]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-14 17:34+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-14 17:44+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
749 msgid ""
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
751 "active."
752 msgstr ""
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
754 "ist."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
770 msgid "&Remove"
771 msgstr "&Entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
795 msgid "&Add"
796 msgstr "&Hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
811 msgid "Re&name..."
812 msgstr "&Umbenennen..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
820 msgstr ""
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
824 msgid "R&eset Color"
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
840 msgid "Add A&ll"
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Abbrechen"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Ebene:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "&Schrift:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Größe:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
908 msgid "Default"
909 msgstr "Standard"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 msgid "Tiny"
914 msgstr "Winzig"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 msgid "Smallest"
919 msgstr "Sehr klein"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Smaller"
924 msgstr "Kleiner"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Small"
929 msgstr "Klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Normal"
934 msgstr "Normal"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 msgid "Large"
939 msgstr "Groß"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
943 msgid "Larger"
944 msgstr "Größer"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
948 msgid "Largest"
949 msgstr "Noch größer"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
953 msgid "Huge"
954 msgstr "Riesig"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
958 msgid "Huger"
959 msgstr "Gigantisch"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
963 msgstr ""
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
965
966 # , c-format
967 # , c-format
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
976 "angezeigt"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
991 msgid "Change:"
992 msgstr "Änderung:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1015 msgid "&Accept"
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1023 msgid "&Reject"
1024 msgstr "&Ablehnen"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1031 msgid "Font family"
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1035 msgid "Fa&mily:"
1036 msgstr "&Familie:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1039 msgid "Font series"
1040 msgstr "Strichstärke"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1043 msgid "&Series:"
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1047 msgid "Font shape"
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1051 msgid "S&hape:"
1052 msgstr "Sch&nitt:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1056 msgid "Font size"
1057 msgstr "Schriftgrad"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1061 msgid "Font color"
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1065 msgid "&Color:"
1066 msgstr "F&arbe:"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 msgid "Fi&nd:"
1676 msgstr "&Suchen:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 msgid "W&hole words"
1696 msgstr "Gan&ze Wörter"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1699 msgid "Perform a case-sensitive search"
1700 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1703 msgid "Case &sensitive"
1704 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1707 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1708 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1711 msgid "Find &Next"
1712 msgstr "&Nächstes suchen"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1715 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1716 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1721 msgid "&Replace"
1722 msgstr "&Ersetzen"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1725 msgid "Replace all occurrences at once"
1726 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:101
1730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1731 msgid "Replace &All"
1732 msgstr "&Alle ersetzen"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1735 msgid "S&ettings"
1736 msgstr "E&instellungen"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1739 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1740 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1743 msgid "Scope"
1744 msgstr "Bereich"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1747 msgid "C&urrent document"
1748 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1751 msgid ""
1752 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1753 "document"
1754 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1757 msgid "&Master document"
1758 msgstr "Hau&ptdokument"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1761 msgid "All open documents"
1762 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1765 msgid "&Open documents"
1766 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1769 msgid "&All manuals"
1770 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1773 msgid "Restrict search to math environments only"
1774 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1777 msgid "Search on&ly in maths"
1778 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1781 msgid ""
1782 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1783 "and paragraph style"
1784 msgstr ""
1785 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1786 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1789 msgid "I&gnore format"
1790 msgstr "Ignoriere For&mat"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1793 msgid "&Expand macros"
1794 msgstr "&Makros ausklappen"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1797 msgid ""
1798 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1799 "first letter"
1800 msgstr ""
1801 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1802 "beibehalten"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1805 msgid "&Preserve first case on replace"
1806 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1810 msgid "Form"
1811 msgstr "Form"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1814 msgid "Float T&ype:"
1815 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1818 msgid "Alignment of Contents"
1819 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1822 msgid ""
1823 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1824 "Settings."
1825 msgstr ""
1826 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1827 "Einstellungen definiert ist."
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1830 msgid "D&ocument Default"
1831 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1834 msgid "Left-align float contents"
1835 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1839 msgid "&Left"
1840 msgstr "&Links"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1843 msgid "Center float contents"
1844 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1847 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1848 msgid "&Center"
1849 msgstr "&Zentriert"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1852 msgid "Right-align float contents"
1853 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1856 msgid "&Right"
1857 msgstr "&Rechts"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1860 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1861 msgstr ""
1862 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1863 "definiert ist."
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1866 msgid "Class &Default"
1867 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1870 msgid "Further Options"
1871 msgstr "Weitere Optionen"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1874 msgid "&Span columns"
1875 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1878 msgid "Rotate side&ways"
1879 msgstr "Seit&wärts drehen"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1882 msgid "Position on Page"
1883 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1886 msgid "Place&ment Settings:"
1887 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1890 msgid "&Top of page"
1891 msgstr "&Anfang der Seite"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1894 msgid "&Bottom of page"
1895 msgstr "&Ende der Seite"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1898 msgid "&Page of floats"
1899 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1902 msgid "&Here if possible"
1903 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1906 msgid "Here de&finitely"
1907 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1910 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1911 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1914 msgid "FontUi"
1915 msgstr "FontUi"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1918 msgid "&Default family:"
1919 msgstr "Standard-&Familie:"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1922 msgid "Select the default family for the document"
1923 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1926 msgid "&Base size:"
1927 msgstr "&Grundgröße:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1930 msgid "&LaTeX font encoding:"
1931 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1934 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1935 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1938 msgid "&Roman:"
1939 msgstr "Se&rifenschrift:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1942 msgid ""
1943 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1944 "typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1947 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1950 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1951 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1954 msgid "Use true s&mall caps"
1955 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1959 msgid "Use old style instead of lining figures"
1960 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1963 msgid "Use &old style figures"
1964 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1968 msgid "Options:"
1969 msgstr "Optionen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1973 msgid ""
1974 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1975 msgstr ""
1976 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1979 msgid "&Sans Serif:"
1980 msgstr "S&erifenlose:"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1983 msgid ""
1984 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1985 "just start typing while the list is expanded."
