgstr "Zentriert ausrichten"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21354 msgid "Align right"
21355 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21358 msgid "Align on decimal"
21359 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21362 msgid "Align top"
21363 msgstr "Oben ausrichten"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21366 msgid "Align middle"
21367 msgstr "Mittig ausrichten"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21370 msgid "Align bottom"
21371 msgstr "Unten ausrichten"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21374 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21375 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21378 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21379 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21382 msgid "Set multi-column"
21383 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21386 msgid "Set multi-row"
21387 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21390 msgid "Math"
21391 msgstr "Mathe"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21394 msgid "Set display mode"
21395 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21398 msgid "Subscript"
21399 msgstr "Tiefgestellt"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21402 msgid "Insert square root"
21403 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21406 msgid "Insert root"
21407 msgstr "Wurzel einfügen"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21410 msgid "Insert standard fraction"
21411 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21414 msgid "Insert sum"
21415 msgstr "Summe einfügen"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21418 msgid "Insert integral"
21419 msgstr "Integral einfügen"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21422 msgid "Insert product"
21423 msgstr "Produkt einfügen"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21426 msgid "Insert ( )"
21427 msgstr "( ) einfügen"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21430 msgid "Insert [ ]"
21431 msgstr "[ ] einfügen"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21434 msgid "Insert { }"
21435 msgstr "{ } einfügen"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21438 msgid "Insert delimiters"
21439 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21442 msgid "Insert matrix"
21443 msgstr "Matrix einfügen"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21446 msgid "Insert cases environment"
21447 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21450 msgid "Toggle math panels"
21451 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21454 msgid "Math Macros"
21455 msgstr "Mathe-Makros"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21458 msgid "Remove last argument"
21459 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21462 msgid "Append argument"
21463 msgstr "Argument hinzufügen"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21466 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21467 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21470 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21471 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21474 msgid "Remove optional argument"
21475 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21478 msgid "Insert optional argument"
21479 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21482 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21483 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21486 msgid "Append argument eating from the right"
21487 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21490 msgid "Append optional argument eating from the right"
21491 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21494 msgid "Phonetic Symbols"
21495 msgstr "Phonetische Symbole"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21498 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21499 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21502 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21503 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21506 msgid "IPA Vowels"
21507 msgstr "IPA: Vokale"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21510 msgid "IPA Other Symbols"
21511 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21514 msgid "IPA Suprasegmentals"
21515 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21518 msgid "IPA Diacritics"
21519 msgstr "IPA: Diakritika"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21522 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21523 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21526 msgid "Command Buffer"
21527 msgstr "Befehlseingabefenster"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21530 msgid "Review[[Toolbar]]"
21531 msgstr "Überarbeiten"
21532
21533 # , c-format
21534 # , c-format
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21536 msgid "Track changes"
21537 msgstr "Änderungen verfolgen"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21540 msgid "Show changes in output"
21541 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21544 msgid "Next change"
21545 msgstr "Nächste Änderung"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21548 msgid "Accept change inside selection"
21549 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21552 msgid "Reject change inside selection"
21553 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21556 msgid "Merge changes"
21557 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21560 msgid "Accept all changes"
21561 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21564 msgid "Reject all changes"
21565 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21568 msgid "Insert note"
21569 msgstr "Notiz einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21572 msgid "Next note"
21573 msgstr "Nächste Notiz"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21576 msgid "LyX Documentation Tools"
21577 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21580 msgid "Info"
21581 msgstr "Info"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21584 msgid "Menu Separator"
21585 msgstr "Menütrenner"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21588 msgid "LyX Logo"
21589 msgstr "LyX-Logo"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21592 msgid "TeX Logo"
21593 msgstr "TeX-Logo"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21596 msgid "LaTeX Logo"
21597 msgstr "LaTeX-Logo"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21600 msgid "LaTeX2e Logo"
21601 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21604 msgid "View Other Formats"
21605 msgstr "Andere Formate ansehen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21608 msgid "Update Other Formats"
21609 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21612 msgid "Version Control"
21613 msgstr "Versionskontrolle"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21616 msgid "Register"
21617 msgstr "Registrieren"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21620 msgid "Check-out for edit"
21621 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21624 msgid "Check-in changes"
21625 msgstr "Änderungen einchecken"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21628 msgid "View revision log"
21629 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21632 msgid "Revert changes"
21633 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21636 msgid "Compare with older revision"
21637 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21640 msgid "Compare with last revision"
21641 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21644 msgid "Insert Version Info"
21645 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21648 msgid "Use SVN file locking property"
21649 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21652 msgid "Update local directory from repository"
21653 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21656 msgid "Math Panels"
21657 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21660 msgid "Math spacings"
21661 msgstr "Mathe-Abstände"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21664 msgid "Styles & classes"
21665 msgstr "Stile und Klassen"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21668 msgid "Fractions"
21669 msgstr "Brüche"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21673 msgid "Fonts"
21674 msgstr "Schriften"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21677 msgid "Functions"
21678 msgstr "Funktionen"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21681 msgid "Frame decorations"
21682 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21685 msgid "Big operators"
21686 msgstr "Große Operatoren"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21690 msgid "Miscellaneous"
21691 msgstr "Verschiedenes"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21695 msgid "Arrows"
21696 msgstr "Pfeile"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21699 msgid "Arrows (extended)"
21700 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21703 msgid "Operators"
21704 msgstr "Operatoren"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21707 msgid "Operators (extended)"
21708 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21711 msgid "Relations"
21712 msgstr "Relationen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21715 msgid "Relations (extended)"
21716 msgstr "Relationen (erweitert)"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21719 msgid "Negative relations (extended)"
21720 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21723 msgid "Dots"
21724 msgstr "Punkte"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21727 msgid "Delimiters (fixed size)"
21728 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21731 msgid "Miscellaneous (extended)"
21732 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21735 msgid "arccos"
21736 msgstr "arccos"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21739 msgid "arcsin"
21740 msgstr "arcsin"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21743 msgid "arctan"
21744 msgstr "arctan"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21747 msgid "arg"
21748 msgstr "arg"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21751 msgid "bmod"
21752 msgstr "bmod"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21755 msgid "cos"
21756 msgstr "cos"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21759 msgid "cosh"
21760 msgstr "cosh"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21763 msgid "cot"
21764 msgstr "cot"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21767 msgid "coth"
21768 msgstr "coth"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21771 msgid "csc"
21772 msgstr "csc"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21775 msgid "deg"
21776 msgstr "deg"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21779 msgid "det"
21780 msgstr "det"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21783 msgid "dim"
21784 msgstr "dim"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21787 msgid "exp"
21788 msgstr "exp"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21791 msgid "gcd"
21792 msgstr "gcd"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21795 msgid "hom"
21796 msgstr "hom"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21799 msgid "inf"
21800 msgstr "inf"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21803 msgid "ker"
21804 msgstr "ker"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21807 msgid "lg"
21808 msgstr "lg"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21811 msgid "lim"
21812 msgstr "lim"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21815 msgid "liminf"
21816 msgstr "liminf"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21819 msgid "limsup"
21820 msgstr "limsup"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21823 msgid "ln"
21824 msgstr "ln"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21827 msgid "log"
21828 msgstr "log"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21831 msgid "max"
21832 msgstr "max"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21835 msgid "min"
21836 msgstr "min"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21839 msgid "sec"
21840 msgstr "sec"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21843 msgid "sin"
21844 msgstr "sin"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21847 msgid "sinh"
21848 msgstr "sinh"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21851 msgid "sup"
21852 msgstr "sup"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21855 msgid "tan"
21856 msgstr "tan"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21859 msgid "tanh"
21860 msgstr "tanh"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21863 msgid "Pr"
21864 msgstr "Pr"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21867 msgid "Spacings"
21868 msgstr "Abstände"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21871 msgid "Thin space\t\\,"
21872 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21875 msgid "Medium space\t\\:"
21876 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21879 msgid "Thick space\t\\;"
21880 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21883 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21884 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21887 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21888 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21891 msgid "Negative space\t\\!"
21892 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21895 msgid "Phantom\t\\phantom"
21896 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21899 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21900 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21903 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21904 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21907 msgid "Smash\t\\smash"
21908 msgstr "Smash\t\\smash"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21911 msgid "Top smash\t\\smasht"
21912 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21915 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21916 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21919 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21920 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21923 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21924 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21927 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21928 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21931 msgid "Roots"
21932 msgstr "Wurzeln"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21935 msgid "Square root\t\\sqrt"
21936 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21939 msgid "Other root\t\\root"
21940 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21943 msgid "Styles & Classes"
21944 msgstr "Stile und Klassen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21947 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21948 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21951 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21952 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21955 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21956 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21959 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21960 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21963 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21964 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21967 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21968 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21971 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21972 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21975 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21976 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21979 msgid "Standard\t\\frac"
21980 msgstr "Standard\t\\frac"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21983 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21984 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21987 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21988 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21991 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21992 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21995 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21996 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21999 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22000 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22003 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22004 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22007 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22008 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22011 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22012 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22015 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22016 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22019 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22020 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22023 msgid "Binomial\t\\binom"
22024 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22027 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22028 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22031 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22032 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22035 msgid "Roman\t\\mathrm"
22036 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22039 msgid "Bold\t\\mathbf"
22040 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22043 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22044 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22047 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22048 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22051 msgid "Italic\t\\mathit"
22052 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22055 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22056 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22059 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22060 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22063 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22064 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22067 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22068 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22071 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22072 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22075 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22076 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22079 msgid "ldots"
22080 msgstr "ldots"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22083 msgid "cdots"
22084 msgstr "cdots"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22087 msgid "vdots"
22088 msgstr "vdots"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22091 msgid "ddots"
22092 msgstr "ddots"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22095 msgid "iddots"
22096 msgstr "iddots"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22099 msgid "Frame Decorations"
22100 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22103 msgid "hat"
22104 msgstr "hat"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22107 msgid "tilde"
22108 msgstr "tilde"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22111 msgid "bar"
22112 msgstr "bar"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22115 msgid "grave"
22116 msgstr "grave"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22119 msgid "dot"
22120 msgstr "dot"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22123 msgid "check"
22124 msgstr "check"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22127 msgid "widehat"
22128 msgstr "widehat"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22131 msgid "widetilde"
22132 msgstr "widetilde"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22135 msgid "utilde"
22136 msgstr "utilde"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22139 msgid "vec"
22140 msgstr "vec"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22143 msgid "acute"
22144 msgstr "acute"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22147 msgid "ddot"
22148 msgstr "ddot"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22151 msgid "dddot"
22152 msgstr "dddot"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22155 msgid "ddddot"
22156 msgstr "ddddot"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22159 msgid "breve"
22160 msgstr "breve"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22163 msgid "mathring"
22164 msgstr "mathring"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22167 msgid "overline"
22168 msgstr "overline"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22171 msgid "overbrace"
22172 msgstr "overbrace"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22175 msgid "overleftarrow"
22176 msgstr "overleftarrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22179 msgid "overrightarrow"
22180 msgstr "overrightarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22183 msgid "overleftrightarrow"
22184 msgstr "overleftrightarrow"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22187 msgid "underbrace"
22188 msgstr "underbrace"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22191 msgid "underleftarrow"
22192 msgstr "underleftarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22195 msgid "underrightarrow"
22196 msgstr "underrightarrow"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22199 msgid "underleftrightarrow"
22200 msgstr "underleftrightarrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22203 msgid "cancel"
22204 msgstr "cancel"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22207 msgid "bcancel"
22208 msgstr "bcancel"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22211 msgid "xcancel"
22212 msgstr "xcancel"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22215 msgid "cancelto"
22216 msgstr "cancelto"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22219 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22220 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22223 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22224 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22227 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22228 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22231 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22232 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22235 msgid "overset"
22236 msgstr "overset"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22239 msgid "underset"
22240 msgstr "underset"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22243 msgid "stackrel"
22244 msgstr "stackrel"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22247 msgid "stackrelthree"
22248 msgstr "stackrelthree"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22251 msgid "leftarrow"
22252 msgstr "leftarrow"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22255 msgid "rightarrow"
22256 msgstr "rightarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22259 msgid "downarrow"
22260 msgstr "downarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22263 msgid "uparrow"
22264 msgstr "uparrow"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22267 msgid "updownarrow"
22268 msgstr "updownarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22271 msgid "leftrightarrow"
22272 msgstr "leftrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22275 msgid "Leftarrow"
22276 msgstr "Leftarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22279 msgid "Rightarrow"
22280 msgstr "Rightarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22283 msgid "Downarrow"
22284 msgstr "Downarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22287 msgid "Uparrow"
22288 msgstr "Uparrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22291 msgid "Updownarrow"
22292 msgstr "Updownarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22295 msgid "Leftrightarrow"
22296 msgstr "Leftrightarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22299 msgid "Longleftrightarrow"
22300 msgstr "Longleftrightarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22303 msgid "Longleftarrow"
22304 msgstr "Longleftarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22307 msgid "Longrightarrow"
22308 msgstr "Longrightarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22311 msgid "longleftrightarrow"
22312 msgstr "longleftrightarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22315 msgid "longleftarrow"
22316 msgstr "longleftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22319 msgid "longrightarrow"
22320 msgstr "longrightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22323 msgid "leftharpoondown"
22324 msgstr "leftharpoondown"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22327 msgid "rightharpoondown"
22328 msgstr "rightharpoondown"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22331 msgid "mapsto"
22332 msgstr "mapsto"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22335 msgid "longmapsto"
22336 msgstr "longmapsto"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22339 msgid "nwarrow"
22340 msgstr "nwarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22343 msgid "nearrow"
22344 msgstr "nearrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22347 msgid "leftharpoonup"
22348 msgstr "leftharpoonup"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22351 msgid "rightharpoonup"
22352 msgstr "rightharpoonup"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22355 msgid "hookleftarrow"
22356 msgstr "hookleftarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22359 msgid "hookrightarrow"
22360 msgstr "hookrightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22363 msgid "swarrow"
22364 msgstr "swarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22367 msgid "searrow"
22368 msgstr "searrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22371 msgid "rightleftharpoons"
22372 msgstr "rightleftharpoons"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22375 msgid "pm"
22376 msgstr "pm"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22379 msgid "cap"
22380 msgstr "cap"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22383 msgid "diamond"
22384 msgstr "diamond"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22387 msgid "oplus"
22388 msgstr "oplus"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22391 msgid "mp"
22392 msgstr "mp"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22395 msgid "cup"
22396 msgstr "cup"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22399 msgid "bigtriangleup"
22400 msgstr "bigtriangleup"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22403 msgid "ominus"
22404 msgstr "ominus"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22407 msgid "times"
22408 msgstr "times"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22411 msgid "uplus"
22412 msgstr "uplus"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22415 msgid "bigtriangledown"
22416 msgstr "bigtriangledown"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22419 msgid "otimes"
22420 msgstr "otimes"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22423 msgid "div"
22424 msgstr "div"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22427 msgid "sqcap"
22428 msgstr "sqcap"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22431 msgid "triangleright"
22432 msgstr "triangleright"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22435 msgid "oslash"
22436 msgstr "oslash"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22439 msgid "cdot"
22440 msgstr "cdot"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22443 msgid "sqcup"
22444 msgstr "sqcup"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22447 msgid "triangleleft"
22448 msgstr "triangleleft"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22451 msgid "odot"
22452 msgstr "odot"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22455 msgid "star"
22456 msgstr "star"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22459 msgid "ast"
22460 msgstr "ast"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22463 msgid "vee"
22464 msgstr "vee"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22467 msgid "amalg"
22468 msgstr "amalg"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22471 msgid "bigcirc"
22472 msgstr "bigcirc"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22475 msgid "setminus"
22476 msgstr "setminus"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22479 msgid "wedge"
22480 msgstr "wedge"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22483 msgid "dagger"
22484 msgstr "dagger"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22487 msgid "circ"
22488 msgstr "circ"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22491 msgid "bullet"
22492 msgstr "bullet"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22495 msgid "wr"
22496 msgstr "wr"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22499 msgid "ddagger"
22500 msgstr "ddagger"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22503 msgid "smallint"
22504 msgstr "smallint"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22507 msgid "leq"
22508 msgstr "leq"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22511 msgid "geq"
22512 msgstr "geq"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22515 msgid "equiv"
22516 msgstr "equiv"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22519 msgid "models"
22520 msgstr "models"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22523 msgid "prec"
22524 msgstr "prec"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22527 msgid "succ"
22528 msgstr "succ"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22531 msgid "sim"
22532 msgstr "sim"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22535 msgid "perp"
22536 msgstr "perp"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22539 msgid "preceq"
22540 msgstr "preceq"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22543 msgid "succeq"
22544 msgstr "succeq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22547 msgid "simeq"
22548 msgstr "simeq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22551 msgid "mid"
22552 msgstr "mid"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22555 msgid "ll"
22556 msgstr "ll"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22559 msgid "gg"
22560 msgstr "gg"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22563 msgid "asymp"
22564 msgstr "asymp"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22567 msgid "parallel"
22568 msgstr "parallel"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22571 msgid "subset"
22572 msgstr "subset"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22575 msgid "supset"
22576 msgstr "supset"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22579 msgid "approx"
22580 msgstr "approx"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22583 msgid "smile"
22584 msgstr "smile"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22587 msgid "subseteq"
22588 msgstr "subseteq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22591 msgid "supseteq"
22592 msgstr "supseteq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22595 msgid "cong"
22596 msgstr "cong"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22599 msgid "frown"
22600 msgstr "frown"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22603 msgid "sqsubseteq"
22604 msgstr "sqsubseteq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22607 msgid "sqsupseteq"
22608 msgstr "sqsupseteq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22611 msgid "doteq"
22612 msgstr "doteq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22615 msgid "neq"
22616 msgstr "neq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22619 msgid "in[[math relation]]"
22620 msgstr "in"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22623 msgid "ni"
22624 msgstr "ni"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22627 msgid "propto"
22628 msgstr "propto"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22631 msgid "notin"
22632 msgstr "notin"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22635 msgid "vdash"
22636 msgstr "vdash"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22639 msgid "dashv"
22640 msgstr "dashv"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22643 msgid "bowtie"
22644 msgstr "bowtie"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22647 msgid "iff"
22648 msgstr "iff"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22651 msgid "not"
22652 msgstr "not"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22655 msgid "land"
22656 msgstr "Iand"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22659 msgid "lor"
22660 msgstr "lor"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22663 msgid "lnot"
22664 msgstr "lnot"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22667 msgid "alpha"
22668 msgstr "alpha"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22671 msgid "beta"
22672 msgstr "beta"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22675 msgid "gamma"
22676 msgstr "gamma"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22679 msgid "delta"
22680 msgstr "delta"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22683 msgid "epsilon"
22684 msgstr "epsilon"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22687 msgid "varepsilon"
22688 msgstr "varepsilon"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22691 msgid "zeta"
22692 msgstr "zeta"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22695 msgid "eta"
22696 msgstr "eta"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22699 msgid "theta"
22700 msgstr "theta"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22703 msgid "vartheta"
22704 msgstr "vartheta"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22707 msgid "iota"
22708 msgstr "iota"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22711 msgid "kappa"
22712 msgstr "kappa"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22715 msgid "lambda"
22716 msgstr "lambda"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22719 msgid "mu"
22720 msgstr "mu"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22723 msgid "nu"
22724 msgstr "nu"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22727 msgid "xi"
22728 msgstr "xi"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22731 msgid "pi"
22732 msgstr "pi"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22735 msgid "varpi"
22736 msgstr "varpi"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22739 msgid "rho"
22740 msgstr "rho"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22743 msgid "varrho"
22744 msgstr "varrho"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22747 msgid "sigma"
22748 msgstr "sigma"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22751 msgid "varsigma"
22752 msgstr "varsigma"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22755 msgid "tau"
22756 msgstr "tau"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22759 msgid "upsilon"
22760 msgstr "upsilon"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22763 msgid "phi"
22764 msgstr "phi"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22767 msgid "varphi"
22768 msgstr "varphi"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22771 msgid "chi"
22772 msgstr "chi"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22775 msgid "psi"
22776 msgstr "psi"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22779 msgid "omega"
22780 msgstr "omega"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22783 msgid "Gamma"
22784 msgstr "Gamma"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22787 msgid "Delta"
22788 msgstr "Delta"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22791 msgid "Theta"
22792 msgstr "Theta"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22795 msgid "Lambda"
22796 msgstr "Lambda"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22799 msgid "Xi"
22800 msgstr "Xi"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22803 msgid "Pi"
22804 msgstr "Pi"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22807 msgid "Sigma"
22808 msgstr "Sigma"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22811 msgid "Upsilon"
22812 msgstr "Upsilon"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22815 msgid "Phi"
22816 msgstr "Phi"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22819 msgid "Psi"
22820 msgstr "Psi"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22823 msgid "Omega"
22824 msgstr "Omega"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22827 msgid "varGamma"
22828 msgstr "varGamma"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22831 msgid "varDelta"
22832 msgstr "varDelta"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22835 msgid "varTheta"
22836 msgstr "varTheta"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22839 msgid "varLambda"
22840 msgstr "varLambda"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22843 msgid "varXi"
22844 msgstr "varXi"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22847 msgid "varPi"
22848 msgstr "varPi"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22851 msgid "varSigma"
22852 msgstr "varSigma"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22855 msgid "varUpsilon"
22856 msgstr "varUpsilon"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22859 msgid "varPhi"
22860 msgstr "varPhi"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22863 msgid "varPsi"
22864 msgstr "varPsi"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22867 msgid "varOmega"
22868 msgstr "varOmega"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22871 msgid "nabla"
22872 msgstr "nabla"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22875 msgid "partial"
22876 msgstr "partial"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22879 msgid "infty"
22880 msgstr "infty"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22883 msgid "prime"
22884 msgstr "prime"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22887 msgid "ell"
22888 msgstr "ell"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22891 msgid "emptyset"
22892 msgstr "emptyset"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22895 msgid "exists"
22896 msgstr "exists"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22899 msgid "forall"
22900 msgstr "forall"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22903 msgid "imath"
22904 msgstr "imath"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22907 msgid "jmath"
22908 msgstr "jmath"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22911 msgid "Re"
22912 msgstr "Re"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22915 msgid "Im"
22916 msgstr "Im"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22919 msgid "aleph"
22920 msgstr "aleph"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22923 msgid "wp"
22924 msgstr "wp"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22927 msgid "hbar"
22928 msgstr "hbar"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22931 msgid "angle"
22932 msgstr "angle"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22935 msgid "top"
22936 msgstr "top"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22939 msgid "bot"
22940 msgstr "bot"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22943 msgid "Vert"
22944 msgstr "Vert"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22947 msgid "neg"
22948 msgstr "neg"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22951 msgid "flat"
22952 msgstr "flat"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22955 msgid "natural"
22956 msgstr "natural"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22959 msgid "sharp"
22960 msgstr "sharp"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22963 msgid "surd"
22964 msgstr "surd"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22967 msgid "lhook"
22968 msgstr "lhook"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22971 msgid "rhook"
22972 msgstr "rhook"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22975 msgid "triangle"
22976 msgstr "triangle"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22979 msgid "diamondsuit"
22980 msgstr "diamondsuit"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22983 msgid "heartsuit"
22984 msgstr "heartsuit"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22987 msgid "clubsuit"
22988 msgstr "clubsuit"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22991 msgid "spadesuit"
22992 msgstr "spadesuit"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22995 msgid "textrm \\AA"
22996 msgstr "textrm \\AA"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22999 msgid "textrm \\O"
23000 msgstr "textrm \\O"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23003 msgid "mathcircumflex"
23004 msgstr "mathcircumflex"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23007 msgid "_"
23008 msgstr "_"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23011 msgid "textdegree"
23012 msgstr "textdegree"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23015 msgid "mathdollar"
23016 msgstr "mathdollar"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23019 msgid "mathparagraph"
23020 msgstr "mathparagraph"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23023 msgid "mathsection"
23024 msgstr "mathsection"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23027 msgid "mathrm T"
23028 msgstr "mathrm T"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23031 msgid "mathbb N"
23032 msgstr "mathbb N"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23035 msgid "mathbb Z"
23036 msgstr "mathbb Z"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23039 msgid "mathbb Q"
23040 msgstr "mathbb Q"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23043 msgid "mathbb R"
23044 msgstr "mathbb R"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23047 msgid "mathbb C"
23048 msgstr "mathbb C"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23051 msgid "mathbb H"
23052 msgstr "mathbb H"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23055 msgid "mathcal F"
23056 msgstr "mathcal F"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23059 msgid "mathcal L"
23060 msgstr "mathcal L"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23063 msgid "mathcal H"
23064 msgstr "mathcal H"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23067 msgid "mathcal O"
23068 msgstr "mathcal O"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23071 msgid "Big Operators"
23072 msgstr "Große Operatoren"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23075 msgid "intop"
23076 msgstr "intop"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23079 msgid "int"
23080 msgstr "int"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23083 msgid "iint"
23084 msgstr "iint"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23087 msgid "iintop"
23088 msgstr "iintop"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23091 msgid "iiint"
23092 msgstr "iiint"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23095 msgid "iiintop"
23096 msgstr "iiintop"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23099 msgid "iiiint"
23100 msgstr "iiiint"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23103 msgid "iiiintop"
23104 msgstr "iiiintop"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23107 msgid "dotsint"
23108 msgstr "dotsint"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23111 msgid "dotsintop"
23112 msgstr "dotsintop"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23115 msgid "idotsint"
23116 msgstr "idotsint"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23119 msgid "oint"
23120 msgstr "oint"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23123 msgid "ointop"
23124 msgstr "ointop"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23127 msgid "oiint"
23128 msgstr "oiint"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23131 msgid "oiintop"
23132 msgstr "oiintop"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23135 msgid "ointctrclockwiseop"
23136 msgstr "ointctrclockwiseop"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23139 msgid "ointctrclockwise"
23140 msgstr "ointctrclockwise"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23143 msgid "ointclockwiseop"
23144 msgstr "ointclockwiseop"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23147 msgid "ointclockwise"
23148 msgstr "ointclockwise"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23151 msgid "sqint"
23152 msgstr "sqint"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23155 msgid "sqintop"
23156 msgstr "sqintop"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23159 msgid "sqiint"
23160 msgstr "sqiint"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23163 msgid "sqiintop"
23164 msgstr "sqiintop"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23167 msgid "fint"
23168 msgstr "fint"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23171 msgid "fintop"
23172 msgstr "fintop"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23175 msgid "landupint"
23176 msgstr "landupint"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23179 msgid "landupintop"
23180 msgstr "landupintop"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23183 msgid "landdownint"
23184 msgstr "landdownint"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23187 msgid "landdownintop"
23188 msgstr "landdownintop"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23191 msgid "varint"
23192 msgstr "varint"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23195 msgid "varoint"
23196 msgstr "varoint"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23199 msgid "varoiint"
23200 msgstr "varoiint"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23203 msgid "varoiintop"
23204 msgstr "varoiintop"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23207 msgid "varointclockwise"
23208 msgstr "varointclockwise"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23211 msgid "varointclockwiseop"
23212 msgstr "varointclockwiseop"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23215 msgid "varointctrclockwise"
23216 msgstr "varointctrclockwise"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23219 msgid "varointctrclockwiseop"
23220 msgstr "varointctrclockwiseop"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23223 msgid "sum"
23224 msgstr "sum"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23227 msgid "prod"
23228 msgstr "prod"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23231 msgid "coprod"
23232 msgstr "coprod"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23235 msgid "bigsqcup"
23236 msgstr "bigsqcup"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23239 msgid "bigotimes"
23240 msgstr "bigotimes"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23243 msgid "bigodot"
23244 msgstr "bigodot"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23247 msgid "bigoplus"
23248 msgstr "bigoplus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23251 msgid "bigcap"
23252 msgstr "bigcap"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23255 msgid "bigcup"
23256 msgstr "bigcup"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23259 msgid "biguplus"
23260 msgstr "biguplus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23263 msgid "bigvee"
23264 msgstr "bigvee"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23267 msgid "bigwedge"
23268 msgstr "bigwedge"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23271 msgid "digamma"
23272 msgstr "digamma"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23275 msgid "varkappa"
23276 msgstr "varkappa"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23279 msgid "beth"
23280 msgstr "beth"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23283 msgid "daleth"
23284 msgstr "daleth"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23287 msgid "gimel"
23288 msgstr "gimel"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23291 msgid "ulcorner"
23292 msgstr "ulcorner"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23295 msgid "urcorner"
23296 msgstr "urcorner"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23299 msgid "llcorner"
23300 msgstr "llcorner"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23303 msgid "lrcorner"
23304 msgstr "lrcorner"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23307 msgid "hslash"
23308 msgstr "hslash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23311 msgid "vartriangle"
23312 msgstr "vartriangle"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23315 msgid "triangledown"
23316 msgstr "triangledown"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23319 msgid "square"
23320 msgstr "square"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23323 msgid "CheckedBox"
23324 msgstr "CheckedBox"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23327 msgid "XBox"
23328 msgstr "XBox"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23331 msgid "lozenge"
23332 msgstr "lozenge"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23335 msgid "wasylozenge"
23336 msgstr "wasylozenge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23339 msgid "circledR"
23340 msgstr "circledR"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23343 msgid "circledS"
23344 msgstr "circledS"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23347 msgid "measuredangle"
23348 msgstr "measuredangle"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23351 msgid "varangle"
23352 msgstr "varangle"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23355 msgid "nexists"
23356 msgstr "nexists"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23359 msgid "mho"
23360 msgstr "mho"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23363 msgid "Finv"
23364 msgstr "Finv"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23367 msgid "Game"
23368 msgstr "Game"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23371 msgid "Bbbk"
23372 msgstr "Bbbk"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23375 msgid "backprime"
23376 msgstr "backprime"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23379 msgid "varnothing"
23380 msgstr "varnothing"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23383 msgid "blacktriangle"
23384 msgstr "blacktriangle"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23387 msgid "blacktriangledown"
23388 msgstr "blacktriangledown"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23391 msgid "blacksquare"
23392 msgstr "blacksquare"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23395 msgid "blacklozenge"
23396 msgstr "blacklozenge"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23399 msgid "bigstar"
23400 msgstr "bigstar"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23403 msgid "sphericalangle"
23404 msgstr "sphericalangle"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23407 msgid "complement"
23408 msgstr "complement"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23411 msgid "eth"
23412 msgstr "eth"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23415 msgid "diagup"
23416 msgstr "diagup"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23419 msgid "diagdown"
23420 msgstr "diagdown"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23423 msgid "lightning"
23424 msgstr "lightning"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23427 msgid "varcopyright"
23428 msgstr "varcopyright"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23431 msgid "Bowtie"
23432 msgstr "Bowtie"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23435 msgid "diameter"
23436 msgstr "diameter"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23439 msgid "invdiameter"
23440 msgstr "invdiameter"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23443 msgid "bell"
23444 msgstr "bell"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23447 msgid "hexagon"
23448 msgstr "hexagon"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23451 msgid "varhexagon"
23452 msgstr "varhexagon"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23455 msgid "pentagon"
23456 msgstr "pentagon"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23459 msgid "octagon"
23460 msgstr "octagon"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23463 msgid "smiley"
23464 msgstr "smiley"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23467 msgid "blacksmiley"
23468 msgstr "blacksmiley"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23471 msgid "frownie"
23472 msgstr "frownie"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23475 msgid "sun"
23476 msgstr "sun"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23479 msgid "leadsto"
23480 msgstr "leadsto"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23483 msgid "Leftcircle"
23484 msgstr "Leftcircle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23487 msgid "Rightcircle"
23488 msgstr "Rightcircle"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23491 msgid "CIRCLE"
23492 msgstr "CIRCLE"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23495 msgid "LEFTCIRCLE"
23496 msgstr "LEFTCIRCLE"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23499 msgid "RIGHTCIRCLE"
23500 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23503 msgid "LEFTcircle"
23504 msgstr "LEFTcircle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23507 msgid "RIGHTcircle"
23508 msgstr "RIGHTcircle"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23511 msgid "leftturn"
23512 msgstr "leftturn"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23515 msgid "rightturn"
23516 msgstr "rightturn"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23519 msgid "AC"
23520 msgstr "AC"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23523 msgid "HF"
23524 msgstr "HF"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23527 msgid "VHF"
23528 msgstr "VHF"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23531 msgid "photon"
23532 msgstr "photon"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23535 msgid "gluon"
23536 msgstr "gluon"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23539 msgid "permil"
23540 msgstr "permil"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23543 msgid "cent"
23544 msgstr "cent"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23547 msgid "yen"
23548 msgstr "yen"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23551 msgid "hexstar"
23552 msgstr "hexstar"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23555 msgid "varhexstar"
23556 msgstr "varhexstar"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23559 msgid "davidsstar"
23560 msgstr "davidsstar"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23563 msgid "maltese"
23564 msgstr "maltese"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23567 msgid "kreuz"
23568 msgstr "kreuz"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23571 msgid "ataribox"
23572 msgstr "ataribox"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23575 msgid "checked"
23576 msgstr "checked"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23579 msgid "checkmark"
23580 msgstr "checkmark"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23583 msgid "eighthnote"
23584 msgstr "eighthnote"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23587 msgid "quarternote"
23588 msgstr "quarternote"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23591 msgid "halfnote"
23592 msgstr "halfnote"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23595 msgid "fullnote"
23596 msgstr "fullnote"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23599 msgid "twonotes"
23600 msgstr "twonotes"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23603 msgid "female"
23604 msgstr "female"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23607 msgid "male"
23608 msgstr "male"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23611 msgid "vernal"
23612 msgstr "vernal"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23615 msgid "ascnode"
23616 msgstr "ascnode"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23619 msgid "descnode"
23620 msgstr "descnode"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23623 msgid "fullmoon"
23624 msgstr "fullmoon"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23627 msgid "newmoon"
23628 msgstr "newmoon"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23631 msgid "leftmoon"
23632 msgstr "leftmoon"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23635 msgid "rightmoon"
23636 msgstr "rightmoon"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23639 msgid "astrosun"
23640 msgstr "astrosun"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23643 msgid "mercury"
23644 msgstr "mercury"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23647 msgid "venus"
23648 msgstr "venus"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23651 msgid "earth"
23652 msgstr "earth"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23655 msgid "mars"
23656 msgstr "mars"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23659 msgid "jupiter"
23660 msgstr "jupiter"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23663 msgid "saturn"
23664 msgstr "saturn"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23667 msgid "uranus"
23668 msgstr "uranus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23671 msgid "neptune"
23672 msgstr "neptune"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23675 msgid "pluto"
23676 msgstr "pluto"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23679 msgid "aries"
23680 msgstr "aries"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23683 msgid "taurus"
23684 msgstr "taurus"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23687 msgid "gemini"
23688 msgstr "gemini"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23691 msgid "cancer"
23692 msgstr "cancer"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23695 msgid "leo"
23696 msgstr "leo"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23699 msgid "virgo"
23700 msgstr "virgo"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23703 msgid "libra"
23704 msgstr "libra"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23707 msgid "scorpio"
23708 msgstr "scorpio"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23711 msgid "sagittarius"
23712 msgstr "sagittarius"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23715 msgid "capricornus"
23716 msgstr "capricornus"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23719 msgid "aquarius"
23720 msgstr "aquarius"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23723 msgid "pisces"
23724 msgstr "pisces"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23727 msgid "APLbox"
23728 msgstr "APLbox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23731 msgid "APLcomment"
23732 msgstr "APLcomment"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23735 msgid "APLdown"
23736 msgstr "APLdown"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23739 msgid "APLdownarrowbox"
23740 msgstr "APLdownarrowbox"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23743 msgid "APLinput"
23744 msgstr "APLinput"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23747 msgid "APLinv"
23748 msgstr "APLinv"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23751 msgid "APLleftarrowbox"
23752 msgstr "APLleftarrowbox"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23755 msgid "APLlog"
23756 msgstr "APLlog"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23759 msgid "APLrightarrowbox"
23760 msgstr "APLrightarrowbox"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23763 msgid "APLstar"
23764 msgstr "APLstar"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23767 msgid "APLup"
23768 msgstr "APLup"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23771 msgid "APLuparrowbox"
23772 msgstr "APLuparrowbox"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23775 msgid "dashleftarrow"
23776 msgstr "dashleftarrow"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23779 msgid "dashrightarrow"
23780 msgstr "dashrightarrow"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23783 msgid "leftleftarrows"
23784 msgstr "leftleftarrows"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23787 msgid "leftrightarrows"
23788 msgstr "leftrightarrows"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23791 msgid "rightrightarrows"
23792 msgstr "rightrightarrows"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23795 msgid "rightleftarrows"
23796 msgstr "rightleftarrows"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23799 msgid "Lleftarrow"
23800 msgstr "Lleftarrow"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23803 msgid "Rrightarrow"
23804 msgstr "Rrightarrow"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23807 msgid "twoheadleftarrow"
23808 msgstr "twoheadleftarrow"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23811 msgid "twoheadrightarrow"
23812 msgstr "twoheadrightarrow"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23815 msgid "leftarrowtail"
23816 msgstr "leftarrowtail"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23819 msgid "rightarrowtail"
23820 msgstr "rightarrowtail"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23823 msgid "looparrowleft"
23824 msgstr "looparrowleft"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23827 msgid "looparrowright"
23828 msgstr "looparrowright"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23831 msgid "curvearrowleft"
23832 msgstr "curvearrowleft"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23835 msgid "curvearrowright"
23836 msgstr "curvearrowright"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23839 msgid "circlearrowleft"
23840 msgstr "circlearrowleft"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23843 msgid "circlearrowright"
23844 msgstr "circlearrowright"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23847 msgid "Lsh"
23848 msgstr "Lsh"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23851 msgid "Rsh"
23852 msgstr "Rsh"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23855 msgid "upuparrows"
23856 msgstr "upuparrows"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23859 msgid "downdownarrows"
23860 msgstr "downdownarrows"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23863 msgid "upharpoonleft"
23864 msgstr "upharpoonleft"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23867 msgid "upharpoonright"
23868 msgstr "upharpoonright"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23871 msgid "downharpoonleft"
23872 msgstr "downharpoonleft"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23875 msgid "downharpoonright"
23876 msgstr "downharpoonright"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23879 msgid "leftrightharpoons"
23880 msgstr "leftrightharpoons"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23883 msgid "rightsquigarrow"
23884 msgstr "rightsquigarrow"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23887 msgid "leftrightsquigarrow"
23888 msgstr "leftrightsquigarrow"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23891 msgid "nleftarrow"
23892 msgstr "nleftarrow"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23895 msgid "nrightarrow"
23896 msgstr "nrightarrow"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23899 msgid "nleftrightarrow"
23900 msgstr "nleftrightarrow"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23903 msgid "nLeftarrow"
23904 msgstr "nLeftarrow"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23907 msgid "nRightarrow"
23908 msgstr "nRightarrow"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23911 msgid "nLeftrightarrow"
23912 msgstr "nLeftrightarrow"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23915 msgid "multimap"
23916 msgstr "multimap"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23919 msgid "shortleftarrow"
23920 msgstr "shortleftarrow"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23923 msgid "shortrightarrow"
23924 msgstr "shortrightarrow"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23927 msgid "shortuparrow"
23928 msgstr "shortuparrow"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23931 msgid "shortdownarrow"
23932 msgstr "shortdownarrow"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23935 msgid "leftrightarroweq"
23936 msgstr "leftrightarroweq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23939 msgid "curlyveedownarrow"
23940 msgstr "curlyveedownarrow"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23943 msgid "curlyveeuparrow"
23944 msgstr "curlyveeuparrow"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23947 msgid "nnwarrow"
23948 msgstr "nnwarrow"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23951 msgid "nnearrow"
23952 msgstr "nnearrow"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23955 msgid "sswarrow"
23956 msgstr "sswarrow"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23959 msgid "ssearrow"
23960 msgstr "ssearrow"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23963 msgid "curlywedgeuparrow"
23964 msgstr "curlywedgeuparrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23967 msgid "curlywedgedownarrow"
23968 msgstr "curlywedgedownarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23971 msgid "leftrightarrowtriangle"
23972 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23975 msgid "leftarrowtriangle"
23976 msgstr "leftarrowtriangle"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23979 msgid "rightarrowtriangle"
23980 msgstr "rightarrowtriangle"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23983 msgid "Mapsto"
23984 msgstr "Mapsto"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23987 msgid "mapsfrom"
23988 msgstr "mapsfrom"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23991 msgid "Mapsfrom"
23992 msgstr "Mapsfrom"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23995 msgid "Longmapsto"
23996 msgstr "Longmapsto"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23999 msgid "longmapsfrom"
24000 msgstr "longmapsfrom"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24003 msgid "Longmapsfrom"
24004 msgstr "Longmapsfrom"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24007 msgid "xleftarrow"
24008 msgstr "xleftarrow"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24011 msgid "xrightarrow"
24012 msgstr "xrightarrow"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24015 msgid "leqq"
24016 msgstr "leqq"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24019 msgid "geqq"
24020 msgstr "geqq"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24023 msgid "leqslant"
24024 msgstr "leqslant"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24027 msgid "geqslant"
24028 msgstr "geqslant"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24031 msgid "eqslantless"
24032 msgstr "eqslantless"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24035 msgid "eqslantgtr"
24036 msgstr "eqslantgtr"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24039 msgid "eqsim"
24040 msgstr "eqsim"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24043 msgid "lesssim"
24044 msgstr "lesssim"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24047 msgid "gtrsim"
24048 msgstr "gtrsim"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24051 msgid "apprge"
24052 msgstr "apprge"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24055 msgid "apprle"
24056 msgstr "apprle"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24059 msgid "lessapprox"
24060 msgstr "lessapprox"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24063 msgid "gtrapprox"
24064 msgstr "gtrapprox"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24067 msgid "approxeq"
24068 msgstr "approxeq"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24071 msgid "triangleq"
24072 msgstr "triangleq"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24075 msgid "lessdot"
24076 msgstr "lessdot"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24079 msgid "gtrdot"
24080 msgstr "gtrdot"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24083 msgid "lll"
24084 msgstr "lll"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24087 msgid "ggg"
24088 msgstr "ggg"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24091 msgid "lessgtr"
24092 msgstr "lessgtr"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24095 msgid "gtrless"
24096 msgstr "gtrless"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24099 msgid "lesseqgtr"
24100 msgstr "lesseqgtr"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24103 msgid "gtreqless"
24104 msgstr "gtreqless"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24107 msgid "lesseqqgtr"
24108 msgstr "lesseqqgtr"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24111 msgid "gtreqqless"
24112 msgstr "gtreqqless"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24115 msgid "eqcirc"
24116 msgstr "eqcirc"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24119 msgid "circeq"
24120 msgstr "circeq"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24123 msgid "thicksim"
24124 msgstr "thicksim"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24127 msgid "thickapprox"
24128 msgstr "thickapprox"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24131 msgid "backsim"
24132 msgstr "backsim"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24135 msgid "backsimeq"
24136 msgstr "backsimeq"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24139 msgid "subseteqq"