1986 msgstr ""
1987 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1988 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1991 msgid "S&cale (%):"
1992 msgstr "S&kalierung (%):"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1995 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1996 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1999 msgid "Use old st&yle figures"
2000 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2003 msgid "&Typewriter:"
2004 msgstr "&Schreibmaschine:"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2007 msgid ""
2008 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2009 "just start typing while the list is expanded."
2010 msgstr ""
2011 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2012 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2013 "ist."
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2016 msgid "Sc&ale (%):"
2017 msgstr "Ska&lierung (%):"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2020 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2021 msgstr ""
2022 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2025 msgid "Use old style &figures"
2026 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2029 msgid "&Math:"
2030 msgstr "M&athematik:"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2033 msgid "Select the math typeface"
2034 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2037 msgid "C&JK:"
2038 msgstr "C&JK:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2041 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2042 msgstr ""
2043 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2044 "koreanische\n"
2045 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2048 msgid ""
2049 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2050 "microtype package"
2051 msgstr ""
2052 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2053 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2056 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2057 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2060 msgid ""
2061 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2062 "LuaTeX)"
2063 msgstr ""
2064 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2065 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2068 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2069 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2072 msgid ""
2073 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2074 "box prevents that."
2075 msgstr ""
2076 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2077 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2078 "Diese Option verhindert das."
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2081 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2082 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2085 msgid "&Graphics"
2086 msgstr "&Grafik"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2089 msgid "Select an image file"
2090 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2093 msgid "Output Size"
2094 msgstr "Ausgabegröße"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2097 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2098 msgstr ""
2099 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2100 "automatisch bestimmt."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2103 msgid "Set &height:"
2104 msgstr "&Höhe festlegen:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2107 msgid "&Scale graphics (%):"
2108 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2111 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2112 msgstr ""
2113 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2114 "automatisch bestimmt."
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2117 msgid "Set &width:"
2118 msgstr "&Breite festlegen:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2121 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2122 msgstr ""
2123 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2124 "überschreitet"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2127 msgid "Rotate Graphics"
2128 msgstr "Grafik drehen"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2131 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2132 msgstr ""
2133 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2136 msgid "Ro&tate after scaling"
2137 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2140 msgid "Or&igin:"
2141 msgstr "Dreh&punkt:"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2144 msgid "A&ngle (degrees):"
2145 msgstr "&Winkel (Grad):"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2148 msgid "File name of image"
2149 msgstr "Dateiname des Bilds"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2152 msgid "&Coordinates and Clipping"
2153 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2156 msgid ""
2157 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2158 "viewport for PDF output)"
2159 msgstr ""
2160 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2161 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2164 msgid "Clip to c&oordinates"
2165 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2168 msgid "y:"
2169 msgstr "y:"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2172 msgid "x:"
2173 msgstr "x:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2176 msgid ""
2177 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2178 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2179 msgstr ""
2180 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2181 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2184 msgid ""
2185 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2186 "at application level (see Preferences dialog)."
2187 msgstr ""
2188 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2189 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2192 msgid "Sho&w in LyX"
2193 msgstr "In L&yX anzeigen"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2196 msgid "Sca&le on screen (%):"
2197 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2200 msgid ""
2201 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2202 msgstr ""
2203 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2204 "Farbthema verwendet"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2207 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2208 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2211 msgid "Additional LaTeX options"
2212 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2215 msgid "LaTeX &options:"
2216 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2219 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2220 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2223 msgid "Graphics Group"
2224 msgstr "Grafikgruppe"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2227 msgid "Assigned &to group:"
2228 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2231 msgid "Click to define a new graphics group."
2232 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2235 msgid "O&pen new group..."
2236 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2239 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2240 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2243 msgid "Draft mode"
2244 msgstr "Entwurfsmodus"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2247 msgid "&Draft mode"
2248 msgstr "&Entwurfsmodus"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2251 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2252 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2255 msgid "..............."
2256 msgstr "..............."
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2259 msgid "________"
2260 msgstr "________"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2263 msgid "<-----------"
2264 msgstr "<-----------"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2267 msgid "----------->"
2268 msgstr "----------->"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2271 msgid "\\-----v-----/"
2272 msgstr "\\-----v-----/"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2275 msgid "/-----^-----\\"
2276 msgstr "/-----^-----\\"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2279 msgid "&Spacing:"
2280 msgstr "&Abstand:"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2283 msgid "Supported spacing types"
2284 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2287 msgid "&Value:"
2288 msgstr "&Wert:"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2291 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2292 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2295 msgid "&Fill Pattern:"
2296 msgstr "&Füllmuster:"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2299 msgid "&Protect:"
2300 msgstr "&Schützen:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2303 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2304 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2307 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2312 msgid "URL"
2313 msgstr "URL"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2316 msgid "&Target:"
2317 msgstr "&Ziel:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2320 msgid "Name associated with the URL"
2321 msgstr "Name für die URL"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2325 msgid "&Name:"
2326 msgstr "&Name:"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2329 msgid ""
2330 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2331 "to enter LaTeX code."
2332 msgstr ""
2333 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2334 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2337 msgid "Specify the link target"
2338 msgstr "Das Linkziel angeben"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2341 msgid "Link type"
2342 msgstr "Linktyp"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2345 msgid "Link to the web or to every other target"
2346 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2349 msgid "&Web"
2350 msgstr "&Internet"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2353 msgid "Link to an email address"
2354 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2357 msgid "E&mail"
2358 msgstr "&E-Mail"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2361 msgid "Link to a file"
2362 msgstr "Link zu einer Datei"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2365 msgid "Fi&le"
2366 msgstr "&Datei"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2369 msgid "I&nclude Type:"
2370 msgstr "&Art der Einbindung:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2373 msgid "Include"
2374 msgstr "Include"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2377 msgid "Input"
2378 msgstr "Input"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2382 msgid "Verbatim"
2383 msgstr "Unformatiert"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2387 msgid "Program Listing"
2388 msgstr "Programmlisting"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2391 msgid "Edit the file"
2392 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2395 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2397 msgid "&Edit"
2398 msgstr "&Bearbeiten"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2401 msgid ""
2402 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2403 "that does not yet exist.)"
2404 msgstr ""
2405 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2406 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2409 msgid "Underline spaces in generated output"
2410 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2413 msgid "&Mark spaces in output"
2414 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2417 msgid "Show LaTeX preview"
2418 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2421 msgid "&Show preview"
2422 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2425 msgid "Listing Parameters"
2426 msgstr "Listing-Parameter"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2429 msgid "&Caption:"
2430 msgstr "Le&gende:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2434 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2436 msgstr ""
2437 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2438 "erkannt werden"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2443 msgid "&Bypass validation"
2444 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2447 msgid "&More parameters"
2448 msgstr "&Weitere Parameter"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2451 msgid ""
2452 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2453 "want to enter LaTeX code."
2454 msgstr ""
2455 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2456 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2459 msgid "Available I&ndexes:"
2460 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2463 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2464 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2467 msgid ""
2468 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2469 msgstr ""
2470 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2473 msgid "Index Generation"
2474 msgstr "Indexerzeugung"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2478 msgid "&Options:"
2479 msgstr "&Optionen:"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2482 msgid "Define program options of the selected processor."
2483 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2486 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2487 msgstr ""
2488 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2489 "benötigen."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2492 msgid "&Use multiple indexes"
2493 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2496 msgid "&New:[[index]]"
2497 msgstr "&Neuer Index:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2500 msgid ""
2501 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2502 msgstr ""
2503 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2504 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2507 msgid "Add a new index to the list"
2508 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2511 msgid "A&vailable Indexes:"
2512 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2515 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2516 msgid "1"
2517 msgstr "1"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2520 msgid "Remove the selected index"
2521 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2524 msgid "Rename the selected index"
2525 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2528 msgid "R&ename..."
2529 msgstr "&Umbenennen..."
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2532 msgid "Define or change button color"
2533 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2536 msgid "Infor&mation Type:"
2537 msgstr "Infor&mationstyp:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2540 msgid ""
2541 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2542 "information below."
2543 msgstr ""
2544 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2545 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2548 msgid "&Fix Date:"
2549 msgstr "&Fixes Datum:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2552 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2553 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2556 msgid "&Custom:"
2557 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2560 msgid "Inset Parameter Configuration"
2561 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2564 msgid "Update dialog when moving context"
2565 msgstr ""
2566 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2567 "platziert wird"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2570 msgid "S&ynchronize Dialog"
2571 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2574 msgid "Apply settings immediately"
2575 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2579 msgid "I&mmediate Apply"
2580 msgstr "&Direkt anwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2583 msgid "Document &Class"
2584 msgstr "Dokumentklasse"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2587 msgid "Click to select a local document class definition file"
2588 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2591 msgid "&Local Layout..."
2592 msgstr "&Lokales Format..."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2595 msgid "Class Options"
2596 msgstr "Klassenoptionen"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2599 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2600 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2603 msgid "&Predefined:"
2604 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2607 msgid ""
2608 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2609 "select/deselect."
2610 msgstr ""
2611 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2612 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2615 msgid "Cus&tom:"
2616 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2619 msgid "&Graphics driver:"
2620 msgstr "&Grafiktreiber:"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2623 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2624 msgstr ""
2625 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2628 msgid "Select de&fault master document"
2629 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2632 msgid "&Master:"
2633 msgstr "&Hauptdokument:"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2636 msgid "Enter the name of the default master document"
2637 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2640 msgid "&Suppress default date on front page"
2641 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2644 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2645 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2648 msgid "&Quote style:"
2649 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2652 msgid "Select the default quotation marks style"
2653 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2656 msgid ""
2657 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2658 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2659 "have been inserted with."
2660 msgstr ""
2661 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2662 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2663 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2664 "dokumentweiten Stil."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2667 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2668 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2671 msgid "&Encoding:"
2672 msgstr "&Kodierung:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2675 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2680 msgid "Select Unicode encoding variant."
2681 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2684 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2685 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2688 msgid "Select custom encoding."
2689 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2692 msgid "Language pa&ckage:"
2693 msgstr "Sprach&paket:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2696 msgid "Select which language package LyX should use"
2697 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2700 msgid ""
2701 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2702 msgstr ""
2703 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2704 "\\usepackage{babel})"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2707 msgid "Of&fset:"
2708 msgstr "&Versatz:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2711 msgid "Value of the vertical line offset."
2712 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2715 msgid "Value of the line width."
2716 msgstr "Wert der Linienbreite."
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2719 msgid "&Thickness:"
2720 msgstr "D&icke:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2723 msgid "Value of the line thickness."