24140 msgstr "subseteqq"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24143 msgid "supseteqq"
24144 msgstr "supseteqq"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24147 msgid "Subset"
24148 msgstr "Subset"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24151 msgid "Supset"
24152 msgstr "Supset"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24155 msgid "sqsubset"
24156 msgstr "sqsubset"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24159 msgid "sqsupset"
24160 msgstr "sqsupset"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24163 msgid "preccurlyeq"
24164 msgstr "preccurlyeq"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24167 msgid "succcurlyeq"
24168 msgstr "succcurlyeq"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24171 msgid "curlyeqprec"
24172 msgstr "curlyeqprec"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24175 msgid "curlyeqsucc"
24176 msgstr "curlyeqsucc"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24179 msgid "precsim"
24180 msgstr "precsim"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24183 msgid "succsim"
24184 msgstr "succsim"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24187 msgid "precapprox"
24188 msgstr "precapprox"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24191 msgid "succapprox"
24192 msgstr "succapprox"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24195 msgid "vartriangleleft"
24196 msgstr "vartriangleleft"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24199 msgid "vartriangleright"
24200 msgstr "vartriangleright"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24203 msgid "trianglelefteq"
24204 msgstr "trianglelefteq"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24207 msgid "trianglerighteq"
24208 msgstr "trianglerighteq"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24211 msgid "bumpeq"
24212 msgstr "bumpeq"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24215 msgid "Bumpeq"
24216 msgstr "Bumpeq"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24219 msgid "doteqdot"
24220 msgstr "doteqdot"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24223 msgid "risingdotseq"
24224 msgstr "risingdotseq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24227 msgid "fallingdotseq"
24228 msgstr "fallingdotseq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24231 msgid "vDash"
24232 msgstr "vDash"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24235 msgid "Vvdash"
24236 msgstr "Vvdash"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24239 msgid "Vdash"
24240 msgstr "Vdash"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24243 msgid "shortmid"
24244 msgstr "shortmid"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24247 msgid "shortparallel"
24248 msgstr "shortparallel"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24251 msgid "smallsmile"
24252 msgstr "smallsmile"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24255 msgid "smallfrown"
24256 msgstr "smallfrown"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24259 msgid "blacktriangleleft"
24260 msgstr "blacktriangleleft"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24263 msgid "blacktriangleright"
24264 msgstr "blacktriangleright"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24267 msgid "because"
24268 msgstr "because"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24271 msgid "therefore"
24272 msgstr "therefore"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24275 msgid "wasytherefore"
24276 msgstr "wasytherefore"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24279 msgid "backepsilon"
24280 msgstr "backepsilon"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24283 msgid "varpropto"
24284 msgstr "varpropto"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24287 msgid "between"
24288 msgstr "between"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24291 msgid "pitchfork"
24292 msgstr "pitchfork"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24295 msgid "trianglelefteqslant"
24296 msgstr "trianglelefteqslant"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24299 msgid "trianglerighteqslant"
24300 msgstr "trianglerighteqslant"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24303 msgid "inplus"
24304 msgstr "inplus"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24307 msgid "niplus"
24308 msgstr "niplus"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24311 msgid "subsetplus"
24312 msgstr "subsetplus"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24315 msgid "supsetplus"
24316 msgstr "supsetplus"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24319 msgid "subsetpluseq"
24320 msgstr "subsetpluseq"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24323 msgid "supsetpluseq"
24324 msgstr "supsetpluseq"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24327 msgid "minuso"
24328 msgstr "minuso"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24331 msgid "baro"
24332 msgstr "baro"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24335 msgid "sslash"
24336 msgstr "sslash"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24339 msgid "bbslash"
24340 msgstr "bbslash"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24343 msgid "moo"
24344 msgstr "moo"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24347 msgid "merge"
24348 msgstr "merge"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24351 msgid "invneg"
24352 msgstr "invneg"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24355 msgid "lbag"
24356 msgstr "lbag"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24359 msgid "rbag"
24360 msgstr "rbag"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24363 msgid "interleave"
24364 msgstr "interleave"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24367 msgid "leftslice"
24368 msgstr "leftslice"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24371 msgid "rightslice"
24372 msgstr "rightslice"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24375 msgid "oblong"
24376 msgstr "oblong"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24379 msgid "talloblong"
24380 msgstr "talloblong"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24383 msgid "fatsemi"
24384 msgstr "fatsemi"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24387 msgid "fatslash"
24388 msgstr "fatslash"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24391 msgid "fatbslash"
24392 msgstr "fatbslash"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24395 msgid "ldotp"
24396 msgstr "ldotp"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24399 msgid "cdotp"
24400 msgstr "cdotp"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24403 msgid "colon"
24404 msgstr "colon"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24407 msgid "dblcolon"
24408 msgstr "dblcolon"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24411 msgid "vcentcolon"
24412 msgstr "vcentcolon"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24415 msgid "colonapprox"
24416 msgstr "colonapprox"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24419 msgid "Colonapprox"
24420 msgstr "Colonapprox"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24423 msgid "coloneq"
24424 msgstr "coloneq"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24427 msgid "Coloneq"
24428 msgstr "Coloneq"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24431 msgid "coloneqq"
24432 msgstr "coloneqq"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24435 msgid "Coloneqq"
24436 msgstr "Coloneqq"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24439 msgid "colonsim"
24440 msgstr "colonsim"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24443 msgid "Colonsim"
24444 msgstr "Colonsim"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24447 msgid "eqcolon"
24448 msgstr "eqcolon"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24451 msgid "Eqcolon"
24452 msgstr "Eqcolon"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24455 msgid "eqqcolon"
24456 msgstr "eqqcolon"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24459 msgid "Eqqcolon"
24460 msgstr "Eqqcolon"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24463 msgid "wasypropto"
24464 msgstr "wasypropto"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24467 msgid "logof"
24468 msgstr "logof"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24471 msgid "Join"
24472 msgstr "Join"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24475 msgid "Negative Relations (extended)"
24476 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24479 msgid "nless"
24480 msgstr "nless"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24483 msgid "ngtr"
24484 msgstr "ngtr"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24487 msgid "nleq"
24488 msgstr "nleq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24491 msgid "ngeq"
24492 msgstr "ngeq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24495 msgid "nleqslant"
24496 msgstr "nleqslant"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24499 msgid "ngeqslant"
24500 msgstr "ngeqslant"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24503 msgid "nleqq"
24504 msgstr "nleqq"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24507 msgid "ngeqq"
24508 msgstr "ngeqq"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24511 msgid "lneq"
24512 msgstr "lneq"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24515 msgid "gneq"
24516 msgstr "gneq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24519 msgid "lneqq"
24520 msgstr "lneqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24523 msgid "gneqq"
24524 msgstr "gneqq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24527 msgid "lvertneqq"
24528 msgstr "lvertneqq"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24531 msgid "gvertneqq"
24532 msgstr "gvertneqq"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24535 msgid "lnsim"
24536 msgstr "lnsim"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24539 msgid "gnsim"
24540 msgstr "gnsim"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24543 msgid "lnapprox"
24544 msgstr "lnapprox"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24547 msgid "gnapprox"
24548 msgstr "gnapprox"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24551 msgid "nprec"
24552 msgstr "nprec"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24555 msgid "nsucc"
24556 msgstr "nsucc"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24559 msgid "npreceq"
24560 msgstr "npreceq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24563 msgid "nsucceq"
24564 msgstr "nsucceq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24567 msgid "precneqq"
24568 msgstr "precneqq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24571 msgid "succneqq"
24572 msgstr "succneqq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24575 msgid "precnsim"
24576 msgstr "precnsim"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24579 msgid "succnsim"
24580 msgstr "succnsim"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24583 msgid "precnapprox"
24584 msgstr "precnapprox"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24587 msgid "succnapprox"
24588 msgstr "succnapprox"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24591 msgid "subsetneq"
24592 msgstr "subsetneq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24595 msgid "supsetneq"
24596 msgstr "supsetneq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24599 msgid "subsetneqq"
24600 msgstr "subsetneqq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24603 msgid "supsetneqq"
24604 msgstr "supsetneqq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24607 msgid "nsubseteq"
24608 msgstr "nsubseteq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24611 msgid "nsubseteqq"
24612 msgstr "nsubseteqq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24615 msgid "nsupseteq"
24616 msgstr "nsupseteq"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24619 msgid "nsupseteqq"
24620 msgstr "nsupseteqq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24623 msgid "nvdash"
24624 msgstr "nvdash"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24627 msgid "nvDash"
24628 msgstr "nvDash"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24631 msgid "nVDash"
24632 msgstr "nVDash"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24635 msgid "nVdash"
24636 msgstr "nVdash"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24639 msgid "varsubsetneq"
24640 msgstr "varsubsetneq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24643 msgid "varsupsetneq"
24644 msgstr "varsupsetneq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24647 msgid "varsubsetneqq"
24648 msgstr "varsubsetneqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24651 msgid "varsupsetneqq"
24652 msgstr "varsupsetneqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24655 msgid "ntriangleleft"
24656 msgstr "ntriangleleft"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24659 msgid "ntriangleright"
24660 msgstr "ntriangleright"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24663 msgid "ntrianglelefteq"
24664 msgstr "ntrianglelefteq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24667 msgid "ntrianglerighteq"
24668 msgstr "ntrianglerighteq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24671 msgid "ncong"
24672 msgstr "ncong"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24675 msgid "nsim"
24676 msgstr "nsim"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24679 msgid "nmid"
24680 msgstr "nmid"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24683 msgid "nshortmid"
24684 msgstr "nshortmid"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24687 msgid "nparallel"
24688 msgstr "nparallel"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24691 msgid "nshortparallel"
24692 msgstr "nshortparallel"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24695 msgid "ntrianglelefteqslant"
24696 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24699 msgid "ntrianglerighteqslant"
24700 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24703 msgid "dotplus"
24704 msgstr "dotplus"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24707 msgid "smallsetminus"
24708 msgstr "smallsetminus"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24711 msgid "Cap"
24712 msgstr "Cap"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24715 msgid "Cup"
24716 msgstr "Cup"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24719 msgid "barwedge"
24720 msgstr "barwedge"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24723 msgid "veebar"
24724 msgstr "veebar"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24727 msgid "doublebarwedge"
24728 msgstr "doublebarwedge"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24731 msgid "boxminus"
24732 msgstr "boxminus"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24735 msgid "boxtimes"
24736 msgstr "boxtimes"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24739 msgid "boxdot"
24740 msgstr "boxdot"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24743 msgid "boxplus"
24744 msgstr "boxplus"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24747 msgid "boxast"
24748 msgstr "boxast"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24751 msgid "boxbar"
24752 msgstr "boxbar"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24755 msgid "boxslash"
24756 msgstr "boxslash"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24759 msgid "boxbslash"
24760 msgstr "boxbslash"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24763 msgid "boxcircle"
24764 msgstr "boxcircle"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24767 msgid "boxbox"
24768 msgstr "boxbox"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24771 msgid "boxempty"
24772 msgstr "boxempty"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24775 msgid "divideontimes"
24776 msgstr "divideontimes"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24779 msgid "ltimes"
24780 msgstr "ltimes"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24783 msgid "rtimes"
24784 msgstr "rtimes"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24787 msgid "leftthreetimes"
24788 msgstr "leftthreetimes"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24791 msgid "rightthreetimes"
24792 msgstr "rightthreetimes"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24795 msgid "curlywedge"
24796 msgstr "curlywedge"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24799 msgid "curlyvee"
24800 msgstr "curlyvee"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24803 msgid "circleddash"
24804 msgstr "circleddash"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24807 msgid "circledast"
24808 msgstr "circledast"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24811 msgid "circledcirc"
24812 msgstr "circledcirc"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24815 msgid "centerdot"
24816 msgstr "centerdot"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24819 msgid "intercal"
24820 msgstr "intercal"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24823 msgid "implies"
24824 msgstr "implies"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24827 msgid "impliedby"
24828 msgstr "impliedby"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24831 msgid "bigcurlyvee"
24832 msgstr "bigcurlyvee"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24835 msgid "bigcurlywedge"
24836 msgstr "bigcurlywedge"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24839 msgid "bigsqcap"
24840 msgstr "bigsqcap"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24843 msgid "bigbox"
24844 msgstr "bigbox"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24847 msgid "bigparallel"
24848 msgstr "bigparallel"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24851 msgid "biginterleave"
24852 msgstr "biginterleave"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24855 msgid "bignplus"
24856 msgstr "bignplus"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24859 msgid "nplus"
24860 msgstr "nplus"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24863 msgid "Yup"
24864 msgstr "Yup"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24867 msgid "Ydown"
24868 msgstr "Ydown"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24871 msgid "Yleft"
24872 msgstr "Yleft"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24875 msgid "Yright"
24876 msgstr "Yright"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24879 msgid "obar"
24880 msgstr "obar"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24883 msgid "obslash"
24884 msgstr "obslash"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24887 msgid "ocircle"
24888 msgstr "ocircle"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24891 msgid "olessthan"
24892 msgstr "olessthan"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24895 msgid "ogreaterthan"
24896 msgstr "ogreaterthan"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24899 msgid "ovee"
24900 msgstr "ovee"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24903 msgid "owedge"
24904 msgstr "owedge"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24907 msgid "varcurlyvee"
24908 msgstr "varcurlyvee"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24911 msgid "varcurlywedge"
24912 msgstr "varcurlywedge"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24915 msgid "vartimes"
24916 msgstr "vartimes"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24919 msgid "varotimes"
24920 msgstr "varotimes"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24923 msgid "varoast"
24924 msgstr "varoast"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24927 msgid "varobar"
24928 msgstr "varobar"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24931 msgid "varodot"
24932 msgstr "varodot"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24935 msgid "varoslash"
24936 msgstr "varoslash"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24939 msgid "varobslash"
24940 msgstr "varobslash"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24943 msgid "varocircle"
24944 msgstr "varocircle"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24947 msgid "varoplus"
24948 msgstr "varoplus"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24951 msgid "varominus"
24952 msgstr "varominus"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24955 msgid "varovee"
24956 msgstr "varovee"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24959 msgid "varowedge"
24960 msgstr "varowedge"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24963 msgid "varolessthan"
24964 msgstr "varolessthan"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24967 msgid "varogreaterthan"
24968 msgstr "varogreaterthan"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24971 msgid "varbigcirc"
24972 msgstr "varbigcirc"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24975 msgid "brokenvert"
24976 msgstr "brokenvert"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24979 msgid "lfloor"
24980 msgstr "lfloor"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24983 msgid "rfloor"
24984 msgstr "rfloor"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24987 msgid "lceil"
24988 msgstr "lceil"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24991 msgid "rceil"
24992 msgstr "rceil"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24995 msgid "llbracket"
24996 msgstr "llbracket"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24999 msgid "rrbracket"
25000 msgstr "rrbracket"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25003 msgid "llfloor"
25004 msgstr "llfloor"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25007 msgid "rrfloor"
25008 msgstr "rrfloor"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25011 msgid "llceil"
25012 msgstr "llceil"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25015 msgid "rrceil"
25016 msgstr "rrceil"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25019 msgid "Lbag"
25020 msgstr "Lbag"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25023 msgid "Rbag"
25024 msgstr "Rbag"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25027 msgid "llparenthesis"
25028 msgstr "llparenthesis"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25031 msgid "rrparenthesis"
25032 msgstr "rrparenthesis"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25035 msgid "binampersand"
25036 msgstr "binampersand"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25039 msgid "bindnasrepma"
25040 msgstr "bindnasrepma"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25043 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25044 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25047 msgid "Voiced bilabial plosive"
25048 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25051 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25052 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25055 msgid "Voiced alveolar plosive"
25056 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25059 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25060 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25063 msgid "Voiced retroflex plosive"
25064 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25067 msgid "Voiceless palatal plosive"
25068 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25071 msgid "Voiced palatal plosive"
25072 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25075 msgid "Voiceless velar plosive"
25076 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25079 msgid "Voiced velar plosive"
25080 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25083 msgid "Voiceless uvular plosive"
25084 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25087 msgid "Voiced uvular plosive"
25088 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25091 msgid "Glottal plosive"
25092 msgstr "Glottaler Plosiv"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25095 msgid "Voiced bilabial nasal"
25096 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25099 msgid "Voiced labiodental nasal"
25100 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25103 msgid "Voiced alveolar nasal"
25104 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25107 msgid "Voiced retroflex nasal"
25108 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25111 msgid "Voiced palatal nasal"
25112 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25115 msgid "Voiced velar nasal"
25116 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25119 msgid "Voiced uvular nasal"
25120 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25123 msgid "Voiced bilabial trill"
25124 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25127 msgid "Voiced alveolar trill"
25128 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25131 msgid "Voiced uvular trill"
25132 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25135 msgid "Voiced alveolar tap"
25136 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25139 msgid "Voiced retroflex flap"
25140 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25143 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25144 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25147 msgid "Voiced bilabial fricative"
25148 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25151 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25152 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25155 msgid "Voiced labiodental fricative"
25156 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25159 msgid "Voiceless dental fricative"
25160 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25163 msgid "Voiced dental fricative"
25164 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25167 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25168 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25171 msgid "Voiced alveolar fricative"
25172 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25175 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25176 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25179 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25180 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25183 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25184 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25187 msgid "Voiced retroflex fricative"
25188 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25191 msgid "Voiceless palatal fricative"
25192 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25195 msgid "Voiced palatal fricative"
25196 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25199 msgid "Voiceless velar fricative"
25200 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25203 msgid "Voiced velar fricative"
25204 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25207 msgid "Voiceless uvular fricative"
25208 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25211 msgid "Voiced uvular fricative"
25212 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25215 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25216 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25219 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25220 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25223 msgid "Voiceless glottal fricative"
25224 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25227 msgid "Voiced glottal fricative"
25228 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25231 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25232 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25235 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25236 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25239 msgid "Voiced labiodental approximant"
25240 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25243 msgid "Voiced alveolar approximant"
25244 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25247 msgid "Voiced retroflex approximant"
25248 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25251 msgid "Voiced palatal approximant"
25252 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25255 msgid "Voiced velar approximant"
25256 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25259 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25260 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25263 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25264 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25267 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25268 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25271 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25272 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25275 msgid "Bilabial click"
25276 msgstr "Bilabialer Klick"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25279 msgid "Dental click"
25280 msgstr "Dentaler Klick"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25283 msgid "(Post)alveolar click"
25284 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25287 msgid "Palatoalveolar click"
25288 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25291 msgid "Alveolar lateral click"
25292 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25295 msgid "Voiced bilabial implosive"
25296 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25299 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25300 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25303 msgid "Voiced palatal implosive"
25304 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25307 msgid "Voiced velar implosive"
25308 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25311 msgid "Voiced uvular implosive"
25312 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25315 msgid "Ejective mark"
25316 msgstr "Ejektivmarker"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25319 msgid "Close front unrounded vowel"
25320 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25323 msgid "Close front rounded vowel"
25324 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25327 msgid "Close central unrounded vowel"
25328 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25331 msgid "Close central rounded vowel"
25332 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25335 msgid "Close back unrounded vowel"
25336 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25339 msgid "Close back rounded vowel"
25340 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25343 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25344 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25347 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25348 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25351 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25352 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25355 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25356 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25359 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25360 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25363 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25364 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25367 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25368 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25371 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25372 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25375 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25376 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25379 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25380 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25383 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25384 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25387 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25388 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25391 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25392 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25395 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25396 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25399 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25400 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25403 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25404 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25407 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25408 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25411 msgid "Near-open vowel"
25412 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25415 msgid "Open front unrounded vowel"
25416 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25419 msgid "Open front rounded vowel"
25420 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25423 msgid "Open back unrounded vowel"
25424 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25427 msgid "Open back rounded vowel"
25428 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25431 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25432 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25435 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25436 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25439 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25440 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25443 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25444 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25447 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25448 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25451 msgid "Epiglottal plosive"
25452 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25455 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25456 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25459 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25460 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25463 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25464 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25467 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25468 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25471 msgid "Top tie bar"
25472 msgstr "Bindebogen oben"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25475 msgid "Bottom tie bar"
25476 msgstr "Bindebogen unten"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25479 msgid "Long"
25480 msgstr "Längung"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25483 msgid "Half-long"
25484 msgstr "Halbe Längung"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25487 msgid "Extra short"
25488 msgstr "Extrakurz"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25491 msgid "Primary stress"
25492 msgstr "Hauptbetonung"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25495 msgid "Secondary stress"
25496 msgstr "Nebenbetonung"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25499 msgid "Minor (foot) group"
25500 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25503 msgid "Major (intonation) group"
25504 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25507 msgid "Syllable break"
25508 msgstr "Silbengrenze"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25511 msgid "Linking (absence of a break)"
25512 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25515 msgid "Voiceless"
25516 msgstr "Stimmlos"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25519 msgid "Voiceless (above)"
25520 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25523 msgid "Voiced"
25524 msgstr "Stimmhaft"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25527 msgid "Breathy voiced"
25528 msgstr "Gehauchte Stimme"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25531 msgid "Creaky voiced"
25532 msgstr "Knarrstimme"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25535 msgid "Linguolabial"
25536 msgstr "Lingolabial"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25539 msgid "Dental"
25540 msgstr "Dental"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25543 msgid "Apical"
25544 msgstr "Apikal"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25547 msgid "Laminal"
25548 msgstr "Laminal"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25551 msgid "Aspirated"
25552 msgstr "Aspiriert"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25555 msgid "More rounded"
25556 msgstr "Mehr gerundet"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25559 msgid "Less rounded"
25560 msgstr "Weniger gerundet"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25563 msgid "Advanced"
25564 msgstr "Vorgelagert"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25567 msgid "Retracted"
25568 msgstr "Zurückgelagert"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25571 msgid "Centralized"
25572 msgstr "Zentralisiert"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25575 msgid "Mid-centralized"
25576 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25579 msgid "Syllabic"
25580 msgstr "Silbisch"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25583 msgid "Non-syllabic"
25584 msgstr "Nicht-silbisch"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25587 msgid "Rhoticity"
25588 msgstr "Rhotisch"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25591 msgid "Labialized"
25592 msgstr "Labialisiert"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25595 msgid "Palatized"
25596 msgstr "Palatalisiert"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25599 msgid "Velarized"
25600 msgstr "Velarisiert"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25603 msgid "Pharyngialized"
25604 msgstr "Pharyngalisiert"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25607 msgid "Velarized or pharyngialized"
25608 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25611 msgid "Raised"
25612 msgstr "Angehoben"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25615 msgid "Lowered"
25616 msgstr "Abgesenkt"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25619 msgid "Advanced tongue root"
25620 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25623 msgid "Retracted tongue root"
25624 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25627 msgid "Nasalized"
25628 msgstr "Nasalisiert"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25631 msgid "Nasal release"
25632 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25635 msgid "Lateral release"
25636 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25639 msgid "No audible release"
25640 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25643 msgid "Extra high (accent)"
25644 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25647 msgid "Extra high (tone letter)"
25648 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25651 msgid "High (accent)"
25652 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25655 msgid "High (tone letter)"
25656 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25659 msgid "Mid (accent)"
25660 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25663 msgid "Mid (tone letter)"
25664 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25667 msgid "Low (accent)"
25668 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25671 msgid "Low (tone letter)"
25672 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25675 msgid "Extra low (accent)"
25676 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25679 msgid "Extra low (tone letter)"
25680 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25683 msgid "Downstep"
25684 msgstr "Absteigend"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25687 msgid "Upstep"
25688 msgstr "Ansteigend"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25691 msgid "Rising (accent)"
25692 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25695 msgid "Rising (tone letter)"
25696 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25699 msgid "Falling (accent)"
25700 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25703 msgid "Falling (tone letter)"
25704 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25707 msgid "High rising (accent)"
25708 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25711 msgid "High rising (tone letter)"
25712 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25715 msgid "Low rising (accent)"
25716 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25719 msgid "Low rising (tone letter)"
25720 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25723 msgid "Rising-falling (accent)"
25724 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25727 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25728 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25731 msgid "Global rise"
25732 msgstr "Global Anstieg"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25735 msgid "Global fall"
25736 msgstr "Global Abfall"
25737
25738 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25739 msgid "ChessDiagram"
25740 msgstr "Schachdiagramm"
25741
25742 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25743 msgid "Chess diagram"
25744 msgstr "Schachdiagramm"
25745
25746 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25747 msgid ""
25748 "A chess position diagram.\n"
25749 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25750 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25751 "the position that you want to display.\n"
25752 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25753 "and remember to type in a relative path\n"
25754 "to the LyX document location.\n"
25755 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25756 "to enable general editing of the board.\n"
25757 "You might also check out the\n"
25758 "'Options->Test legality' option, and\n"
25759 "remember to middle and right click to\n"
25760 "insert new material in the board.\n"
25761 "In order for this to work, you have to\n"
25762 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25763 "that TeX will find it, and you will need\n"
25764 "to install the skak package from CTAN.\n"
25765 msgstr ""
25766 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25767 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25768 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25769 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25770 " Position\n"
25771 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25772 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25773 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25774 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25775 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25776 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25777 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25778 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25779 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25780 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25781 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25782 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25783 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25784 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25785
25786 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25787 msgid "Dia"
25788 msgstr "Dia"
25789
25790 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25791 msgid "Dia diagram"
25792 msgstr "Dia-Diagramm"
25793
25794 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25795 msgid "Dia diagram.\n"
25796 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25797
25798 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25799 msgid "GnumericSpreadsheet"
25800 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25801
25802 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25803 #: lib/examples/Articles:0
25804 msgid "Spreadsheet"
25805 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25806
25807 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25808 msgid ""
25809 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25810 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25811 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25812 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25813 "both for gnumeric and excel files.\n"
25814 msgstr ""
25815 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25816 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25817 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25818 "zu Problemen führen.\n"
25819 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25820 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25821
25822 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25823 msgid "Inkscape"
25824 msgstr "Inkscape"
25825
25826 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25827 msgid "Inkscape figure"
25828 msgstr "Inkscape-Grafik"
25829
25830 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25831 msgid ""
25832 "An Inkscape figure.\n"
25833 "Note that using this template automatically uses the \n"
25834 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25835 msgstr ""
25836 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25837 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25838 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25839
25840 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25841 msgid "Lilypond typeset music"
25842 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25843
25844 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25845 msgid ""
25846 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25847 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25848 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25849 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25850 msgstr ""
25851 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25852 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25853 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25854 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25855
25856 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25857 msgid "PDFPages"
25858 msgstr "PDF-Seiten"
25859
25860 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25861 msgid "PDF pages"
25862 msgstr "PDF-Seiten"
25863
25864 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25865 msgid ""
25866 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25867 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25868 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25869 "Examples:\n"
25870 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25871 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25872 "* pages=- (to include all pages)\n"
25873 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25874 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25875 "inserted in their original size.\n"
25876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25877 "for further options and details.\n"
25878 msgstr ""
25879 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25880 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25881 "nach folgendem Schema:\n"
25882 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25883 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25884 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25885 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25886 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25887 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25888 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25889 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25890
25891 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25892 msgid "RasterImage"
25893 msgstr "Rastergrafik"
25894
25895 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25896 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25897 msgid "Raster image"
25898 msgstr "Rastergrafik"
25899
25900 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25901 msgid ""
25902 "A bitmap file.\n"
25903 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25904 msgstr ""
25905 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25906 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25907
25908 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25909 msgid "VectorGraphics"
25910 msgstr "VektorGrafik"
25911
25912 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25913 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25914 msgid "Vector graphics"
25915 msgstr "Vektorgrafik"
25916
25917 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25918 msgid ""
25919 "A vector graphics file.\n"
25920 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25921 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25922 "the final output.\n"
25923 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25924 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25925 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25926 msgstr ""
25927 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25928 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25929 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25930 "zu bewahren.\n"
25931 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25932 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25933 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25934
25935 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25936 msgid "XFig"
25937 msgstr "XFig"
25938
25939 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25940 msgid "Xfig figure"
25941 msgstr "Xfig-Abbildung"
25942
25943 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25944 msgid "An Xfig figure.\n"
25945 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25946
25947 #: lib/configure.py:619
25948 msgid "tgo"
25949 msgstr "tgo"
25950
25951 #: lib/configure.py:619
25952 msgid "tgo|Tgif"
25953 msgstr "tgo|Tgif"
25954
25955 #: lib/configure.py:622
25956 msgid "FIG"
25957 msgstr "FIG"
25958
25959 #: lib/configure.py:625
25960 msgid "DIA"
25961 msgstr "DIA"
25962
25963 #: lib/configure.py:628
25964 msgid "sxd"
25965 msgstr "sxd"
25966
25967 #: lib/configure.py:628
25968 msgid "sxd|OpenDocument"
25969 msgstr "sxd|OpenDocument"
25970
25971 #: lib/configure.py:631
25972 msgid "Grace"
25973 msgstr "Grace"
25974
25975 #: lib/configure.py:634
25976 msgid "FEN"
25977 msgstr "FEN"
25978
25979 #: lib/configure.py:637
25980 msgid "SVG"
25981 msgstr "SVG"
25982
25983 #: lib/configure.py:638
25984 msgid "SVG (compressed)"
25985 msgstr "SVG (komprimiert)"
25986
25987 #: lib/configure.py:641
25988 msgid "BMP"
25989 msgstr "BMP"
25990
25991 #: lib/configure.py:642
25992 msgid "GIF"
25993 msgstr "GIF"
25994
25995 #: lib/configure.py:643
25996 msgid "jpeg"
25997 msgstr "jpeg"
25998
25999 #: lib/configure.py:643
26000 msgid "jpeg|JPEG"
26001 msgstr "jpeg|JPEG"
26002
26003 #: lib/configure.py:644
26004 msgid "PBM"
26005 msgstr "PBM"
26006
26007 #: lib/configure.py:645
26008 msgid "PGM"
26009 msgstr "PGM"
26010
26011 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26012 msgid "PNG"
26013 msgstr "PNG"
26014
26015 #: lib/configure.py:647
26016 msgid "PPM"
26017 msgstr "PPM"
26018
26019 #: lib/configure.py:648
26020 msgid "TIFF"
26021 msgstr "TIFF"
26022
26023 #: lib/configure.py:649
26024 msgid "XBM"
26025 msgstr "XBM"
26026
26027 #: lib/configure.py:650
26028 msgid "XPM"
26029 msgstr "XPM"
26030
26031 #: lib/configure.py:661
26032 msgid "Plain text (chess output)"
26033 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26034
26035 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26036 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26037 msgid "DocBook"
26038 msgstr "DocBook"
26039
26040 #: lib/configure.py:662
26041 msgid "DocBook|B"
26042 msgstr "DocBook|B"
26043
26044 #: lib/configure.py:663
26045 msgid "DocBook (XML)"
26046 msgstr "DocBook (XML)"
26047
26048 #: lib/configure.py:664
26049 msgid "Graphviz Dot"
26050 msgstr "Graphviz Dot"
26051
26052 #: lib/configure.py:665
26053 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26054 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26055
26056 #: lib/configure.py:666
26057 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26058 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26059
26060 #: lib/configure.py:667
26061 msgid "NoWeb"
26062 msgstr "NoWeb"
26063
26064 #: lib/configure.py:667
26065 msgid "NoWeb|N"
26066 msgstr "NoWeb|N"
26067
26068 #: lib/configure.py:669
26069 msgid "Sweave (Japanese)"
26070 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26071
26072 #: lib/configure.py:669
26073 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26074 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26075
26076 #: lib/configure.py:670
26077 msgid "R/S code"
26078 msgstr "R/S-Code"
26079
26080 #: lib/configure.py:672
26081 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26082 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26083
26084 #: lib/configure.py:673
26085 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26086 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26087
26088 #: lib/configure.py:674
26089 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26090 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26091
26092 #: lib/configure.py:675
26093 msgid "LaTeX (plain)"
26094 msgstr "LaTeX (normal)"
26095
26096 #: lib/configure.py:675
26097 msgid "LaTeX (plain)|L"
26098 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26099
26100 #: lib/configure.py:676
26101 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26102 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26103
26104 #: lib/configure.py:677
26105 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26106 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26107
26108 #: lib/configure.py:678
26109 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26110 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26111
26112 #: lib/configure.py:679
26113 msgid "LaTeX (clipboard)"
26114 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26115
26116 #: lib/configure.py:680
26117 msgid "Plain text"
26118 msgstr "Einfacher Text"
26119
26120 #: lib/configure.py:680
26121 msgid "Plain text|a"
26122 msgstr "Einfacher Text|T"
26123
26124 #: lib/configure.py:681
26125 msgid "Plain text (pstotext)"
26126 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26127
26128 #: lib/configure.py:682
26129 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26130 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26131
26132 #: lib/configure.py:683
26133 msgid "Plain text (catdvi)"
26134 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26135
26136 #: lib/configure.py:684
26137 msgid "Plain Text, Join Lines"
26138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26139
26140 #: lib/configure.py:685
26141 msgid "Info (Beamer)"
26142 msgstr "Info (Beamer)"
26143
26144 #: lib/configure.py:689
26145 msgid "LilyPond music"
26146 msgstr "LilyPond-Musik"
26147
26148 #: lib/configure.py:692
26149 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26150 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26151
26152 #: lib/configure.py:693
26153 msgid "Excel spreadsheet"
26154 msgstr "Excel-Tabelle"
26155
26156 #: lib/configure.py:694
26157 msgid "MS Excel Office Open XML"
26158 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26159
26160 #: lib/configure.py:695
26161 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26162 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26163
26164 #: lib/configure.py:696
26165 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26166 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26167
26168 #: lib/configure.py:699
26169 msgid "LyXHTML"
26170 msgstr "LyX-HTML"
26171
26172 #: lib/configure.py:699
26173 msgid "LyXHTML|y"
26174 msgstr "LyXHTML|y"
26175
26176 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26178 msgid "BibTeX"
26179 msgstr "BibTeX"
26180
26181 #: lib/configure.py:713
26182 msgid "EPS"
26183 msgstr "EPS"
26184
26185 #: lib/configure.py:714
26186 msgid "EPS (uncropped)"
26187 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26188
26189 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26190 msgid "EPS (cropped)"
26191 msgstr "EPS (beschnitten)"
26192
26193 #: lib/configure.py:716
26194 msgid "Postscript"
26195 msgstr "Postscript"
26196
26197 #: lib/configure.py:716
26198 msgid "Postscript|t"
26199 msgstr "Postscript|c"
26200
26201 #: lib/configure.py:725
26202 msgid "PDF (ps2pdf)"
26203 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26204
26205 #: lib/configure.py:725
26206 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26207 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26208
26209 #: lib/configure.py:726
26210 msgid "PDF (pdflatex)"
26211 msgstr "PDF (pdflatex)"
26212
26213 #: lib/configure.py:726
26214 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26215 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26216
26217 #: lib/configure.py:727
26218 msgid "PDF (dvipdfm)"
26219 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26220
26221 #: lib/configure.py:727
26222 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26223 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26224
26225 #: lib/configure.py:728
26226 msgid "PDF (XeTeX)"
26227 msgstr "PDF (XeTeX)"
26228
26229 #: lib/configure.py:728
26230 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26231 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26232
26233 #: lib/configure.py:729
26234 msgid "PDF (LuaTeX)"
26235 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26236
26237 #: lib/configure.py:729
26238 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26239 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26240
26241 #: lib/configure.py:730
26242 msgid "PDF (graphics)"
26243 msgstr "PDF (Grafik)"
26244
26245 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26246 msgid "PDF (cropped)"
26247 msgstr "PDF (beschnitten)"
26248
26249 #: lib/configure.py:732
26250 msgid "PDF (lower resolution)"
26251 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26252
26253 #: lib/configure.py:737
26254 msgid "DVI"
26255 msgstr "DVI"
26256
26257 #: lib/configure.py:737
26258 msgid "DVI|D"
26259 msgstr "DVI|D"
26260
26261 #: lib/configure.py:738
26262 msgid "DVI (LuaTeX)"
26263 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26264
26265 #: lib/configure.py:738
26266 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26267 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26268
26269 #: lib/configure.py:741
26270 msgid "DraftDVI"
26271 msgstr "DraftDVI"
26272
26273 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26274 msgid "htm"
26275 msgstr "htm"
26276
26277 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26278 msgid "htm|HTML"
26279 msgstr "htm|HTML"
26280
26281 #: lib/configure.py:747
26282 msgid "Noteedit"
26283 msgstr "Noteedit"
26284
26285 #: lib/configure.py:750
26286 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26287 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26288
26289 #: lib/configure.py:751
26290 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26291 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26292
26293 #: lib/configure.py:752
26294 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26295 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26296
26297 #: lib/configure.py:753
26298 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26299 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26300
26301 #: lib/configure.py:756
26302 msgid "Rich Text Format"
26303 msgstr "Rich-Text-Format"
26304
26305 #: lib/configure.py:757
26306 msgid "MS Word"
26307 msgstr "MS Word"
26308
26309 #: lib/configure.py:757
26310 msgid "MS Word|W"
26311 msgstr "MS Word|W"
26312
26313 #: lib/configure.py:758
26314 msgid "MS Word Office Open XML"
26315 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26316
26317 #: lib/configure.py:758
26318 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26319 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26320
26321 #: lib/configure.py:761
26322 msgid "Table (CSV)"
26323 msgstr "Tabelle (CSV)"
26324
26325 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26327 msgid "LyX"
26328 msgstr "LyX"
26329
26330 #: lib/configure.py:764
26331 msgid "LyX 1.3.x"
26332 msgstr "LyX 1.3.x"
26333
26334 #: lib/configure.py:765
26335 msgid "LyX 1.4.x"
26336 msgstr "LyX 1.4.x"
26337
26338 #: lib/configure.py:766
26339 msgid "LyX 1.5.x"
26340 msgstr "LyX 1.5.x"
26341
26342 #: lib/configure.py:767
26343 msgid "LyX 1.6.x"
26344 msgstr "LyX 1.6.x"
26345
26346 #: lib/configure.py:768
26347 msgid "LyX 2.0.x"
26348 msgstr "LyX 2.0.x"
26349
26350 #: lib/configure.py:769
26351 msgid "LyX 2.1.x"
26352 msgstr "LyX 2.1.x"
26353
26354 #: lib/configure.py:770
26355 msgid "LyX 2.2.x"
26356 msgstr "LyX 2.2.x"
26357
26358 #: lib/configure.py:771
26359 msgid "LyX 2.3.x"
26360 msgstr "LyX 2.3.x"
26361
26362 #: lib/configure.py:772
26363 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26364 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26365
26366 #: lib/configure.py:773
26367 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26368 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26369
26370 #: lib/configure.py:774
26371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26372 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26373
26374 #: lib/configure.py:775
26375 msgid "LyX Preview"
26376 msgstr "LyX-Vorschau"
26377
26378 #: lib/configure.py:776
26379 msgid "pdf_tex"
26380 msgstr "pdf_tex"
26381
26382 #: lib/configure.py:776
26383 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26384 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26385
26386 #: lib/configure.py:777
26387 msgid "Program"
26388 msgstr "Programm"
26389
26390 #: lib/configure.py:778
26391 msgid "ps_tex"
26392 msgstr "ps_tex"
26393
26394 #: lib/configure.py:778
26395 msgid "ps_tex|PSTEX"
26396 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26397
26398 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26399 msgid "Windows Metafile"
26400 msgstr "Windows Metafile"
26401
26402 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26403 msgid "Enhanced Metafile"
26404 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26405
26406 #: lib/configure.py:900
26407 msgid "LyXBlogger"
26408 msgstr "LyXBlogger"
26409
26410 #: lib/configure.py:1101
26411 msgid "gnuplot"
26412 msgstr "gnuplot"
26413
26414 #: lib/configure.py:1101
26415 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26416 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26417
26418 #: lib/configure.py:1174
26419 msgid "LyX Archive (zip)"
26420 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26421
26422 #: lib/configure.py:1177
26423 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26424 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26425
26426 #: lib/examples/Articles:0
26427 msgid "Game 1"
26428 msgstr "Spiel 1"
26429
26430 #: lib/examples/Articles:0
26431 msgid "Game 2"
26432 msgstr "Spiel 2"
26433
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "Example (LyXified)"
26436 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26437
26438 #: lib/examples/Articles:0
26439 msgid "Example (raw)"
26440 msgstr "Beispiel (roh)"
26441
26442 #: lib/examples/Articles:0
26443 msgid "Gnuplot"
26444 msgstr "Gnuplot"
26445
26446 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26448 msgid "External Material"
26449 msgstr "Externes Material"
26450
26451 #: lib/examples/Articles:0
26452 msgid "Feynman Diagrams"
26453 msgstr "Feynman-Diagramme"
26454
26455 #: lib/examples/Articles:0
26456 msgid "Instant Preview"
26457 msgstr "Sofortige Vorschau"
26458
26459 #: lib/examples/Articles:0
26460 msgid "Itemize Bullets"
26461 msgstr "Auflistungszeichen"
26462
26463 #: lib/examples/Articles:0
26464 msgid "Minted File Listing"
26465 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26466
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "Minted Listings"
26469 msgstr "Minted-Programmlistings"
26470
26471 #: lib/examples/Articles:0
26472 msgid "XY-Figure"
26473 msgstr "XY-Figure"
26474
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 msgid "XY-Pic"
26477 msgstr "XY-Pic"
26478
26479 #: lib/examples/Articles:0
26480 msgid "Graphics and Insets"
26481 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26482
26483 #: lib/examples/Articles:0
26484 msgid "Serial Letter 1"
26485 msgstr "Serienbrief 1"
26486
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "Serial Letter 2"
26489 msgstr "Serienbrief 2"
26490
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "Serial Letter 3"
26493 msgstr "Serienbrief 3"
26494
26495 #: lib/examples/Articles:0
26496 msgid "Localization Test"
26497 msgstr "Übersetzungstest"
26498
26499 #: lib/examples/Articles:0
26500 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26501 msgstr "H- und P-Sätze"
26502
26503 #: lib/examples/Articles:0
26504 msgid "LilyPond Book"
26505 msgstr "LilyPond-Buch"
26506
26507 #: lib/examples/Articles:0
26508 msgid "Multilingual Captions"
26509 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26510
26511 #: lib/examples/Articles:0
26512 msgid "Noweb2LyX"
26513 msgstr "Noweb2LyX"
26514
26515 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "Noweb Listerrors"
26517 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26518
26519 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26520 msgid "Modules"
26521 msgstr "Module"
26522
26523 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgid "Foils"
26525 msgstr "Foils"
26526
26527 #: lib/examples/Articles:0
26528 msgid "Foils Landslide"
26529 msgstr "Foils (Querformat)"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Beamer (Complex)"
26533 msgstr "Beamer (komplex)"
26534
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Welcome"
26537 msgstr "Willkommen"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26541 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26545 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "IEEE Transactions Conference"
26549 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "IEEE Transactions Journal"
26553 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26554
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Mathematical Monthly"
26557 msgstr "Mathematical Monthly"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26561 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "00 Main File"
26565 msgstr "00 Hauptdatei"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "01 Dedication"
26569 msgstr "01 Widmung"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "02 Foreword"
26573 msgstr "02 Vorwort"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "03 Preface"
26577 msgstr "03 Vorwort"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "04 Acknowledgements"
26581 msgstr "04 Danksagungen"
26582
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "05 Contributor List"
26585 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26586
26587 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgid "06 Acronym"
26589 msgstr "06 Akronyme"
26590
26591 #: lib/examples/Articles:0
26592 msgid "07 Part"
26593 msgstr "07 Teil"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "08 Author"
26597 msgstr "08 Autor"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "09 Appendix"
26601 msgstr "09 Anhang"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "10 Glossary"
26605 msgstr "10 Glossar"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "11 References"
26609 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "05 Acronym"
26613 msgstr "05 Akronyme"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "06 Part"
26617 msgstr "06 Teil"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "07 Chapter"
26621 msgstr "07 Kapitel"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "08 Appendix"
26625 msgstr "08 Anhang"
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "09 Glossary"
26629 msgstr "09 Glossar"
26630
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "10 Solutions"
26633 msgstr "10 Lösungen"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Colored"
26637 msgstr "Farbig"
26638
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Simple"
26641 msgstr "Schlicht"
26642
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "Chapter 1"
26645 msgstr "Kapitel 1"
26646
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 msgid "Chapter 2"
26649 msgstr "Kapitel 2"
26650
26651 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "Main File"
26653 msgstr "Hauptdatei"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "PhD Thesis"
26657 msgstr "Doktorarbeit"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Theses"
26661 msgstr "Qualifikationsschriften"
26662
26663 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26664 msgid "Formal with Footline"
26665 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26666
26667 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26668 msgid "Formal without Footline"
26669 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26670
26671 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26672 msgid "Grid with Head"
26673 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26674
26675 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26676 msgid "No Borders"
26677 msgstr "Keine Linien"
26678
26679 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26680 msgid "Simple Grid"
26681 msgstr "Einfaches Gitter"
26682
26683 #: src/Author.cpp:57
26684 #, c-format
26685 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26686 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26687
26688 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26689 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26690 msgid "ERROR!"