2724 msgstr "Wert der Liniendicke."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2727 msgid "Input here the listings parameters"
2728 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2732 msgid "Feedback window"
2733 msgstr "Feedback-Fenster"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2736 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2737 msgstr ""
2738 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2741 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2742 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2748 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2749 msgid "Listing"
2750 msgstr "Listing"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2753 msgid "&Main Settings"
2754 msgstr "&Haupteinstellungen"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2757 msgid "Placement"
2758 msgstr "Platzierung"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2761 msgid "Check for inline listings"
2762 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2765 msgid "&Inline listing"
2766 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2769 msgid "Check for floating listings"
2770 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2773 msgid "&Float"
2774 msgstr "Gleitob&jekt"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2777 msgid "Pla&cement:"
2778 msgstr "&Platzierung:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2782 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2785 msgid "Line numbering"
2786 msgstr "Zeilennummerierung"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2789 msgid "&Side:"
2790 msgstr "&Seite:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2794 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2797 msgid "S&tep:"
2798 msgstr "Schr&itt:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2801 msgid "Difference between two numbered lines"
2802 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2805 msgid "Font si&ze:"
2806 msgstr "Schrift&größe:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2809 msgid "Choose the font size for line numbers"
2810 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2813 msgid "Style"
2814 msgstr "Stil"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2817 msgid "F&ont size:"
2818 msgstr "S&chriftgröße:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2821 msgid "The content's base font size"
2822 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2825 msgid "Font Famil&y:"
2826 msgstr "Schrift&familie:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2829 msgid "The content's base font style"
2830 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2833 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2834 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2837 msgid "&Break long lines"
2838 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2841 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2842 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2845 msgid "S&pace as symbol"
2846 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2849 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2850 msgstr ""
2851 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2854 msgid "Space i&n string as symbol"
2855 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2858 msgid "Tab&ulator size:"
2859 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2862 msgid "Use extended character table"
2863 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2866 msgid "&Extended character table"
2867 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2870 msgid "Lan&guage:"
2871 msgstr "Sprac&he:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2874 msgid "Select the programming language"
2875 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2878 msgid "&Dialect:"
2879 msgstr "&Dialekt:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2882 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2883 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2886 msgid "Range"
2887 msgstr "Bereich"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2890 msgid "Fi&rst line:"
2891 msgstr "E&rste Zeile:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2894 msgid "The first line to be printed"
2895 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2898 msgid "&Last line:"
2899 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2902 msgid "The last line to be printed"
2903 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2906 msgid "Ad&vanced"
2907 msgstr "Er&weitert"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2910 msgid "More Parameters"
2911 msgstr "Weitere Parameter"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2914 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2915 msgstr ""
2916 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2917 "Parameter ein."
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2920 msgid "Document-specific layout information"
2921 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2924 msgid "&Validate"
2925 msgstr "&Validieren"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2929 msgid "Errors reported in terminal."
2930 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2933 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2934 msgstr ""
2935 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2936 "verwendet. "
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2939 msgid "Convert"
2940 msgstr "Konvertieren"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2943 msgid "Log &Type:"
2944 msgstr "Protokollt&yp:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2947 msgid "Jump to the next error message."
2948 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2951 msgid "Next &Error"
2952 msgstr "Nächster &Fehler"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2955 msgid "Jump to the next warning message."
2956 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2959 msgid "Next &Warning"
2960 msgstr "Nächste &Warnung"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2963 msgid "&Find:"
2964 msgstr "&Suchen:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2967 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2968 msgstr ""
2969 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2972 msgid "&Open Containing Directory"
2973 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2976 msgid "Update the display"
2977 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2980 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2981 msgid "&Update"
2982 msgstr "A&ktualisieren"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2985 msgid "Filter"
2986 msgstr "Filter"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2989 msgid "&Type:"
2990 msgstr "&Art:"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2993 msgid ""
2994 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2995 "displayed"
2996 msgstr ""
2997 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2998 "werden."
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3001 msgid "Filter case-sensitively"
3002 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3005 msgid "Case Sensiti&ve"
3006 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3009 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3010 msgstr ""
3011 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3014 msgid "&Default margins"
3015 msgstr "&Standard-Ränder"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3018 msgid "&Top:"
3019 msgstr "&Oben:"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3022 msgid "&Bottom:"
3023 msgstr "&Unten:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3026 msgid "&Inner:"
3027 msgstr "&Innen:"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3030 msgid "O&uter:"
3031 msgstr "&Außen:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3034 msgid "Head &sep:"
3035 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3038 msgid "Head &height:"
3039 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3042 msgid "&Foot skip:"
3043 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3046 msgid "&Column sep:"
3047 msgstr "&Spaltenabstand:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3050 msgid "Master Document Output"
3051 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3054 msgid "Include all subdocuments in the output"
3055 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3058 msgid "&Include all children"
3059 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3066 msgid "Include only &selected children"
3067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3070 msgid ""
3071 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3072 "the excluded child documents."
3073 msgstr ""
3074 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3075 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3078 msgid "Global Counters && References"
3079 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3082 msgid ""
3083 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3084 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3085 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3086 "counter values and references."
3087 msgstr ""
3088 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3089 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3090 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3091 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3094 msgid "Do &not maintain (fast)"
3095 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3098 msgid ""
3099 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3100 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3101 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3102 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3103 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3104 "correct counters and more or less correct references."
3105 msgstr ""
3106 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3107 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3108 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3109 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3110 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3111 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3112 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3113 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3114 "brauchen."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3117 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3118 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3121 msgid ""
3122 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3123 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3124 "you absolutely need correct counters."
3125 msgstr ""
3126 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3127 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3128 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3129 "Verweise brauchen."