26691 msgstr "FEHLER!"
26692
26693 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26694 msgid "No year"
26695 msgstr "Kein Jahr"
26696
26697 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26698 msgid "Bibliography entry not found!"
26699 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26700
26701 #: src/Buffer.cpp:444
26702 msgid "Disk Error: "
26703 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26704
26705 #: src/Buffer.cpp:445
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26709 msgstr ""
26710 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26711 "vielleicht voll?)"
26712
26713 #: src/Buffer.cpp:574
26714 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26715 msgstr ""
26716 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26717
26718 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26719 msgid "Save failed! Document is lost."
26720 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26721
26722 #: src/Buffer.cpp:580
26723 msgid "Attempting to close changed document!"
26724 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26725
26726 #: src/Buffer.cpp:589
26727 #, c-format
26728 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26729 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26732 #, c-format
26733 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26734 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26737 msgid "Document header error"
26738 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26739
26740 #: src/Buffer.cpp:1005
26741 msgid "\\begin_header is missing"
26742 msgstr "\\begin_header fehlt"
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:1029
26745 msgid "\\begin_document is missing"
26746 msgstr "\\begin_document fehlt"
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26749 #: src/Buffer.cpp:3042
26750 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26751 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26754 msgid ""
26755 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26756 "xcolor/ulem are installed.\n"
26757 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26758 "LaTeX preamble."
26759 msgstr ""
26760 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26761 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26762 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26763 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26766 msgid ""
26767 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26768 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26769 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26770 "LaTeX preamble."
26771 msgstr ""
26772 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26773 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26774 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26775 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26776
26777 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26779 msgid "Index"
26780 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:1193
26783 msgid "File Not Found"
26784 msgstr "Datei nicht gefunden"
26785
26786 #: src/Buffer.cpp:1194
26787 #, c-format
26788 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26789 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26790
26791 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26792 msgid "Document format failure"
26793 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26794
26795 #: src/Buffer.cpp:1223
26796 #, c-format
26797 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26798 msgstr ""
26799 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:1292
26802 #, c-format
26803 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26804 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:1319
26807 msgid "Conversion failed"
26808 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:1320
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26814 "it could not be created."
26815 msgstr ""
26816 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26817 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:1330
26820 msgid "Conversion script not found"
26821 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:1331
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26827 "could not be found."
26828 msgstr ""
26829 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26830 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26833 msgid "Conversion script failed"
26834 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:1355
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26840 "convert it."
26841 msgstr ""
26842 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26843 "das Dokument nicht konvertieren."
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1362
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26849 "it."
26850 msgstr ""
26851 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26852 "das Dokument nicht konvertieren."
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26855 msgid "File is read-only"
26856 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1442
26859 #, c-format
26860 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26861 msgstr ""
26862 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1451
26865 #, c-format
26866 msgid ""
26867 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26868 "overwrite this file?"
26869 msgstr ""
26870 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26871 "überschrieben werden soll?"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1453
26874 msgid "Overwrite modified file?"
26875 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26880 msgid "&Overwrite"
26881 msgstr "&Überschreiben"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:1519
26884 msgid "Backup failure"
26885 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1520
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26891 "Please check whether the directory exists and is writable."
26892 msgstr ""
26893 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26894 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26897 msgid "Write failure"
26898 msgstr "Schreibfehler"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:1557
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The file has successfully been saved as:\n"
26904 "  %1$s.\n"
26905 "But LyX could not move it to:\n"
26906 "  %2$s.\n"
26907 "Your original file has been backed up to:\n"
26908 "  %3$s"
26909 msgstr ""
26910 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26911 "  %1$s.\n"
26912 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26913 "  %2$s.\n"
26914 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26915 "  %3$s"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1568
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Cannot move saved file to:\n"
26921 "  %1$s.\n"
26922 "But the file has successfully been saved as:\n"
26923 "  %2$s."
26924 msgstr ""
26925 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26926 "  %1$s.\n"
26927 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26928 "  %2$s."
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1584
26931 #, c-format
26932 msgid "Saving document %1$s..."
26933 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1599
26936 msgid " could not write file!"
26937 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1607
26940 msgid " done."
26941 msgstr " fertig."
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1622
26944 #, c-format
26945 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26946 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26949 #, c-format
26950 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26951 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1635
26954 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26955 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1649
26958 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26959 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1745
26962 msgid "Iconv software exception Detected"
26963 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1746
26966 #, c-format
26967 msgid ""
26968 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26969 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26970 "Document>Settings>Language."
26971 msgstr ""
26972 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26973 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26974 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:1778
26977 #, c-format
26978 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26979 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1781
26982 msgid ""
26983 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26984 "contexts.\n"
26985 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26986 msgstr ""
26987 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26988 "nicht darstellbar.\n"
26989 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1786
26992 #, c-format
26993 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26994 msgstr ""
26995 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1789
26998 msgid ""
26999 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27000 "chosen encoding.\n"
27001 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27002 msgstr ""
27003 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27004 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27005 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1797
27008 msgid "iconv conversion failed"
27009 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1802
27012 msgid "conversion failed"
27013 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:1913
27016 msgid "Uncodable character in file path"
27017 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1915
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "The path of your document\n"
27023 "(%1$s)\n"
27024 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27025 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27026 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27027 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27028 "\n"
27029 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27030 "(such as utf8) or change the file path name."
27031 msgstr ""
27032 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27033 "(%1$s)\n"
27034 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27035 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27036 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27037 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27038 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27039 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27040 "\n"
27041 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27042 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1997
27045 #, c-format
27046 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27047 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1998
27050 #, c-format
27051 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27052 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:2008
27055 #, c-format
27056 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27057 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:2009
27060 #, c-format
27061 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27062 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:2015
27065 msgid "Incompatible Languages!"
27066 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:2017
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27072 "because they require conflicting language packages:\n"
27073 "%1$s%2$s"
27074 msgstr ""
27075 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27076 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27077 "%1$s%2$s"
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:2345
27080 msgid "Running chktex..."
27081 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:2364
27084 msgid "chktex failure"
27085 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:2365
27088 msgid "Could not run chktex successfully."
27089 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:2736
27092 #, c-format
27093 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27094 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:2840
27097 #, c-format
27098 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27099 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:2849
27102 msgid "Error generating literate programming code."
27103 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:2925
27106 #, c-format
27107 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27108 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:2958
27111 #, c-format
27112 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27113 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:3015
27116 msgid "Error viewing the output file."
27117 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27120 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27122 msgid "Invalid filename"
27123 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27127 msgid ""
27128 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27129 "through LaTeX: "
27130 msgstr ""
27131 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27132 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27136 msgid "Problematic filename for DVI"
27137 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27141 msgid ""
27142 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27143 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27144 msgstr ""
27145 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27146 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27149 msgid "Export Warning!"
27150 msgstr "Export-Warnung!"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:3427
27153 msgid ""
27154 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27155 "BibTeX will be unable to find them."
27156 msgstr ""
27157 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27158 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:4067
27161 #, c-format
27162 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27163 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:4071
27166 #, c-format
27167 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27168 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:4123
27171 msgid "Preview source code"
27172 msgstr "Quellcode vorschauen"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:4125
27175 msgid "Preview preamble"
27176 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:4127
27179 msgid "Preview body"
27180 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:4142
27183 msgid "Plain text does not have a preamble."
27184 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:4247
27187 #, c-format
27188 msgid "Auto-saving %1$s"
27189 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:4303
27192 msgid "Autosave failed!"
27193 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:4364
27196 msgid "Autosaving current document..."
27197 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:4486
27200 #, c-format
27201 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27202 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:4490
27205 #, c-format
27206 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27207 msgstr ""
27208 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27209 "'%1$s' ein."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:4492
27212 msgid "Couldn't export file"
27213 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27216 msgid "File name error"
27217 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:4560
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "The directory path to the document\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27225 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27226 msgstr ""
27227 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27228 "%1$s\n"
27229 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27230 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27233 msgid "Document export cancelled."
27234 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:4681
27237 #, c-format
27238 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27239 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:4688
27242 #, c-format
27243 msgid "Document exported as %1$s"
27244 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:4757
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27250 "\n"
27251 "Recover emergency save?"
27252 msgstr ""
27253 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27254 "\n"
27255 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:4760
27258 msgid "Load emergency save?"
27259 msgstr "Notspeicherung laden?"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4761
27262 msgid "&Recover"
27263 msgstr "&Wiederherstellen"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4761
27266 msgid "&Load Original"
27267 msgstr "&Original laden"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:4772
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27273 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27274 msgstr ""
27275 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27276 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27277 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4779
27280 msgid "Document was successfully recovered."
27281 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4781
27284 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27285 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4782
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "Remove emergency file now?\n"
27291 "(%1$s)"
27292 msgstr ""
27293 "Notspeicherungsdatei\n"
27294 "%1$s\n"
27295 "jetzt löschen?"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27298 msgid "Delete emergency file?"
27299 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27302 msgid "&Keep"
27303 msgstr "&Behalten"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4791
27306 msgid "Emergency file deleted"
27307 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4792
27310 msgid "Do not forget to save your file now!"
27311 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4799
27314 msgid "Remove emergency file now?"
27315 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4822
27318 msgid "Can't rename emergency file!"
27319 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4823
27322 msgid ""
27323 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27324 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27325 "this file, and may over-write your own work."
27326 msgstr ""
27327 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27328 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27329 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27330 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4828
27333 msgid "Emergency File Renames"
27334 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:4829
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "Emergency file renamed as:\n"
27340 " %1$s"
27341 msgstr ""
27342 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27343 " %1$s"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:4852
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27349 "\n"
27350 "Load the backup instead?"
27351 msgstr ""
27352 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27353 "\n"
27354 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4854
27357 msgid "Load backup?"
27358 msgstr "Sicherung laden?"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4855
27361 msgid "&Load backup"
27362 msgstr "&Sicherung laden"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4855
27365 msgid "Load &original"
27366 msgstr "&Original laden"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4865
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27372 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27373 msgstr ""
27374 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27375 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27376 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27379 msgid "Senseless!!! "
27380 msgstr "Sinnlos!!! "
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:5482
27383 #, c-format
27384 msgid "Document %1$s reloaded."
27385 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:5485
27388 #, c-format
27389 msgid "Could not reload document %1$s."
27390 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27391
27392 #: src/BufferParams.cpp:511
27393 msgid ""
27394 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27395 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27396 msgstr ""
27397 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27398 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27399
27400 #: src/BufferParams.cpp:513
27401 msgid ""
27402 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27403 "are inserted into formulas"
27404 msgstr ""
27405 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27406 "in Formeln eingefügt werden"
27407
27408 #: src/BufferParams.cpp:515
27409 msgid ""
27410 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27411 "formulas"
27412 msgstr ""
27413 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27414 "Formeln eingefügt wird"
27415
27416 #: src/BufferParams.cpp:517
27417 msgid ""
27418 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27419 "inserted into formulas"
27420 msgstr ""
27421 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27422 "in Formeln eingefügt werden"
27423
27424 #: src/BufferParams.cpp:519
27425 msgid ""
27426 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27427 "into formulas"
27428 msgstr ""
27429 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27430 "Formeln eingefügt wird"
27431
27432 #: src/BufferParams.cpp:521
27433 msgid ""
27434 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27435 "inserted into formulas"
27436 msgstr ""
27437 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27438 "in Formeln eingefügt werden"
27439
27440 #: src/BufferParams.cpp:523
27441 msgid ""
27442 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27443 "inserted into formulas"
27444 msgstr ""
27445 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27446 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27447
27448 #: src/BufferParams.cpp:525
27449 msgid ""
27450 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27451 "subscript is inserted into formulas"
27452 msgstr ""
27453 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27454 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27455
27456 #: src/BufferParams.cpp:527
27457 msgid ""
27458 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27459 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27460 msgstr ""
27461 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27462 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27463
27464 #: src/BufferParams.cpp:529
27465 msgid ""
27466 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27467 "decoration 'utilde'"
27468 msgstr ""
27469 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27470 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27471
27472 #: src/BufferParams.cpp:734
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "The selected document class\n"
27476 "\t%1$s\n"
27477 "requires external files that are not available.\n"
27478 "The document class can still be used, but the\n"
27479 "document cannot be compiled until the following\n"
27480 "prerequisites are installed:\n"
27481 "\t%2$s\n"
27482 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27483 "User's Guide for more information."
27484 msgstr ""
27485 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27486 "\t%1$s\n"
27487 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27488 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27489 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27490 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27491 "\t%2$s\n"
27492 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27493 "finden Sie weitere Hilfe."
27494
27495 #: src/BufferParams.cpp:743
27496 msgid "Document class not available"
27497 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27498
27499 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27500 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27502 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27503 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27504 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27505 msgid "LyX Warning: "
27506 msgstr "LyX-Warnung: "
27507
27508 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27510 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27511 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27512 msgid "uncodable character"
27513 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27514
27515 #: src/BufferParams.cpp:2230
27516 msgid "Uncodable character in user preamble"
27517 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27518
27519 #: src/BufferParams.cpp:2232
27520 #, c-format
27521 msgid ""
27522 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27523 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27524 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27525 "output.\n"
27526 "\n"
27527 "Please select an appropriate document encoding\n"
27528 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27529 msgstr ""
27530 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27531 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27532 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27533 "\n"
27534 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27535 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27536
27537 #: src/BufferParams.cpp:2546
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "The layout file:\n"
27541 "%1$s\n"
27542 "could not be found. A default textclass with default\n"
27543 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27544 "correct output."
27545 msgstr ""
27546 "Die Formatdatei:\n"
27547 "%1$s\n"
27548 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27549 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27550 "Ausgabe zu erzeugen."
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:2552
27553 msgid "Document class not found"
27554 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27555
27556 #: src/BufferParams.cpp:2559
27557 #, c-format
27558 msgid ""
27559 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27560 "%1$s\n"
27561 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27562 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27563 "correct output."
27564 msgstr ""
27565 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27566 "fehlerhaft ist.\n"
27567 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27568 "korrekte\n"
27569 "Ausgabe erzeugen können."
27570
27571 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27572 msgid "Could not load class"
27573 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27574
27575 #: src/BufferParams.cpp:2612
27576 msgid "Error reading internal layout information"
27577 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27578
27579 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27580 msgid "Read Error"
27581 msgstr "Lesefehler"
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:195
27584 msgid "No more insets"
27585 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27586
27587 #: src/BufferView.cpp:815
27588 msgid "Save bookmark"
27589 msgstr "Lesezeichen speichern"
27590
27591 #: src/BufferView.cpp:1031
27592 msgid "Converting document to new document class..."
27593 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27594
27595 #: src/BufferView.cpp:1076
27596 msgid "Document is read-only"
27597 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27598
27599 #: src/BufferView.cpp:1078
27600 msgid "Document has been modified externally"
27601 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27602
27603 #: src/BufferView.cpp:1087
27604 msgid "This portion of the document is deleted."
27605 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27606
27607 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27609 msgid "Absolute filename expected."
27610 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27611
27612 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27613 #, c-format
27614 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27615 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27616
27617 #: src/BufferView.cpp:1413
27618 msgid "No further undo information"
27619 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27620
27621 #: src/BufferView.cpp:1433
27622 msgid "No further redo information"
27623 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27624
27625 #: src/BufferView.cpp:1659
27626 msgid "Mark off"
27627 msgstr "Marke aus"
27628
27629 #: src/BufferView.cpp:1665
27630 msgid "Mark on"
27631 msgstr "Marke ein"
27632
27633 #: src/BufferView.cpp:1672
27634 msgid "Mark removed"
27635 msgstr "Marke entfernt"
27636
27637 #: src/BufferView.cpp:1675
27638 msgid "Mark set"
27639 msgstr "Marke gesetzt"
27640
27641 #: src/BufferView.cpp:1766
27642 msgid "Statistics for the selection:"
27643 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27644
27645 #: src/BufferView.cpp:1768
27646 msgid "Statistics for the document:"
27647 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27648
27649 #: src/BufferView.cpp:1771
27650 #, c-format
27651 msgid "%1$d words"
27652 msgstr "%1$d Wörter"
27653
27654 #: src/BufferView.cpp:1773
27655 msgid "One word"
27656 msgstr "Ein Wort"
27657
27658 #: src/BufferView.cpp:1776
27659 #, c-format
27660 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27661 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27662
27663 #: src/BufferView.cpp:1779
27664 msgid "One character (including blanks)"
27665 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27666
27667 #: src/BufferView.cpp:1782
27668 #, c-format
27669 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27670 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27671
27672 #: src/BufferView.cpp:1785
27673 msgid "One character (excluding blanks)"
27674 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27675
27676 #: src/BufferView.cpp:1787
27677 msgid "Statistics"
27678 msgstr "Statistik"
27679
27680 #: src/BufferView.cpp:2010
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27684 msgstr ""
27685 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27686
27687 #: src/BufferView.cpp:2012
27688 #, c-format
27689 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27690 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27691
27692 #: src/BufferView.cpp:2020
27693 msgid "Branch name"
27694 msgstr "Name des Zweigs"
27695
27696 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27697 msgid "Branch already exists"
27698 msgstr "Zweig existiert bereits"
27699
27700 #: src/BufferView.cpp:2899
27701 #, c-format
27702 msgid "Inserting document %1$s..."
27703 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27704
27705 #: src/BufferView.cpp:2914
27706 #, c-format
27707 msgid "Document %1$s inserted."
27708 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:2916
27711 #, c-format
27712 msgid "Could not insert document %1$s"
27713 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:3319
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "Could not read the specified document\n"
27719 "%1$s\n"
27720 "due to the error: %2$s"
27721 msgstr ""
27722 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27723 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27724 "nicht gelesen werden: %2$s"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:3321
27727 msgid "Could not read file"
27728 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:3328
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "%1$s\n"
27734 " is not readable."
27735 msgstr ""
27736 "%1$s\n"
27737 "ist nicht lesbar."
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27740 msgid "Could not open file"
27741 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:3336
27744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27745 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27746
27747 #: src/BufferView.cpp:3337
27748 msgid ""
27749 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27750 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27751 "If this does not give the correct result\n"
27752 "then please change the encoding of the file\n"
27753 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27754 msgstr ""
27755 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27756 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27757 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27758 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27759 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27760
27761 #: src/Changes.cpp:370
27762 msgid "Uncodable character in author name"
27763 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27764
27765 #: src/Changes.cpp:371
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "The author name '%1$s',\n"
27769 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27770 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27771 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27772 "\n"
27773 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27774 "or change the spelling of the author name."
27775 msgstr ""
27776 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27777 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27778 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27779 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27780 "\n"
27781 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27782 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27783
27784 #: src/Chktex.cpp:65
27785 #, c-format
27786 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27787 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27788
27789 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27791 msgid "none"
27792 msgstr "keine"
27793
27794 #: src/Color.cpp:204
27795 msgid "black"
27796 msgstr "Schwarz"
27797
27798 #: src/Color.cpp:205
27799 msgid "white"
27800 msgstr "Weiß"
27801
27802 #: src/Color.cpp:206
27803 msgid "blue"
27804 msgstr "Blau"
27805
27806 #: src/Color.cpp:207
27807 msgid "brown"
27808 msgstr "Braun"
27809
27810 #: src/Color.cpp:208
27811 msgid "cyan"
27812 msgstr "Cyan"
27813
27814 #: src/Color.cpp:209
27815 msgid "darkgray"
27816 msgstr "Dunkelgrau"
27817
27818 #: src/Color.cpp:210
27819 msgid "gray"
27820 msgstr "Grau"
27821
27822 #: src/Color.cpp:211
27823 msgid "green"
27824 msgstr "Grün"
27825
27826 #: src/Color.cpp:212
27827 msgid "lightgray"
27828 msgstr "Hellgrau"
27829
27830 #: src/Color.cpp:213
27831 msgid "lime"
27832 msgstr "Neongrün"
27833
27834 #: src/Color.cpp:214
27835 msgid "magenta"
27836 msgstr "Magenta"
27837
27838 #: src/Color.cpp:215
27839 msgid "olive"
27840 msgstr "Olivgrün"
27841
27842 #: src/Color.cpp:216
27843 msgid "orange"
27844 msgstr "Orange"
27845
27846 #: src/Color.cpp:217
27847 msgid "pink"
27848 msgstr "Pink"
27849
27850 #: src/Color.cpp:218
27851 msgid "purple"
27852 msgstr "Purpur"
27853
27854 #: src/Color.cpp:219
27855 msgid "red"
27856 msgstr "Rot"
27857
27858 #: src/Color.cpp:220
27859 msgid "teal"
27860 msgstr "Blaugrün"
27861
27862 #: src/Color.cpp:221
27863 msgid "violet"
27864 msgstr "Violett"
27865
27866 #: src/Color.cpp:222
27867 msgid "yellow"
27868 msgstr "Gelb"
27869
27870 #: src/Color.cpp:223
27871 msgid "cursor"
27872 msgstr "Cursor"
27873
27874 #: src/Color.cpp:224
27875 msgid "background"
27876 msgstr "Hintergrund"
27877
27878 #: src/Color.cpp:225
27879 msgid "text"
27880 msgstr "Text"
27881
27882 #: src/Color.cpp:226
27883 msgid "selection"
27884 msgstr "Auswahl"
27885
27886 #: src/Color.cpp:227
27887 msgid "selected text"
27888 msgstr "Ausgewählter Text"
27889
27890 #: src/Color.cpp:229
27891 msgid "LaTeX text"
27892 msgstr "LaTeX-Text"
27893
27894 #: src/Color.cpp:230
27895 msgid "inline completion"
27896 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27897
27898 #: src/Color.cpp:232
27899 msgid "non-unique inline completion"
27900 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27901
27902 #: src/Color.cpp:234
27903 msgid "previewed snippet"
27904 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27905
27906 #: src/Color.cpp:235
27907 msgid "note label"
27908 msgstr "Notiz (Marke)"
27909
27910 #: src/Color.cpp:236
27911 msgid "note background"
27912 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27913
27914 #: src/Color.cpp:237
27915 msgid "comment label"
27916 msgstr "Kommentar (Marke)"
27917
27918 #: src/Color.cpp:238
27919 msgid "comment background"
27920 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27921
27922 #: src/Color.cpp:239
27923 msgid "greyedout inset label"
27924 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27925
27926 #: src/Color.cpp:240
27927 msgid "greyedout inset text"
27928 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27929
27930 #: src/Color.cpp:241
27931 msgid "greyedout inset background"
27932 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27933
27934 #: src/Color.cpp:242
27935 msgid "phantom inset text"
27936 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27937
27938 #: src/Color.cpp:243
27939 msgid "shaded box"
27940 msgstr "Schattierte Box"
27941
27942 #: src/Color.cpp:244
27943 msgid "listings background"
27944 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27945
27946 #: src/Color.cpp:245
27947 msgid "branch label"
27948 msgstr "Zweig (Marke)"
27949
27950 #: src/Color.cpp:246
27951 msgid "footnote label"
27952 msgstr "Fußnote (Marke)"
27953
27954 #: src/Color.cpp:247
27955 msgid "index label"
27956 msgstr "Stichwortmarke"
27957
27958 #: src/Color.cpp:248
27959 msgid "margin note label"
27960 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27961
27962 #: src/Color.cpp:249
27963 msgid "URL label"
27964 msgstr "URL (Marke)"
27965
27966 #: src/Color.cpp:250
27967 msgid "URL text"
27968 msgstr "URL (Text)"
27969
27970 #: src/Color.cpp:251
27971 msgid "depth bar"
27972 msgstr "Balken für Tiefe"
27973
27974 #: src/Color.cpp:252
27975 msgid "scroll indicator"
27976 msgstr "Scroll-Indikator"
27977
27978 #: src/Color.cpp:253
27979 msgid "language"
27980 msgstr "Sprache"
27981
27982 #: src/Color.cpp:254
27983 msgid "command inset"
27984 msgstr "Befehlseinfügung"
27985
27986 #: src/Color.cpp:255
27987 msgid "command inset background"
27988 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27989
27990 #: src/Color.cpp:256
27991 msgid "command inset frame"
27992 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27993
27994 #: src/Color.cpp:257
27995 msgid "special character"
27996 msgstr "Sonderzeichen"
27997
27998 #: src/Color.cpp:258
27999 msgid "math"
28000 msgstr "Mathe"
28001
28002 #: src/Color.cpp:259
28003 msgid "math background"
28004 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28005
28006 #: src/Color.cpp:260
28007 msgid "graphics background"
28008 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28009
28010 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28011 msgid "math macro background"
28012 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28013
28014 #: src/Color.cpp:262
28015 msgid "math frame"
28016 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28017
28018 #: src/Color.cpp:263
28019 msgid "math corners"
28020 msgstr "Mathe (Ecken)"
28021
28022 #: src/Color.cpp:264
28023 msgid "math line"
28024 msgstr "Mathe (Linie)"
28025
28026 #: src/Color.cpp:266
28027 msgid "math macro hovered background"
28028 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28029
28030 #: src/Color.cpp:267
28031 msgid "math macro label"
28032 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28033
28034 #: src/Color.cpp:268
28035 msgid "math macro frame"
28036 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28037
28038 #: src/Color.cpp:269
28039 msgid "math macro blended out"
28040 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28041
28042 #: src/Color.cpp:270
28043 msgid "math macro old parameter"
28044 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28045
28046 #: src/Color.cpp:271
28047 msgid "math macro new parameter"
28048 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28049
28050 #: src/Color.cpp:272
28051 msgid "collapsible inset text"
28052 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28053
28054 #: src/Color.cpp:273
28055 msgid "collapsible inset frame"
28056 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28057
28058 #: src/Color.cpp:274
28059 msgid "inset background"
28060 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28061
28062 #: src/Color.cpp:275
28063 msgid "inset frame"
28064 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28065
28066 #: src/Color.cpp:276
28067 msgid "LaTeX error"
28068 msgstr "LaTeX-Fehler"
28069
28070 #: src/Color.cpp:277
28071 msgid "end-of-line marker"
28072 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28073
28074 #: src/Color.cpp:278
28075 msgid "appendix marker"
28076 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28077
28078 #: src/Color.cpp:279
28079 msgid "change bar"
28080 msgstr "Balken für Änderung"
28081
28082 #: src/Color.cpp:280
28083 msgid "deleted text"
28084 msgstr "Gelöschter Text"
28085
28086 #: src/Color.cpp:281
28087 msgid "added text"
28088 msgstr "Hinzugefügter Text"
28089
28090 #: src/Color.cpp:282
28091 msgid "changed text 1st author"
28092 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28093
28094 #: src/Color.cpp:283
28095 msgid "changed text 2nd author"
28096 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28097
28098 #: src/Color.cpp:284
28099 msgid "changed text 3rd author"
28100 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28101
28102 #: src/Color.cpp:285
28103 msgid "changed text 4th author"
28104 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28105
28106 #: src/Color.cpp:286
28107 msgid "changed text 5th author"
28108 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28109
28110 #: src/Color.cpp:287
28111 msgid "deleted text modifier"
28112 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28113
28114 #: src/Color.cpp:288
28115 msgid "added space markers"
28116 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28117
28118 #: src/Color.cpp:289
28119 msgid "table line"
28120 msgstr "Tabelle (Linie)"
28121
28122 #: src/Color.cpp:290
28123 msgid "table on/off line"
28124 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28125
28126 #: src/Color.cpp:292
28127 msgid "bottom area"
28128 msgstr "Unterer Bereich"
28129
28130 #: src/Color.cpp:293
28131 msgid "new page"
28132 msgstr "Neue Seite"
28133
28134 #: src/Color.cpp:294
28135 msgid "page break / line break"
28136 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28137
28138 #: src/Color.cpp:295
28139 msgid "button frame"
28140 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28141
28142 #: src/Color.cpp:296
28143 msgid "button background"
28144 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28145
28146 #: src/Color.cpp:297
28147 msgid "button background under focus"
28148 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28149
28150 #: src/Color.cpp:298
28151 msgid "paragraph marker"
28152 msgstr "Absatzmarkierung"
28153
28154 #: src/Color.cpp:299
28155 msgid "preview frame"
28156 msgstr "Vorschaurahmen"
28157
28158 #: src/Color.cpp:300
28159 msgid "inherit"
28160 msgstr "übernehmen"
28161
28162 #: src/Color.cpp:301
28163 msgid "regexp frame"
28164 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28165
28166 #: src/Color.cpp:302
28167 msgid "ignore"
28168 msgstr "ignorieren"
28169
28170 #: src/Converter.cpp:310
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28174 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28175 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28176 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28177 "actually need it, instead.</p>"
28178 msgstr ""
28179 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28180 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28181 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28182 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28183 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28184 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28185 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28186
28187 #: src/Converter.cpp:319
28188 msgid "Security Warning"
28189 msgstr "Sicherheitswarnung"
28190
28191 #: src/Converter.cpp:332
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28195 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28196 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28197 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28198 msgstr ""
28199 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28200 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28201 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28202 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28203 "verlangt.</p>"
28204
28205 #: src/Converter.cpp:339
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28209 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28210 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28211 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28212 msgstr ""
28213 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28214 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28215 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28216 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28217 "verlangt.</p>"
28218
28219 #: src/Converter.cpp:349
28220 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28221 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28222
28223 #: src/Converter.cpp:351
28224 msgid ""
28225 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28226 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28227 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28228 "i>.)"
28229 msgstr ""
28230 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28231 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28232 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28233 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28234
28235 #: src/Converter.cpp:360
28236 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28237 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28238
28239 #: src/Converter.cpp:361
28240 msgid "An external converter requires your authorization"
28241 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28242
28243 #: src/Converter.cpp:364
28244 msgid ""
28245 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28246 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28247 msgstr ""
28248 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28249 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28250 "vertrauen!</b></p>"
28251
28252 #: src/Converter.cpp:367
28253 msgid ""
28254 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28255 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28256 msgstr ""
28257 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28258 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28259
28260 #: src/Converter.cpp:371
28261 msgid "Do &not allow"
28262 msgstr "&Nicht erlauben"
28263
28264 #: src/Converter.cpp:371
28265 msgid "Do &not run"
28266 msgstr "&Nicht ausführen"
28267
28268 #: src/Converter.cpp:372
28269 msgid "A&llow"
28270 msgstr "&Erlauben"
28271
28272 #: src/Converter.cpp:372
28273 msgid "&Run"
28274 msgstr "Aus&führen"
28275
28276 #: src/Converter.cpp:374
28277 msgid "&Always allow for this document"
28278 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28279
28280 #: src/Converter.cpp:375
28281 msgid "&Always run for this document"
28282 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28283
28284 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28285 msgid "Converter killed"
28286 msgstr "Konverter getötet"
28287
28288 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The following converter was killed by the user.\n"
28292 " %1$s\n"
28293 msgstr ""
28294 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28295 " %1$s\n"
28296
28297 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28298 #: src/Converter.cpp:814
28299 msgid "Cannot convert file"
28300 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28301
28302 #: src/Converter.cpp:466
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28306 "Define a converter in the preferences."
28307 msgstr ""
28308 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28309 "konvertieren.\n"
28310 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28311
28312 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28313 msgid "Pygments driver command not found!"
28314 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28315
28316 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28317 msgid ""
28318 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28319 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28320 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28321 "is named differently, to add the following line to the\n"
28322 "document preamble:\n"
28323 "\n"
28324 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28325 "\n"
28326 "where 'driver' is name of the driver command."
28327 msgstr ""
28328 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28329 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28330 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28331 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28332 "hinzu:\n"
28333 "\n"
28334 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28335 "\n"
28336 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28337
28338 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28339 msgid "Executing command: "
28340 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28341
28342 #: src/Converter.cpp:731
28343 msgid "Process Killed"
28344 msgstr "Prozess getötet"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:732
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "The conversion process was killed while running:\n"
28350 "%1$s"
28351 msgstr ""
28352 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28353 "%1$s"
28354
28355 #: src/Converter.cpp:737
28356 msgid "Process Timed Out"
28357 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:738
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "The conversion process:\n"
28363 "%1$s\n"
28364 "timed out before completing."
28365 msgstr ""
28366 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28367 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28368 "%1$s"
28369
28370 #: src/Converter.cpp:743
28371 msgid "Build errors"
28372 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28373
28374 #: src/Converter.cpp:744
28375 msgid "There were errors during the build process."
28376 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28377
28378 #: src/Converter.cpp:749
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "An error occurred while running:\n"
28382 "%1$s"
28383 msgstr ""
28384 "Bei der Ausführung von\n"
28385 "%1$s\n"
28386 "ist ein Fehler aufgetreten"
28387
28388 #: src/Converter.cpp:772
28389 #, c-format
28390 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28391 msgstr ""
28392 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28393
28394 #: src/Converter.cpp:816
28395 #, c-format
28396 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28397 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28398
28399 #: src/Converter.cpp:817
28400 #, c-format
28401 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28402 msgstr ""
28403 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28404
28405 #: src/Converter.cpp:859
28406 msgid "Running LaTeX..."
28407 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28408
28409 #: src/Converter.cpp:876
28410 msgid "Export canceled"
28411 msgstr "Export abgebrochen"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:877
28414 msgid "The export process was terminated by the user."
28415 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28416
28417 #: src/Converter.cpp:887
28418 msgid "Undefined reference"
28419 msgstr "Undefinierter Verweis"
28420
28421 #: src/Converter.cpp:888
28422 msgid ""
28423 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28424 "Log."
28425 msgstr ""
28426 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28427 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28428
28429 #: src/Converter.cpp:899
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28433 "log %1$s."
28434 msgstr ""
28435 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28436 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28437
28438 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28439 msgid "LaTeX failed"
28440 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28441
28442 #: src/Converter.cpp:905
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The external program\n"
28446 "%1$s\n"
28447 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28448 "program's error (check the logs). "
28449 msgstr ""
28450 "Das externe Programm\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28453 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28454
28455 #: src/Converter.cpp:911
28456 msgid "Output is empty"
28457 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28458
28459 #: src/Converter.cpp:912
28460 msgid "No output file was generated."
28461 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28462
28463 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28464 msgid ", Inset: "
28465 msgstr ", Einfügung: "
28466
28467 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28468 msgid ", Cell: "
28469 msgstr ", Zelle: "
28470
28471 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28472 msgid ", Position: "
28473 msgstr ", Position: "
28474
28475 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28479 "not been pasted."
28480 msgstr ""
28481 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28482 "wurde daher nicht eingefügt."
28483
28484 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28488 "not been pasted."
28489 msgstr ""
28490 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28491 "und wurden daher nicht eingefügt."
28492
28493 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28494 msgid "Uncodable content"
28495 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28496
28497 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28501 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28502 msgstr ""
28503 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28504 "\n"
28505 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28506
28507 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28508 msgid "Unknown branch"
28509 msgstr "Unbekannter Zweig"
28510
28511 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28512 msgid "&Don't Add"
28513 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28514
28515 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28516 #, c-format
28517 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28518 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28519
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28521 msgid "Layout Not Found"
28522 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28523
28524 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28525 #, c-format
28526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28527 msgstr ""
28528 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28529 ",%2$s` undefiniert."
28530
28531 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28535 "%3$s'."
28536 msgstr ""
28537 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28538 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28539
28540 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28541 msgid "Undefined flex inset"
28542 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28543
28544 #: src/Exporter.cpp:45
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "The file %1$s already exists.\n"
28548 "\n"
28549 "Do you want to overwrite that file?"
28550 msgstr ""
28551 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28552 "\n"
28553 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28554
28555 #: src/Exporter.cpp:48
28556 msgid "Overwrite file?"
28557 msgstr "Datei überschreiben?"
28558
28559 #: src/Exporter.cpp:50
28560 msgid "&Keep file"
28561 msgstr "&Nicht überschreiben"
28562
28563 #: src/Exporter.cpp:51
28564 msgid "Overwrite &all"
28565 msgstr "&Alle überschreiben"
28566
28567 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28568 msgid "&Cancel export"
28569 msgstr "Export &abbrechen"
28570
28571 #: src/Exporter.cpp:97
28572 msgid "Couldn't copy file"
28573 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28574
28575 #: src/Exporter.cpp:98
28576 #, c-format
28577 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28578 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28579
28580 #: src/Font.cpp:130
28581 #, c-format
28582 msgid "Language: %1$s, "
28583 msgstr "Sprache: %1$s, "
28584
28585 #: src/Font.cpp:135
28586 #, c-format
28587 msgid "Number %1$s"
28588 msgstr "Nummer %1$s"
28589
28590 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28592 msgid "Roman"
28593 msgstr "Serifenschrift"
28594
28595 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28597 msgid "Sans Serif"
28598 msgstr "Serifenlos"
28599
28600 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28602 msgid "Typewriter"
28603 msgstr "Schreibmaschine"
28604
28605 #: src/FontInfo.cpp:43
28606 msgid "Symbol"
28607 msgstr "Symbole"
28608
28609 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28610 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28611 msgid "Inherit"
28612 msgstr "Übernehmen"
28613
28614 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28615 msgid "Medium"
28616 msgstr "Mittel"
28617
28618 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28619 msgid "Upright"
28620 msgstr "Normal"
28621
28622 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28623 msgid "Italic"
28624 msgstr "Kursiv"
28625
28626 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28627 msgid "Slanted"
28628 msgstr "Geneigt"
28629
28630 #: src/FontInfo.cpp:51
28631 msgid "Smallcaps"
28632 msgstr "Kapitälchen"
28633
28634 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28635 msgid "Increase"
28636 msgstr "Vergrößern"
28637
28638 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28639 msgid "Decrease"
28640 msgstr "Verkleinern"
28641
28642 #: src/FontInfo.cpp:60
28643 msgid "Toggle"
28644 msgstr "An/Aus"
28645
28646 #: src/FontInfo.cpp:616
28647 #, c-format
28648 msgid "Emphasis %1$s, "
28649 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28650
28651 #: src/FontInfo.cpp:619
28652 #, c-format
28653 msgid "Underline %1$s, "
28654 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28655
28656 #: src/FontInfo.cpp:622
28657 #, c-format
28658 msgid "Double underline %1$s, "
28659 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28660
28661 #: src/FontInfo.cpp:625
28662 #, c-format
28663 msgid "Wavy underline %1$s, "
28664 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28665
28666 #: src/FontInfo.cpp:628
28667 #, c-format
28668 msgid "Strike out %1$s, "
28669 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28670
28671 #: src/FontInfo.cpp:631
28672 #, c-format
28673 msgid "Cross out %1$s, "
28674 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28675
28676 #: src/FontInfo.cpp:634
28677 #, c-format
28678 msgid "Noun %1$s, "
28679 msgstr "Eigenname %1$s, "
28680
28681 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28682 msgid "Cannot view file"
28683 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28684
28685 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28686 #, c-format
28687 msgid "File does not exist: %1$s"
28688 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28689
28690 #: src/Format.cpp:667
28691 #, c-format
28692 msgid "No information for viewing %1$s"
28693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28694
28695 #: src/Format.cpp:677
28696 #, c-format
28697 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28698 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28699
28700 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28701 msgid "Cannot edit file"
28702 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28703
28704 #: src/Format.cpp:758
28705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28706 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28707
28708 #: src/Format.cpp:771
28709 #, c-format
28710 msgid "No information for editing %1$s"
28711 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28712
28713 #: src/Format.cpp:782
28714 #, c-format
28715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28716 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28717
28718 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28719 msgid "Could not find bind file"
28720 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28721
28722 #: src/KeyMap.cpp:230
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Unable to find the bind file\n"
28726 "%1$s.\n"
28727 "Please check your installation."
28728 msgstr ""
28729 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28730 "%1$s.\n"
28731 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28732
28733 #: src/KeyMap.cpp:237
28734 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28735 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28736
28737 #: src/KeyMap.cpp:238
28738 msgid ""
28739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28740 "Please check your installation."
28741 msgstr ""
28742 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28743 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28744
28745 #: src/KeyMap.cpp:245
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "Unable to find the bind file\n"
28749 "%1$s.\n"
28750 "Falling back to default."
28751 msgstr ""
28752 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28753 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28754
28755 #: src/KeySequence.cpp:181
28756 msgid "   options: "
28757 msgstr "   Optionen: "
28758
28759 #: src/LaTeX.cpp:58
28760 #, c-format
28761 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28762 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28763
28764 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28765 msgid "Running Index Processor."
28766 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28767
28768 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28769 msgid "Running BibTeX."
28770 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28771
28772 #: src/LaTeX.cpp:523
28773 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28774 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28775
28776 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28777 msgid "BibTeX error: "
28778 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28779
28780 #: src/LaTeX.cpp:1473
28781 msgid "Biber error: "
28782 msgstr "Biber-Fehler: "
28783
28784 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28785 msgid "Font not available"
28786 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28787
28788 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28792 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28793 msgstr ""
28794 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28795 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28796 "Standardschrift zurückgreifen."
28797
28798 #: src/LyX.cpp:148
28799 msgid "Could not read configuration file"
28800 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28801
28802 #: src/LyX.cpp:149
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "Error while reading the configuration file\n"
28806 "%1$s.\n"
28807 "Please check your installation."
28808 msgstr ""
28809 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28810 "%1$s.\n"
28811 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28812
28813 #: src/LyX.cpp:402
28814 msgid "The following files could not be loaded:"
28815 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28816
28817 #: src/LyX.cpp:443
28818 #, c-format
28819 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28820 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28821
28822 #: src/LyX.cpp:445
28823 msgid "Cannot remove temporary directory"
28824 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28825
28826 #: src/LyX.cpp:450
28827 #, c-format
28828 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28829 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28830
28831 #: src/LyX.cpp:479
28832 #, c-format
28833 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28834 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28835
28836 #: src/LyX.cpp:497
28837 msgid "Missing filename for this operation."
28838 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28839
28840 #: src/LyX.cpp:546
28841 #, c-format
28842 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28843 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28844
28845 #: src/LyX.cpp:593
28846 msgid "No textclass is found"
28847 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28848
28849 #: src/LyX.cpp:594
28850 msgid ""
28851 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28852 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28853 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28854 msgstr ""
28855 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28856 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28857 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28858 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28859
28860 #: src/LyX.cpp:598
28861 msgid "&Reconfigure"
28862 msgstr "Neu &konfigurieren"
28863
28864 #: src/LyX.cpp:599
28865 msgid "&Without LaTeX"
28866 msgstr "&Ohne LaTeX"
28867
28868 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28869 msgid "&Continue"
28870 msgstr "&Fortfahren"
28871
28872 #: src/LyX.cpp:703
28873 msgid ""
28874 "SIGHUP signal caught!\n"
28875 "Bye."
28876 msgstr ""
28877 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28878 "Tschüs."
28879
28880 #: src/LyX.cpp:707
28881 msgid ""
28882 "SIGFPE signal caught!\n"
28883 "Bye."
28884 msgstr ""
28885 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28886 "Tschüs."
28887
28888 #: src/LyX.cpp:710
28889 msgid ""
28890 "SIGSEGV signal caught!\n"
28891 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28892 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28893 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28894 "Bye."
28895 msgstr ""
28896 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28897 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28898 "Sie keine Daten verloren.\n"
28899 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28900 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28901 "Tschüs."
28902
28903 #: src/LyX.cpp:726
28904 msgid "LyX crashed!"
28905 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28906
28907 #: src/LyX.cpp:760
28908 msgid "LyX: "
28909 msgstr "LyX: "
28910
28911 #: src/LyX.cpp:1009
28912 msgid "Could not create temporary directory"
28913 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28914
28915 #: src/LyX.cpp:1010
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "Could not create a temporary directory in\n"
28919 "\"%1$s\"\n"
28920 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28921 msgstr ""
28922 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28923 "\"%1$s\"\n"
28924 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28925 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28926
28927 #: src/LyX.cpp:1074
28928 msgid "Missing user LyX directory"
28929 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28930
28931 #: src/LyX.cpp:1075
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28935 "It is needed to keep your own configuration."
28936 msgstr ""
28937 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28938 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28939
28940 #: src/LyX.cpp:1080
28941 msgid "&Create directory"
28942 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28943
28944 #: src/LyX.cpp:1081
28945 msgid "&Exit LyX"
28946 msgstr "LyX &beenden"
28947
28948 #: src/LyX.cpp:1082
28949 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28950 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28951
28952 #: src/LyX.cpp:1086
28953 #, c-format
28954 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28955 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28956
28957 #: src/LyX.cpp:1091
28958 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28959 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28960
28961 #: src/LyX.cpp:1164
28962 msgid "List of supported debug flags:"
28963 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28964
28965 #: src/LyX.cpp:1168
28966 #, c-format
28967 msgid "Setting debug level to %1$s"
28968 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28969
28970 #: src/LyX.cpp:1179
28971 msgid ""
28972 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28973 "Command line switches (case sensitive):\n"
28974 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28975 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28976 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28977 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28978 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28979 "                  select the features to debug.\n"
28980 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28981 "\t-x [--execute] command\n"
28982 "                  where command is a lyx command.\n"
28983 "\t-e [--export] fmt\n"
28984 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28985 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28986 "Name\n"
28987 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28988 "name\n"
28989 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28990 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28991 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28992 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28993 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28994 "                  and filename is the destination filename.\n"
28995 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28996 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28997 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28998 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28999 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29000 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29001 "files,\n"
29002 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29003 "export.\n"
29004 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29005 "consumed.\n"
29006 "\t--ignore-error-message which\n"
29007 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29008 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29009 "values:\n"
29010 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29011 "\t-n [--no-remote]\n"
29012 "                  open documents in a new instance\n"
29013 "\t-r [--remote]\n"
29014 "                  open documents in an already running instance\n"
29015 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29016 "\t-v [--verbose]\n"
29017 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29018 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29019 "\t-version  summarize version and build info\n"
29020 "Check the LyX man page for more details."
29021 msgstr ""
29022 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29023 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29024 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29025 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29026 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29027 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29028 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29029 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29030 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29031 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29032 "                     möglichen Bereiche.\n"
29033 "\t-x [--execute] command\n"
29034 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29035 "\t-e [--export] fmt\n"
29036 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29037 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29038 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29039 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29040 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29041 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29042 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29043 "x\n"
29044 "                     nicht beliebig ist!\n"
29045 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29046 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29047 "export)\n"
29048 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29049 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29050 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29051 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29052 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29053 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29054 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29055 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29056 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29057 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29058 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29059 "\t--ignore-error-message welche\n"
29060 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29061 "ignorieren.\n"
29062 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29063 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29064 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29065 "Pakets Fontspec.\n"
29066 "\t-n [--no-remote]\n"
29067 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29068 "\t-r [--remote]\n"
29069 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29070 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29071 "\t-v [--verbose]\n"
29072 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29073 "aufruft.\n"
29074 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29075 "sich anschließend\n"
29076 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29077 "zusammen.\n"
29078 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29079
29080 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29081 msgid "  Git commit hash "
29082 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29083
29084 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29085 msgid "No system directory"
29086 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29087
29088 #: src/LyX.cpp:1244
29089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29090 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1255
29093 msgid "No user directory"
29094 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29095
29096 #: src/LyX.cpp:1256
29097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29098 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29099
29100 #: src/LyX.cpp:1267
29101 msgid "Incomplete command"
29102 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1268
29105 msgid "Missing command string after --execute switch"
29106 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29107
29108 #: src/LyX.cpp:1279
29109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29110 msgstr ""
29111 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29112 "ps...]"
29113
29114 #: src/LyX.cpp:1284
29115 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29116 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29117
29118 #: src/LyX.cpp:1297
29119 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29120 msgstr ""
29121 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:1310
29124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29125 msgstr ""
29126 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29127
29128 #: src/LyX.cpp:1315
29129 msgid "Missing filename for --import"
29130 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29131
29132 #: src/LyXRC.cpp:2920
29133 msgid ""
29134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29135 "legal words?"
29136 msgstr ""
29137 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29138 "angesehen werden?"
29139
29140 #: src/LyXRC.cpp:2924
29141 msgid ""
29142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29143 "document."
29144 msgstr ""
29145 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29146 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29147 "Dokuments."
29148
29149 #: src/LyXRC.cpp:2932
29150 msgid ""
29151 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29152 "automatically by what you type."
29153 msgstr ""
29154 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29155 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29156
29157 #: src/LyXRC.cpp:2936
29158 msgid ""
29159 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29160 "class change."
29161 msgstr ""
29162 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29163 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29164 "werden."
29165
29166 #: src/LyXRC.cpp:2940
29167 msgid ""
29168 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29169 msgstr ""
29170 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29171 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:2947
29174 msgid ""
29175 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29176 "the backup file in the same directory as the original file."
29177 msgstr ""
29178 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29179 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29180
29181 #: src/LyXRC.cpp:2951
29182 msgid ""
29183 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29184 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29185 msgstr ""
29186 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29187 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29188
29189 #: src/LyXRC.cpp:2955
29190 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29191 msgstr ""
29192 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29193
29194 #: src/LyXRC.cpp:2959
29195 msgid ""
29196 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29197 "its global and local bind/ directories."
29198 msgstr ""
29199 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29200 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29201 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29202
29203 #: src/LyXRC.cpp:2963
29204 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29205 msgstr ""
29206 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29207 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29208
29209 #: src/LyXRC.cpp:2967
29210 msgid ""
29211 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29212 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29213 msgstr ""
29214 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29215 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29216 "Dokumentation von ChkTeX."
29217
29218 #: src/LyXRC.cpp:2974
29219 msgid ""
29220 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29221 "undesired effects."
29222 msgstr ""
29223 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29224 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29225
29226 #: src/LyXRC.cpp:2978
29227 msgid ""
29228 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29229 "prevent undesired effects."
29230 msgstr ""
29231 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29232 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29233 "verhindern."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:2985
29236 msgid ""
29237 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29238 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29239 msgstr ""
29240 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29241 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29242 "mitgenommen`."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:2993
29245 msgid ""
29246 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29247 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29248 "the top of the screen"
29249 msgstr ""
29250 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29251 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:2997
29254 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29255 msgstr ""
29256 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29257 "die Control-Taste wie Ctlr."
29258
29259 #: src/LyXRC.cpp:3001
29260 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29261 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:3005
29264 msgid ""
29265 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29266 "inside."
29267 msgstr ""
29268 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29269 "innerhalb des Makros ist."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:3009
29272 msgid ""
29273 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29274 "look in its global and local commands/ directories."
29275 msgstr ""
29276 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29277 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29278 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3013
29281 msgid ""
29282 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29283 msgstr ""
29284 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29285 "Schriften verwendet wird."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:3017
29288 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29289 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:3021
29292 msgid ""
29293 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29294 "shown after the change has been made.)"
29295 msgstr ""
29296 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29297 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:3025
29300 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29301 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:3029
29304 msgid ""
29305 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29306 "LyX was started from."
29307 msgstr ""
29308 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29309 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:3033
29312 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29313 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:3037
29316 msgid ""
29317 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29318 "value selects the directory LyX was started from."
29319 msgstr ""
29320 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29321 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:3044
29324 msgid ""
29325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29326 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29327 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29328 msgstr ""
29329 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29330 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29331 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:3048
29334 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29335 msgstr ""
29336 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3052
29339 msgid ""
29340 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29341 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29342 msgstr ""
29343 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29344 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29345 "Indexprozessors abweichen."
29346
29347 #: src/LyXRC.cpp:3056
29348 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29349 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3065
29352 msgid ""
29353 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29354 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29355 msgstr ""
29356 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29357 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29358 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3069
29361 msgid ""
29362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29363 "document."
29364 msgstr ""
29365 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29366 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3073
29369 msgid ""
29370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29371 msgstr ""
29372 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29373 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29374
29375 #: src/LyXRC.cpp:3077
29376 msgid ""
29377 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29378 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29379 "name of the second language."
29380 msgstr ""
29381 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29382 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29383 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3081
29386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29387 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3085
29390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29391 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3089
29394 msgid ""
29395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29396 "\\documentclass."
29397 msgstr ""
29398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29399 "\\documentclass verwendet werden soll."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3093
29402 msgid ""
29403 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29404 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29405 msgstr ""
29406 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29407 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3097
29410 msgid ""
29411 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29412 "document is the default language."
29413 msgstr ""
29414 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29415 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29416
29417 #: src/LyXRC.cpp:3101
29418 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29419 msgstr ""
29420 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29421 "springen soll."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3105
29424 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29425 msgstr ""
29426 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29427 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3109
29430 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29431 msgstr ""
29432 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29433 "soll."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3113
29436 msgid ""
29437 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29438 "of the document."
29439 msgstr ""
29440 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29441 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3121
29444 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29445 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3125
29448 msgid "The completion popup delay."
29449 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3129
29452 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29453 msgstr ""
29454 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3133
29457 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29458 msgstr ""
29459 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3137
29462 msgid ""
29463 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29464 msgstr ""
29465 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29466 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3141
29469 msgid ""
29470 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29471 "available."
29472 msgstr ""
29473 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29474 "Vervollständigung verfügbar ist."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3145
29477 msgid "The inline completion delay."
29478 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3149
29481 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29482 msgstr ""
29483 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3153
29486 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29487 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3157
29490 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29491 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3161
29494 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29495 msgstr ""
29496 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3165
29499 #, c-format
29500 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29501 msgstr ""
29502 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29503 "'Datei'-Menü erscheinen."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3170
29506 msgid ""
29507 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29508 "variable.\n"
29509 "Use the OS native format."
29510 msgstr ""
29511 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29512 "vorangestellt werden sollen.\n"
29513 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3176
29516 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29517 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3180
29520 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29521 msgstr ""
29522 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29523 "haben"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3184
29526 msgid "Scale the preview size to suit."
29527 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3188
29530 msgid "The option to print out in landscape."
29531 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3192
29534 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29535 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3196
29538 msgid "The option to specify paper type."
29539 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3200
29542 msgid ""
29543 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29544 msgstr ""
29545 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29546 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3204
29549 msgid ""
29550 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29551 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29552 msgstr ""
29553 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29554 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29555 "soll (ask)."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3208
29558 msgid ""
29559 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29560 "wrong, override the setting here."
29561 msgstr ""
29562 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29563 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29564 "vorgeben."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3214
29567 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29568 msgstr ""
29569 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29570 "Bearbeitung verwendet werden."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3223
29573 msgid ""
29574 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29575 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29576 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29577 msgstr ""
29578 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29579 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29580 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29581 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3227
29584 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29585 msgstr ""
29586 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29587 "werden."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3232
29590 #, no-c-format
29591 msgid ""
29592 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29593 "roughly the same size as on paper."
29594 msgstr ""
29595 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29596 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3236
29599 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29600 msgstr ""
29601 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29602 "herzustellen."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3240
29605 msgid ""
29606 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29607 "\".out\". Only for advanced users."
29608 msgstr ""
29609 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29610 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29611 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3247
29614 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29615 msgstr ""
29616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29617 "soll."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3251
29620 msgid ""
29621 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29622 "when you quit LyX."
29623 msgstr ""
29624 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29625 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3255
29628 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29629 msgstr ""
29630 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3259
29633 msgid ""
29634 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29635 "value selects the directory LyX was started from."
29636 msgstr ""
29637 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29638 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3269
29641 msgid ""
29642 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29643 "environment variable.\n"
29644 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29645 msgstr ""
29646 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29647 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29648 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29649 "native Format Ihres Betriebssystems."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3276
29652 msgid ""
29653 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29654 "will look in its global and local ui/ directories."
29655 msgstr ""
29656 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29657 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29658 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3286
29661 msgid ""
29662 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29663 "selection."
29664 msgstr ""
29665 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29666 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3290
29669 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29670 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3294
29673 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29674 msgstr ""
29675 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29676 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29677
29678 #: src/LyXVC.cpp:49
29679 #, c-format
29680 msgid "%1$s lock"
29681 msgstr "%1$s-Sperre"
29682
29683 #: src/LyXVC.cpp:111
29684 #, c-format
29685 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29686 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29687
29688 #: src/LyXVC.cpp:113
29689 msgid "Retrieve from version control?"
29690 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29691
29692 #: src/LyXVC.cpp:114
29693 msgid "&Retrieve"
29694 msgstr "&Abrufen"
29695
29696 #: src/LyXVC.cpp:148
29697 msgid "Document not saved"
29698 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29699
29700 #: src/LyXVC.cpp:149
29701 msgid "You must save the document before it can be registered."
29702 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29703
29704 #: src/LyXVC.cpp:185
29705 msgid "LyX VC: Initial description"
29706 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29707
29708 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29709 msgid "(no initial description)"
29710 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29711
29712 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29713 msgid "LyX VC: Log message"
29714 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29715
29716 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29717 #: src/LyXVC.cpp:242
29718 msgid "(no log message)"
29719 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29720
29721 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29722 msgid "LyX VC: Log Message"
29723 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29724
29725 #: src/LyXVC.cpp:298
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29729 "changes.\n"
29730 "\n"
29731 "Do you want to revert to the older version?"
29732 msgstr ""
29733 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29734 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29735 "\n"
29736 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29737
29738 #: src/LyXVC.cpp:303
29739 msgid "Revert to stored version of document?"
29740 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29741
29742 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29743 msgid "&Revert"
29744 msgstr "&Wiederherstellen"
29745
29746 #: src/Paragraph.cpp:2024
29747 msgid "Senseless with this layout!"
29748 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29749
29750 #: src/Paragraph.cpp:2085
29751 msgid "Alignment not permitted"
29752 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29753
29754 #: src/Paragraph.cpp:2086
29755 msgid ""
29756 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29757 "Setting to default."
29758 msgstr ""
29759 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29760 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29761
29762 #: src/Text.cpp:449
29763 msgid "Unknown Inset"
29764 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29765
29766 #: src/Text.cpp:565
29767 msgid "Change tracking author index missing"
29768 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29769
29770 #: src/Text.cpp:566
29771 #, c-format
29772 msgid ""
29773 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29774 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29775 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29776 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29777 msgstr ""
29778 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29779 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29780 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29781 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29782 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29783 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29784
29785 #: src/Text.cpp:582
29786 msgid "Unknown token"
29787 msgstr "Unbekanntes Token"
29788
29789 #: src/Text.cpp:953
29790 msgid ""
29791 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29792 "Tutorial."
29793 msgstr ""
29794 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29795 "Sie das Tutorium."
29796
29797 #: src/Text.cpp:962
29798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29799 msgstr ""
29800 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29801 "das Tutorium."
29802
29803 #: src/Text.cpp:973
29804 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29805 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29806
29807 #: src/Text.cpp:1942
29808 msgid "[Change Tracking] "
29809 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29810
29811 #: src/Text.cpp:1950
29812 #, c-format
29813 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29814 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29815
29816 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29818 #, c-format
29819 msgid "Font: %1$s"
29820 msgstr "Schrift: %1$s"
29821
29822 #: src/Text.cpp:1965
29823 #, c-format
29824 msgid ", Depth: %1$d"
29825 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29826
29827 #: src/Text.cpp:1971
29828 msgid ", Spacing: "
29829 msgstr ", Abstand: "
29830
29831 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29832 msgid "OneHalf"
29833 msgstr "Eineinhalb"
29834
29835 #: src/Text.cpp:1983
29836 msgid "Other ("
29837 msgstr "Andere ("
29838
29839 #: src/Text.cpp:1995
29840 msgid ", Paragraph: "
29841 msgstr ", Absatz: "
29842
29843 #: src/Text.cpp:1996
29844 msgid ", Id: "
29845 msgstr ", Id: "
29846
29847 #: src/Text.cpp:2003
29848 msgid ", Char: 0x"
29849 msgstr ", Zeichen: 0x"
29850
29851 #: src/Text.cpp:2005
29852 msgid ", Boundary: "
29853 msgstr ", Grenze: "
29854
29855 #: src/Text2.cpp:414
29856 msgid "No font change defined."
29857 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29858
29859 #: src/Text3.cpp:200
29860 msgid "Math editor mode"
29861 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29862
29863 #: src/Text3.cpp:202
29864 msgid "No valid math formula"
29865 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29866
29867 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29868 msgid "Already in regular expression mode"
29869 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29870
29871 #: src/Text3.cpp:223
29872 msgid "Regexp editor mode"
29873 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29874
29875 #: src/Text3.cpp:1571
29876 msgid "Layout "
29877 msgstr "Format "
29878
29879 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29880 msgid " not known"
29881 msgstr " unbekannt"
29882
29883 #: src/Text3.cpp:2133
29884 msgid "Table Style "
29885 msgstr "Tabellenstil"
29886
29887 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29888 msgid "Missing argument"
29889 msgstr "Fehlendes Argument"
29890
29891 #: src/Text3.cpp:2489
29892 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29893 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29894
29895 #: src/Text3.cpp:2493
29896 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29897 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29898
29899 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29900 #, c-format
29901 msgid "Text properties applied: %1$s"
29902 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29903
29904 #: src/Text3.cpp:2668
29905 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29906 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29907
29908 #: src/Text3.cpp:2669
29909 msgid ""
29910 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29911 "The thesaurus is not functional.\n"
29912 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29913 "instructions."
29914 msgstr ""
29915 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29916 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29917 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29918 "um den Thesaurus einzurichten."
29919
29920 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29921 msgid "Paragraph layout set"
29922 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29923
29924 #: src/TextClass.cpp:141
29925 msgid "Plain Layout"
29926 msgstr "Schlichtes Format"
29927
29928 #: src/TextClass.cpp:912
29929 msgid "Missing File"
29930 msgstr "Fehlende Datei"
29931
29932 #: src/TextClass.cpp:913
29933 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29934 msgstr ""
29935 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29936
29937 #: src/TextClass.cpp:916
29938 msgid "Corrupt File"
29939 msgstr "Beschädigte Datei"
29940
29941 #: src/TextClass.cpp:917
29942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29943 msgstr ""
29944 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29945
29946 #: src/TextClass.cpp:1827
29947 #, c-format
29948 msgid ""
29949 "The module %1$s has been requested by\n"
29950 "this document but has not been found in the list of\n"
29951 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29953 msgstr ""
29954 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29955 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29956 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29957 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29958 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29959
29960 #: src/TextClass.cpp:1832
29961 msgid "Module not available"
29962 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29963
29964 #: src/TextClass.cpp:1838
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29968 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29969 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29970 "Missing prerequisites:\n"
29971 "\t%2$s\n"
29972 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29973 msgstr ""
29974 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29975 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29976 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29977 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29978 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29979 "\t%2$s\n"
29980 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29981 "weitere Informationen."
29982
29983 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29984 msgid "Package not available"
29985 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29986
29987 #: src/TextClass.cpp:1850
29988 #, c-format
29989 msgid "Error reading module %1$s\n"
29990 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29991
29992 #: src/TextClass.cpp:1861
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29996 "this document but has not been found in the list of\n"
29997 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29999 msgstr ""
30000 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30001 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30002 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30003 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30004 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30005
30006 #: src/TextClass.cpp:1866
30007 msgid "Cite Engine not available"
30008 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30009
30010 #: src/TextClass.cpp:1870
30011 #, c-format
30012 msgid ""
30013 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30014 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30015 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30016 "Missing prerequisites:\n"
30017 "\t%2$s\n"
30018 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30019 msgstr ""
30020 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30021 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30022 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30023 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30024 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30025 "\t%2$s\n"
30026 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30027 "weitere Informationen."
30028
30029 #: src/TextClass.cpp:1882
30030 #, c-format
30031 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30032 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30033
30034 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30036 msgid "unknown type!"
30037 msgstr "unbekannter Typ!"
30038
30039 #: src/TocBackend.cpp:270
30040 #, c-format
30041 msgid "Index Entries (%1$s)"
30042 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30043
30044 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30045 msgid "Table of Contents"
30046 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30047
30048 #: src/TocBackend.cpp:287
30049 msgid "Changes"
30050 msgstr "Änderungen"
30051
30052 #: src/TocBackend.cpp:288
30053 msgid "Senseless"
30054 msgstr "Sinnlos"
30055
30056 #: src/TocBackend.cpp:289
30057 msgid "Citations"
30058 msgstr "Literaturverweise"
30059
30060 #: src/TocBackend.cpp:290
30061 msgid "Labels and References"
30062 msgstr "Marken und Querverweise"
30063
30064 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30065 msgid "Child Documents"
30066 msgstr "Unterdokumente"
30067
30068 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30069 msgid "Graphics"
30070 msgstr "Grafik"
30071
30072 #: src/TocBackend.cpp:294
30073 msgid "Equations"
30074 msgstr "Gleichungen"
30075
30076 #: src/TocBackend.cpp:297
30077 msgid "Nomenclature Entries"
30078 msgstr "Nomenklatureinträge"
30079
30080 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30081 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30082 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30083 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30085 msgid "Revision control error."
30086 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30087
30088 #: src/VCBackend.cpp:64
30089 #, c-format
30090 msgid ""
30091 "Some problem occurred while running the command:\n"
30092 "'%1$s'."
30093 msgstr ""
30094 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30095 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30096
30097 #: src/VCBackend.cpp:636
30098 msgid "Up-to-date"
30099 msgstr "Aktuell"
30100
30101 #: src/VCBackend.cpp:638
30102 msgid "Locally Modified"
30103 msgstr "Lokal modifiziert"
30104
30105 #: src/VCBackend.cpp:640
30106 msgid "Locally Added"
30107 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30108
30109 #: src/VCBackend.cpp:642
30110 msgid "Needs Merge"
30111 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30112
30113 #: src/VCBackend.cpp:644
30114 msgid "Needs Checkout"
30115 msgstr "Auschecken erforderlich"
30116
30117 #: src/VCBackend.cpp:646
30118 msgid "No CVS file"
30119 msgstr "Keine CVS-Datei"
30120
30121 #: src/VCBackend.cpp:648
30122 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30123 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30124
30125 #: src/VCBackend.cpp:876
30126 msgid ""
30127 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30128 "You have to update from repository first or revert your changes."
30129 msgstr ""
30130 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30131 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30132 "rückgängig machen."
30133
30134 #: src/VCBackend.cpp:881
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "Bad status when checking in changes.\n"
30138 "\n"
30139 "'%1$s'\n"
30140 "\n"
30141 msgstr ""
30142 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30143 "\n"
30144 "'%1$s'\n"
30145 "\n"
30146
30147 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "Error when updating from repository.\n"
30151 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30152 "'%1$s'.\n"
30153 "\n"
30154 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30155 msgstr ""
30156 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30157 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30158 "'%1$s'.\n"
30159 "\n"
30160 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30161 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30162
30163 #: src/VCBackend.cpp:964
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "There were detected changes in the working directory:\n"
30167 "%1$s\n"
30168 "\n"
30169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30170 "revert back to the repository version."
30171 msgstr ""
30172 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30173 "%1$s\n"
30174 "\n"
30175 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30176 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30177
30178 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30179 #: src/VCBackend.cpp:1533
30180 msgid "Changes detected"
30181 msgstr "Änderungen gefunden"
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30184 msgid "&Abort"
30185 msgstr "&Abbrechen"
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30188 msgid "View &Log ..."
30189 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30190
30191 #: src/VCBackend.cpp:989
30192 #, c-format
30193 msgid ""
30194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30196 "'%2$s'.\n"
30197 "\n"
30198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30199 msgstr ""
30200 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30201 "%1$s\n"
30202 "vom Repositorium.\n"
30203 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30204 "'%2$s'.\n"
30205 "\n"
30206 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30207 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30208
30209 #: src/VCBackend.cpp:1048
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "The document %1$s is not in repository.\n"
30213 "You have to check in the first revision before you can revert."
30214 msgstr ""
30215 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30216 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30217 "rückgängig machen können."
30218
30219 #: src/VCBackend.cpp:1056
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30223 "The status '%2$s' is unexpected."
30224 msgstr ""
30225 "Kann das Dokument %1$s\n"
30226 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30227 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30228
30229 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30230 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30231 msgid "Error: Could not generate logfile."
30232 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30235 msgid ""
30236 "Error when committing to repository.\n"
30237 "You have to manually resolve the problem.\n"
30238 "LyX will reopen the document after you press OK."
30239 msgstr ""
30240 "Fehler beim Einchecken.\n"
30241 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30242 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30243 "Sie OK gedrückt haben."
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:1459
30246 msgid ""
30247 "Error while acquiring write lock.\n"
30248 "Another user is most probably editing\n"
30249 "the current document now!\n"
30250 "Also check the access to the repository."
30251 msgstr ""
30252 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30253 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30254 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30255 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:1465
30258 msgid ""
30259 "Error while releasing write lock.\n"
30260 "Check the access to the repository."
30261 msgstr ""
30262 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30263 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:1524
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "There were detected changes in the working directory:\n"
30269 "%1$s\n"
30270 "\n"
30271 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30272 "preferred.\n"
30273 "\n"
30274 "Continue?"
30275 msgstr ""
30276 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30277 "%1$s\n"
30278 "\n"
30279 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30280 "\n"
30281 "Fortfahren?"
30282
30283 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30285 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30286 msgid "&Yes"
30287 msgstr "&Ja"
30288
30289 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30290 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30291 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30292 msgid "&No"
30293 msgstr "&Nein"
30294
30295 #: src/VCBackend.cpp:1593
30296 msgid "SVN File Locking"
30297 msgstr "SVN Dateisperrung"
30298
30299 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30300 msgid "Locking property unset."
30301 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30304 msgid "Locking property set."
30305 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30306
30307 #: src/VCBackend.cpp:1595
30308 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30309 msgstr ""
30310 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30311 "werden."
30312
30313 #: src/VSpace.cpp:162
30314 msgid "Default skip"
30315 msgstr "Standard"
30316
30317 #: src/VSpace.cpp:165
30318 msgid "Small skip"
30319 msgstr "Klein"
30320
30321 #: src/VSpace.cpp:168
30322 msgid "Medium skip"
30323 msgstr "Mittel"
30324
30325 #: src/VSpace.cpp:171
30326 msgid "Big skip"
30327 msgstr "Groß"
30328
30329 #: src/VSpace.cpp:174
30330 msgid "Vertical fill"
30331 msgstr "Variabel"
30332
30333 #: src/VSpace.cpp:181
30334 msgid "protected"
30335 msgstr "geschützt"
30336
30337 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30341 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30342 msgstr ""
30343 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30344 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30345 "zurückkehren?"
30346
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30348 msgid "Reload saved document?"
30349 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30350
30351 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30352 msgid "Yes, &Reload"
30353 msgstr "Ja, ne&u laden"
30354
30355 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30356 msgid "No, &Keep Changes"
30357 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30358
30359 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30360 #, c-format
30361 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30362 msgstr ""
30363 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30364
30365 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30366 msgid "File not readable!"
30367 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30368
30369 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30370 #, c-format
30371 msgid ""
30372 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30373 "\n"
30374 "Do you want to create a new document?"
30375 msgstr ""
30376 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30377 "\n"
30378 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30379
30380 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30381 msgid "Create new document?"
30382 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30383
30384 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30385 msgid "&Yes, Create New Document"
30386 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30387
30388 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30389 msgid "&No, Do Not Create"
30390 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30391
30392 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30393 #, c-format
30394 msgid ""
30395 "The specified document template\n"
30396 "%1$s\n"
30397 "could not be read."
30398 msgstr ""
30399 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30400 "%1$s\n"
30401 "konnte nicht gelesen werden."
30402
30403 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30404 msgid "Could not read template"
30405 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30406
30407 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30408 msgid "Standard[[Bullets]]"
30409 msgstr "Standard"
30410
30411 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30412 msgid "Dings 1"
30413 msgstr "Dings 1"
30414
30415 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30416 msgid "Dings 2"
30417 msgstr "Dings 2"
30418
30419 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30420 msgid "Dings 3"
30421 msgstr "Dings 3"
30422
30423 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30424 msgid "Dings 4"
30425 msgstr "Dings 4"
30426
30427 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30430 msgid "Cancel"
30431 msgstr "Abbrechen"
30432
30433 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30434 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30436 msgid "Close"
30437 msgstr "Schließen"
30438
30439 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30440 msgid "Unavailable:"
30441 msgstr "Nicht verfügbar:"
30442
30443 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30444 #, c-format
30445 msgid "Unavailable: %1$s"
30446 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30447
30448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30449 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30450 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30451 msgid "Uncategorized"
30452 msgstr "Nicht kategorisiert"
30453
30454 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30455 msgid "Directories"
30456 msgstr "Verzeichnisse"
30457
30458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30459 msgid "File"
30460 msgstr "Datei"
30461
30462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30463 msgid "Master document"
30464 msgstr "Hauptdokument"
30465
30466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30467 msgid "Open files"
30468 msgstr "Geöffnete Dateien"
30469
30470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30471 msgid "Manuals"
30472 msgstr "Hilfedateien"
30473
30474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30478 "Continue searching from the beginning?"
30479 msgstr ""
30480 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30481 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30482
30483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30484 #, c-format
30485 msgid ""
30486 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30487 "Continue searching from the end?"
30488 msgstr ""
30489 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30490 "Suche am Ende fortsetzen?"
30491
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30493 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30494 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30495
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30497 msgid "Advanced search cancelled by user"
30498 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30501 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30502 msgid "Wrap search?"
30503 msgstr "Von vorne suchen?"
30504
30505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30506 msgid "Nothing to search"
30507 msgstr "Nichts zum suchen"
30508
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30510 msgid "No open document(s) in which to search"
30511 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30512
30513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30514 msgid "Advanced Find and Replace"
30515 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30516
30517 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30520 msgid "Class Default"
30521 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30522
30523 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30524 msgid "Document Default"
30525 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30526
30527 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30528 msgid "Float Settings"
30529 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30530
30531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30532 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30533 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30534
30535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30536 msgid ""
30537 "Please install correctly to estimate the great\n"
30538 "amount of work other people have done for the LyX project."
30539 msgstr ""
30540 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30541 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30542
30543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30545 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30546
30547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30549 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30550
30551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30552 msgid ""
30553 "Please install correctly to see what has changed\n"
30554 "for this version of LyX."
30555 msgstr ""
30556 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30557 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30558
30559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30561 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30562
30563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30567 "1995--%1$s LyX Team"
30568 msgstr ""
30569 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30570 "1995--%1$s LyX-Team"
30571
30572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30573 msgid ""
30574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30576 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30577 "any later version."
30578 msgstr ""
30579 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30580 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30581 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30582 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30583
30584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30585 msgid ""
30586 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30587 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30588 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30589 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30590 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30591 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30592 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30593 msgstr ""
30594 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30595 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30596 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30597 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30598 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30599 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30600 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30601 "USA."
30602
30603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30604 msgid "not released yet"
30605 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30606
30607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "LyX Version %1$s\n"
30611 "(%2$s)"
30612 msgstr ""
30613 "LyX Version %1$s\n"
30614 "(%2$s)"
30615
30616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30617 msgid "Built from git commit hash "
30618 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30619
30620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30621 msgid "Library directory: "
30622 msgstr "Systemverzeichnis: "
30623
30624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30625 msgid "User directory: "
30626 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30627
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30629 #, c-format
30630 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30631 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30634 #, c-format
30635 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30636 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30639 msgid "About LyX"
30640 msgstr "Über LyX"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30643 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30644 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30645 #, c-format
30646 msgid "LyX: %1$s"
30647 msgstr "LyX: %1$s"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30650 msgid "About %1"
30651 msgstr "Über %1"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3422
30654 msgid "Preferences"
30655 msgstr "Einstellungen"
30656
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30658 msgid "Reconfigure"
30659 msgstr "Neu konfigurieren"
30660
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30662 msgid "Restore Defaults"
30663 msgstr "Voreinstellungen"
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30666 msgid "Quit %1"
30667 msgstr "%1 beenden"
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30670 msgid "&OK"
30671 msgstr "&OK"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30674 msgid "Apply"
30675 msgstr "Anwenden"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30678 msgid "Reset"
30679 msgstr "Zurücksetzen"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30682 msgid "Open"
30683 msgstr "Öffnen"
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30686 msgid "Nothing to do"
30687 msgstr "Nichts zu tun"
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30690 msgid "Unknown action"
30691 msgstr "Unbekannte Aktion"
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30694 msgid "Command not handled"
30695 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30698 msgid "Command disabled"
30699 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30702 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30703 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30704
30705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30706 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30707 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30708
30709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30710 msgid "Wrong focus!"
30711 msgstr "Fokusfehler!"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30714 msgid "Running configure..."