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3132 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3133 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3136 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3137 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3140 msgid "&Vertical:"
3141 msgstr "&Vertikal:"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3144 msgid "Vertical alignment"
3145 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3148 msgid "Hori&zontal:"
3149 msgstr "&Horizontal:"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3152 msgid "Appearance"
3153 msgstr "Erscheinungsbild"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3156 msgid "decoration type / matrix border"
3157 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3163 msgid "Number of rows"
3164 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3168 msgid "&Rows:"
3169 msgstr "&Zeilen:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3175 msgid "Number of columns"
3176 msgstr "Anzahl der Spalten"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3180 msgid "&Columns:"
3181 msgstr "&Spalten:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3185 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3186 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3189 msgid "All packages:"
3190 msgstr "Alle Pakete:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3193 msgid "Load A&utomatically"
3194 msgstr "&Automatisch laden"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3197 msgid "Load Alwa&ys"
3198 msgstr "&Immer laden"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3201 msgid "Do &Not Load"
3202 msgstr "&Nicht laden"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3205 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3206 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3209 msgid "Indent &formulas"
3210 msgstr "&Formeln einrücken"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3213 msgid "Size of the indentation"
3214 msgstr "Länge der Einrückung"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3217 msgid "Formula numbering side:"
3218 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3221 msgid "Side where formulas are numbered"
3222 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3225 msgid "A&vailable:"
3226 msgstr "&Verfügbar:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3229 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3231 msgid "A&dd"
3232 msgstr "&Hinzufügen"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3235 msgid "De&lete"
3236 msgstr "&Löschen"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3239 msgid "S&elected:"
3240 msgstr "Ausg&ewählt:"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3243 msgid "Nomenclature"
3244 msgstr "Nomenklatur"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3247 msgid "Sy&mbol:"
3248 msgstr "&Symbol:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3251 msgid "Des&cription:"
3252 msgstr "&Beschreibung:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3255 msgid "Sort &as:"
3256 msgstr "&Einsortieren als:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3259 msgid ""
3260 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3261 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3262 msgstr ""
3263 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3264 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3267 msgid "Type"
3268 msgstr "Art"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3271 msgid "LyX internal only"
3272 msgstr "Nur LyX-intern"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3275 msgid "LyX &Note"
3276 msgstr "&LyX-Notiz"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3279 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3280 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3283 msgid "&Comment"
3284 msgstr "&Kommentar"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3287 msgid "Print as grey text"
3288 msgstr "Als grauen Text drucken"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3291 msgid "&Greyed out"
3292 msgstr "&Grauschrift"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3295 msgid "Add line numbers to the document"
3296 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3299 msgid "L&ine numbering"
3300 msgstr "&Zeilennummerierung"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3303 msgid "O&ptions:"
3304 msgstr "O&ptionen:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3307 msgid ""
3308 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3309 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3310 msgstr ""
3311 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3312 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3313 "lineno für Einzelheiten."
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3316 msgid "&List in Table of Contents"
3317 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3320 msgid "&Numbering"
3321 msgstr "&Nummerierung"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3324 msgid "DocBook Output Options"
3325 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3328 msgid "&Table output:"
3329 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3332 msgid "Format to use for math output."
3333 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3336 msgid "HTML"
3337 msgstr "HTML"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3340 msgid "CALS"
3341 msgstr "CALS"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3344 msgid "LyX Format"
3345 msgstr "LyX-Format"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3348 msgid ""
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 msgstr ""
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3365 msgid "Output Format"
3366 msgstr "Ausgabeformat"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3369 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3370 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3373 msgid "De&fault output format:"
3374 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3377 msgid "XHTML Output Options"
3378 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3381 msgid "MathML"
3382 msgstr "MathML"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3385 msgid "Images"
3386 msgstr "Bilder"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3389 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3391 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3392 msgid "LaTeX"
3393 msgstr "LaTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3396 msgid "Write CSS to file"
3397 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3400 msgid "&Math output:"
3401 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3404 msgid "Math &image scaling:"
3405 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3408 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3409 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3412 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3413 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3416 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3417 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3420 msgid ""
3421 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3422 "really necessary)"
3423 msgstr ""
3424 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3425 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3428 msgid "&Allow running external programs"
3429 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3432 msgid "LaTeX Output Options"
3433 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3436 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3437 msgstr ""
3438 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3439 "aktivieren"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3442 msgid "S&ynchronize with output"
3443 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3446 msgid "C&ustom macro:"
3447 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3450 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3451 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3454 msgid ""
3455 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3456 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3457 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3458 msgstr ""
3459 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3460 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3461 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3462 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3465 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3466 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3469 msgid "&Use hyperref support"
3470 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3473 msgid "&General"
3474 msgstr "&Allgemein"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3477 msgid "Header Information"
3478 msgstr "Dokument-Informationen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3481 msgid "&Title:"
3482 msgstr "&Titel:"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3485 msgid "&Author:"
3486 msgstr "&Autor:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3489 msgid "Sub&ject:"
3490 msgstr "Th&ema:"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3493 msgid "&Keywords:"
3494 msgstr "&Schlagwörter:"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3497 msgid ""
3498 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3499 msgstr ""
3500 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3501 "Dokument zu erhalten"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3504 msgid "Automatically fi&ll header"
3505 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3508 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3509 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3512 msgid "Load in &fullscreen mode"
3513 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3516 msgid "H&yperlinks"
3517 msgstr "H&yperlinks"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3520 msgid "Allows link text to break across lines."
3521 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3524 msgid "B&reak links over lines"
3525 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3528 msgid "No &frames around links"
3529 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3532 msgid "C&olor links"
3533 msgstr "&Links einfärben"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3536 msgid "Bibliographical backreferences"
3537 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3540 msgid "B&ackreferences:"
3541 msgstr "Rück&verweise:"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3544 msgid "&Bookmarks"
3545 msgstr "&Lesezeichen"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3548 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3549 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3552 msgid "&Numbered bookmarks"
3553 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3556 msgid "&Open bookmark tree"
3557 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3560 msgid "Number of levels"
3561 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3564 msgid "Additional O&ptions"
3565 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3568 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3569 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3572 msgid "Paper Format"
3573 msgstr "Papierformat"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3577 msgid "&Format:"
3578 msgstr "&Format:"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3581 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3582 msgstr ""
3583 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3584 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3587 msgid "&Orientation:"
3588 msgstr "&Orientierung:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3591 msgid "&Portrait"
3592 msgstr "Ho&chformat"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3595 msgid "&Landscape"
3596 msgstr "&Querformat"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3600 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3601 msgid "Page Layout"
3602 msgstr "Seitenlayout"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3605 msgid "Page &style:"
3606 msgstr "&Seiten-Stil:"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3609 msgid "Style used for the page header and footer"
3610 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3613 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3614 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3617 msgid "&Two-sided document"
3618 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3621 msgid "Line &spacing"
3622 msgstr "Zeilen&abstand"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3626 msgid "Single"
3627 msgstr "Einfach"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3630 msgid "1.5"
3631 msgstr "1,5"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3635 msgid "Double"
3636 msgstr "Doppelt"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3643 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3651 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3655 msgid "Custom"
3656 msgstr "Benutzerdefiniert"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3659 msgid "&Justified"
3660 msgstr "&Blocksatz"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3663 msgid "Ri&ght"
3664 msgstr "Re&chts"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3667 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3668 msgstr ""
3669 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3670 "ist."