30715 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30718 msgid "Reloading configuration..."
30719 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30722 msgid "System reconfiguration failed"
30723 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30726 msgid ""
30727 "The system reconfiguration has failed.\n"
30728 "Default textclass is used but LyX may\n"
30729 "not be able to work properly.\n"
30730 "Please reconfigure again if needed."
30731 msgstr ""
30732 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30733 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30734 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30735 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30738 msgid "System reconfigured"
30739 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30742 msgid ""
30743 "The system has been reconfigured.\n"
30744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30745 "updated document class specifications."
30746 msgstr ""
30747 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30748 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30749 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30752 msgid "Exiting."
30753 msgstr "LyX wird beendet."
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30756 #, c-format
30757 msgid "Opening help file %1$s..."
30758 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30762 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30765 #, c-format
30766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30767 msgstr ""
30768 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30769 "darf nicht umdefiniert werden."
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30772 #, c-format
30773 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30774 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30777 #, c-format
30778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30779 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30782 #, c-format
30783 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30784 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30787 msgid "Unable to save document defaults"
30788 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30792 msgid "Unknown function."
30793 msgstr "Unbekannte Funktion."
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30796 msgid "The current document was closed."
30797 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30800 msgid ""
30801 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30802 "documents and exit.\n"
30803 "\n"
30804 "Exception: "
30805 msgstr ""
30806 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30807 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30808 "\n"
30809 "Exception: "
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30813 msgid "Software exception Detected"
30814 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30817 msgid ""
30818 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30819 "unsaved documents and exit."
30820 msgstr ""
30821 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30822 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30826 msgid "Could not find UI definition file"
30827 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30830 #, c-format
30831 msgid ""
30832 "Error while reading the included file\n"
30833 "%1$s\n"
30834 "Please check your installation."
30835 msgstr ""
30836 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30837 "%1$s.\n"
30838 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30841 msgid "Could not find default UI file"
30842 msgstr ""
30843 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30844 "werden"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30847 msgid ""
30848 "LyX could not find the default UI file!\n"
30849 "Please check your installation."
30850 msgstr ""
30851 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30852 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30853 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30856 #, c-format
30857 msgid ""
30858 "Error while reading the configuration file\n"
30859 "%1$s\n"
30860 "Falling back to default.\n"
30861 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30862 "check which User Interface file you are using."
30863 msgstr ""
30864 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30865 "%1$s.\n"
30866 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30867 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30868 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30871 msgid "Author &Names:"
30872 msgstr "Autor&namen:"
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30875 msgid ""
30876 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30877 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30878 msgstr ""
30879 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30880 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30881 "unten eingeben."
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30884 msgid ""
30885 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30886 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30887 msgstr ""
30888 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30889 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30890 "wollen."
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30893 msgid "Bibliography Item Settings"
30894 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30897 msgid "BibTeX Bibliography"
30898 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30902 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30903 msgid "Clear text"
30904 msgstr "Eingabe löschen"
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30907 msgid "All avail. databases"
30908 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30911 msgid ""
30912 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30913 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30914 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30915 "this is the place you should store it."
30916 msgstr ""
30917 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30918 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30919 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30920 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30921 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30924 msgid "Document Encoding"
30925 msgstr "Dokumentkodierung"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30928 msgid "Database"
30929 msgstr "Datenbank"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30932 msgid "File Encoding"
30933 msgstr "Datei-Kodierung"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30936 msgid "General E&ncoding:"
30937 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30940 msgid ""
30941 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30942 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30943 "you can set it in the list above."
30944 msgstr ""
30945 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30946 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30947 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30948 "in der Liste oben spezifizieren."
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30951 msgid "General Encoding"
30952 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30955 msgid ""
30956 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30957 "below, set it here"
30958 msgstr ""
30959 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30960 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30963 msgid "Biblatex Bibliography"
30964 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30967 msgid "all reference units"
30968 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30971 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30978 msgid "D&ocuments"
30979 msgstr "Do&kumente"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30982 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30983 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30986 msgid "Select a BibTeX database to add"
30987 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30990 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30991 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30994 msgid "Select a BibTeX style"
30995 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30998 msgid "No frame"
30999 msgstr "Kein Rahmen"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31002 msgid "Simple rectangular frame"
31003 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31006 msgid "Oval frame, thin"
31007 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31010 msgid "Oval frame, thick"
31011 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31014 msgid "Drop shadow"
31015 msgstr "Schlagschatten"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31018 msgid "Shaded background"
31019 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31022 msgid "Double rectangular frame"
31023 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31026 msgid "Depth"
31027 msgstr "Tiefe"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31030 msgid "Total Height"
31031 msgstr "Gesamthöhe"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31034 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31035 msgid "Makebox"
31036 msgstr "Makebox"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31039 msgid "Box Settings"
31040 msgstr "Box-Einstellungen"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31043 msgid "Branch Settings"
31044 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31047 msgid "Branch"
31048 msgstr "Zweig"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31051 msgid "Activated"
31052 msgstr "Aktiviert"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31055 msgid "Filename Suffix"
31056 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31063 msgid "Yes"
31064 msgstr "Ja"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31072 msgid "No"
31073 msgstr "Nein"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31076 msgid "Enter new branch name"
31077 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31080 #, c-format
31081 msgid ""
31082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31084 msgstr ""
31085 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31086 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31089 msgid "&Merge"
31090 msgstr "&Zusammenführen"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31093 msgid "Renaming failed"
31094 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31097 msgid "The branch could not be renamed."
31098 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31101 msgid "Merge Changes"
31102 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31105 msgid ""
31106 "Changed by %1\n"
31107 "\n"
31108 msgstr ""
31109 "Änderung durch %1\n"
31110 "\n"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31113 msgid "Change made on %1\n"
31114 msgstr "Geändert am %1\n"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31120 msgid "No change"
31121 msgstr "Keine Änderung"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31124 msgid "Small Caps"
31125 msgstr "Kapitälchen"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31128 msgid "(Without)[[underlining]]"
31129 msgstr "(Ohne)"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31132 msgid "Single[[underlining]]"
31133 msgstr "Einfach"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31136 msgid "Double[[underlining]]"
31137 msgstr "Doppelt"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31140 msgid "Wavy"
31141 msgstr "Gewellt"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31144 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31145 msgstr "(Ohne)"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31148 msgid "Single[[strikethrough]]"
31149 msgstr "Einfach"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31152 msgid "With /"
31153 msgstr "Mit /"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31156 msgid "(Without)[[color]]"
31157 msgstr "(Ohne)"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31160 msgid "Text Properties"
31161 msgstr "Texteigenschaften"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31164 msgid "Reset All To &Default"
31165 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31168 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31169 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31172 msgid "&Reset All Fields"
31173 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31176 msgid "All avail. citations"
31177 msgstr "Alle verf. Verweise"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31180 msgid "Regular e&xpression"
31181 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31184 msgid "Case se&nsitive"
31185 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31188 msgid "Search as you &type"
31189 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31192 msgid ""
31193 "Ordered list of all cited references.\n"
31194 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31195 msgstr ""
31196 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31197 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31198 "hinzufügen."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31201 msgid "General text befo&re:"
31202 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31205 msgid "General &text after:"
31206 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31209 msgid ""
31210 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31211 "individual items, double-click on the respective entry above."
31212 msgstr ""
31213 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31214 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31215 "entsprechenden Eintrag oben."
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31218 msgid ""
31219 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31220 "items, double-click on the respective entry above."
31221 msgstr ""
31222 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31223 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31224 "Eintrag oben."
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31227 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31228 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31231 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31232 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31235 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31236 msgstr ""
31237 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31238 "Humboldt\")."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31241 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31242 msgstr ""
31243 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31244 "oder \"u.a.\")."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31247 msgid "All references available for citing."
31248 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31251 msgid ""
31252 "All references available for citing.\n"
31253 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31254 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31255 msgstr ""
31256 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31257 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31258 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31259 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31262 msgid "Keys"
31263 msgstr "Schlüssel"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31266 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31267 msgstr ""
31268 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31271 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31272 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31275 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31276 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31279 msgid ""
31280 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31281 msgstr ""
31282 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31283 "drücken Sie <Enter>."
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31286 msgid ""
31287 "\n"
31288 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31289 msgstr ""
31290 "\n"
31291 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31294 msgid "Text before"
31295 msgstr "Text davor"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31298 msgid "Cite key"
31299 msgstr "Zitierschlüssel"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31302 msgid "Text after"
31303 msgstr "Text danach"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31306 msgid "LinkBack PDF"
31307 msgstr "LinkBack-PDF"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31310 msgid "JPEG"
31311 msgstr "JPEG"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31314 msgid "pasted"
31315 msgstr "eingefügt"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31318 #, c-format
31319 msgid "%1$s Files"
31320 msgstr "%1$s Dateien"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31323 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31324 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31330 msgid "Canceled."
31331 msgstr "Abgebrochen."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31334 msgid "Overwrite external file?"
31335 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31338 #, c-format
31339 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31340 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31343 msgid "List of previous commands"
31344 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31347 msgid "Next command"
31348 msgstr "Nächster Befehl"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31351 msgid "Compare LyX files"
31352 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31355 msgid "Select document"
31356 msgstr "Dokument wählen"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31361 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31362 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31365 msgid "Error while comparing documents."
31366 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31369 msgid "Aborted"
31370 msgstr "Abgebrochen"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31373 msgid "Finished"
31374 msgstr "Beendet"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31377 msgid "Aborting process..."
31378 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31381 msgid "differences"
31382 msgstr "Unterschiede"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31385 msgid "Compare different revisions"
31386 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31389 msgid "big[[delimiter size]]"
31390 msgstr "big"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31393 msgid "Big[[delimiter size]]"
31394 msgstr "Big"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31398 msgstr "bigg"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31402 msgstr "Bigg"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31405 msgid "Math Delimiter"
31406 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31410 msgid "(None)"
31411 msgstr "(Kein)"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31414 msgid "Variable"
31415 msgstr "Variabel"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31418 msgid "Module not found!"
31419 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31422 msgid "&End Edit"
31423 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31426 msgid "Validation required!"
31427 msgstr "Validierung erforderlich!"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31430 msgid "Layout is valid!"
31431 msgstr "Format ist gültig!"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31434 msgid "Layout is invalid!"
31435 msgstr "Format ist ungültig!"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31438 msgid "Conversion to current format impossible!"
31439 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31442 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31443 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31446 msgid "Convert to current format"
31447 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31450 msgid "Child Document"
31451 msgstr "Unterdokument"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31454 msgid "Include to Output"
31455 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31458 msgid "Unicode (utf8)"
31459 msgstr "Unicode (utf8)"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31462 msgid "Traditional (auto-selected)"
31463 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31466 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31467 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31470 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31471 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31474 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31475 msgstr ""
31476 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31479 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31480 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31483 msgid ""
31484 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31485 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31486 "custom preamble code."
31487 msgstr ""
31488 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31489 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31490 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31491 "Konfigurationen nützlich sein."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31494 msgid ""
31495 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31496 "``ucs'' package."
31497 msgstr ""
31498 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31499 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31502 msgid "Language Default"
31503 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31506 msgid "Language Default (no inputenc)"
31507 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31510 msgid ""
31511 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31512 "if a text part is set to a language with different default."
31513 msgstr ""
31514 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31515 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31516 "Sprachwechseln im Dokument."
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31519 msgid ""
31520 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31521 "write input encoding switch commands to the source."
31522 msgstr ""
31523 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31524 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31527 msgid "10"
31528 msgstr "10"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31531 msgid "11"
31532 msgstr "11"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31535 msgid "12"
31536 msgstr "12"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31539 msgid ""
31540 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31541 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31542 msgstr ""
31543 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31544 "LuaTeX)\n"
31545 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31548 msgid "empty"
31549 msgstr "leer"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31552 msgid "plain"
31553 msgstr "einfach"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31556 msgid "headings"
31557 msgstr "mit Überschriften"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31560 msgid "fancy"
31561 msgstr "ausgefallen"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31564 msgid "US letter"
31565 msgstr "US letter"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31568 msgid "US legal"
31569 msgstr "US legal"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31572 msgid "US executive"
31573 msgstr "US executive"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31576 msgid "A0"
31577 msgstr "A0"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31580 msgid "A1"
31581 msgstr "A1"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31584 msgid "A2"
31585 msgstr "A2"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31588 msgid "A3"
31589 msgstr "A3"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31592 msgid "A4"
31593 msgstr "A4"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31596 msgid "A5"
31597 msgstr "A5"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31600 msgid "A6"
31601 msgstr "A6"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31604 msgid "B0"
31605 msgstr "B0"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31608 msgid "B1"
31609 msgstr "B1"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31612 msgid "B2"
31613 msgstr "B2"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31616 msgid "B3"
31617 msgstr "B3"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31620 msgid "B4"
31621 msgstr "B4"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31624 msgid "B5"
31625 msgstr "B5"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31628 msgid "B6"
31629 msgstr "B6"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31632 msgid "C0"
31633 msgstr "C0"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31636 msgid "C1"
31637 msgstr "C1"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31640 msgid "C2"
31641 msgstr "C2"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31644 msgid "C3"
31645 msgstr "C3"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31648 msgid "C4"
31649 msgstr "C4"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31652 msgid "C5"
31653 msgstr "C5"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31656 msgid "C6"
31657 msgstr "C6"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31660 msgid "JIS B0"
31661 msgstr "JIS B0"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31664 msgid "JIS B1"
31665 msgstr "JIS B1"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31668 msgid "JIS B2"
31669 msgstr "JIS B2"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31672 msgid "JIS B3"
31673 msgstr "JIS B3"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31676 msgid "JIS B4"
31677 msgstr "JIS B4"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31680 msgid "JIS B5"
31681 msgstr "JIS B5"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31684 msgid "JIS B6"
31685 msgstr "JIS B6"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31688 msgid "Numbered"
31689 msgstr "Nummeriert"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31692 msgid "Appears in TOC"
31693 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31696 msgid "Package"
31697 msgstr "Paket"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31700 msgid "Load automatically"
31701 msgstr "Automatisch laden"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31704 msgid "Load always"
31705 msgstr "Immer laden"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31708 msgid "Do not load"
31709 msgstr "Nicht laden"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31712 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31713 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31716 #, c-format
31717 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31718 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31721 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31722 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31725 #, c-format
31726 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31727 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31730 #, c-format
31731 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31732 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31735 #, c-format
31736 msgid ""
31737 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31738 "all required packages (%2$s) installed."
31739 msgstr ""
31740 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31741 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31744 msgid "All avail. modules"
31745 msgstr "Alle verf. Module"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31748 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31749 msgstr ""
31750 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31751 "Parameter ein."
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31754 msgid "Document Class"
31755 msgstr "Dokumentklasse"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31758 msgid "Local Layout"
31759 msgstr "Lokales Format"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31762 msgid "Text Layout"
31763 msgstr "Textformat"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31766 msgid "Page Margins"
31767 msgstr "Seitenränder"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31770 msgid "Colors"
31771 msgstr "Farben"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31774 msgid "Numbering & TOC"
31775 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31778 msgid "Indexes"
31779 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31782 msgid "PDF Properties"
31783 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31786 msgid "Math Options"
31787 msgstr "Mathe-Optionen"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31790 msgid "Bullets"
31791 msgstr "Auflistungszeichen"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31794 msgid "Formats[[output]]"
31795 msgstr "Formate"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31798 msgid "LaTeX Preamble"
31799 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31802 msgid "&Default..."
31803 msgstr "Stan&dard..."
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31806 msgid "Direct (No inputenc)"
31807 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31810 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31811 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31816 msgid " (not installed)"
31817 msgstr " (nicht installiert)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31820 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31821 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31824 msgid " (not available)"
31825 msgstr " (nicht verfügbar)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31828 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31829 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31832 msgid "Lay&outs"
31833 msgstr "F&ormatdateien"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31836 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31837 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31840 msgid "Local layout file"
31841 msgstr "Lokale Formatdatei"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31844 msgid ""
31845 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31846 "file, not one in the system or user directory.\n"
31847 "Your document will not work with this layout if you\n"
31848 "move the layout file to a different directory."
31849 msgstr ""
31850 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31851 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31852 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31853 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31854 "nicht verschoben wird."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31857 msgid "&Set Layout"
31858 msgstr "&Layout übernehmen"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31861 msgid "Unable to read local layout file."
31862 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31865 msgid "This is a local layout file."
31866 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31869 msgid "Select master document"
31870 msgstr "Hauptdokument wählen"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31873 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31874 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31875
31876 # , c-format
31877 # , c-format
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31880 msgid "Unapplied changes"
31881 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31885 msgid ""
31886 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31887 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31888 msgstr ""
31889 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31890 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31891 "Aktion verlorengehen."
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31895 msgid "&Apply"
31896 msgstr "&Anwenden"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31900 msgid "&Dismiss"
31901 msgstr "&Ablehnen"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31904 msgid "Unable to set document class."
31905 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31908 msgid "Basic numerical"
31909 msgstr "Einfach nummerisch"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31912 msgid "Author-year"
31913 msgstr "Autor-Jahr"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31916 msgid "Author-number"
31917 msgstr "Autor-Nummer"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31920 #, c-format
31921 msgid "%1$s and %2$s"
31922 msgstr "%1$s und %2$s"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31925 #, c-format
31926 msgid "%1$s, %2$s"
31927 msgstr "%1$s, %2$s"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31932 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31935 #, c-format
31936 msgid "%1$s (unavailable)"
31937 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31940 msgid "Module provided by document class."
31941 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31944 #, c-format
31945 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31946 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31949 #, c-format
31950 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31951 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31954 msgid "or"
31955 msgstr "oder"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31958 #, c-format
31959 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31960 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31963 #, c-format
31964 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31965 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31968 #, c-format
31969 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31970 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31973 msgid ""
31974 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31975 "font></p>"
31976 msgstr ""
31977 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31978 "</b></font></p>"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31981 msgid "per part"
31982 msgstr "pro Teil"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31985 msgid "per chapter"
31986 msgstr "pro Kapitel"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31989 msgid "per section"
31990 msgstr "pro Abschnitt"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31993 msgid "per subsection"
31994 msgstr "pro Unterabschnitt"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31997 msgid "per child document"
31998 msgstr "pro Unterdokument"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32001 msgid "[No options predefined]"
32002 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32005 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32006 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32009 msgid "&Use Hyperref Support"
32010 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32013 msgid "Can't set layout!"
32014 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32017 #, c-format
32018 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32019 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32022 msgid "Not Found"
32023 msgstr "Nicht gefunden"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32026 msgid "Assigned master does not include this file"
32027 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "You must include this file in the document\n"
32033 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32034 "feature."
32035 msgstr ""
32036 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32037 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32038 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32041 msgid "Could not load master"
32042 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32045 #, c-format
32046 msgid ""
32047 "The master document '%1$s'\n"
32048 "could not be loaded."
32049 msgstr ""
32050 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32051 "konnte nicht geladen werden."
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32054 msgid "%1 (missing req.)"
32055 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32058 msgid "personal module"
32059 msgstr "persönliches Modul"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32062 msgid "distributed module"
32063 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32066 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32067 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32070 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32071 msgstr ""
32072 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32075 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32076 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32079 msgid "Literate"
32080 msgstr "Literal"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32083 msgid "Error List"
32084 msgstr "Fehlerliste"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32089 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32092 msgid "Top left"
32093 msgstr "Oben links"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32096 msgid "Bottom left"
32097 msgstr "Unten links"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32100 msgid "Baseline left"
32101 msgstr "Grundlinie links"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32104 msgid "Top center"
32105 msgstr "Oben zentriert"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32108 msgid "Bottom center"
32109 msgstr "Unten zentriert"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32112 msgid "Baseline center"
32113 msgstr "Grundlinie zentriert"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32116 msgid "Top right"
32117 msgstr "Oben rechts"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32120 msgid "Bottom right"
32121 msgstr "Unten rechts"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32124 msgid "Baseline right"
32125 msgstr "Grundlinie rechts"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32128 msgid "Scale%"
32129 msgstr "Größe%"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32132 msgid "Select external file"
32133 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32136 msgid "automatically"
32137 msgstr "automatisch"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32140 msgid "Dissolve previous group?"
32141 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32144 #, c-format
32145 msgid ""
32146 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32147 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32148 "because this graphic was its only member.\n"
32149 "How do you want to proceed?"
32150 msgstr ""
32151 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32152 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32153 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32154 "Was möchten Sie tun?"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32157 #, c-format
32158 msgid "Stick with group '%1$s'"
32159 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32162 #, c-format
32163 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32164 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32167 #, c-format
32168 msgid ""
32169 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32170 "the group will be dissolved,\n"
32171 "because this graphic was its only member.\n"
32172 "How do you want to proceed?"
32173 msgstr ""
32174 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32175 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32176 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32177 "Was möchten Sie tun?"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32180 #, c-format
32181 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32182 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32185 msgid "Enter unique group name:"
32186 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32189 msgid "Group already defined!"
32190 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32193 #, c-format
32194 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32195 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32198 msgid "Set max. &width:"
32199 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32202 msgid "Set max. &height:"
32203 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32206 msgid "Maximal width of image in output"
32207 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32210 msgid "Maximal height of image in output"
32211 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32214 msgid "bp"
32215 msgstr "bp"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32218 msgid "cm"
32219 msgstr "cm"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32222 msgid "mm"
32223 msgstr "mm"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32226 msgid "in[[unit of measure]]"
32227 msgstr "in"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32230 msgid "Select graphics file"
32231 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32234 msgid "&Clipart"
32235 msgstr "&Clipart"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32239 msgid "Interword Space"
32240 msgstr "Normales Leerzeichen"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32244 msgid "Thin Space"
32245 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32248 msgid "Medium Space"
32249 msgstr "Mittlerer Abstand"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32252 msgid "Thick Space"
32253 msgstr "Großer Abstand"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32257 msgid "Negative Thin Space"
32258 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32262 msgid "Negative Medium Space"
32263 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32267 msgid "Negative Thick Space"
32268 msgstr "Negativer großer Abstand"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32271 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32272 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32275 msgid "Quad (1 em)"
32276 msgstr "Geviert (1 em)"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32279 msgid "Double Quad (2 em)"
32280 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32284 msgid "Horizontal Fill"
32285 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32288 msgid "Visible Space"
32289 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32292 msgid ""
32293 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32294 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32295 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32296 msgstr ""
32297 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32298 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32299 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32302 msgid "Horizontal Space Settings"
32303 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32306 msgid "Hyperlink Settings"
32307 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32310 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32311 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32312 msgid ""
32313 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32314 msgstr ""
32315 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32316 "gültiger Parameter ein."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32319 msgid "Select document to include"
32320 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32324 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32327 msgid "Index Entry Settings"
32328 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32331 msgid "Label Color"
32332 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32335 msgid "Cannot remove standard index"
32336 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32339 msgid "The default index cannot be removed."
32340 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32343 msgid "Enter new index name"
32344 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32347 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32348 msgstr ""
32349 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32350 "vergeben ist."
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32353 msgid "Date (current)"
32354 msgstr "Datum (aktuell)"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32357 msgid "Date (last modified)"
32358 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32361 msgid "Date (fix)"
32362 msgstr "Datum (fix)"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32365 msgid "Time (current)"
32366 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32369 msgid "Time (last modified)"
32370 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32373 msgid "Time (fix)"
32374 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32377 msgid "Document Information"
32378 msgstr "Dokumentinformation"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32381 msgid "Version Control Information"
32382 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32385 msgid "LaTeX Package Availability"
32386 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32389 msgid "LaTeX Class Availability"
32390 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32393 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32394 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32397 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32398 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32401 msgid "LyX Menu Location"
32402 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32405 msgid "Localized GUI String"
32406 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32409 msgid "LyX Toolbar Icon"
32410 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32413 msgid "LyX Preferences Entry"
32414 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32417 msgid "LyX Application Information"
32418 msgstr "LyX-Programminformation"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32423 msgid "Custom Format"
32424 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32428 msgid "Not Applicable"
32429 msgstr "Nicht verfügbar"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32432 msgid "Package Name"
32433 msgstr "Paketname"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32436 msgid "Class Name"
32437 msgstr "Klassenname"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32441 msgid "LyX Function"
32442 msgstr "LyX-Funktion"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32445 msgid "English String"
32446 msgstr "Englischer Ausdruck"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32449 msgid "Preferences Key"
32450 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32454 msgid ""
32455 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32456 "* d: day as number without a leading zero\n"
32457 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32458 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32459 "* dddd: long localized day name\n"
32460 "* M: month as number without a leading zero\n"
32461 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32462 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32463 "* MMMM: long localized month name\n"
32464 "* yy: year as two digit number\n"
32465 "* yyyy: year as four digit number"
32466 msgstr ""
32467 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32468 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32469 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32470 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32471 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32472 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32473 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32474 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32475 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32476 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32477 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32481 msgid ""
32482 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32483 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32484 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32485 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32486 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32487 "* m: the minute without a leading zero\n"
32488 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32489 "* s: the second without a leading zero\n"
32490 "* ss: the second with a leading zero\n"
32491 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32492 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32493 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32494 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32495 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32496 msgstr ""
32497 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32498 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32499 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32500 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32501 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32502 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32503 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32504 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32505 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32506 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32507 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32508 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32509 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32510 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32514 msgid "Please select a valid type above"
32515 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32518 msgid ""
32519 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32520 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32521 msgstr ""
32522 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32523 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32524 "nicht verfügbar)."
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32527 msgid ""
32528 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32529 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32530 msgstr ""
32531 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32532 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32533 "nicht verfügbar)."
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32536 msgid ""
32537 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32538 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32539 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32540 msgstr ""
32541 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32542 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32543 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32546 msgid ""
32547 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32548 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32549 "possible keyboard shortcuts for this function"
32550 msgstr ""
32551 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32552 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32553 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32556 msgid ""
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32559 "to the function in the menu (using the current localization)."
32560 msgstr ""
32561 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32562 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32563 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32564 "Lokalisierung)."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32567 msgid ""
32568 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32569 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32570 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32571 "accelerator markup are stripped."
32572 msgstr ""
32573 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32574 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32575 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32576 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32577 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32580 msgid ""
32581 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32582 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32583 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32584 msgstr ""
32585 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32586 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32587 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32588 "aktiven Symboldesign)."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32591 msgid ""
32592 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32593 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32594 msgstr ""
32595 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32596 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32597 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32600 msgid "Unknown"
32601 msgstr "Unbekannt"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32604 msgid "Enter a valid value below"
32605 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32608 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32609 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32612 msgid "&Fix Time:"
32613 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32616 msgid "Field Settings"
32617 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32620 msgid "Shift-"
32621 msgstr "Shift-"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32624 msgid "Control-"
32625 msgstr "Kontroll-"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32628 msgid "Option-"
32629 msgstr "Option-"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32632 msgid "Command-"
32633 msgstr "Befehl-"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32636 msgid "Label Settings"
32637 msgstr "Marken-Einstellungen"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32640 msgid "Line Settings"
32641 msgstr "Linien-Einstellungen"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32644 msgid "No language"
32645 msgstr "Keine Sprache"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32648 msgid "Program Listing Settings"
32649 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32652 msgid "No dialect"
32653 msgstr "Kein Dialekt"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32656 msgid "LaTeX Log"
32657 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32660 msgid "Biber"
32661 msgstr "Biber"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32664 msgid "LyX2LyX"
32665 msgstr "LyX2LyX"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32668 msgid "Literate Programming Build Log"
32669 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32672 msgid "lyx2lyx Error Log"
32673 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32676 msgid "Version Control Log"
32677 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32680 msgid "Log file not found."
32681 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32684 msgid "No literate programming build log file found."
32685 msgstr ""
32686 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32689 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32690 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32693 msgid "No version control log file found."
32694 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32697 msgid "Preferred &Language:"
32698 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32701 msgid "New File From Template"
32702 msgstr "Neu von Vorlage"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32705 msgid "All available files"
32706 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32709 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32710 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32713 msgid "User and System Files"
32714 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32717 msgid "User Files Only"
32718 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32721 msgid "System Files Only"
32722 msgstr "Nur Systemdateien"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32725 msgid "File &Language:"
32726 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32729 msgid ""
32730 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32731 "The selected language version will be opened."
32732 msgstr ""
32733 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32734 "angezeigt.\n"
32735 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32738 msgid "Select example file"
32739 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32743 msgid "&Examples"
32744 msgstr "&Beispiele"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32747 msgid "Select template file"
32748 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32752 msgid "&Templates"
32753 msgstr "&Vorlagen"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32756 msgid "&User files"
32757 msgstr "&Benutzerdateien"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32760 msgid "&System files"
32761 msgstr "&Systemdateien"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32764 msgid "Chose UI file"
32765 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32768 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32769 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32772 msgid "Chose bind file"
32773 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32776 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32777 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32780 msgid "Chose keyboard map"
32781 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32784 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32785 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32788 msgid "Default Template"
32789 msgstr "Standardvorlage"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32792 msgid "Open Example File"
32793 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32796 msgid "Open File"
32797 msgstr "Datei öffnen"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32800 msgid "[x]"
32801 msgstr "[x]"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32804 msgid "(x)"
32805 msgstr "(x)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32808 msgid "{x}"
32809 msgstr "{x}"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32812 msgid "|x|"
32813 msgstr "|x|"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32816 msgid "||x||"
32817 msgstr "||x||"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32820 msgid "small"
32821 msgstr "small"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32824 msgid "bmatrix"
32825 msgstr "bmatrix"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32828 msgid "pmatrix"
32829 msgstr "pmatrix"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32832 msgid "Bmatrix"
32833 msgstr "Bmatrix"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32836 msgid "vmatrix"
32837 msgstr "vmatrix"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32840 msgid "Vmatrix"
32841 msgstr "Vmatrix"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32844 msgid "smallmatrix"
32845 msgstr "smallmatrix"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32848 msgid "Math Matrix"
32849 msgstr "Mathe-Matrix"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32852 msgid "Nomenclature Settings"
32853 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32856 msgid "Note Settings"
32857 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32860 msgid "Paragraph Settings"
32861 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32864 msgid ""
32865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32867 "\n"
32868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32869 "the items is used."
32870 msgstr ""
32871 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32872 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32873 "Liste oder Beschreibung.\n"
32874 "\n"
32875 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32876 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32879 msgid "&Close"
32880 msgstr "&Schließen"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32883 msgid "Phantom Settings"
32884 msgstr "Phantom Einstellungen"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32887 msgid "Look & Feel"
32888 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32891 msgid "File Handling"
32892 msgstr "Datei-Handhabung"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32895 msgid "Keyboard/Mouse"
32896 msgstr "Tastatur/Maus"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32899 msgid "Input Completion"
32900 msgstr "Eingabevervollständigung"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32903 msgid "C&ommand:"
32904 msgstr "&Befehl:"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32908 msgid "Co&mmand:"
32909 msgstr "&Befehl:"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32912 msgid "Screen Fonts"
32913 msgstr "Bildschirmschriften"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32916 msgid "Paths"
32917 msgstr "Pfade"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32920 msgid "Select directory for example files"
32921 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32924 msgid "Select a document templates directory"
32925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32928 msgid "Select a temporary directory"
32929 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32932 msgid "Select a backups directory"
32933 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32936 msgid "Select a document directory"
32937 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32940 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32941 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32944 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32945 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32948 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32949 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32952 msgid "Spellchecker"
32953 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32956 msgid "Native"
32957 msgstr "Nativ"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32960 msgid "Aspell"
32961 msgstr "Aspell"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32964 msgid "Enchant"
32965 msgstr "Enchant"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32968 msgid "Hunspell"
32969 msgstr "Hunspell"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32972 msgid "Converters"
32973 msgstr "Konverter"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32976 msgid "SECURITY WARNING!"
32977 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32980 msgid ""
32981 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32982 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32983 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32984 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32985 msgstr ""
32986 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32987 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32988 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32989 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32990 "sichere Antwort ist NEIN!"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32993 msgid "File Formats"
32994 msgstr "Dateiformate"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32997 msgid "Format in use"
32998 msgstr "Format wird verwendet"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33001 msgid ""
33002 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33003 "converter. Please remove the converter first."
33004 msgstr ""
33005 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33006 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33009 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33010 msgstr ""
33011 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33012 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33015 msgid "LyX needs to be restarted!"
33016 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33019 msgid ""
33020 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33021 "restart."
33022 msgstr ""
33023 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33024 "Neustart von LyX wirksam."
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2543
33027 msgid "User Interface"
33028 msgstr "Benutzeroberfläche"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33031 msgid "Classic"
33032 msgstr "Klassisch"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
33035 msgid "Oxygen"
33036 msgstr "Oxygen"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33039 msgid "Document Handling"
33040 msgstr "Dokument-Handhabung"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2718
33043 msgid "Control"
33044 msgstr "Kontrolle"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2810
33047 msgid "Shortcuts"
33048 msgstr "Tastenkürzel"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2817
33051 msgid "Function"
33052 msgstr "Funktion"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2818
33055 msgid "Shortcut"
33056 msgstr "Tastenkürzel"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33060 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33063 msgid "Mathematical Symbols"
33064 msgstr "Mathematische Symbole"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2903
33067 msgid "Document and Window"
33068 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2907
33071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33072 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2911
33075 msgid "System and Miscellaneous"
33076 msgstr "System und Verschiedenes"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3109
33079 msgid "Res&tore"
33080 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33084 msgid "Failed to create shortcut"
33085 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3277
33088 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33089 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3286
33092 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33093 msgstr ""
33094 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33095 "Tastenkombination belegt werden."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3292
33098 msgid "Invalid or empty key sequence"
33099 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33102 #, c-format
33103 msgid ""
33104 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33105 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33106 msgstr ""
33107 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33108 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33109 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33112 msgid "Redefine shortcut?"
33113 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
33116 msgid "&Redefine"
33117 msgstr "&Neu Definieren"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33120 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33121 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33124 msgid "Identity"
33125 msgstr "Identität"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33128 msgid "Longest label width"
33129 msgstr "Breite der längsten Marke"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33132 msgid "Nomenclature List Settings"
33133 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33136 msgid "Index Settings"
33137 msgstr "Index-Einstellungen"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33140 msgid "<All indexes>"
33141 msgstr "<Alle Indexe>"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33144 msgid "Progress/Debug Messages"
33145 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33148 msgid "Debug Level"
33149 msgstr "Testebene"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33152 msgid "Set"
33153 msgstr "Aktiv"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33156 msgid "Cross-reference"
33157 msgstr "Querverweis"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33160 msgid "All available labels"
33161 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33164 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33165 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33168 msgid "By Occurrence"
33169 msgstr "Nach Vorkommen"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33172 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33173 msgstr "Alphabetisch"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33176 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33177 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33180 msgid "Update the label list"
33181 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33184 msgid "&Go Back"
33185 msgstr "&Gehe zurück"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33188 msgid "Jump back to the original cursor location"
33189 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33192 msgid "<No prefix>"
33193 msgstr "<Ohne Präfix>"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33196 msgid "Find and Replace"
33197 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33200 msgid "Export or Send Document"
33201 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33204 msgid "Show File"
33205 msgstr "Zeige Datei"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33208 msgid "Error -> Cannot load file!"
33209 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33212 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33213 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33216 msgid ""
33217 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33218 "beginning?"
33219 msgstr ""
33220 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33223 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33224 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33227 msgid "Basic Latin"
33228 msgstr "Basis-Lateinisch"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33231 msgid "Latin-1 Supplement"
33232 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33235 msgid "Latin Extended-A"
33236 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33239 msgid "Latin Extended-B"
33240 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33243 msgid "IPA Extensions"
33244 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33247 msgid "Spacing Modifier Letters"
33248 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33251 msgid "Combining Diacritical Marks"
33252 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33255 msgid "Cyrillic"
33256 msgstr "Kyrillisch"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33259 msgid "Arabic"
33260 msgstr "Arabisch"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33263 msgid "Devanagari"
33264 msgstr "Devanagari"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33267 msgid "Gurmukhi"
33268 msgstr "Gurmukhi"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33271 msgid "Gujarati"
33272 msgstr "Gujarati"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33275 msgid "Oriya"
33276 msgstr "Oriya"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33279 msgid "Hangul Jamo"
33280 msgstr "Hangeul-Jamo"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33283 msgid "Phonetic Extensions"
33284 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33287 msgid "Latin Extended Additional"
33288 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33291 msgid "Greek Extended"
33292 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33295 msgid "General Punctuation"
33296 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33299 msgid "Superscripts and Subscripts"
33300 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33303 msgid "Currency Symbols"
33304 msgstr "Währungszeichen"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33307 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33308 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33311 msgid "Letterlike Symbols"
33312 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33315 msgid "Number Forms"
33316 msgstr "Zahlzeichen"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33319 msgid "Mathematical Operators"
33320 msgstr "Mathematische Operatoren"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33323 msgid "Miscellaneous Technical"
33324 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33327 msgid "Control Pictures"
33328 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33331 msgid "Optical Character Recognition"
33332 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33335 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33336 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33339 msgid "Box Drawing"
33340 msgstr "Rahmenzeichnung"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33343 msgid "Block Elements"
33344 msgstr "Blockelemente"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33347 msgid "Geometric Shapes"
33348 msgstr "Geometrische Formen"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33351 msgid "Miscellaneous Symbols"
33352 msgstr "Verschiedene Symbole"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33355 msgid "Dingbats"
33356 msgstr "Dingbats"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33359 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33360 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33364 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33367 msgid "Hiragana"
33368 msgstr "Hiragana"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33371 msgid "Katakana"
33372 msgstr "Katakana"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33375 msgid "Bopomofo"
33376 msgstr "Bopomofo"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33380 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33383 msgid "Kanbun"
33384 msgstr "Kanbun"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33388 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33391 msgid "CJK Compatibility"
33392 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33395 msgid "CJK Unified Ideographs"
33396 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33399 msgid "Hangul Syllables"
33400 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33403 msgid "High Surrogates"
33404 msgstr "High Surrogates"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33407 msgid "Private Use High Surrogates"
33408 msgstr "Private Use High Surrogates"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33411 msgid "Low Surrogates"
33412 msgstr "Low Surrogates"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33415 msgid "Private Use Area"
33416 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33419 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33420 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33423 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33424 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33427 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33428 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33431 msgid "Combining Half Marks"
33432 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33435 msgid "CJK Compatibility Forms"
33436 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33439 msgid "Small Form Variants"
33440 msgstr "Kleine Formvarianten"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33443 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33444 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33447 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33448 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33451 msgid "Linear B Syllabary"
33452 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33455 msgid "Linear B Ideograms"
33456 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33459 msgid "Aegean Numbers"
33460 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33463 msgid "Ancient Greek Numbers"
33464 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33467 msgid "Old Italic"
33468 msgstr "Altitalisch"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33471 msgid "Gothic"
33472 msgstr "Gotisch"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33475 msgid "Ugaritic"
33476 msgstr "Ugaritisch"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33479 msgid "Old Persian"
33480 msgstr "Altpersisch"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33483 msgid "Deseret"
33484 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33487 msgid "Shavian"
33488 msgstr "Shaw-Alphabet"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33491 msgid "Osmanya"
33492 msgstr "Osmanya"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33495 msgid "Cypriot Syllabary"
33496 msgstr "Kyprische Schrift"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33499 msgid "Kharoshthi"
33500 msgstr "Kharoshthi"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33503 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33504 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33507 msgid "Musical Symbols"
33508 msgstr "Notenschriftzeichen"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33511 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33512 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33515 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33516 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33519 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33520 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33523 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33524 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33527 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33528 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33531 msgid "Tags"
33532 msgstr "Tags"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33535 msgid "Variation Selectors Supplement"
33536 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33539 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33540 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33543 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33544 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33547 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33548 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33551 msgid "Symbols"
33552 msgstr "Symbole"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33555 msgid "Tabular Settings"
33556 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33559 msgid "Insert Table"
33560 msgstr "Tabelle einfügen"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33563 msgid "TeX Information"
33564 msgstr "TeX-Informationen"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33567 msgid "No thesaurus available for this language!"
33568 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33571 msgid "Outline"
33572 msgstr "Gliederung"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33575 msgid "&Reset to default"
33576 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33579 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33580 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33583 msgid "auto"
33584 msgstr "automatisch"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33588 msgid "off"
33589 msgstr "aus"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33592 #, c-format
33593 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33594 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33597 msgid "movable"
33598 msgstr "beweglich"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33601 msgid "immovable"
33602 msgstr "verankert"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33605 msgid "Vertical Space Settings"
33606 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33609 msgid ""
33610 "The Document\n"
33611 "Processor[[welcome banner]]"
33612 msgstr ""
33613 "Die bessere\n"
33614 "Textverarbeitung"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33617 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33618 msgstr "1.1"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33621 msgid "version "
33622 msgstr "Version "
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33625 msgid "unknown version"
33626 msgstr "unbekannte Version"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33629 msgid ""
33630 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33631 "Right click to change."
33632 msgstr ""
33633 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33634 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33637 msgid "Cancel Export?"
33638 msgstr "Export abbrechen?"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33641 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33642 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33645 msgid "Co&ntinue"
33646 msgstr "&Fortfahren"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33649 #, c-format
33650 msgid "Successful export to format: %1$s"
33651 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33654 #, c-format
33655 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33656 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33659 #, c-format
33660 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33661 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33664 #, c-format
33665 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33666 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33669 #, c-format
33670 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33671 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33674 msgid "Exit LyX"
33675 msgstr "LyX beenden"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33678 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33679 msgstr ""
33680 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33681 "werden."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33684 #, c-format
33685 msgid "%1$s (modified externally)"
33686 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33689 msgid "Welcome to LyX!"
33690 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33693 msgid "Automatic save done."
33694 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33697 msgid "Automatic save failed!"
33698 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33701 msgid "Command not allowed without any document open"
33702 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33705 #, c-format
33706 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33707 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33710 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33711 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33714 msgid "Document not loaded."
33715 msgstr "Dokument nicht geladen."
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33718 msgid "Select document to open"
33719 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33722 #, c-format
33723 msgid ""
33724 "The directory in the given path\n"
33725 "%1$s\n"
33726 "does not exist."
33727 msgstr ""
33728 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33729 "%1$s\n"
33730 "existiert nicht."
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33733 #, c-format
33734 msgid "Opening document %1$s..."
33735 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33738 #, c-format
33739 msgid "Document %1$s opened."
33740 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33743 msgid "Version control detected."
33744 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33747 #, c-format
33748 msgid "Could not open document %1$s"
33749 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33752 msgid "Couldn't import file"
33753 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33756 #, c-format
33757 msgid "No information for importing the format %1$s."
33758 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33761 #, c-format
33762 msgid "Select %1$s file to import"
33763 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33769 "Aborting import."
33770 msgstr ""
33771 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33772 "Import wird abgebrochen."
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33776 #, c-format
33777 msgid ""
33778 "The document %1$s already exists.\n"
33779 "\n"
33780 "Do you want to overwrite that document?"
33781 msgstr ""
33782 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33783 "\n"
33784 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33788 msgid "Overwrite document?"
33789 msgstr "Dokument überschreiben?"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33792 #, c-format
33793 msgid "Importing %1$s..."
33794 msgstr "Importiere %1$s..."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33797 msgid "imported."
33798 msgstr "wurde eingefügt."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33801 msgid "file not imported!"
33802 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33805 msgid "newfile"
33806 msgstr "Neues_Dokument"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33809 msgid "Select LyX document to insert"
33810 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33816 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33817 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33818 "Do you want to create it?"
33819 msgstr ""
33820 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33821 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33822 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33823 "Soll er angelegt werden?"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33826 msgid "Create Language Directory?"
33827 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33830 msgid "&Yes, Create"
33831 msgstr "&Ja, erstellen"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33834 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33835 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33838 msgid "Subdirectory creation failed!"
33839 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33842 msgid ""
33843 "Could not create subdirectory.\n"
33844 "The template will be saved in the parent directory."
33845 msgstr ""
33846 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33847 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33850 #, c-format
33851 msgid ""
33852 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33853 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33854 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33855 "Do you want to create it?"
33856 msgstr ""
33857 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33858 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33859 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33860 "Soll er angelegt werden?"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33863 msgid "Create Category Directory?"
33864 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33867 msgid "Choose a filename to save template as"
33868 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33871 msgid "Choose a filename to save document as"
33872 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33875 #, c-format
33876 msgid ""
33877 "The file\n"
33878 "%1$s\n"
33879 "is already open in your current session.\n"
33880 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33881 "Do you want to choose a new filename?"
33882 msgstr ""
33883 "Die Datei\n"
33884 "%1$s\n"
33885 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33886 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33887 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33890 msgid "Chosen File Already Open"
33891 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33896 msgid "&Rename"
33897 msgstr "&Umbenennen"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "The document %1$s is already registered.\n"
33903 "\n"
33904 "Do you want to choose a new name?"
33905 msgstr ""
33906 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33907 "\n"
33908 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33911 msgid "Rename document?"
33912 msgstr "Dokument umbenennen?"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33915 msgid "Copy document?"
33916 msgstr "Dokument kopieren?"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33919 msgid "&Copy"
33920 msgstr "&Kopieren"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33923 msgid "Choose a filename to export the document as"
33924 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33927 msgid "Guess from extension (*.*)"
33928 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33931 #, c-format
33932 msgid ""
33933 "The document %1$s could not be saved.\n"
33934 "\n"
33935 "Do you want to rename the document and try again?"
33936 msgstr ""
33937 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33938 "\n"
33939 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33942 msgid "Rename and save?"
33943 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33946 msgid "&Retry"
33947 msgstr "&Wiederholen"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33950 #, c-format
33951 msgid ""
33952 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33953 "Would you like to close or hide the document?\n"
33954 "\n"
33955 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33956 "the menu: View->Hidden->...\n"
33957 "\n"
33958 "To remove this question, set your preference in:\n"
33959 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33960 msgstr ""
33961 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33962 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33963 "\n"
33964 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33965 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33966 "\n"
33967 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33968 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33969 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33972 msgid "Close or hide document?"
33973 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33976 msgid "&Hide"
33977 msgstr "&Verbergen"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33980 msgid "Close document"
33981 msgstr "Dokument schließen"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33984 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33985 msgstr ""
33986 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33987 "wird."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33993 "\n"
33994 "Do you want to save the document?"
33995 msgstr ""
33996 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33997 "\n"
33998 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34001 msgid "Save new document?"
34002 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34006 msgid "&Save"
34007 msgstr "&Speichern"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34010 #, c-format
34011 msgid ""
34012 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34013 "\n"
34014 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34015 msgstr ""
34016 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34017 "sind nicht gespeichert.\n"
34018 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34021 #, c-format
34022 msgid ""
34023 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34024 "\n"
34025 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34026 msgstr ""
34027 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34028 "\n"
34029 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34032 msgid "Save changed document?"
34033 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34036 msgid "Save document?"
34037 msgstr "Dokument speichern?"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34040 msgid "&Discard"
34041 msgstr "&Verwerfen"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34047 "\n"
34048 "Do you want to save the document?"
34049 msgstr ""
34050 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34051 "\n"
34052 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34055 #, c-format
34056 msgid ""
34057 "Document \n"
34058 "%1$s\n"
34059 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34060 msgstr ""
34061 "Das Dokument\n"
34062 "%1$s\n"
34063 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34064 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34067 msgid "Reload externally changed document?"
34068 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34071 msgid "Document could not be checked in."
34072 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34075 msgid "Error when setting the locking property."
34076 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34079 msgid "Directory is not accessible."
34080 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34083 #, c-format
34084 msgid "Opening child document %1$s..."
34085 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34088 #, c-format
34089 msgid "No buffer for file: %1$s."
34090 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34093 msgid "Inverse Search Failed"
34094 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34097 msgid ""
34098 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34099 "You may need to update the viewed document."
34100 msgstr ""
34101 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34102 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34105 msgid "Export Error"
34106 msgstr "Exportfehler"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34109 msgid "Error cloning the Buffer."
34110 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34113 msgid "Exporting ..."
34114 msgstr "Exportiere ..."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34117 msgid "Previewing ..."
34118 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34121 msgid "Document not loaded"
34122 msgstr "Dokument nicht geladen"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34125 msgid "Select file to insert"
34126 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34129 msgid "All Files (*)"
34130 msgstr "Alle Dateien (*)"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34133 #, c-format
34134 msgid ""
34135 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34136 "on disk of the document %1$s?"
34137 msgstr ""
34138 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34139 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34140 "laden möchten?"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34143 #, c-format
34144 msgid ""
34145 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34146 "version of the document %1$s?"
34147 msgstr ""
34148 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34149 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34152 msgid "Revert to saved document?"
34153 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34156 msgid "Saving all documents..."
34157 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34160 msgid "All documents saved."
34161 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34164 msgid "Developer mode is now enabled."
34165 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34168 msgid "Developer mode is now disabled."
34169 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34172 msgid "Toolbars unlocked."
34173 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34176 msgid "Toolbars locked."
34177 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34180 #, c-format
34181 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34182 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34185 #, c-format
34186 msgid "%1$s unknown command!"
34187 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34190 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34191 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34194 msgid "Please, preview the document first."
34195 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34198 msgid "Couldn't proceed."
34199 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34202 msgid "Disable Shell Escape"
34203 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34206 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34207 msgid "Code Preview"
34208 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34211 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34212 msgstr "%1-Vorschau"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34215 msgid "Close File"
34216 msgstr "Datei schließen"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34219 msgid "%1 (read only)"
34220 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34223 msgid "%1 (modified externally)"
34224 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34227 msgid "Hide tab"
34228 msgstr "Unterfenster verstecken"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34231 msgid "Close tab"
34232 msgstr "Unterfenster schließen"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34235 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34236 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34239 msgid "Wrap Float Settings"
34240 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34241
34242 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34243 msgid "Click to detach"
34244 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34245
34246 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34247 msgid "Ne&w Inset"
34248 msgstr "&Neue Einfügung"
34249
34250 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34251 #, c-format
34252 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34253 msgstr ""
34254 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34255
34256 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34257 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34258 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34259
34260 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34261 #, c-format
34262 msgid "%1$s (unknown)"
34263 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34264
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34266 msgid "More...|M"
34267 msgstr "Mehr...|M"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34270 msgid "No Group"
34271 msgstr "Keine Gruppe"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34274 msgid "More Spelling Suggestions"
34275 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34278 msgid "Add to personal dictionary|n"
34279 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34280
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34282 msgid "Ignore all|I"
34283 msgstr "Alle ignorieren|i"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34286 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34287 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34288
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34290 msgid "Switch Language...|L"
34291 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34292
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34294 msgid "Language|L"
34295 msgstr "Sprache|p"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34298 msgid "More Languages ...|M"
34299 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34302 msgid "Hidden|H"
34303 msgstr "Versteckt|V"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34306 msgid "<No Documents Open>"
34307 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34311 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34314 msgid "View (Other Formats)|F"
34315 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34318 msgid "Update (Other Formats)|p"
34319 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34322 #, c-format
34323 msgid "View [%1$s]|V"
34324 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34325
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34327 #, c-format
34328 msgid "Update [%1$s]|U"
34329 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34332 msgid "No Custom Insets Defined!"
34333 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34336 msgid "(No Document Open)"
34337 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34340 msgid "Master Document"
34341 msgstr "Hauptdokument"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34344 msgid "Other Lists"
34345 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34348 msgid "(Empty Table of Contents)"
34349 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34352 msgid "Open Outliner..."
34353 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1431
34356 msgid "Other Toolbars"
34357 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1494
34360 msgid "Master Documents"
34361 msgstr "Hauptdokumente"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34364 msgid "Index List|I"
34365 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1515
34368 msgid "Index Entry|d"
34369 msgstr "Stichwort|h"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530
34372 #, c-format
34373 msgid "Index: %1$s"
34374 msgstr "Index: %1$s"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 src/frontends/qt/Menus.cpp:1564
34377 #, c-format
34378 msgid "Index Entry (%1$s)"
34379 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34380
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1581
34382 msgid "No Citation in Scope!"
34383 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34384
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1595 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34386 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34387 msgid "No citations selected!"
34388 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34389
34390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1644
34391 msgid "All authors|h"
34392 msgstr "Alle Autoren|u"
34393
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1675
34395 msgid "Force upper case|u"
34396 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34397
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1689
34399 msgid "No Text Field in Scope!"
34400 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1708
34403 msgid "Custom..."
34404 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
34407 #, c-format
34408 msgid "Caption (%1$s)"
34409 msgstr "Legende (%1$s)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
34412 msgid "No Quote in Scope!"
34413 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 src/frontends/qt/Menus.cpp:1857
34417 #, c-format
34418 msgid "%1$s (dynamic)"
34419 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34420
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34422 #, c-format
34423 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34424 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
34427 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34428 msgstr "dynamisch"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895 src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
34431 msgid "static[[Quotes]]"
34432 msgstr "statisch"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34435 #, c-format
34436 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34437 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34438
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34440 #, c-format
34441 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34442 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34445 #, c-format
34446 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34447 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34450 msgid "Change Style|y"
34451 msgstr "Stil ändern|t"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
34454 #, c-format
34455 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34456 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34459 #, c-format
34460 msgid "Separated %1$s Above"
34461 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt/Menus.cpp:1977
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34465 #, c-format
34466 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34467 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34471 #, c-format
34472 msgid "Separated %1$s Below"
34473 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
34476 #, c-format
34477 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34478 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34481 #, c-format
34482 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34483 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2313
34486 #, c-format
34487 msgid "Export [%1$s]|E"
34488 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2667
34491 msgid "No Action Defined!"
34492 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34493
34494 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34495 msgid "Search"
34496 msgstr "Suchen"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34499 #, c-format
34500 msgid "Export %1$s"
34501 msgstr "%1$s exportieren"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34504 #, c-format
34505 msgid "Import %1$s"
34506 msgstr "%1$s importieren"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34509 #, c-format
34510 msgid "Update %1$s"
34511 msgstr "%1$s aktualisieren"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34514 #, c-format
34515 msgid "View %1$s"
34516 msgstr "%1$s ansehen"
34517
34518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34519 msgid "space"
34520 msgstr "Leerzeichen"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34523 msgid ""
34524 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34525 "characters:\n"
34526 msgstr ""
34527 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34528 "Zeichen enthalten:\n"
34529
34530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34531 msgid "Could not update TeX information"
34532 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34533
34534 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34535 #, c-format
34536 msgid "The script `%1$s' failed."
34537 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34538
34539 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34540 msgid "All Files "
34541 msgstr "Alle Dateien "
34542
34543 #: src/insets/Inset.cpp:89
34544 msgid "Bibliography Entry"
34545 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34546
34547 #: src/insets/Inset.cpp:95
34548 msgid "Float"
34549 msgstr "Gleitobjekt"
34550
34551 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34552 msgid "Box"
34553 msgstr "Box"
34554
34555 #: src/insets/Inset.cpp:115
34556 msgid "Horizontal Space"
34557 msgstr "Horizontaler Abstand"
34558
34559 #: src/insets/Inset.cpp:164
34560 msgid "Horizontal Math Space"
34561 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34562
34563 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34564 msgid "Unknown Argument"
34565 msgstr "Unbekanntes Argument"
34566
34567 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34568 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34569 msgstr ""
34570 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34571 "Ausgabe unterdrückt."
34572
34573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34574 msgid "Keys must be unique!"
34575 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34576
34577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34578 #, c-format
34579 msgid ""
34580 "The key %1$s already exists,\n"
34581 "it will be changed to %2$s."
34582 msgstr ""
34583 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34584 "er wird zu %2$s geändert."
34585
34586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34590 "If you proceed, all of them will be opened."
34591 msgstr ""
34592 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34593 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34594
34595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34596 msgid "Open Databases?"
34597 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34598
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34600 msgid "&Proceed"
34601 msgstr "&Fortfahren"
34602
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34604 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34605 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34606
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34608 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34609 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34610
34611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34612 msgid "Databases:"
34613 msgstr "Datenbanken:"
34614
34615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34616 msgid "Style File:"
34617 msgstr "Stildatei:"
34618
34619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34620 msgid "Lists:"
34621 msgstr "Enthält:"
34622
34623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34624 msgid "included in TOC"
34625 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34626
34627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34628 msgid ""
34629 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34630 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34631 "document'"
34632 msgstr ""
34633 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34634 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34635 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34636 "wurde."
34637
34638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34639 msgid "Options: "
34640 msgstr "Optionen: "
34641
34642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34643 msgid ""
34644 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34645 "BibTeX will be unable to find it."
34646 msgstr ""
34647 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34648 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34649
34650 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34651 msgid "simple frame"
34652 msgstr "einfacher Rahmen"
34653
34654 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34655 msgid "frameless"
34656 msgstr "rahmenlos"
34657
34658 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34659 msgid "simple frame, page breaks"
34660 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34661
34662 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34663 msgid "oval, thin"
34664 msgstr "oval, dünn"
34665
34666 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34667 msgid "oval, thick"
34668 msgstr "oval, dick"
34669
34670 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34671 msgid "drop shadow"
34672 msgstr "Schlagschatten"
34673
34674 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34675 msgid "shaded background"
34676 msgstr "schattierter Hintergrund"
34677
34678 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34679 msgid "double frame"
34680 msgstr "doppelter Rahmen"
34681
34682 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34683 #, c-format
34684 msgid "%1$s (%2$s)"
34685 msgstr "%1$s (%2$s)"
34686
34687 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34688 #, c-format
34689 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34690 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34691
34692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34693 msgid "active"
34694 msgstr "aktiv"
34695
34696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34698 msgid "non-active"
34699 msgstr "inaktiv"
34700
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34702 #, c-format
34703 msgid "master %1$s, child %2$s"
34704 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34705
34706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34707 #, c-format
34708 msgid ""
34709 "Branch Name: %1$s\n"
34710 "Branch Status: %2$s\n"
34711 "Inset Status: %3$s"
34712 msgstr ""
34713 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34714 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34715 "Status der Einfügung: %3$s"
34716
34717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34718 msgid "Branch: "
34719 msgstr "Zweig: "
34720
34721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34722 msgid "Branch (child): "
34723 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34724
34725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34726 msgid "Branch (master): "
34727 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34728
34729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34730 msgid "Branch (undefined): "
34731 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34732
34733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34734 msgid "Branch state changes in master document"
34735 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34736
34737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34738 #, c-format
34739 msgid ""
34740 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34741 "sure to save the master."
34742 msgstr ""
34743 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34744 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34745
34746 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34747 #, c-format
34748 msgid "Sub-%1$s"
34749 msgstr "Unter-%1$s"
34750
34751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34752 msgid "No bibliography defined!"
34753 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34754
34755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34756 #, c-format
34757 msgid "+ %1$d more entries."
34758 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34759
34760 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34761 msgid "LaTeX Command: "
34762 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34763
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34765 msgid "InsetCommand Error: "
34766 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34767
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34769 msgid "Incompatible command name."
34770 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34771
34772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34773 msgid "InsetCommandParams Error: "
34774 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34775
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34777 msgid "InsetCommandParams: "
34778 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34779
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34781 msgid "Unknown parameter name: "
34782 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34783
34784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34786 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34787
34788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34789 msgid "Uncodable characters"
34790 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34791
34792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34793 #, c-format
34794 msgid ""
34795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34797 "%2$s."
34798 msgstr ""
34799 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34800 "der\n"
34801 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34802 "%2$s."
34803
34804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34805 msgid "Uncodable characters in inset"
34806 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34807
34808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34809 #, c-format
34810 msgid ""
34811 "The following characters in one of the insets are\n"
34812 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34813 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34814 msgstr ""
34815 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34816 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34817 "%1$s. \n"
34818 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34819 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34820
34821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34822 #, c-format
34823 msgid "External template %1$s is not installed"
34824 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34825
34826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34827 #, c-format
34828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34829 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34830
34831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34832 msgid "float"
34833 msgstr "Gleitobjekt"
34834
34835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34836 msgid "float: "
34837 msgstr "Gleitobjekt: "
34838
34839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34840 msgid "subfloat: "
34841 msgstr "Untergleitobjekt: "
34842
34843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34844 msgid " (sideways)"
34845 msgstr " (seitwärts)"
34846
34847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34849 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34850
34851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34852 #, c-format
34853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34854 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34855
34856 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34857 msgid "footnote"
34858 msgstr "Fußnote"
34859
34860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34861 #, c-format
34862 msgid ""
34863 "Could not copy the file\n"
34864 "%1$s\n"
34865 "into the temporary directory."
34866 msgstr ""
34867 "Die Datei\n"
34868 "%1$s\n"
34869 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34870
34871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34872 #, c-format
34873 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34874 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34875
34876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34877 #, c-format
34878 msgid "Graphics file: %1$s"
34879 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34880
34881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34882 msgid "Hyperlink: "
34883 msgstr "Hyperlink: "
34884
34885 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34886 msgid "www"
34887 msgstr "www"
34888
34889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34890 msgid "email"
34891 msgstr "E-Mail"
34892
34893 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34894 msgid "file"
34895 msgstr "Datei"
34896
34897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34898 #, c-format
34899 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34900 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34901
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34903 msgid "FILE MISSING:"
34904 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34905
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34907 msgid "Include (excluded)"
34908 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34909
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34911 msgid "No file name specified"
34912 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34913
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34915 msgid ""
34916 "An included file name is empty.\n"
34917 "Ignoring Inclusion"
34918 msgstr ""
34919 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34920 "ignoriert."
34921
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34923 msgid "Included file not found"
34924 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34925
34926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "The included file\n"
34930 "'%1$s'\n"
34931 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34932 msgstr ""
34933 "Die eingebettete Datei\n"
34934 "'%1$s'\n"
34935 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34936
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34939 msgid "Recursive input"
34940 msgstr "Rekursive Eingabe"
34941
34942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34944 #, c-format
34945 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34946 msgstr ""
34947 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34948 "Einbettung wird ignoriert."
34949
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "Could not load included file\n"
34954 "`%1$s'\n"
34955 "Please, check whether it actually exists."
34956 msgstr ""
34957 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34958 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34959
34960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34962 msgid "Error: "
34963 msgstr "Fehler "
34964
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34966 #, c-format
34967 msgid ""
34968 "Included file `%1$s'\n"
34969 "has textclass `%2$s'\n"
34970 "while parent file has textclass `%3$s'."
34971 msgstr ""
34972 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34973 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34974 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34975
34976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34977 msgid "Different textclasses"
34978 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34979
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "Included file `%1$s'\n"
34984 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34985 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34986 msgstr ""
34987 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34988 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34989 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34990
34991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34992 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34993 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34994
34995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34996 #, c-format
34997 msgid ""
34998 "Included file `%1$s'\n"
34999 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35000 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35001 msgstr ""
35002 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35003 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35004 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35005
35006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35007 msgid "Different LaTeX input encodings"
35008 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35009
35010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35011 #, c-format
35012 msgid ""
35013 "Included file `%1$s'\n"
35014 "uses module `%2$s'\n"
35015 "which is not used in parent file."
35016 msgstr ""
35017 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35018 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35019 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35020
35021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35022 msgid "Module not found"
35023 msgstr "Modul nicht gefunden"
35024
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35026 #, c-format
35027 msgid ""
35028 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35029 " LaTeX export is probably incomplete."
35030 msgstr ""
35031 "Die eingebundene Datei\n"
35032 ",%1$s`\n"
35033 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35034 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35035
35036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35037 msgid "Unsupported Inclusion"
35038 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35039
35040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35041 #, c-format
35042 msgid ""
35043 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35044 "Offending file:\n"
35045 "%1$s"
35046 msgstr ""
35047 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35048 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35049 "%1$s"
35050
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35052 msgid "Index sorting failed"
35053 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35054
35055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35056 #, c-format
35057 msgid ""
35058 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35059 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35060 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35061 "explained in the User Guide."
35062 msgstr ""
35063 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35064 "automatisch sortiert werden.\n"
35065 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35066 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35067
35068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35069 msgid "Index Entry"
35070 msgstr "Stichwort"
35071
35072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35073 msgid "Unknown index type!"
35074 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35075
35076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35077 msgid "All indexes"
35078 msgstr "Alle Indexe"
35079
35080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35081 msgid "subindex"
35082 msgstr "Unterindex"
35083
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35085 msgid "No long date format (language unknown)!"
35086 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35087
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35089 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35090 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35093 msgid "No short date format (language unknown)!"
35094 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35095
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35097 msgid "Please select a valid type!"
35098 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35099
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35101 msgid "File name (with extension)"
35102 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35103
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35105 msgid "File name (without extension)"
35106 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35107
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35109 msgid "File path"
35110 msgstr "Dateipfad"
35111
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35113 msgid "Used text class"
35114 msgstr "Verwendete Textklasse"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35117 msgid "No version control!"
35118 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35119
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35121 msgid "Revision[[Version Control]]"
35122 msgstr "Revision"
35123
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35125 msgid "Tree revision"
35126 msgstr "Baumrevision"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35129 msgid "Time[[of day]]"
35130 msgstr "Uhrzeit"
35131
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35133 msgid "LyX version"
35134 msgstr "LyX-Version"
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35137 msgid "LyX layout format"
35138 msgstr "LyX-Layoutformat"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35141 msgid "Invalid information inset"
35142 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35145 #, c-format
35146 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35147 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35148
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35150 #, c-format
35151 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35152 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35155 #, c-format
35156 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35157 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35158
35159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35160 #, c-format
35161 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35162 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35163
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35165 #, c-format
35166 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35167 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35168
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35170 #, c-format
35171 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35172 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35173
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35175 #, c-format
35176 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35177 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35178
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35180 #, c-format
35181 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35182 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35183
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35185 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35186 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35187
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35189 msgid "The name of this file (without extension)"
35190 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35191
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35193 msgid "The path where this file is saved"
35194 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35195
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35197 msgid "The class this document uses"
35198 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35201 msgid "Version control revision"
35202 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35205 msgid "Version control tree revision"
35206 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35209 msgid "Version control author"
35210 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35211
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35213 msgid "Version control date"
35214 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35215
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35217 msgid "Version control time"
35218 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35221 msgid "The current LyX version"
35222 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35225 msgid "The current LyX layout format"
35226 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35229 msgid "The current date"
35230 msgstr "Das aktuelle Datum"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35233 msgid "The date of last save"
35234 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35237 msgid "A static date"
35238 msgstr "Ein festes Datum"
35239
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35241 msgid "The current time"
35242 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35243
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35245 msgid "The time of last save"
35246 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35249 msgid "A static time"
35250 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35253 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35254 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35257 msgid "Unknown Info!"
35258 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35259
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35261 #, c-format
35262 msgid "Unknown action %1$s"
35263 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35264
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35267 msgid "undefined"
35268 msgstr "undefiniert"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35271 msgid "Return[[Key]]"
35272 msgstr "Return"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35275 msgid "Tab[[Key]]"
35276 msgstr "Tab"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35279 msgid "PgUp"
35280 msgstr "Bild hoch"
35281
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35283 msgid "PgDown"
35284 msgstr "Bild runter"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35287 msgid "Backtab"
35288 msgstr "Rücktab"
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35291 msgid "Tab"
35292 msgstr "Tab"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35295 msgid "CapsLock"
35296 msgstr "Feststelltaste"
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35299 msgid "Control[[Key]]"
35300 msgstr "Control"
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35303 msgid "Command[[Key]]"
35304 msgstr "Command"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35307 msgid "Option[[Key]]"
35308 msgstr "Option"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35311 msgid "Delete[[Key]]"
35312 msgstr "Rücktaste"
35313
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35315 msgid "Fn+Del"
35316 msgstr "Fn+Rücktaste"
35317
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35319 msgid "Esc"
35320 msgstr "Esc"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35323 msgid "not set"
35324 msgstr "nicht eingestellt"
35325
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35327 msgid "yes"
35328 msgstr "ja"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35331 msgid "no"
35332 msgstr "nein"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35335 #, c-format
35336 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35337 msgstr ""
35338 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35341 #, c-format
35342 msgid "No menu entry for action %1$s"
35343 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35344
35345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35346 #, c-format
35347 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35348 msgstr "%1$s unbekannt"
35349
35350 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35351 msgid "Label names must be unique!"
35352 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35353
35354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35355 #, c-format
35356 msgid ""
35357 "The label %1$s already exists,\n"
35358 "it will be changed to %2$s."
35359 msgstr ""
35360 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35361 "sie wird zu %2$s geändert."
35362
35363 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35364 msgid "DUPLICATE: "
35365 msgstr "DUPLIKAT: "
35366
35367 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35368 msgid "Horizontal line"
35369 msgstr "Horizontale Linie"
35370
35371 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35372 msgid "no more lstline delimiters available"
35373 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35374
35375 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35376 msgid "Running out of delimiters"
35377 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35378
35379 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35380 msgid ""
35381 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35382 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35383 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35384 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35385 "must investigate!"
35386 msgstr ""
35387 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35388 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35389 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35390 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35391 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35392
35393 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35394 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35395 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35396
35397 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35398 #, c-format
35399 msgid ""
35400 "The following characters in one of the program listings are\n"
35401 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35402 "%1$s.\n"
35403 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35404 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35405 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35406 "might help."
35407 msgstr ""
35408 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35409 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35410 "%1$s.\n"
35411 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35412 "Ihnen\n"
35413 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35414 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35415 "verwenden'\n"
35416 "auszuwählen."
35417
35418 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35419 #, c-format
35420 msgid ""
35421 "The following characters in one of the program listings are\n"
35422 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35423 "%1$s."
35424 msgstr ""
35425 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35426 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35427 "%1$s."
35428
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35430 msgid "A value is expected."
35431 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35432
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35440 msgid "Unbalanced braces!"
35441 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35442
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35444 msgid "Please specify true or false."
35445 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35448 msgid "Only true or false is allowed."
35449 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35450
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35452 msgid "Please specify an integer value."
35453 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35456 msgid "An integer is expected."
35457 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35458
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35460 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35461 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35462
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35464 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35465 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35466
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35468 #, c-format
35469 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35470 msgstr ""
35471 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35472 "(%1$s)."
35473
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35475 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35476 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35479 #, c-format
35480 msgid "Please specify one of %1$s."
35481 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35482
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35484 #, c-format
35485 msgid "Try one of %1$s."
35486 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35487
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35489 #, c-format
35490 msgid "I guess you mean %1$s."
35491 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35492
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35494 #, c-format
35495 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35496 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35499 #, c-format
35500 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35501 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35502
35503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35504 msgid ""
35505 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35506 msgstr ""
35507 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35508 "Ähnliches"
35509
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35511 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35512 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35513
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35515 msgid ""
35516 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35517 "trblTRBL"
35518 msgstr ""
35519 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35520 "Teilmenge von trblTRBL"
35521
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35523 msgid ""
35524 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35525 "right, bottom left and top left corner."
35526 msgstr ""
35527 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35528 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35529
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35531 msgid "Previously defined color name as a string"
35532 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35535 msgid "Enter something like \\color{white}"
35536 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35537
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35539 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35540 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35541
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35544 msgid "auto, last or a number"
35545 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35546
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35549 msgid ""
35550 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35552 "defining a listing inset)"
35553 msgstr ""
35554 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35555 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35556 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35557
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35560 msgid ""
35561 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35562 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35563 "a listing inset)"
35564 msgstr ""
35565 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35566 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35567 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35570 msgid "default: _minted-<jobname>"
35571 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35574 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35575 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35576
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35578 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35579 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35580
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35582 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35583 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35584
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35586 msgid "A latex name such as \\small"
35587 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35588
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35590 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35591 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35592
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35594 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35595 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35598 msgid ""
35599 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35600 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35601 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35602 msgstr ""
35603 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35604 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35605 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35606 "aufgeführt ist."
35607
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35609 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35610 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35611
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35613 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35614 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35615
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35617 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35618 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35619
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35621 msgid "For PHP only"
35622 msgstr "Nur für PHP"
35623
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35625 msgid "The style used by Pygments"
35626 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35627
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35629 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35630 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35631
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35634 msgid "Enables latex code in comments"
35635 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35636
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35638 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35639 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35640
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35642 #, c-format
35643 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35644 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35645
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35647 #, c-format
35648 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35649 msgstr ""
35650 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35651 "%2$s"
35652
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35654 #, c-format
35655 msgid "Parameter %1$s: "
35656 msgstr "Parameter: %1$s: "
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35659 #, c-format
35660 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35661 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35662
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35664 #, c-format
35665 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35666 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35667
35668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35669 msgid "New Page"
35670 msgstr "Neue Seite"
35671
35672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35673 msgid "Page Break"
35674 msgstr "Seitenumbruch"
35675
35676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35677 msgid "Clear Page"
35678 msgstr "Seite leeren"
35679
35680 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35681 msgid "Clear Double Page"
35682 msgstr "Doppelseite leeren"
35683
35684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35685 msgid "Nom: "
35686 msgstr "Nom: "
35687
35688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35689 msgid "Nomenclature Symbol: "
35690 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35691
35692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35693 msgid "Description: "
35694 msgstr "Beschreibung: "
35695
35696 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35697 msgid "Sorting: "
35698 msgstr "Sortierung: "
35699
35700 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35701 msgid "note"
35702 msgstr "Notiz"
35703
35704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35705 msgid "Phantom"
35706 msgstr "Phantom"
35707
35708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35709 msgid "HPhantom"
35710 msgstr "HPhantom"
35711
35712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35713 msgid "VPhantom"
35714 msgstr "VPhantom"
35715
35716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35717 msgid "phantom"
35718 msgstr "phantom"
35719
35720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35721 msgid "hphantom"
35722 msgstr "hphantom"
35723
35724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35725 msgid "vphantom"
35726 msgstr "vphantom"
35727
35728 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35729 #, c-format
35730 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35731 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35732
35733 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35734 #, c-format
35735 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35736 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35737
35738 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35739 #, c-format
35740 msgid "%1$stext"
35741 msgstr "%1$sText"
35742
35743 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35744 #, c-format
35745 msgid "text%1$s"
35746 msgstr "Text%1$s"
35747
35748 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35749 msgid "BROKEN: "
35750 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35751
35752 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35753 msgid "Ref: "
35754 msgstr "Querverweis: "
35755
35756 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35757 msgid "Equation"
35758 msgstr "Gleichung"
35759
35760 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35761 msgid "EqRef: "
35762 msgstr "(Querverweis): "
35763
35764 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35765 msgid "Page Number"
35766 msgstr "Seitennummer"
35767
35768 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35769 msgid "Page: "
35770 msgstr "Seite: "
35771
35772 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35773 msgid "Textual Page Number"
35774 msgstr "Seitennummer in Textform"
35775
35776 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35777 msgid "TextPage: "
35778 msgstr "TextSeite: "
35779
35780 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35781 msgid "Standard+Textual Page"
35782 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35783
35784 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35785 msgid "Ref+Text: "
35786 msgstr "Querverweis+Text: "
35787
35788 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35789 msgid "Reference to Name"
35790 msgstr "Referenz auf Namen"
35791
35792 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35793 msgid "NameRef: "
35794 msgstr "NameRef: "
35795
35796 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35797 msgid "Formatted"
35798 msgstr "Formatiert"
35799
35800 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35801 msgid "Format: "
35802 msgstr "Format: "
35803
35804 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35805 msgid "Label Only"
35806 msgstr "Nur Marke"
35807
35808 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35809 msgid "Label: "
35810 msgstr "Marke: "
35811
35812 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35813 msgid "subscript"
35814 msgstr "Tiefgestellt"
35815
35816 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35817 msgid "superscript"
35818 msgstr "Hochgestellt"
35819
35820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35821 msgid "Protected Space"
35822 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35823
35824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35825 msgid "Quad Space"
35826 msgstr "Geviert-Abstand"
35827
35828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35829 msgid "Double Quad Space"
35830 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35831
35832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35833 msgid "Enspace"
35834 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35835
35836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35837 msgid "Enskip"
35838 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35839
35840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35841 msgid "Protected Horizontal Fill"
35842 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35843
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35845 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35846 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35847
35848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35849 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35850 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35851
35852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35853 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35854 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35855
35856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35857 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35858 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35859
35860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35861 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35862 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35863
35864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35865 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35866 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35867
35868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35869 #, c-format
35870 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35871 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35872
35873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35874 #, c-format
35875 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35876 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35877
35878 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35879 msgid "Unknown TOC type"
35880 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35881
35882 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35883 msgid "Selections not supported."
35884 msgstr ""
35885 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35886
35887 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35888 msgid "Multi-column in current or destination column."
35889 msgstr ""
35890 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35891
35892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35893 msgid "Multi-row in current or destination row."
35894 msgstr ""
35895 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35896
35897 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35898 msgid "Selection size should match clipboard content."
35899 msgstr ""
35900 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35901 "Zwischenablage überein."
35902
35903 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35904 msgid "wrap: "
35905 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35906
35907 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35908 msgid "wrap"
35909 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35910
35911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35912 msgid "Not shown."
35913 msgstr "Nicht angezeigt."
35914
35915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35916 msgid "Loading..."
35917 msgstr "Lade..."
35918
35919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35920 msgid "Converting to loadable format..."
35921 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35922
35923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35924 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35925 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35926
35927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35928 msgid "Scaling etc..."
35929 msgstr "Skaliere etc..."
35930
35931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35932 msgid "Ready to display"
35933 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35934
35935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35936 msgid "No file found!"
35937 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35938
35939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35940 msgid "Error converting to loadable format"
35941 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35942
35943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35944 msgid "Error loading file into memory"
35945 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35946
35947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35948 msgid "Error generating the pixmap"
35949 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35950
35951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35952 msgid "No image"
35953 msgstr "Kein Bild"
35954
35955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35956 msgid "Preview loading"
35957 msgstr "Laden der Vorschau"
35958
35959 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35960 msgid "Preview ready"
35961 msgstr "Vorschau bereit"
35962
35963 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35964 msgid "Preview failed"
35965 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35966
35967 #: src/lengthcommon.cpp:41
35968 msgid "cc[[unit of measure]]"
35969 msgstr "cc"
35970
35971 #: src/lengthcommon.cpp:41
35972 msgid "dd"
35973 msgstr "dd"
35974
35975 #: src/lengthcommon.cpp:41
35976 msgid "em"
35977 msgstr "em"
35978
35979 #: src/lengthcommon.cpp:42
35980 msgid "ex"
35981 msgstr "ex"
35982
35983 #: src/lengthcommon.cpp:42
35984 msgid "mu[[unit of measure]]"
35985 msgstr "mu"
35986
35987 #: src/lengthcommon.cpp:42
35988 msgid "pc"
35989 msgstr "pc"
35990
35991 #: src/lengthcommon.cpp:43
35992 msgid "pt"
35993 msgstr "pt"
35994
35995 #: src/lengthcommon.cpp:43
35996 msgid "sp"
35997 msgstr "sp"
35998
35999 #: src/lengthcommon.cpp:43
36000 msgid "Text Width %"
36001 msgstr "Textbreite %"
36002
36003 #: src/lengthcommon.cpp:44
36004 msgid "Column Width %"
36005 msgstr "Spaltenbreite %"
36006
36007 #: src/lengthcommon.cpp:44
36008 msgid "Page Width %"
36009 msgstr "Seitenbreite %"
36010
36011 #: src/lengthcommon.cpp:44
36012 msgid "Line Width %"
36013 msgstr "Zeilenbreite %"
36014
36015 #: src/lengthcommon.cpp:45
36016 msgid "Text Height %"
36017 msgstr "Texthöhe %"
36018
36019 #: src/lengthcommon.cpp:45
36020 msgid "Page Height %"
36021 msgstr "Seitenhöhe %"
36022
36023 #: src/lengthcommon.cpp:45
36024 msgid "Line Distance %"
36025 msgstr "Zeilenabstand %"
36026
36027 #: src/lyxfind.cpp:236
36028 msgid "Search error"
36029 msgstr "Fehler beim Suchen"
36030
36031 #: src/lyxfind.cpp:236
36032 msgid "Search string is empty"
36033 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36034
36035 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36036 msgid ""
36037 "End of file reached while searching forward.\n"
36038 "Continue searching from the beginning?"
36039 msgstr ""
36040 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36041 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36042
36043 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36044 msgid ""
36045 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36046 "Continue searching from the end?"
36047 msgstr ""
36048 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36049 "Suche am Ende fortsetzen?"
36050
36051 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36052 msgid "String not found."
36053 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36054
36055 #: src/lyxfind.cpp:508
36056 msgid "String found."
36057 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36058
36059 #: src/lyxfind.cpp:510
36060 msgid "String has been replaced."
36061 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36062
36063 #: src/lyxfind.cpp:513
36064 #, c-format
36065 msgid "%1$d strings have been replaced."
36066 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36067
36068 #: src/lyxfind.cpp:3671
36069 msgid "Invalid regular expression!"
36070 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36071
36072 #: src/lyxfind.cpp:3680
36073 msgid "One match has been replaced."
36074 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36075
36076 #: src/lyxfind.cpp:3683
36077 msgid "Two matches have been replaced."
36078 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36079
36080 #: src/lyxfind.cpp:3686
36081 #, c-format
36082 msgid "%1$d matches have been replaced."
36083 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36084
36085 #: src/lyxfind.cpp:3692
36086 msgid "Match not found."
36087 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36088
36089 #: src/lyxfind.cpp:3698
36090 msgid "Match has been replaced."
36091 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36092
36093 #: src/lyxfind.cpp:3700
36094 msgid "Match found."