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3673 msgid "Paragraph's &Default"
3674 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3677 msgid "Label Width"
3678 msgstr "Markenbreite"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3682 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3683 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3686 msgid "Lo&ngest label"
3687 msgstr "Längste &Marke"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3690 msgid "&Do not indent paragraph"
3691 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3694 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3695 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3698 msgid "Phanto&m"
3699 msgstr "&Phantom"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3702 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3703 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3706 msgid "&Horizontal Phantom"
3707 msgstr "&Horizontales Phantom"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3710 msgid "Vertical space of the phantom content"
3711 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3714 msgid "Verti&cal Phantom"
3715 msgstr "&Vertikales Phantom"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3718 msgid "&Find"
3719 msgstr "&Suchen:"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3722 msgid "Change the selected color"
3723 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3726 msgid "A&lter..."
3727 msgstr "&Ändern..."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3730 msgid "Reset the selected color to its original value"
3731 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3734 msgid "Restore &Default"
3735 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3738 msgid "Reset all colors to their original value"
3739 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3742 msgid "Restore A&ll"
3743 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3746 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3747 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3750 msgid "&Use system colors"
3751 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3754 msgid "In Math"
3755 msgstr "Im Mathemodus"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3758 msgid ""
3759 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3760 "delay."
3761 msgstr ""
3762 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3763 "der Verzögerung."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3766 msgid "Automatic in&line completion"
3767 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3770 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3771 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3774 msgid "Automatic p&opup"
3775 msgstr "Automatisches P&opup"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3778 msgid "Autoco&rrection"
3779 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3782 msgid "In Text"
3783 msgstr "Im Textmodus"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3786 msgid ""
3787 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3788 "delay."
3789 msgstr ""
3790 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3791 "Verzögerung."
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3794 msgid "Automatic &inline completion"
3795 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3798 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3799 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3802 msgid "Automatic &popup"
3803 msgstr "Automatisches &Popup"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3806 msgid ""
3807 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3808 "mode."
3809 msgstr ""
3810 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3811 "im Textmodus verfügbar ist."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3814 msgid "Cursor i&ndicator"
3815 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3819 msgid "General[[settings]]"
3820 msgstr "Generell"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3823 msgid ""
3824 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3825 "if it is available."
3826 msgstr ""
3827 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3828 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3831 msgid "s inline completion dela&y"
3832 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3835 msgid ""
3836 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3837 "if it is available."
3838 msgstr ""
3839 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3840 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3843 msgid "s popup d&elay"
3844 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3847 msgid ""
3848 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3849 "completed."
3850 msgstr ""
3851 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3852 "vervollständigt."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3855 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3856 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3859 msgid ""
3860 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3861 "It will be shown right away."
3862 msgstr ""
3863 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3864 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3867 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3868 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3871 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3872 msgstr ""
3873 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3876 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3877 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3880 msgid "Converter Defi&nitions"
3881 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3884 msgid "&Converter:"
3885 msgstr "&Konverter:"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3888 msgid "E&xtra flag:"
3889 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3892 msgid "Fro&m format:"
3893 msgstr "&Von Format:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3896 msgid "&To format:"
3897 msgstr "&In Format:"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3901 msgid "&Modify"
3902 msgstr "&Ändern"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3907 msgid "Remo&ve"
3908 msgstr "&Entfernen"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3911 msgid "Converter File Cache"
3912 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3915 msgid "&Enabled"
3916 msgstr "&Aktiv"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3919 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3920 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3923 msgid "Security"
3924 msgstr "Sicherheit"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3927 msgid ""
3928 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3929 msgstr ""
3930 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3931 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3934 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3935 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3938 msgid ""
3939 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3940 "'needauth' option."
3941 msgstr ""
3942 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3943 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3946 msgid "Use need&auth option"
3947 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3950 msgid "Factor for the preview size"
3951 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3954 msgid "Display &graphics"
3955 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3958 msgid "Instant &preview:"
3959 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3963 msgid "Off"
3964 msgstr "Aus"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3967 msgid "No math"
3968 msgstr "Kein Mathe"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3971 msgid "On"
3972 msgstr "An"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3975 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3976 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3979 msgid "&Mark end of paragraphs"
3980 msgstr "Absatzenden &markieren"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3983 msgid "Preview si&ze:"
3984 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3987 msgid ""
3988 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3989 "workarea"
3990 msgstr ""
3991 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3992 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3995 msgid "&Underline change tracking additions"
3996 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3999 msgid "Session Handling"
4000 msgstr "Sitzungshandhabung"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4003 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4004 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4007 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4008 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4011 msgid "Restore cursor &positions"
4012 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4015 msgid "&Load opened files from last session"
4016 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4019 msgid "&Clear all session information"
4020 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4023 msgid "Backup && Saving"
4024 msgstr "Sichern und Speichern"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4027 msgid "Backup &original documents when saving"
4028 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4031 msgid "&Backup documents, every"
4032 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4035 msgid "&minutes"
4036 msgstr "&Minuten"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4039 msgid ""
4040 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4041 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4042 "state (compressed or uncompressed)."
4043 msgstr ""
4044 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4045 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4046 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4047 "gespeichert."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4050 msgid "&Save new documents compressed by default"
4051 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4054 msgid ""
4055 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4056 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4057 "included files."
4058 msgstr ""
4059 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4060 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4061 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4064 msgid "Save the &document directory path"
4065 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4068 msgid "Windows && Work Area"
4069 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4072 msgid "Open documents in &tabs"
4073 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4076 msgid ""
4077 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4078 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4079 msgstr ""
4080 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4081 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4082 "definieren und LyX neu starten.)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4085 msgid "Use s&ingle instance"
4086 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4089 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4090 msgstr ""
4091 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4092 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4095 msgid "Displa&y single close-tab button"
4096 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4099 msgid "Closing last &view:"
4100 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4103 msgid "Closes document"
4104 msgstr "Dokument schließen"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4107 msgid "Hides document"
4108 msgstr "Dokument verbergen"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4111 msgid "Ask the user"
4112 msgstr "Nachfragen"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4115 msgid "Editing"
4116 msgstr "Bearbeiten"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4119 msgid "Scroll &below end of document"
4120 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4123 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4124 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4128 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4131 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4132 msgstr ""
4133 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4136 msgid ""
4137 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4138 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4139 "is deactivated."
4140 msgstr ""
4141 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4142 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4143 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4146 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4147 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4150 msgid "Sort &environments alphabetically"
4151 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4155 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4158 msgid ""
4159 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4160 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4161 msgstr ""
4162 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4163 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4164 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4167 msgid "Search &drive for cited files"
4168 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4171 msgid "Patte&rn:"
4172 msgstr "&Suchmuster:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4175 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4176 msgstr ""
4177 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4180 msgid ""
4181 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4182 "width used when set to 0."
4183 msgstr ""
4184 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4185 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4186 "eingestellt."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4189 msgid "Cursor width (&pixels):"
4190 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4193 msgid "Skip trailing non-word characters"
4194 msgstr ""
4195 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4198 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4199 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4202 msgid "&Group environments by their category"
4203 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4206 msgid "Fullscreen"
4207 msgstr "Vollbild"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4210 msgid "Hide &menubar"
4211 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4214 msgid "Hide scr&ollbar"
4215 msgstr "S&crollbar verstecken"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4218 msgid "Hide sta&tusbar"
4219 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4222 msgid "H&ide tabbar"
4223 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4226 msgid "&Limit text width"
4227 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4230 msgid "Screen used (pi&xels):"
4231 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4234 msgid "&Hide toolbars"
4235 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4238 msgid "&New..."
4239 msgstr "&Neu..."
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4242 msgid "Re&move"
4243 msgstr "&Entfernen"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4246 msgid "&Document format"
4247 msgstr "&Dokumentformat"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4250 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4251 msgstr ""
4252 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4253 "angezeigt"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4256 msgid "Sho&w in export menu"
4257 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4260 msgid "Vector &graphics format"
4261 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4264 msgid "S&hort name:"
4265 msgstr "Kur&ztitel:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4268 msgid "E&xtensions:"
4269 msgstr "Datei&endungen:"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4272 msgid "&MIME:"
4273 msgstr "&MIME:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4276 msgid "Shortc&ut:"
4277 msgstr "&Tastenkürzel:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4280 msgid "Ed&itor:"
4281 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4284 msgid "&Viewer:"
4285 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4288 msgid "Co&pier:"
4289 msgstr "&Kopierer:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4292 msgid ""
4293 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4294 "variants"
4295 msgstr ""
4296 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4297 "Varianten"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4300 msgid "Default Output Formats"
4301 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4304 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4305 msgstr ""
4306 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4307 "verwenden"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4310 msgid ""
4311 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4312 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4313 msgstr ""
4314 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4315 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4316 "und japanischen Dokumenten."
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4319 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4320 msgstr ""
4321 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4324 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4325 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4328 msgid "With &TeX fonts:"
4329 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4332 msgid "&Japanese:"
4333 msgstr "&Japanisch:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4336 msgid "Your name"
4337 msgstr "Ihr Name"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4340 msgid "&Initials:"
4341 msgstr "&Initialen:"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4344 msgid "Initials of your name"
4345 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4348 msgid "&E-mail:"
4349 msgstr "&E-Mail:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4352 msgid "Your E-mail address"
4353 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4356 msgid "Keyboard"
4357 msgstr "Tastatur"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4360 msgid "Use &keyboard map"
4361 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4365 msgid "Br&owse..."
4366 msgstr "Du&rchsuchen..."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4369 msgid "S&econdary:"
4370 msgstr "S&ekundäre:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4373 msgid "&Primary:"
4374 msgstr "&Primäre:"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4377 msgid ""
4378 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4379 "time LyX is launched."
4380 msgstr ""
4381 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4382 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4385 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4386 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4389 msgid "Mouse"
4390 msgstr "Maus"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4393 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4394 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4397 msgid ""
4398 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4399 "speed it up, low values slow it down."
4400 msgstr ""
4401 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4402 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4405 msgid ""
4406 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4407 msgstr ""
4408 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4411 msgid "&Middle mouse button pasting"
4412 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4415 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4416 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4419 msgid "&Enable"
4420 msgstr "&Aktiv"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4423 msgid "Ctrl"
4424 msgstr "Strg-Taste"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4427 msgid "Shift"
4428 msgstr "Umschalttaste"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4431 msgid "Alt"
4432 msgstr "Alt-Taste"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4435 msgid "User &interface language:"
4436 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4439 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4440 msgstr ""
4441 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4444 msgid "LaTeX Language Support"
4445 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4448 msgid "Language &package:"
4449 msgstr "Sprach&paket:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4452 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4453 msgstr ""
4454 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4455 "soll"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4460 msgid "Automatic"
4461 msgstr "Automatisch"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4465 msgid "Always Babel"
4466 msgstr "Immer Babel"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4470 msgid "None[[language package]]"
4471 msgstr "Keines"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4474 msgid ""
4475 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4476 "\\usepackage{babel})"
4477 msgstr ""
4478 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4479 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4482 msgid "Command s&tart:"
4483 msgstr "Befehl &Anfang:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4486 msgid ""
4487 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4488 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 msgstr ""
4490 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4491 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4494 msgid "Command e&nd:"
4495 msgstr "Befehl &Ende:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4498 msgid ""
4499 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4500 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4501 msgstr ""
4502 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4503 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4506 msgid ""
4507 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4508 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4509 "used languages."