36095 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36096
36097 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36098 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36099 #, c-format
36100 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36101 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36102
36103 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36104 #, c-format
36105 msgid "Box: %1$s"
36106 msgstr "Box: %1$s"
36107
36108 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36109 #, c-format
36110 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36111 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36112
36113 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36114 #, c-format
36115 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36116 msgstr ""
36117 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36118 "'%1$s'"
36119
36120 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36121 #, c-format
36122 msgid "Color: %1$s"
36123 msgstr "Farbe: %1$s"
36124
36125 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36126 #, c-format
36127 msgid "Decoration: %1$s"
36128 msgstr "Verzierung: %1$s"
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36131 #, c-format
36132 msgid "Environment: %1$s"
36133 msgstr "Umgebung: %1$s"
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36136 msgid "Cursor not in table"
36137 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36138
36139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36140 msgid "Only one row"
36141 msgstr "Nur eine Zeile"
36142
36143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36144 msgid "Only one column"
36145 msgstr "Nur eine Spalte"
36146
36147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36148 msgid "No hline to delete"
36149 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36150
36151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36152 msgid "No vline to delete"
36153 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36156 #, c-format
36157 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36158 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36161 #, c-format
36162 msgid "Type: %1$s"
36163 msgstr "Typ: %1$s"
36164
36165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36166 msgid "Bad math environment"
36167 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36168
36169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36170 msgid ""
36171 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36172 "Change the math formula type and try again."
36173 msgstr ""
36174 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36175 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36176
36177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36178 msgid "No number"
36179 msgstr "Keine Nummer"
36180
36181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36182 #, c-format
36183 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36184 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36185
36186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36187 #, c-format
36188 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36189 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36190
36191 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36192 #, c-format
36193 msgid "Macro: %1$s"
36194 msgstr "Makro: %1$s"
36195
36196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36197 msgid "optional"
36198 msgstr "optional"
36199
36200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36201 msgid "math macro"
36202 msgstr "Mathe-Makro"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36205 #, c-format
36206 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36207 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36208
36209 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36210 #, c-format
36211 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36212 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36213
36214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36215 msgid "create new math text environment ($...$)"
36216 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36217
36218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36219 msgid "entered math text mode (textrm)"
36220 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36221
36222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36223 msgid "Regular expression editor mode"
36224 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36227 msgid "Standard[[mathref]]"
36228 msgstr "Standard"
36229
36230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36231 msgid "PrettyRef"
36232 msgstr "Prettyref"
36233
36234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36235 msgid "FormatRef: "
36236 msgstr "Formatiert: "
36237
36238 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36239 #, c-format
36240 msgid "Size: %1$s"
36241 msgstr "Größe: %1$s"
36242
36243 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36244 #, c-format
36245 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36246 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36247
36248 #: src/output.cpp:37
36249 #, c-format
36250 msgid ""
36251 "Could not open the specified document\n"
36252 "%1$s."
36253 msgstr ""
36254 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36255 "konnte nicht geöffnet werden."
36256
36257 #: src/output_latex.cpp:1532
36258 msgid "Error in latexParagraphs"
36259 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36260
36261 #: src/output_latex.cpp:1533
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36265 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36266 msgstr ""
36267 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36268 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36269 "Ausgabe führen."
36270
36271 #: src/output_plaintext.cpp:144
36272 msgid "Abstract: "
36273 msgstr "Abstract: "
36274
36275 #: src/output_plaintext.cpp:156
36276 msgid "References: "
36277 msgstr "Referenzen: "
36278
36279 #: src/support/Package.cpp:169
36280 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36281 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36282
36283 #: src/support/Package.cpp:173
36284 msgid "Done!"
36285 msgstr "Fertig!"
36286
36287 #: src/support/Package.cpp:528
36288 msgid "LyX binary not found"
36289 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36290
36291 #: src/support/Package.cpp:529
36292 #, c-format
36293 msgid ""
36294 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36295 msgstr ""
36296 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36297 "werden."
36298
36299 #: src/support/Package.cpp:648
36300 #, c-format
36301 msgid ""
36302 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36303 "\t%1$s\n"
36304 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36305 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36306 msgstr ""
36307 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36308 "\t%1$s\n"
36309 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36310 "Umgebungsvariable\n"
36311 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36312 "enthält."
36313
36314 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36315 msgid "File not found"
36316 msgstr "Datei nicht gefunden"
36317
36318 #: src/support/Package.cpp:718
36319 #, c-format
36320 msgid ""
36321 "Invalid %1$s switch.\n"
36322 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36323 msgstr ""
36324 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36325 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36326
36327 #: src/support/Package.cpp:745
36328 #, c-format
36329 msgid ""
36330 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36331 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36332 msgstr ""
36333 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36334 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36335
36336 #: src/support/Package.cpp:769
36337 #, c-format
36338 msgid ""
36339 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36340 "%2$s is not a directory."
36341 msgstr ""
36342 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36343 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36344
36345 #: src/support/Package.cpp:771
36346 msgid "Directory not found"
36347 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36348
36349 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36350 #, c-format
36351 msgid ""
36352 "The command\n"
36353 "%1$s\n"
36354 "has not yet completed.\n"
36355 "\n"
36356 "Do you want to stop it?"
36357 msgstr ""
36358 "Der Befehl\n"
36359 "%1$s\n"
36360 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36361 "\n"
36362 "Möchten Sie ihn beenden?"
36363
36364 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36365 msgid "Stop command?"
36366 msgstr "Befehl stoppen?"
36367
36368 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36369 msgid "&Stop it"
36370 msgstr "&Beenden"
36371
36372 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36373 msgid "Let it &run"
36374 msgstr "&Fortfahren"
36375
36376 #: src/support/debug.cpp:41
36377 msgid "No debugging messages"
36378 msgstr "Keine Testmeldungen"
36379
36380 #: src/support/debug.cpp:42
36381 msgid "General information"
36382 msgstr "Allgemeine Informationen"
36383
36384 #: src/support/debug.cpp:43
36385 msgid "Program initialisation"
36386 msgstr "Initialisierung des Programms"
36387
36388 #: src/support/debug.cpp:44
36389 msgid "Keyboard events handling"
36390 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36391
36392 #: src/support/debug.cpp:45
36393 msgid "GUI handling"
36394 msgstr "GUI-Aufbau"
36395
36396 #: src/support/debug.cpp:46
36397 msgid "Lyxlex grammar parser"
36398 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36399
36400 #: src/support/debug.cpp:47
36401 msgid "Configuration files reading"
36402 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36403
36404 #: src/support/debug.cpp:48
36405 msgid "Custom keyboard definition"
36406 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36407
36408 #: src/support/debug.cpp:49
36409 msgid "LaTeX generation/execution"
36410 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36411
36412 #: src/support/debug.cpp:50
36413 msgid "Math editor"
36414 msgstr "Mathe-Editor"
36415
36416 #: src/support/debug.cpp:51
36417 msgid "Font handling"
36418 msgstr "Schrift-Handhabung"
36419
36420 #: src/support/debug.cpp:52
36421 msgid "Textclass files reading"
36422 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36423
36424 #: src/support/debug.cpp:53
36425 msgid "Version control"
36426 msgstr "Versionskontrolle"
36427
36428 #: src/support/debug.cpp:54
36429 msgid "External control interface"
36430 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36431
36432 #: src/support/debug.cpp:55
36433 msgid "Undo/Redo mechanism"
36434 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36435
36436 #: src/support/debug.cpp:56
36437 msgid "User commands"
36438 msgstr "Benutzerbefehle"
36439
36440 #: src/support/debug.cpp:57
36441 msgid "The LyX Lexer"
36442 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36443
36444 #: src/support/debug.cpp:58
36445 msgid "Dependency information"
36446 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36447
36448 #: src/support/debug.cpp:59
36449 msgid "LyX Insets"
36450 msgstr "LyX-Einfügungen"
36451
36452 #: src/support/debug.cpp:60
36453 msgid "Files used by LyX"
36454 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36455
36456 #: src/support/debug.cpp:61
36457 msgid "Workarea events"
36458 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36459
36460 #: src/support/debug.cpp:62
36461 msgid "Clipboard handling"
36462 msgstr "Zwischenablage"
36463
36464 #: src/support/debug.cpp:63
36465 msgid "Graphics conversion and loading"
36466 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36467
36468 #: src/support/debug.cpp:64
36469 msgid "Change tracking"
36470 msgstr "Änderungsverfolgung"
36471
36472 #: src/support/debug.cpp:65
36473 msgid "External template/inset messages"
36474 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36475
36476 #: src/support/debug.cpp:66
36477 msgid "RowPainter profiling"
36478 msgstr "RowPainter-Profiling"
36479
36480 #: src/support/debug.cpp:67
36481 msgid "Scrolling debugging"
36482 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36483
36484 #: src/support/debug.cpp:68
36485 msgid "Math macros"
36486 msgstr "Mathe-Makros"
36487
36488 #: src/support/debug.cpp:69
36489 msgid "RTL/Bidi"
36490 msgstr "RTL/Bidi"
36491
36492 #: src/support/debug.cpp:70
36493 msgid "Locale/Internationalisation"
36494 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36495
36496 #: src/support/debug.cpp:71
36497 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36498 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36499
36500 #: src/support/debug.cpp:72
36501 msgid "Find and replace mechanism"
36502 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36503
36504 #: src/support/debug.cpp:73
36505 msgid "Developers' general debug messages"
36506 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36507
36508 #: src/support/debug.cpp:74
36509 msgid "All debugging messages"
36510 msgstr "Alle Testmeldungen"
36511
36512 #: src/support/debug.cpp:153
36513 #, c-format
36514 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36515 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36516
36517 #: src/support/lassert.cpp:60
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "Assertion %1$s violated in\n"
36521 "file: %2$s, line: %3$s"
36522 msgstr ""
36523 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36524 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36525
36526 #: src/support/lassert.cpp:70
36527 msgid ""
36528 "It should be safe to continue, but you\n"
36529 "may wish to save your work and restart LyX."
36530 msgstr ""
36531 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36532 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36533
36534 #: src/support/lassert.cpp:73
36535 msgid "Warning!"
36536 msgstr "Warnung!"
36537
36538 #: src/support/lassert.cpp:80
36539 msgid ""
36540 "There has been an error with this document.\n"
36541 "LyX will attempt to close it safely."
36542 msgstr ""
36543 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36544 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36545
36546 #: src/support/lassert.cpp:83
36547 msgid "Buffer Error!"
36548 msgstr "Speicherfehler!"
36549
36550 #: src/support/lassert.cpp:90
36551 msgid ""
36552 "LyX has encountered an application error\n"
36553 "and will now shut down."
36554 msgstr ""
36555 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36556 "und wird nun beendet."
36557
36558 #: src/support/lassert.cpp:93
36559 msgid "Fatal Exception!"
36560 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36561
36562 #: src/support/os_win32.cpp:492
36563 msgid "System file not found"
36564 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36565
36566 #: src/support/os_win32.cpp:493
36567 msgid ""
36568 "Unable to load shfolder.dll\n"
36569 "Please install."
36570 msgstr ""
36571 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36572 "Bitte installieren."
36573
36574 #: src/support/os_win32.cpp:498
36575 msgid "System function not found"
36576 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36577
36578 #: src/support/os_win32.cpp:499
36579 msgid ""
36580 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36581 "Don't know how to proceed. Sorry."
36582 msgstr ""
36583 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36584 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36585
36586 #: src/support/userinfo.cpp:45
36587 msgid "Unknown user"
36588 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36589
36590 #~ msgid "Auto &begin"
36591 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36592
36593 #~ msgid "Auto &end"
36594 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36595
36596 #~ msgid "Cursor movement:"
36597 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36598
36599 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36600 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36601
36602 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36603 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36604
36605 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36606 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36607
36608 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36609 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36610
36611 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36612 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36613
36614 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36615 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36616
36617 #~ msgid "Verbatim Input"
36618 #~ msgstr "Unformatiert"
36619
36620 #~ msgid "Verbatim Input*"
36621 #~ msgstr "Unformatiert*"
36622
36623 #~ msgid ""
36624 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36625 #~ "here"
36626 #~ msgstr ""
36627 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36628 #~ "hier spezifizieren"
36629
36630 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36631 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36632
36633 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36634 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36635
36636 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36637 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36638
36639 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36640 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36641
36642 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36643 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36644
36645 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36646 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36647
36648 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36649 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36650
36651 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36652 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36653
36654 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36655 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36656
36657 #~ msgid "List / TOC|s"
36658 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36659
36660 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36661 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36662
36663 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36664 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36665
36666 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36667 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36668
36669 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36670 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36671
36672 #~ msgid "Othe&r:"
36673 #~ msgstr "&Andere:"
36674
36675 #~ msgid ""
36676 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36677 #~ "properly installed"
36678 #~ msgstr ""
36679 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36680 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36681
36682 #~ msgid "Theorems"
36683 #~ msgstr "Theoreme"
36684
36685 #~ msgid "Change bars"
36686 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36687
36688 #~ msgid "Fix cm"
36689 #~ msgstr "Fix cm"
36690
36691 #~ msgid "Fix LaTeX"
36692 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36693
36694 #~ msgid "FiXme"
36695 #~ msgstr "FiXme"
36696
36697 #~ msgid "Foot to End"
36698 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36699
36700 #~ msgid "Initials"
36701 #~ msgstr "Initialen"
36702
36703 #~ msgid "literate"
36704 #~ msgstr "literarisch"
36705
36706 #~ msgid "charstyles"
36707 #~ msgstr "Textstile"
36708
36709 #~ msgid "Natbibapa"
36710 #~ msgstr "Natbibapa"
36711
36712 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36713 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36714
36715 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36716 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36717
36718 #~ msgid "theorems"
36719 #~ msgstr "Theoreme"
36720
36721 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36722 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36723
36724 #~ msgid "Named Theorems"
36725 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36726
36727 #~ msgid "Formal"
36728 #~ msgstr "Formal"
36729
36730 #~ msgid "AGU article"
36731 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36732
36733 #~ msgid "Attic"
36734 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36735
36736 #~ msgid "Edit"
36737 #~ msgstr "Bearbeiten"
36738
36739 #~ msgid "Find"
36740 #~ msgstr "Suchen"
36741
36742 #~ msgid "Templates"
36743 #~ msgstr "Vorlagen"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36747 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36751 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36755 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36759 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "LilyPond_Book"
36763 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36767 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36771 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "PDF_Comments"
36775 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "PDF_Form"
36779 #~ msgstr "PDF-Formular"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36783 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Tufte_Handout"
36787 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Simple_CV"
36791 #~ msgstr "Simple CV"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36795 #~ msgstr "Lebensläufe"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "External_Material"
36799 #~ msgstr "Externes Material"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Tufte_Book"
36803 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Europe_CV"
36807 #~ msgstr "Europe CV"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "Modern_CV"
36811 #~ msgstr "Modern CV"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36815 #~ msgstr "Europass (2013)"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36819 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "Recipe_Book"
36823 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "05_Contributor_List"
36827 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36831 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36835 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36839 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36843 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36847 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36851 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36855 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "A0_Poster"
36859 #~ msgstr "A0-Poster"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36863 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36867 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36871 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36875 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36879 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36883 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36887 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36891 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36895 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36899 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36903 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36907 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36911 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36915 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36919 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36923 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36927 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36931 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36935 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36939 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36943 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36947 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36951 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36955 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36959 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36963 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36967 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "R_Journal"
36971 #~ msgstr "The R Journal"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36975 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36979 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36980
36981 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36982 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36983
36984 #~ msgid "Press button to check validity..."
36985 #~ msgstr ""
36986 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36987
36988 #~ msgid "Set top line"
36989 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36990
36991 #~ msgid "Set bottom line"
36992 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36993
36994 #~ msgid "Set left line"
36995 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36996
36997 #~ msgid "Character set"
36998 #~ msgstr "Zeichensatz"
36999
37000 #~ msgid "&Subject:"
37001 #~ msgstr "&Betreff:"
37002
37003 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37004 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37005
37006 #~ msgid "Enable"
37007 #~ msgstr "Aktiviert"
37008
37009 #~ msgid ""
37010 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37011 #~ "quality of fonts"
37012 #~ msgstr ""
37013 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37014 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37015
37016 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37017 #~ msgstr ""
37018 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37019 #~ "beschleunigen"
37020
37021 #~ msgid ""
37022 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37025 #~ "und Mac erhöhen kann."
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "id"
37029 #~ msgstr "mid"
37030
37031 #~ msgid "Moves"
37032 #~ msgstr "Züge"
37033
37034 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37035 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Knigt"
37039 #~ msgstr "Springerzug"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Mark"
37043 #~ msgstr "Marke ein"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37047 #~ msgstr "Schachbrett"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "RestoreChessboard"
37051 #~ msgstr "Schachbrett"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Restore FEN"
37055 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37056
37057 #~ msgid "&Date format:"
37058 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37059
37060 #~ msgid "Date format for strftime output"
37061 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37062
37063 #~ msgid ""
37064 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37065 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37066 #~ msgstr ""
37067 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37068 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37069
37070 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37071 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37072
37073 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37074 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37075
37076 #~ msgid ""
37077 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37078 #~ msgstr ""
37079 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37080 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37081
37082 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37083 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37084
37085 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37086 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37087
37088 #~ msgid "Browse your local directory"
37089 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37090
37091 #~ msgid "&Add..."
37092 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37093
37094 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37095 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37096
37097 #~ msgid "Time"
37098 #~ msgstr "Zeit"
37099
37100 #~ msgid "Path|P"
37101 #~ msgstr "Pfad|P"
37102
37103 #~ msgid "Class|C"
37104 #~ msgstr "Klasse|K"
37105
37106 #~ msgid "File Revision|R"
37107 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37108
37109 #~ msgid "Tree Revision|T"
37110 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37111
37112 #~ msgid "Revision Author|A"
37113 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37114
37115 #~ msgid "Revision Date|D"
37116 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37117
37118 #~ msgid "Revision Time|i"
37119 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37120
37121 #~ msgid "LyX Version|X"
37122 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37123
37124 #~ msgid "Document Info|D"
37125 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37126
37127 #~ msgid "Info Inset Settings"
37128 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37129
37130 #~ msgid "Information Name:"
37131 #~ msgstr "Informationsname:"
37132
37133 #~ msgid "Information Type"
37134 #~ msgstr "Informationstyp"
37135
37136 #~ msgid ""
37137 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37138 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37139 #~ msgstr ""
37140 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37141 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37142 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37143
37144 #~ msgid ""
37145 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37146 #~ "version)."
37147 #~ msgstr ""
37148 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37149 #~ "Version aus)."
37150
37151 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37152 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37153
37154 #~ msgid "Begin frontmatter"
37155 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37156
37157 #~ msgid "EndFrontmatter"
37158 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37159
37160 #~ msgid "End frontmatter"
37161 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37162
37163 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37164 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37165
37166 #~ msgid "unknown"
37167 #~ msgstr "unbekannt"
37168
37169 #~ msgid "shortcut"
37170 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37171
37172 #~ msgid "shortcuts"
37173 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37174
37175 #~ msgid "lyxrc"
37176 #~ msgstr "lyxrc"
37177
37178 #~ msgid "package"
37179 #~ msgstr "Paket"
37180
37181 #~ msgid "menu"
37182 #~ msgstr "Menü"
37183
37184 #~ msgid "icon"
37185 #~ msgstr "Piktogramm"
37186
37187 #~ msgid "buffer"
37188 #~ msgstr "Speicher"
37189
37190 #~ msgid "lyxinfo"
37191 #~ msgstr "lyxinfo"
37192
37193 #~ msgid "App&ly"
37194 #~ msgstr "&Übernehmen"
37195
37196 #~ msgid "Insert the delimiters"
37197 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37198
37199 #~ msgid "&Insert"
37200 #~ msgstr "&Einfügen"
37201
37202 #~ msgid "Forma&t:"
37203 #~ msgstr "&Format:"
37204
37205 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37206 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37207
37208 #~ msgid "C&enter"
37209 #~ msgstr "&Zentriert"
37210
37211 #~ msgid "&Phantom"
37212 #~ msgstr "&Phantom"
37213
37214 #~ msgid "Close this dialog"
37215 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37216
37217 #~ msgid "Da&tabases"
37218 #~ msgstr "&Datenbanken"
37219
37220 #~ msgid "Springer cl2emult"
37221 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37222
37223 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37224 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37225
37226 #~ msgid "Springer SV Mono"
37227 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37228
37229 #~ msgid "Springer SV Mult"
37230 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37231
37232 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37233 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Class Defaults"
37237 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37238
37239 #~ msgid "Class default"
37240 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37241
37242 #~ msgid "Use &default placement"
37243 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37244
37245 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37246 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37247
37248 #~ msgid "Capitalize|a"
37249 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37250
37251 #~ msgid "Float Placement"
37252 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37253
37254 #~ msgid "Text Style|x"
37255 #~ msgstr "Textstil|x"
37256
37257 #~ msgid "Text Style|T"
37258 #~ msgstr "Textstil|T"
37259
37260 #~ msgid "Apply last"
37261 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37262
37263 #~ msgid "Character Styles"
37264 #~ msgstr "Textstile"
37265
37266 #~ msgid "Text style"
37267 #~ msgstr "Textstil"
37268
37269 #~ msgid "Text Style"
37270 #~ msgstr "Textstil"
37271
37272 #~ msgid "&Language"
37273 #~ msgstr "S&prache"
37274
37275 #~ msgid "Never Toggled"
37276 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37277
37278 #~ msgid "Other font settings"
37279 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37280
37281 #~ msgid "Always Toggled"
37282 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37283
37284 #~ msgid "&Misc:"
37285 #~ msgstr "&Diverses:"
37286
37287 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37288 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37289
37290 #~ msgid "&Toggle all"
37291 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37292
37293 #~ msgid "Underbar"
37294 #~ msgstr "Unterstrichen"
37295
37296 #~ msgid "Double underbar"
37297 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37298
37299 #~ msgid "Wavy underbar"
37300 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37301
37302 #~ msgid "Cross out"
37303 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37304
37305 #~ msgid "No color"
37306 #~ msgstr "Keine Farbe"
37307
37308 #~ msgid ""
37309 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37310 #~ "fontenc)"
37311 #~ msgstr ""
37312 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37313 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37314
37315 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37316 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37317
37318 #~ msgid ""
37319 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37320 #~ "recommended for non-English languages."
37321 #~ msgstr ""
37322 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37323 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37324
37325 #~ msgid "Nothing to index!"
37326 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37327
37328 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37329 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37330
37331 #~ msgid "None (no fontenc)"
37332 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37333
37334 #~ msgid "C&aption:"
37335 #~ msgstr "Le&gende:"
37336
37337 #~ msgid "La&bel:"
37338 #~ msgstr "&Marke:"
37339
37340 #~ msgid " et al."
37341 #~ msgstr " et al."
37342
37343 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37344 #~ msgstr ", "
37345
37346 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37347 #~ msgstr ", und "
37348
37349 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37350 #~ msgstr " und "
37351
37352 #~ msgid "/"
37353 #~ msgstr "/"
37354
37355 #~ msgid "pp."
37356 #~ msgstr "S."
37357
37358 #~ msgid "ed."
37359 #~ msgstr "Hg."
37360
37361 #~ msgid "eds."
37362 #~ msgstr "Hgg."
37363
37364 #~ msgid "vol."
37365 #~ msgstr "Bd."
37366
37367 #~ msgid "no."
37368 #~ msgstr "Nr."
37369
37370 #~ msgid "in"
37371 #~ msgstr "in"
37372
37373 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37374 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37375
37376 #~ msgid "for this version of LyX."
37377 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37378
37379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37380 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37381
37382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37383 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37384
37385 #~ msgid "Documents|#o#O"
37386 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37387
37388 #~ msgid "Templates|#T#t"
37389 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37390
37391 #~ msgid "Examples|#E#e"
37392 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37393
37394 #~ msgid ""
37395 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37396 #~ "for en- and em-dashes"
37397 #~ msgstr ""
37398 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37399 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37400
37401 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37402 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37403
37404 #~ msgid "&Clipping"
37405 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37406
37407 #~ msgid "Caption: "
37408 #~ msgstr "Legende: "
37409
37410 #~ msgid "Author Note: "
37411 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37412
37413 #~ msgid "ACM Volume: "
37414 #~ msgstr "ACM-Band: "
37415
37416 #~ msgid "ACM Number: "
37417 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37418
37419 #~ msgid "ACM Article: "
37420 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37421
37422 #~ msgid "ACM Year: "
37423 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37424
37425 #~ msgid "ACM Month: "
37426 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37427
37428 #~ msgid "ACM ISBN: "
37429 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37430
37431 #~ msgid "    "
37432 #~ msgstr "    "
37433
37434 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37435 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37436
37437 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37438 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37439
37440 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37441 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37442
37443 #~ msgid "Use &minted"
37444 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37445
37446 #~ msgid "Number floats by chapter"
37447 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37448
37449 #~ msgid "Number floats by section"
37450 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37454 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37455
37456 #~ msgid ""
37457 #~ "An Inkscape figure.\n"
37458 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37459 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37460 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37461 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37462 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37463 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37464 #~ msgstr ""
37465 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37466 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37467 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37468 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37469 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37470 #~ "Schriftart\n"
37471 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37472
37473 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37474 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37475
37476 # , c-format
37477 #~ msgid "&Zoom %:"
37478 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37479
37480 #~ msgid "Missing included file"
37481 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37482
37483 #~ msgid "Included in TOC"
37484 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37485
37486 #~ msgid "Styles"
37487 #~ msgstr "Stile"
37488
37489 #~ msgid "&Key:"
37490 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37491
37492 #~ msgid "&Email"
37493 #~ msgstr "&E-Mail"
37494
37495 #~ msgid "&File"
37496 #~ msgstr "&Datei"
37497
37498 #~ msgid "&Description:"
37499 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37500
37501 #~ msgid ""
37502 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37503 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37504 #~ "%1$s."
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37507 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37508 #~ "weggelassen:\n"
37509 #~ "%1$s."
37510
37511 #~ msgid ""
37512 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37514 #~ "%1$s."
37515 #~ msgstr ""
37516 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37517 #~ "sind in der\n"
37518 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37519 #~ "weggelassen:\n"
37520 #~ "%1$s."
37521
37522 #~ msgid "External material"
37523 #~ msgstr "Externes Material"
37524
37525 #~ msgid "BibTex"
37526 #~ msgstr "BibTeX"
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Sty&le engine:"
37530 #~ msgstr "&Programm:"
37531
37532 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37533 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37534
37535 #~ msgid "&Default (numerical)"
37536 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37537
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37540 #~ "parameters in document class options."
37541 #~ msgstr ""
37542 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37543 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37544
37545 #~ msgid "&Natbib"
37546 #~ msgstr "&Natbib"
37547
37548 #~ msgid "Natbib &style:"
37549 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37550
37551 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37552 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37553
37554 #~ msgid "&Jurabib"
37555 #~ msgstr "&Jurabib"
37556
37557 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37558 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37559
37560 #~ msgid "Databa&ses"
37561 #~ msgstr "Daten&banken"
37562
37563 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37564 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37565
37566 #~ msgid "Default (basic)"
37567 #~ msgstr "Standard (basic)"
37568
37569 #~ msgid "Citation engine"
37570 #~ msgstr "Literatursystem"
37571
37572 #~ msgid "Jurabib"
37573 #~ msgstr "Jurabib"
37574
37575 #~ msgid "Natbib"
37576 #~ msgstr "Natbib"
37577
37578 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37579 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37580
37581 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37582 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37583
37584 #~ msgid "&Size:"
37585 #~ msgstr "&Größe:"
37586
37587 #~ msgid "``text''"
37588 #~ msgstr "“Text”"
37589
37590 #~ msgid "''text''"
37591 #~ msgstr "”Text”"
37592
37593 #~ msgid ",,text``"
37594 #~ msgstr "„Text“"
37595
37596 #~ msgid ",,text''"
37597 #~ msgstr "„Text”"
37598
37599 #~ msgid "<<text>>"
37600 #~ msgstr "«Text»"
37601
37602 #~ msgid ">>text<<"
37603 #~ msgstr "»Text«"
37604
37605 #~ msgid "\"text\""
37606 #~ msgstr "\"Text\""
37607
37608 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37609 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37610
37611 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37612 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37613
37614 #~ msgid "Character: "
37615 #~ msgstr "Zeichen: "
37616
37617 #~ msgid "Code Point: "
37618 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37619
37620 #~ msgid "frame of button"
37621 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37622
37623 #~ msgid "Example:"
37624 #~ msgstr "Beispiel:"
37625
37626 #~ msgid "Examples:"
37627 #~ msgstr "Beispiele:"
37628
37629 #~ msgid "Subexample:"
37630 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37631
37632 #~ msgid "Source Pane|S"
37633 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37634
37635 #~ msgid "PSTEX"
37636 #~ msgstr "PSTEX"
37637
37638 #~ msgid "LaTeX Source"
37639 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37640
37641 #~ msgid "DocBook Source"
37642 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37643
37644 #~ msgid "Literate Source"
37645 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37646
37647 #~ msgid "La&bels in:"
37648 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37649
37650 #~ msgid "&References"
37651 #~ msgstr "&Verweise"
37652
37653 #~ msgid "Fil&ter:"
37654 #~ msgstr "Fil&ter:"
37655
37656 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37657 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37658
37659 #~ msgid ""
37660 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37661 #~ "sensitive option is checked)"
37662 #~ msgstr ""
37663 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37664 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37665
37666 #~ msgid "&Sort"
37667 #~ msgstr "&Sortieren"
37668
37669 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37670 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37671
37672 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37673 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37674
37675 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37676 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37677
37678 #~ msgid "Jump back"
37679 #~ msgstr "Springe zurück"
37680
37681 #~ msgid "Jump to label"
37682 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37683
37684 #~ msgid "Text to place before citation"
37685 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37686
37687 #~ msgid "Text to place after citation"
37688 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37689
37690 #~ msgid "List all authors"
37691 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37692
37693 #~ msgid "Enter the text to search for"
37694 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37695
37696 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37697 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37698
37699 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37700 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37701
37702 #~ msgid "&Search Citation"
37703 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37704
37705 #~ msgid "Searc&h:"
37706 #~ msgstr "S&uchen:"
37707
37708 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37711 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37712
37713 #~ msgid "&Search"
37714 #~ msgstr "&Suchen"
37715
37716 #~ msgid "Search &field:"
37717 #~ msgstr "Such&feld:"
37718
37719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37720 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37721
37722 #~ msgid "&Full author list"
37723 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37724
37725 #~ msgid "Format"
37726 #~ msgstr "Format"
37727
37728 #~ msgid " (version control, locking)"
37729 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37730
37731 #~ msgid " (version control)"
37732 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37733
37734 #~ msgid " (changed)"
37735 #~ msgstr " (geändert)"
37736
37737 #~ msgid " (read only)"
37738 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37739
37740 #~ msgid ""
37741 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37742 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37743 #~ "Use the OS native format."
37744 #~ msgstr ""
37745 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37746 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37747 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37748 #~ "Betriebssystems."
37749
37750 #~ msgid "Conversion Failed!"
37751 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37752
37753 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37754 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37755
37756 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37757 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37758
37759 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37760 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37761
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "Today's date.\n"
37764 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37765 #~ msgstr ""
37766 #~ "Das heutige Datum.\n"
37767 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37768
37769 #~ msgid "svgz"
37770 #~ msgstr "svgz"
37771
37772 #~ msgid "svgz|SVG"
37773 #~ msgstr "svgz|SVG"
37774
37775 #~ msgid "Plain text (image)"
37776 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37777
37778 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37779 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37780
37781 #~ msgid "date (output)"
37782 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37783
37784 #~ msgid "date command"
37785 #~ msgstr "date-Befehl"
37786
37787 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37788 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37789
37790 #~ msgid "Change: "
37791 #~ msgstr "Änderung: "
37792
37793 #~ msgid " at "
37794 #~ msgstr " am "
37795
37796 #~ msgid "pLaTeX"
37797 #~ msgstr "pLaTeX"
37798
37799 #~ msgid "Undef: "
37800 #~ msgstr "Undef.: "
37801
37802 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37803 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37804
37805 #~ msgid "Author running head"
37806 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37807
37808 #~ msgid "Author running head:"
37809 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37810
37811 #~ msgid "Title running head"
37812 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37813
37814 #~ msgid "Title running head:"
37815 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37816
37817 #~ msgid "Keypoints"
37818 #~ msgstr "Schlagwörter"
37819
37820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37821 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37822
37823 #~ msgid "DVI-PS Options"
37824 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37825
37826 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37827 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37828
37829 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37830 #~ msgstr ""
37831 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37832
37833 #~ msgid "&Longtable"
37834 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37835
37836 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37837 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37838
37839 #~ msgid "Top Line|n"
37840 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37841
37842 #~ msgid "Bottom Line|i"
37843 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37844
37845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37846 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37847
37848 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37849 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37850
37851 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37852 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37853
37854 #~ msgid "Open Navigator..."
37855 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37856
37857 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37858 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37859
37860 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37861 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37862
37863 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37864 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37865
37866 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37867 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37868
37869 #~ msgid "Pages"
37870 #~ msgstr "Seiten"
37871
37872 #~ msgid "Page number to print from"
37873 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37874
37875 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37876 #~ msgstr "&Bis:"
37877
37878 #~ msgid "Page number to print to"
37879 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37880
37881 #~ msgid "Print all pages"
37882 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37883
37884 #~ msgid "Fro&m"
37885 #~ msgstr "&Von"
37886
37887 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37888 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37889
37890 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37891 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37892
37893 #~ msgid "Print in reverse order"
37894 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37895
37896 #~ msgid "Re&verse order"
37897 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37898
37899 #~ msgid "Copie&s"
37900 #~ msgstr "Kopie&n"
37901
37902 #~ msgid "Number of copies"
37903 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37904
37905 #~ msgid "Collate copies"
37906 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37907
37908 #~ msgid "&Collate"
37909 #~ msgstr "&Sortieren"
37910
37911 #~ msgid "Send output to the printer"
37912 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37913
37914 #~ msgid "P&rinter:"
37915 #~ msgstr "D&rucker:"
37916
37917 #~ msgid "Send output to the given printer"
37918 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37919
37920 #~ msgid "Send output to a file"
37921 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37922
37923 #~ msgid "Printer Command Options"
37924 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37925
37926 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37927 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37928
37929 #~ msgid "Option used to print to a file."
37930 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37931
37932 #~ msgid "Print to &file:"
37933 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37934
37935 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37936 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37937
37938 #~ msgid "Set &printer:"
37939 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37940
37941 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37942 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37943
37944 #~ msgid "Spool &printer:"
37945 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37949 #~ msgstr ""
37950 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37951 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37952
37953 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37954 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37955
37956 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37957 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37958
37959 #~ msgid "Re&verse pages:"
37960 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37961
37962 #~ msgid "&Number of copies:"
37963 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37964
37965 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37966 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37967
37968 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37969 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37970
37971 #~ msgid "Co&llated:"
37972 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37973
37974 #~ msgid "Pa&ge range:"
37975 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37976
37977 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37978 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37979
37980 #~ msgid "&Odd pages:"
37981 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37982
37983 #~ msgid "&Even pages:"
37984 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37985
37986 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37987 #~ msgstr ""
37988 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37989
37990 #~ msgid "E&xtra options:"
37991 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37992
37993 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37994 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37995
37996 #~ msgid ""
37997 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37998 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37999 #~ "your printers."
38000 #~ msgstr ""
38001 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38002 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38003 #~ "Drucker installiert haben."
38004
38005 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38006 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38007
38008 #~ msgid "Name of the default printer"
38009 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38010
38011 #~ msgid "Default &printer:"
38012 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38013
38014 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38015 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38016
38017 #~ msgid "Print...|P"
38018 #~ msgstr "Drucken...|D"
38019
38020 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38021 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38022
38023 #~ msgid ""
38024 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38025 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38026 #~ msgstr ""
38027 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38028 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38029
38030 #~ msgid "Print document failed"
38031 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38032
38033 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38034 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38035
38036 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38037 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38038
38039 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38040 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38041
38042 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38043 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38044
38045 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38046 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38047
38048 #~ msgid ""
38049 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38050 #~ "environment variable PRINTER."
38051 #~ msgstr ""
38052 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38053 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38054
38055 #~ msgid "The option to print only even pages."
38056 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38057
38058 #~ msgid ""
38059 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38060 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38063 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38064 #~ "druckenden DVI-Datei."
38065
38066 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38067 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38068
38069 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38070 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38071
38072 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38073 #~ msgstr ""
38074 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38075
38076 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38077 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38078
38079 #~ msgid ""
38080 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38081 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38082 #~ "and arguments."
38083 #~ msgstr ""
38084 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38085 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38086 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38087
38088 #~ msgid ""
38089 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38090 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38091 #~ msgstr ""
38092 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38093 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38094
38095 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38096 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38097
38098 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38101
38102 #~ msgid ""
38103 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38104 #~ "command."
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38107 #~ "explizit angeben soll."
38108
38109 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38110 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38111
38112 #~ msgid "Printer"
38113 #~ msgstr "Drucker"
38114
38115 #~ msgid "Print Document"
38116 #~ msgstr "Dokument drucken"
38117
38118 #~ msgid "Print to file"
38119 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38120
38121 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38122 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38123
38124 #~ msgid "Black"
38125 #~ msgstr "Schwarz"
38126
38127 #~ msgid "Blue"
38128 #~ msgstr "Blau"
38129
38130 #~ msgid "Brown"
38131 #~ msgstr "Braun"
38132
38133 #~ msgid "Cyan"
38134 #~ msgstr "Cyan"
38135
38136 #~ msgid "Darkgray"
38137 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38138
38139 #~ msgid "Gray"
38140 #~ msgstr "Grau"
38141
38142 #~ msgid "Green"
38143 #~ msgstr "Grün"
38144
38145 #~ msgid "Lightgray"
38146 #~ msgstr "Hellgrau"
38147
38148 #~ msgid "Lime"
38149 #~ msgstr "Limette"
38150
38151 #~ msgid "Magenta"
38152 #~ msgstr "Magenta"
38153
38154 #~ msgid "Olive"
38155 #~ msgstr "Olivgrün"
38156
38157 #~ msgid "Orange"
38158 #~ msgstr "Orange"
38159
38160 #~ msgid "Pink"
38161 #~ msgstr "Pink"
38162
38163 #~ msgid "Purple"
38164 #~ msgstr "Purpur"
38165
38166 #~ msgid "Red"
38167 #~ msgstr "Rot"
38168
38169 #~ msgid "Teal"
38170 #~ msgstr "Türkis"
38171
38172 #~ msgid "Violet"
38173 #~ msgstr "Violett"
38174
38175 #~ msgid "White"
38176 #~ msgstr "Weiß"
38177
38178 #~ msgid "Yellow"
38179 #~ msgstr "Gelb"
38180
38181 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38182 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38183
38184 #~ msgid "Supported box types"
38185 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38186
38187 #~ msgid "Unknown document class"
38188 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38189
38190 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38191 #~ msgstr ""
38192 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38193
38194 #~ msgid "Included File Invalid"
38195 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38196
38197 #~ msgid ""
38198 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38199 #~ "  %1$s\n"
38200 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38201 #~ msgstr ""
38202 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38203 #~ "  %1$s\n"
38204 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38205
38206 #~ msgid "Lists"
38207 #~ msgstr "Listen"
38208
38209 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38210 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38211
38212 #~ msgid "Forward search"
38213 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38214
38215 #~ msgid "Document &class"
38216 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38217
38218 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38219 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Scaling"
38223 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "&Vertical factor:"
38227 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38231 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "&Rotation:"
38235 #~ msgstr "Notation"
38236
38237 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38238 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38239
38240 #~ msgid ""
38241 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38242 #~ msgstr ""
38243 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38244 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38245
38246 #~ msgid "Enable &RTL support"
38247 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38248
38249 #~ msgid "___"
38250 #~ msgstr "___"
38251
38252 #~ msgid "EndOfSlide"
38253 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38254
38255 #~ msgid "--Separator--"
38256 #~ msgstr "--Trenner--"
38257
38258 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38259 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38260
38261 #~ msgid "TeX Code|X"
38262 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38263
38264 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38265 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38266
38267 #~ msgid "."
38268 #~ msgstr "."
38269
38270 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38271 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38272
38273 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38274 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38275
38276 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38277 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38278
38279 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38280 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38281
38282 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38283 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38284
38285 #~ msgid "Sco&pe"
38286 #~ msgstr "&Bereich"
38287
38288 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38289 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38290
38291 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38292 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38293
38294 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38295 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38296
38297 #~ msgid "Split Environment|l"
38298 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38299
38300 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38301 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38302
38303 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38304 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38305
38306 #~ msgid "report (R Journal)"
38307 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38308
38309 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38310 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38311
38312 #~ msgid "Alternative theorem string"
38313 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38314
38315 #~ msgid "Key Words."
38316 #~ msgstr "Schlagwörter."
38317
38318 #~ msgid "Multilingual captions"
38319 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38320
38321 #~ msgid "Scrap"
38322 #~ msgstr "Ausschuss"
38323
38324 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38325 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38326
38327 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38328 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38329
38330 #~ msgid "End Multiple Columns"
38331 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38332
38333 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38334 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38335
38336 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38337 #~ msgstr "de"
38338
38339 #~ msgid "&First:"
38340 #~ msgstr "&Primäre:"
38341
38342 #~ msgid "Memory problem"
38343 #~ msgstr "Speicherproblem"
38344
38345 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38346 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38347
38348 #~ msgid "List of Graphics"
38349 #~ msgstr "Grafiken"
38350
38351 #~ msgid "List of Equations"
38352 #~ msgstr "Gleichungen"
38353
38354 #~ msgid "List of Index Entries"
38355 #~ msgstr "Stichwörter"
38356
38357 #~ msgid "List of Marginal notes"
38358 #~ msgstr "Randnotizen"
38359
38360 #~ msgid "List of Notes"
38361 #~ msgstr "Notizen"
38362
38363 #~ msgid "List of Citations"
38364 #~ msgstr "Literaturverweise"
38365
38366 #~ msgid "List of Branches"
38367 #~ msgstr "Zweige"
38368
38369 #~ msgid "List of Changes"
38370 #~ msgstr "Änderungen"
38371
38372 #~ msgid "elsewhere"
38373 #~ msgstr "woanders"
38374
38375 #~ msgid "Deprecated Styles"
38376 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38377
38378 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38379 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38380
38381 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38382 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38383
38384 #~ msgid "EndFrame"
38385 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38386
38387 #~ msgid "________________________________"
38388 #~ msgstr "________________________________"
38389
38390 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38391 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38392
38393 #~ msgid "Automatic help"
38394 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38395
38396 #~ msgid "Session"
38397 #~ msgstr "Sitzung"
38398
38399 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38400 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38401
38402 #~ msgid "Use ams&math package"
38403 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38404
38405 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38406 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38407
38408 #~ msgid "Use amssymb package"
38409 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38410
38411 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38412 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38413
38414 #~ msgid "Use &esint package"
38415 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38416
38417 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38418 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38419
38420 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38421 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38422
38423 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38424 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38425
38426 #~ msgid "Use mathtools package"
38427 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38428
38429 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38430 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38431
38432 #~ msgid "Use mh&chem package"
38433 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38434
38435 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38436 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38437
38438 #~ msgid "Use stackrel package"
38439 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38440
38441 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38442 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38443
38444 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38445 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38446
38447 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38448 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38449
38450 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38451 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38452
38453 #~ msgid "Close Section"
38454 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38455
38456 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38457 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38458
38459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38460 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38461
38462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38463 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38464
38465 #~ msgid ""
38466 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38467 #~ "actually to print."
38468 #~ msgstr ""
38469 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38470 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38471
38472 #~ msgid "Maintext"
38473 #~ msgstr "Haupttext"
38474
38475 #~ msgid "institute mark"
38476 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38477
38478 #~ msgid "Make letter title"
38479 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38480
38481 #~ msgid "Initial Option"
38482 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38483
38484 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38485 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38486
38487 #~ msgid "Settings...|g"
38488 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38489
38490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38491 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38492
38493 #~ msgid "AMS arrows"
38494 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38495
38496 #~ msgid "AMS relations"
38497 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38498
38499 #~ msgid "AMS operators"
38500 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38501
38502 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38503 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38504
38505 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38506 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38507
38508 #~ msgid "AMS Arrows"
38509 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38510
38511 #~ msgid "AMS Relations"
38512 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38513
38514 #~ msgid "AMS Operators"
38515 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38516
38517 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38518 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38519
38520 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38521 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38522
38523 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38524 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38525
38526 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38527 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38528
38529 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38530 #~ msgstr ""
38531 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38532 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38533
38534 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38535 #~ msgstr ""
38536 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38537 #~ "Zweitsprache"
38538
38539 #~ msgid "Fig. ---"
38540 #~ msgstr "Abb. ---"
38541
38542 #~ msgid "Captionabove"
38543 #~ msgstr "Legende oben"
38544
38545 #~ msgid "Captionbelow"
38546 #~ msgstr "Legende unten"
38547
38548 #~ msgid "Table Caption"
38549 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38550
38551 #~ msgid "Multilingual caption:"
38552 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38553
38554 #~ msgid "Ligature Break"
38555 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38556
38557 #~ msgid "Ellipsis"
38558 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38559
38560 #~ msgid "Hyphenation Point"
38561 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38562
38563 #~ msgid "Breakable Slash"
38564 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38565
38566 #~ msgid "Protected Hyphen"
38567 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38568
38569 #~ msgid "Noweb Article"
38570 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38571
38572 #~ msgid "Noweb Book"
38573 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38574
38575 #~ msgid "Computing Review Categories"
38576 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38577
38578 #~ msgid "Institute mark"
38579 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38580
38581 #~ msgid "Space"
38582 #~ msgstr "Leerraum"
38583
38584 #~ msgid "Space:"
38585 #~ msgstr "Leerraum:"
38586
38587 #~ msgid "Computer:"
38588 #~ msgstr "Computer:"
38589
38590 #~ msgid "opt"
38591 #~ msgstr "Opt"
38592
38593 #~ msgid "Braille Manual|B"
38594 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38595
38596 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38597 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38598
38599 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38600 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38601
38602 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38603 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38604
38605 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38606 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38607
38608 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38609 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38610
38611 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38612 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38613
38614 #~ msgid "View Outline|u"
38615 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38616
38617 #~ msgid ""
38618 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38619 #~ msgstr ""
38620 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38621 #~ "sichtbar ist"
38622
38623 #~ msgid ""
38624 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38625 #~ "window: "
38626 #~ msgstr ""
38627 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38628 #~ "Fenster angewandt: "
38629
38630 #~ msgid ""
38631 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38632 #~ "active window: "
38633 #~ msgstr ""
38634 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38635 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38639 #~ msgstr ""
38640 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38641 #~ "Fenster angewandt: "
38642
38643 #~ msgid "%1$s%2$s"
38644 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38645
38646 #~ msgid " (unknown)"
38647 #~ msgstr " (unbekannt)"
38648
38649 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38650 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38651
38652 #~ msgid "LatinOn"
38653 #~ msgstr "Latein an"
38654
38655 #~ msgid "Latin on"
38656 #~ msgstr "Latein an"
38657
38658 #~ msgid "LatinOff"
38659 #~ msgstr "Latein aus"
38660
38661 #~ msgid "Latin off"
38662 #~ msgstr "Latein aus"
38663
38664 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38665 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38666
38667 #~ msgid "Utopia"
38668 #~ msgstr "Utopia"
38669
38670 #~ msgid "Table w&idth:"
38671 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38672
38673 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38674 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38675
38676 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38677 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38678
38679 #~ msgid "Rotate cell"
38680 #~ msgstr "Zelle drehen"
38681
38682 #~ msgid "&New:"
38683 #~ msgstr "&Neu:"
38684
38685 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38686 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38687
38688 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38689 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38690
38691 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38692 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38693
38694 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38695 #~ msgstr ""
38696 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38697
38698 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38699 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38700
38701 #~ msgid "&Output Format:"
38702 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38703
38704 #~ msgid "MM"
38705 #~ msgstr "MM"
38706
38707 #~ msgid "MMMMM"
38708 #~ msgstr "MMMMM"
38709
38710 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38711 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38712
38713 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38714 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38715
38716 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38717 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38718
38719 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38720 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38721
38722 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38723 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38724
38725 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38726 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38727
38728 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38729 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38730
38731 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38732 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38733
38734 #~ msgid "Remark \\theremark"
38735 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38736
38737 #~ msgid "Case \\thecase"
38738 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38739
38740 #~ msgid "Question \\thequestion"
38741 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38742
38743 #~ msgid "Note \\thenote"
38744 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38745
38746 #~ msgid "Specify the default paper size."
38747 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38748
38749 #~ msgid ""
38750 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38751 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38754 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38755
38756 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38757 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38758
38759 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38760 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38761
38762 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38763 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38764
38765 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38766 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38767
38768 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38769 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38770
38771 #~ msgid "HTML|H"
38772 #~ msgstr "HTML|H"
38773
38774 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38775 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38776
38777 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38778 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38779
38780 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38781 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38782
38783 #~ msgid "branch"
38784 #~ msgstr "Zweig"
38785
38786 #~ msgid "\\thesol"
38787 #~ msgstr "\\thesol"
38788
38789 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38790 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38791
38792 #~ msgid ""
38793 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38794 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38795 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38796 #~ msgstr ""
38797 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38798 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38799 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38800
38801 #~ msgid "Step"
38802 #~ msgstr "Schritt"
38803
38804 #~ msgid "Step \\thestep."
38805 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38806
38807 #~ msgid "Appendices Section"
38808 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38809
38810 #~ msgid "--- Appendices ---"
38811 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38812
38813 #~ msgid "Preface:"
38814 #~ msgstr "Vorwort:"
38815
38816 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38817 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38818
38819 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38820 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38821
38822 #~ msgid "MiniTOC"
38823 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38824
38825 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38826 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38827
38828 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38829 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38830
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "Itemizef"
38833 #~ msgstr "Auflistung"
38834
38835 #, fuzzy
38836 #~ msgid "Itemizedd"
38837 #~ msgstr "Auflistung"
38838
38839 #~ msgid "Layout|L"
38840 #~ msgstr "Format|F"
38841
38842 #~ msgid "Documents|D"
38843 #~ msgstr "Dokumente|k"
38844
38845 #~ msgid "New from Template...|T"
38846 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38847
38848 #~ msgid "Revert|R"
38849 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38850
38851 #~ msgid "Redo|d"
38852 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38853
38854 #~ msgid "Cut|C"
38855 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38856
38857 #~ msgid "Paste|a"
38858 #~ msgstr "Einfügen|E"
38859
38860 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38861 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38862
38863 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38864 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38865
38866 #~ msgid "Tabular|T"
38867 #~ msgstr "Tabelle|T"
38868
38869 #~ msgid "Thesaurus..."
38870 #~ msgstr "Thesaurus..."
38871
38872 #~ msgid "Statistics...|i"
38873 #~ msgstr "Statistik...|i"
38874
38875 #~ msgid "Change Tracking|g"
38876 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38877
38878 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38879 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38880
38881 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38882 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38883
38884 #~ msgid "Line Bottom|B"
38885 #~ msgstr "Linie unten|e"
38886
38887 #~ msgid "Line Left|L"
38888 #~ msgstr "Linie links|i"
38889
38890 #~ msgid "Line Right|R"
38891 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38892
38893 #~ msgid "Delete Row|w"
38894 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38895
38896 #~ msgid "Copy Row"
38897 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38898
38899 #~ msgid "Swap Rows"
38900 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38901
38902 #~ msgid "Delete Column|D"
38903 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38904
38905 #~ msgid "Copy Column"
38906 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38907
38908 #~ msgid "Swap Columns"
38909 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38910
38911 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38912 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38913
38914 #~ msgid "Alignment|A"
38915 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38916
38917 #~ msgid "Add Row|R"
38918 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38919
38920 #~ msgid "Add Column|C"
38921 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38922
38923 #~ msgid "Octave"
38924 #~ msgstr "Octave"
38925
38926 #~ msgid "Maxima"
38927 #~ msgstr "Maxima"
38928
38929 #~ msgid "Mathematica"
38930 #~ msgstr "Mathematica"
38931
38932 #~ msgid "Maple, simplify"
38933 #~ msgstr "Maple, simplify"
38934
38935 #~ msgid "Maple, factor"
38936 #~ msgstr "Maple, factor"
38937
38938 #~ msgid "Maple, evalm"
38939 #~ msgstr "Maple, evalm"
38940
38941 #~ msgid "Maple, evalf"
38942 #~ msgstr "Maple, evalf"
38943
38944 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38945 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38946
38947 #~ msgid "Align Environment|A"
38948 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38949
38950 #~ msgid "AlignAt Environment"
38951 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38952
38953 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38954 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38955
38956 #~ msgid "Multline Environment"
38957 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38958
38959 #~ msgid "Special Character|S"
38960 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38961
38962 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38963 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38964
38965 #~ msgid "Index Entry|I"
38966 #~ msgstr "Stichwort|S"
38967
38968 #~ msgid "URL...|U"
38969 #~ msgstr "URL...|U"
38970
38971 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38972 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38973
38974 #~ msgid "TeX Code|T"
38975 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38976
38977 #~ msgid "Minipage|p"
38978 #~ msgstr "Minipage|p"
38979
38980 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38981 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38982
38983 #~ msgid "Floats|a"
38984 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38985
38986 #~ msgid "Include File...|d"
38987 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38988
38989 #~ msgid "Insert File|e"
38990 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38991
38992 #~ msgid "External Material...|x"
38993 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38994
38995 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38996 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38997
38998 #~ msgid "Protected Space|r"
38999 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39000
39001 #~ msgid "Vertical Space..."
39002 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39003
39004 #~ msgid "Protected Dash|D"
39005 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39006
39007 #~ msgid "Single Quote|Q"
39008 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39009
39010 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39011 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39012
39013 #~ msgid "Horizontal Line"
39014 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39015
39016 #~ msgid "Font Change|o"
39017 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39018
39019 #~ msgid "Math Normal Font"
39020 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39021
39022 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39023 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39024
39025 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39026 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39027
39028 #~ msgid "Math Roman Family"
39029 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39030
39031 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39032 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39033
39034 #~ msgid "Math Bold Series"
39035 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39036
39037 #~ msgid "Text Normal Font"
39038 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39039
39040 #~ msgid "Floatflt Figure"
39041 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39042
39043 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39044 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39045
39046 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39047 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39048
39049 #~ msgid "Character...|C"
39050 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39051
39052 #~ msgid "Paragraph...|P"
39053 #~ msgstr "Absatz...|A"
39054
39055 #~ msgid "Document...|D"
39056 #~ msgstr "Dokument...|D"
39057
39058 #~ msgid "Tabular...|T"
39059 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39060
39061 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39062 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39063
39064 #~ msgid "Noun Style|N"
39065 #~ msgstr "Eigenname|E"
39066
39067 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39068 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39069
39070 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39071 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39072
39073 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39074 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39075
39076 #~ msgid "Update|U"
39077 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39078
39079 #~ msgid "TeX Information|X"
39080 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39081
39082 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39083 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39084
39085 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39086 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39087
39088 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39089 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39090
39091 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39092 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39093
39094 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39095 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39096
39097 #~ msgid "Extended Features|E"
39098 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39099
39100 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39101 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39102
39103 #~ msgid "Preferences..."
39104 #~ msgstr "Einstellungen..."
39105
39106 #~ msgid "Quit LyX"
39107 #~ msgstr "LyX beenden"
39108
39109 #~ msgid "%1$d words checked."
39110 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39111
39112 #~ msgid "One word checked."
39113 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39114
39115 #~ msgid "Spelling check completed"
39116 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39117
39118 #~ msgid "Basi&c"
39119 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39120
39121 #~ msgid "&Command:"
39122 #~ msgstr "&Befehl:"
39123
39124 #~ msgid "Search text is empty!"
39125 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39126
39127 #~ msgid ""
39128 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39129 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39130 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39131 #~ msgstr ""
39132 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39133 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39134 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39135 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39136
39137 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39138 #~ msgstr ""
39139 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39140 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39141
39142 #~ msgid "Affilation:"
39143 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39144
39145 #~ msgid "DockWidget"
39146 #~ msgstr "DockWidget"
39147
39148 #~ msgid "greyedout"
39149 #~ msgstr "Grauschrift"
39150
39151 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39152 #~ msgstr "Notiz"
39153
39154 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39155 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39156
39157 #~ msgid "X; "
39158 #~ msgstr "X; "
39159
39160 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39161 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39162
39163 #~ msgid "misspelled marking"
39164 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39165
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39168 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39169 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39170 #~ "%[[, %pages%]]}."
39171 #~ msgstr ""
39172 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39173 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39174 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39175 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39176
39177 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39178 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39179
39180 #~ msgid "Use &XeTeX"
39181 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39182
39183 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39184 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39185
39186 #~ msgid "&Use babel"
39187 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39188
39189 #~ msgid "Flex:Institute"
39190 #~ msgstr "Flex:Institut"
39191
39192 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39193 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39194
39195 #~ msgid "scheme"
39196 #~ msgstr "Schema"
39197
39198 #~ msgid "chart"
39199 #~ msgstr "Zeichnung"
39200
39201 #~ msgid "graph"
39202 #~ msgstr "Graph"
39203
39204 #~ msgid "Flex:Alert"
39205 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39206
39207 #~ msgid "Flex:Structure"
39208 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39209
39210 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39211 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39212
39213 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39214 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39215
39216 #~ msgid "Flex:Firstname"
39217 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39218
39219 #~ msgid "Flex:Fname"
39220 #~ msgstr "Flex:FName"
39221
39222 #~ msgid "Flex:Surname"
39223 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39224
39225 #~ msgid "Flex:Filename"
39226 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39227
39228 #~ msgid "Flex:Literal"
39229 #~ msgstr "Flex:Literal"
39230
39231 #~ msgid "Flex:Emph"
39232 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39233
39234 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39235 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39236
39237 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39238 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39239
39240 #~ msgid "Flex:Volume"
39241 #~ msgstr "Flex:Band"
39242
39243 #~ msgid "Flex:Day"
39244 #~ msgstr "Flex:Tag"
39245
39246 #~ msgid "Flex:Month"
39247 #~ msgstr "Flex:Monat"
39248
39249 #~ msgid "Flex:Year"
39250 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39251
39252 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39253 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39254
39255 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39256 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39257
39258 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39259 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39260
39261 #~ msgid "Flex:ISSN"
39262 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39263
39264 #~ msgid "Flex:CODEN"
39265 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39266
39267 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39268 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39269
39270 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39271 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39272
39273 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39274 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39275
39276 #~ msgid "Flex:Code"
39277 #~ msgstr "Flex:Code"
39278
39279 #~ msgid "Flex:Dscr"
39280 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39281
39282 #~ msgid "Flex:Keyword"
39283 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39284
39285 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39286 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39287
39288 #~ msgid "Flex:Orgname"
39289 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39290
39291 #~ msgid "Flex:Street"
39292 #~ msgstr "Flex:Straße"
39293
39294 #~ msgid "Flex:City"
39295 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39296
39297 #~ msgid "Flex:State"
39298 #~ msgstr "Flex:Staat"
39299
39300 #~ msgid "Flex:Postcode"
39301 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39302
39303 #~ msgid "Flex:Country"
39304 #~ msgstr "Flex:Land"
39305
39306 #~ msgid "Flex:Directory"
39307 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39308
39309 #~ msgid "Flex:Email"
39310 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39311
39312 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39313 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39314
39315 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39316 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39317
39318 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39319 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39320
39321 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39322 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39323
39324 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39325 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39326
39327 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39328 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39329
39330 #~ msgid "Flex"
39331 #~ msgstr "Flex"
39332
39333 #~ msgid "Note:Note"
39334 #~ msgstr "Element:Notiz"
39335
39336 #~ msgid "Note:Greyedout"
39337 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39338
39339 #~ msgid "Box:Shaded"
39340 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39341
39342 #~ msgid "Wrap"
39343 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39344
39345 #~ msgid "Info:menu"
39346 #~ msgstr "Info:Menü"
39347
39348 #~ msgid "Info:shortcut"
39349 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39350
39351 #~ msgid "Info:shortcuts"
39352 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39353
39354 #~ msgid "Flex:Endnote"
39355 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39356
39357 #~ msgid "Flex:Initial"
39358 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39359
39360 #~ msgid "Flex:Glosse"
39361 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39362
39363 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39364 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39365
39366 #~ msgid "Flex:Expression"
39367 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39368
39369 #~ msgid "Flex:Concepts"
39370 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39371
39372 #~ msgid "Flex:Meaning"
39373 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39374
39375 #~ msgid "Flex:Noun"
39376 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39377
39378 #~ msgid "Flex:Strong"
39379 #~ msgstr "Flex:Stark"
39380
39381 #~ msgid "Norsk"
39382 #~ msgstr "Norwegisch"
39383
39384 #~ msgid "Nynorsk"
39385 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39386
39387 #~ msgid "file[[scope]]"
39388 #~ msgstr "der Datei"
39389
39390 #~ msgid "master document[[scope]]"
39391 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39392
39393 #~ msgid "open files[[scope]]"
39394 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39395
39396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39397 #~ msgstr "der Handbücher"
39398
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "Keywordsr"
39401 #~ msgstr "Schlagwörter"
39402
39403 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39404 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39405
39406 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39407 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39408
39409 #, fuzzy
39410 #~ msgid "<Gui Name>"
39411 #~ msgstr "Vorname"
39412
39413 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39414 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39415
39416 #~ msgid "Vert. Phantom"
39417 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39418
39419 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39420 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39421
39422 #~ msgid "Successful "
39423 #~ msgstr "Erfolgreich "
39424
39425 #~ msgid "Current &paragraph"
39426 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39427
39428 #~ msgid "A&vailable indices:"
39429 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39430
39431 #~ msgid "All indices"
39432 #~ msgstr "Alle Indexe"
39433
39434 #~ msgid "&Ok"
39435 #~ msgstr "&Ok"
39436
39437 #~ msgid ""
39438 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39439 #~ "lyx2lyx script."
39440 #~ msgstr ""
39441 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39442 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39443
39444 #~ msgid ""
39445 #~ "The specified document\n"
39446 #~ "%1$s\n"
39447 #~ "could not be read."
39448 #~ msgstr ""
39449 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39450 #~ "%1$s\n"
39451 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39452
39453 #~ msgid "Could not read document"
39454 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39455
39456 #~ msgid "Cannot view URL"
39457 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39458
39459 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39460 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39461
39462 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39463 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39464
39465 #~ msgid "Height:"
39466 #~ msgstr "Höhe:"
39467
39468 #~ msgid "Value of the line height."
39469 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39470
39471 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39472 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39473
39474 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39475 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39476
39477 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39478 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39479
39480 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39481 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39482
39483 #~ msgid "Element:Firstname"
39484 #~ msgstr "Element: Vorname"
39485
39486 #~ msgid "Element:Fname"
39487 #~ msgstr "Element: FName"
39488
39489 #~ msgid "Element:Filename"
39490 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39491
39492 #~ msgid "Element:Citation-number"
39493 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39494
39495 #~ msgid "Element:Issue-number"
39496 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39497
39498 #~ msgid "Element:Issue-day"
39499 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39500
39501 #~ msgid "Element:Issue-months"
39502 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39503
39504 #~ msgid "Element:SS-Title"
39505 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39506
39507 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39508 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39509
39510 #~ msgid "Element:Postcode"
39511 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39512
39513 #~ msgid "Element:Directory"
39514 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39515
39516 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39517 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39518
39519 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39520 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39521
39522 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39523 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39524
39525 #~ msgid "Custom:Endnote"
39526 #~ msgstr "Endnote"
39527
39528 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39529 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39530
39531 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39532 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39533
39534 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39535 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39536
39537 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39538 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39539
39540 #~ msgid "CharStyle:Code"
39541 #~ msgstr "Textstil: Code"
39542
39543 #~ msgid "FrmtRef: "
39544 #~ msgstr "FrmtRef: "
39545
39546 #~ msgid "Middle|d"
39547 #~ msgstr "Mitte|M"
39548
39549 #~ msgid "top/bottom line"
39550 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39551
39552 #~ msgid "Decimal point:"
39553 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39554
39555 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39556 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39557
39558 #~ msgid "Screen &DPI:"
39559 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39560
39561 #, fuzzy
39562 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39563 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39564
39565 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39566 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39567
39568 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39569 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39570
39571 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39572 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39573
39574 #~ msgid "Publisher ID"
39575 #~ msgstr "Publikations-ID"
39576
39577 #~ msgid "OptArg"
39578 #~ msgstr "OptArg"
39579
39580 #~ msgid "TheoremTemplate"
39581 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39582
39583 #~ msgid "Theorem #:"
39584 #~ msgstr "Theorem #:"
39585
39586 #~ msgid "Lemma #:"
39587 #~ msgstr "Lemma #:"
39588
39589 #~ msgid "Corollary #:"
39590 #~ msgstr "Korollar #:"
39591
39592 #~ msgid "Proposition #:"
39593 #~ msgstr "Satz #:"
39594
39595 #~ msgid "Conjecture #:"
39596 #~ msgstr "Vermutung #:"
39597
39598 #~ msgid "Criterion #:"
39599 #~ msgstr "Kriterium #:"
39600
39601 #~ msgid "Fact #:"
39602 #~ msgstr "Fakt #:"
39603
39604 #~ msgid "Axiom #:"
39605 #~ msgstr "Axiom #:"
39606
39607 #~ msgid "Definition #:"
39608 #~ msgstr "Definition #:"
39609
39610 #~ msgid "Example #:"
39611 #~ msgstr "Beispiel #:"
39612
39613 #~ msgid "Problem #:"
39614 #~ msgstr "Problem #:"
39615
39616 #~ msgid "Exercise #:"
39617 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39618
39619 #~ msgid "Remark #:"
39620 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39621
39622 #~ msgid "Claim #:"
39623 #~ msgstr "Behauptung #:"
39624
39625 #~ msgid "Note #:"
39626 #~ msgstr "Notiz #:"
39627
39628 #~ msgid "Notation #:"
39629 #~ msgstr "Notation #:"
39630
39631 #~ msgid "Case #:"
39632 #~ msgstr "Fall #:"
39633
39634 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39635 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39636
39637 #, fuzzy
39638 #~ msgid "Overwrite all files?"
39639 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39640
39641 #, fuzzy
39642 #~ msgid "Continue &asking"
39643 #~ msgstr "Fortfahrend"
39644
39645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39646 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39647
39648 #~ msgid "Thin space"
39649 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39650
39651 #~ msgid "Medium space"
39652 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39653
39654 #~ msgid "Thick space"
39655 #~ msgstr "Großer Abstand"
39656
39657 #~ msgid "Negative thin space"
39658 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39659
39660 #~ msgid "Negative medium space"
39661 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39662
39663 #~ msgid "Negative thick space"
39664 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39665
39666 #~ msgid "Inter-word space"
39667 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39668
39669 #~ msgid "Date format"
39670 #~ msgstr "Datumsformat"
39671
39672 #~ msgid "Unknown buffer info"
39673 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39674
39675 #~ msgid "QQuad Space"
39676 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39677
39678 #~ msgid "Preview\t"
39679 #~ msgstr "Vorschau\t"
39680
39681 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39682 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39683
39684 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39685 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39686
39687 #~ msgid "&Replace with..."
39688 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39689
39690 #~ msgid "Ne&xt"
39691 #~ msgstr "N&ächstes"
39692
39693 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39694 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39695
39696 #~ msgid "Pre&vious"
39697 #~ msgstr "Vor&heriges"
39698
39699 #~ msgid "&Keep case"
39700 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39701
39702 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39703 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39704
39705 #~ msgid "&Find..."
39706 #~ msgstr "S&uchen..."
39707
39708 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39709 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39710
39711 #~ msgid "&Next"
39712 #~ msgstr "&Nächstes"
39713
39714 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39715 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39716
39717 #~ msgid "&Previous"
39718 #~ msgstr "&Vorheriges"
39719
39720 #~ msgid "Ch. "
39721 #~ msgstr "Kap. "
39722
39723 #~ msgid ""
39724 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39725 #~ "%1$s.layout,\n"
39726 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39727 #~ "class or style file required by it is not\n"
39728 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39729 #~ "for more information.\n"
39730 #~ msgstr ""
39731 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39732 #~ "%1$s.layout\n"
39733 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39734 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39735 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39736 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39737
39738 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39739 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39740
39741 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39742 #~ msgstr ""
39743 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39744 #~ "neue Marke."
39745
39746 #~ msgid "Any &word"
39747 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39748
39749 #~ msgid ""
39750 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39751 #~ "%2$s"
39752 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39753
39754 #~ msgid "Merge cells"
39755 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39756
39757 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39758 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39759
39760 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39761 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39762
39763 #~ msgid "&Debug messages"
39764 #~ msgstr "Testmeldungen"
39765
39766 #~ msgid "Clear &automatically"
39767 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39768
39769 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39770 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39771
39772 #~ msgid "Match found and replaced !"
39773 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39774
39775 #~ msgid "Close this panel"
39776 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39777
39778 #~ msgid "The Enter key works, too"
39779 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39780
39781 #~ msgid "The delete key works, too"
39782 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39783
39784 #~ msgid "D&elete"
39785 #~ msgstr "&Löschen"
39786
39787 #~ msgid "F&ind:"
39788 #~ msgstr "&Suchen:"
39789
39790 #~ msgid "Prev"
39791 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39792
39793 #~ msgid "Match..."
39794 #~ msgstr "Finde..."
39795
39796 #~ msgid "Document in current file"
39797 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39798
39799 #, fuzzy
39800 #~ msgid "diamond2"
39801 #~ msgstr "diamond"
39802
39803 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39804 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "begin"
39808 #~ msgstr "Beginn"
39809
39810 #, fuzzy
39811 #~ msgid "end"
39812 #~ msgstr "Und"
39813
39814 #~ msgid "forward"
39815 #~ msgstr "vorwärts"
39816
39817 #~ msgid "backwards"
39818 #~ msgstr "rückwärts"
39819
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid " of "
39822 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39823
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Continue searching from "
39826 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39827
39828 #~ msgid "&Dummy"
39829 #~ msgstr "&Dummy"
39830
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "&Automatic clear"
39833 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39834
39835 #~ msgid "Show progress messages"
39836 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39837
39838 #~ msgid "(cancelling)"
39839 #~ msgstr "(breche ab)"
39840
39841 #~ msgid "Anschrift:"
39842 #~ msgstr "Anschrift:"
39843
39844 #~ msgid "Briefkopf:"
39845 #~ msgstr "Briefkopf:"
39846
39847 #~ msgid "Zusatz:"
39848 #~ msgstr "Zusatz:"
39849
39850 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39851 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39852
39853 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39854 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39855
39856 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39857 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39858
39859 #~ msgid "Unterschrift:"
39860 #~ msgstr "Unterschrift:"
39861
39862 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39863 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39864
39865 #~ msgid "Vorwahl:"
39866 #~ msgstr "Vorwahl:"
39867
39868 #~ msgid "Telefon:"
39869 #~ msgstr "Telefon:"
39870
39871 #~ msgid "Ort:"
39872 #~ msgstr "Ort:"
39873
39874 #~ msgid "Datum:"
39875 #~ msgstr "Datum:"
39876
39877 #~ msgid "Betreff:"
39878 #~ msgstr "Betreff:"
39879
39880 #~ msgid "Anrede:"
39881 #~ msgstr "Anrede:"
39882
39883 #~ msgid "Gruss:"
39884 #~ msgstr "Gruß:"
39885
39886 #~ msgid "Anlage(n):"
39887 #~ msgstr "Anlage(n):"
39888
39889 #~ msgid "Verteiler:"
39890 #~ msgstr "Verteiler:"
39891
39892 #~ msgid "Strasse"
39893 #~ msgstr "Straße"
39894
39895 #~ msgid "Strasse:"
39896 #~ msgstr "Straße:"
39897
39898 #~ msgid "Land"
39899 #~ msgstr "Land"
39900
39901 #~ msgid "Land:"
39902 #~ msgstr "Land:"
39903
39904 #~ msgid "RetourAdresse:"
39905 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39906
39907 #~ msgid "MeinZeichen:"
39908 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39909
39910 #~ msgid "IhrZeichen:"
39911 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39912
39913 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39914 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39915
39916 #~ msgid "BLZ"
39917 #~ msgstr "BLZ"
39918
39919 #~ msgid "BLZ:"
39920 #~ msgstr "BLZ:"
39921
39922 #~ msgid "Konto"
39923 #~ msgstr "Konto"
39924
39925 #~ msgid "Konto:"
39926 #~ msgstr "Konto:"
39927
39928 #~ msgid "Adresse:"
39929 #~ msgstr "Adresse:"
39930
39931 #~ msgid "Anlagen:"
39932 #~ msgstr "Anlagen:"
39933
39934 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39935 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39936
39937 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39938 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39939
39940 #~ msgid "Latex"
39941 #~ msgstr "Latex"
39942
39943 #~ msgid "View Output|V"
39944 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39945
39946 #~ msgid "Update Output|U"
39947 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39948
39949 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39950 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39951
39952 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39953 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39954
39955 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39956 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39957
39958 #~ msgid "Find &Prev"
39959 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39960
39961 #~ msgid "Replace P&rev"
39962 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39963
39964 #~ msgid "Search for..."
39965 #~ msgstr "Suchen nach..."
39966
39967 #~ msgid "Current buffer only"
39968 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39969
39970 #~ msgid "Current file and all included files"
39971 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39972
39973 #~ msgid "Document"
39974 #~ msgstr "Dokument"
39975
39976 #~ msgid "All open buffers"
39977 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39978
39979 #~ msgid "Find LyX...|X"
39980 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39981
39982 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39983 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39984
39985 #~ msgid "Regexp"
39986 #~ msgstr "Regexp"
39987
39988 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39989 #~ msgstr "Indexeintrag"
39990
39991 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39992 #~ msgstr "Indexeintrag"
39993
39994 #~ msgid "Dropped Capitals"
39995 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39996
39997 #, fuzzy
39998 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39999 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40000
40001 #~ msgid "No file open!"
40002 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40003
40004 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40005 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40009 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Master Settings"
40013 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40014
40015 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40016 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40017
40018 #~ msgid "Insert|n"
40019 #~ msgstr "Einfügen|E"
40020
40021 #~ msgid ""
40022 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40023 #~ msgstr ""
40024 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40025 #~ "gültiger Parameter ein."
40026
40027 #~ msgid "Length"
40028 #~ msgstr "Länge"
40029
40030 #~ msgid "Opened inset"
40031 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40032
40033 #~ msgid "Opened Box Inset"
40034 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40035
40036 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40037 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40038
40039 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40040 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40041
40042 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40043 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40044
40045 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40046 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40047
40048 #~ msgid "Opened Float Inset"
40049 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40050
40051 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40052 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40053
40054 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40055 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40056
40057 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40058 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40059
40060 #~ msgid "Opened Note Inset"
40061 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40062
40063 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40064 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40065
40066 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40067 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40068
40069 #~ msgid "Opened table"
40070 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40071
40072 #~ msgid "Opened Text Inset"
40073 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40074
40075 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40076 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40077
40078 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40079 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40080
40081 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40082 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40083
40084 #~ msgid "Toggle Label|L"
40085 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40086
40087 #~ msgid ""
40088 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40089 #~ msgstr ""
40090 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40091 #~ "aspell_deutsch\"."
40092
40093 #, fuzzy
40094 #~ msgid ""
40095 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40096 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40097 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40098 #~ msgstr ""
40099 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40100 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40101 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40102 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40103
40104 #~ msgid "*.pws"
40105 #~ msgstr "*.pws"
40106
40107 #~ msgid "Accept Change|C"
40108 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40109
40110 #~ msgid "&BibTeX command:"
40111 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40112
40113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40114 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40115
40116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40117 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40118
40119 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40120 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40121
40122 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40123 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40124
40125 #, fuzzy
40126 #~ msgid "View|V[[show]]"
40127 #~ msgstr "Ansicht|i"
40128
40129 #~ msgid "View DVI"
40130 #~ msgstr "DVI ansehen"
40131
40132 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40133 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40134
40135 #~ msgid "View PostScript"
40136 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40137
40138 #~ msgid "Update DVI"
40139 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40140
40141 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40142 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40143
40144 #~ msgid "Update PostScript"
40145 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40146
40147 #~ msgid "Thesaurus failure"
40148 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40149
40150 #~ msgid ""
40151 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40152 #~ "\n"
40153 #~ "%1$s."
40154 #~ msgstr ""
40155 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40156 #~ "\n"
40157 #~ "%1$s."
40158
40159 #~ msgid "Indices"
40160 #~ msgstr "Indexe"
40161
40162 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40163 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40164
40165 #~ msgid "B&rowse..."
40166 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40167
40168 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40169 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40170
40171 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40172 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40173
40174 #~ msgid "Ne&w"
40175 #~ msgstr "Ne&u"
40176
40177 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40178 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40179
40180 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40181 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40182
40183 #~ msgid "Spellchecker error"
40184 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40185
40186 #~ msgid ""
40187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40188 #~ "Maybe it has been killed."
40189 #~ msgstr ""
40190 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40191 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40192
40193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40194 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40195
40196 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40197 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40198
40199 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40200 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40201
40202 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40203 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40204
40205 #~ msgid "Phantom Text"
40206 #~ msgstr "Phantom-Text"
40207
40208 #~ msgid "RegExp"
40209 #~ msgstr "RegExp"
40210
40211 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40212 #~ msgstr ""
40213 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40214
40215 #~ msgid "&Postscript driver:"
40216 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40217
40218 #~ msgid "Append Parameter"
40219 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40220
40221 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40222 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40223
40224 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40225 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40226
40227 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40228 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40229
40230 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40231 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40232
40233 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40234 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40235
40236 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40237 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40238
40239 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40240 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40241
40242 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40243 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40244
40245 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40246 #~ msgstr ""
40247 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40248 #~ "einfacher Text"
40249
40250 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40251 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40252
40253 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40256
40257 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40258 #~ msgstr ""
40259 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40260
40261 #~ msgid ""
40262 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40263 #~ "You may not have the right languages installed."
40264 #~ msgstr ""
40265 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40266 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40270 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40271 #~ msgstr ""
40272 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40273 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40274
40275 #~ msgid ""
40276 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40277 #~ "`%2$s'."
40278 #~ msgstr ""
40279 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40280 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40281
40282 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40283 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40284
40285 #~ msgid ""
40286 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40287 #~ "encoding `%2$s'."
40288 #~ msgstr ""
40289 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40290 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40291
40292 #~ msgid ""
40293 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40294 #~ "encoding `%2$s'."
40295 #~ msgstr ""
40296 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40297 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40298
40299 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40300 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40301
40302 #~ msgid "ispell"
40303 #~ msgstr "ispell"
40304
40305 #~ msgid "pspell (library)"
40306 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40307
40308 #~ msgid "aspell (library)"
40309 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40310
40311 #~ msgid "*.ispell"
40312 #~ msgstr "*.ispell"
40313
40314 #~ msgid "figure"
40315 #~ msgstr "Abbildung"
40316
40317 #~ msgid "algorithm"
40318 #~ msgstr "Algorithmus"
40319
40320 #~ msgid "tableau"
40321 #~ msgstr "tableau"
40322
40323 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40324 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40325
40326 #~ msgid "keywords"
40327 #~ msgstr "Schlagwörter"
40328
40329 #~ msgid "Table of Contents|a"
40330 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40331
40332 #~ msgid "FAQ|F"
40333 #~ msgstr "FAQ|F"
40334
40335 #~ msgid "LinuxDoc"
40336 #~ msgstr "LinuxDoc"
40337
40338 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40339 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40340
40341 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40342 #~ msgstr ""
40343 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40344
40345 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40346 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40347
40348 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40349 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40350
40351 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40352 #~ msgstr "Malaiisch"
40353
40354 #~ msgid "British"
40355 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40356
40357 #~ msgid "Canadian"
40358 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40359
40360 #~ msgid "Gruß:"
40361 #~ msgstr "Gruß:"
40362
40363 #~ msgid "Reference\t"
40364 #~ msgstr "Referenz"
40365
40366 #, fuzzy
40367 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40368 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40369
40370 #, fuzzy
40371 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40372 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40373
40374 #, fuzzy
40375 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40376 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40377
40378 #, fuzzy
40379 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40380 #~ msgstr "Postvermerk"
40381
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40384 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40385
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40388 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40389
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40392 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40393
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40396 #~ msgstr "Unterschrift"
40397
40398 #~ msgid "Stadt:"
40399 #~ msgstr "Stadt:"
40400
40401 #~ msgid "Braille mirror off"
40402 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40403
40404 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40405 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40406
40407 #~ msgid "LaTeX default"
40408 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40409
40410 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40411 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40412
40413 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40414 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40415
40416 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40417 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40418
40419 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40420 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40421
40422 #~ msgid ""
40423 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40424 #~ "'%1$s'."
40425 #~ msgstr ""
40426 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40427 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40428
40429 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40430 #~ msgstr ""
40431 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40432
40433 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40434 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40435
40436 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40437 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40438
40439 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40440 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40441
40442 #~ msgid ""
40443 #~ "Layout had to be changed from\n"
40444 #~ "%1$s to %2$s\n"
40445 #~ "because of class conversion from\n"
40446 #~ "%3$s to %4$s"
40447 #~ msgstr ""
40448 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40449 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40450 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40451 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40452
40453 #~ msgid "Changed Layout"
40454 #~ msgstr "Format geändert"
40455
40456 #~ msgid "Unknown layout"
40457 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40458
40459 #~ msgid ""
40460 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40461 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40462 #~ msgstr ""
40463 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40464 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40465
40466 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40467 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40468
40469 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40470 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40471
40472 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40473 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40474
40475 #~ msgid "Display image in LyX"
40476 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40477
40478 #~ msgid "%"
40479 #~ msgstr "%"
40480
40481 #~ msgid "&Display:"
40482 #~ msgstr "&Anzeige:"
40483
40484 #~ msgid "Sca&le:"
40485 #~ msgstr "&Größe:"
40486
40487 #~ msgid "Scr&een Display:"
40488 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40489
40490 #~ msgid "Do not display"
40491 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40492
40493 #~ msgid "Comma-separated values"
40494 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40495
40496 #, fuzzy
40497 #~ msgid "Clear group"
40498 #~ msgstr "Seite leeren"
40499
40500 #~ msgid " (auto)"
40501 #~ msgstr " (automatisch)"