4510 msgstr ""
4511 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4512 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4513 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4516 msgid "Set languages &globally"
4517 msgstr "Sprachen &global definieren"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4520 msgid ""
4521 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4522 "command"
4523 msgstr ""
4524 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4525 "gesetzt"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4528 msgid "Set document language e&xplicitly"
4529 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4532 msgid ""
4533 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4534 "command"
4535 msgstr ""
4536 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4537 "geschlossen"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4540 msgid "&Unset document language explicitly"
4541 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4544 msgid "Editor Settings"
4545 msgstr "Editor-Einstellungen"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4548 msgid ""
4549 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4550 "in the work area"
4551 msgstr ""
4552 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4553 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4556 msgid "&Mark additional languages"
4557 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4560 msgid ""
4561 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4562 "system, as default input language."
4563 msgstr ""
4564 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4565 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4568 msgid "Respect &OS keyboard language"
4569 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4572 msgid ""
4573 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4574 "direction"
4575 msgstr ""
4576 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4577 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4580 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4581 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4584 msgid ""
4585 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4586 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4587 "when coming from the left)"
4588 msgstr ""
4589 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4590 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4591 "Sie von Links her kommen)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4594 msgid "&Logical"
4595 msgstr "&Logisch"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4598 msgid ""
4599 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4600 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4601 "from the left)"
4602 msgstr ""
4603 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4604 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4605 "her kommen)"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4608 msgid "&Visual"
4609 msgstr "&Visuell"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4612 msgid "Local Preferences"
4613 msgstr "Lokale Einstellungen"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4617 msgid ""
4618 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4619 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4620 "for the current language."
4621 msgstr ""
4622 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4623 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4624 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4627 msgid "Default decimal &separator:"
4628 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4631 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4632 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4636 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4637 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4640 msgid "Default length &unit:"
4641 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4645 msgid "Language Default"
4646 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4649 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4650 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4653 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4654 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4657 msgid "P&rocessor:"
4658 msgstr "&Prozessor:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4661 msgid "BibTeX command and options"
4662 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4666 msgid "Processor for &Japanese:"
4667 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4671 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4674 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4675 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4678 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4679 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4682 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4683 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4686 msgid "CheckTeX start options and flags"
4687 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4690 msgid "&CheckTeX command:"
4691 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4694 msgid "&Nomenclature command:"
4695 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4698 msgid ""
4699 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4700 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4701 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4702 msgstr ""
4703 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4704 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4705 "Konfiguration\n"
4706 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4707 "gespeichert."
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4710 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4711 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4714 msgid "Set class options to default on class change"
4715 msgstr ""
4716 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4717 "zurücksetzen"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4720 msgid "R&eset class options when document class changes"
4721 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4724 msgid "Forward Search"
4725 msgstr "Vorwärtssuche"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4728 msgid "DV&I command:"
4729 msgstr "DV&I Befehl:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4732 msgid "&PDF command:"
4733 msgstr "&PDF-Befehl:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4736 msgid "Dvips Options"
4737 msgstr "Dvips Optionen"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4740 msgid "Paper t&ype:"
4741 msgstr "Papier&art:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4744 msgid "Paper si&ze:"
4745 msgstr "&Papiergröße:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4748 msgid "Lan&dscape:"
4749 msgstr "&Querformat:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4752 msgid "Other Options"
4753 msgstr "Weitere Optionen"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4756 msgid "Output &line length:"
4757 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4760 msgid ""
4761 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4762 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4763 "paragraphs are separated by a blank line."
4764 msgstr ""
4765 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4766 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4767 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4768 "voneinander getrennt."
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4771 msgid "&Overwrite on export:"
4772 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4775 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4776 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4779 msgid "Ask permission"
4780 msgstr "Nachfragen"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4783 msgid "Main file only"
4784 msgstr "Nur Hauptdokument"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4787 msgid "All files"
4788 msgstr "Alle Dateien"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4791 msgid ""
4792 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4793 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4794 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4795 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4796 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4797 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4798 msgstr ""
4799 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4800 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4801 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4802 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4803 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4804 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4805 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4808 msgid "&PATH prefix:"
4809 msgstr "&PATH-Präfix:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4812 msgid ""
4813 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4814 "variable. Use the OS native format."
4815 msgstr ""
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4817 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 "Betriebssystems."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4821 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4822 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4825 msgid ""
4826 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4827 "environment variable. Use the OS native format."
4828 msgstr ""
4829 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4830 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4831 "Betriebssystems."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4840 msgid "Browse..."
4841 msgstr "Durchsuchen..."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4844 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4845 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4848 msgid "&Temporary directory:"
4849 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4852 msgid "Ly&XServer pipe:"
4853 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4856 msgid "&Backup directory:"
4857 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4860 msgid "&Example files:"
4861 msgstr "&Beispieldateien:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4864 msgid "&Document templates:"
4865 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4868 msgid "&Working directory:"
4869 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4872 msgid "H&unspell dictionaries:"
4873 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4876 msgid "Sans Seri&f:"
4877 msgstr "S&erifenlose:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4880 msgid "T&ypewriter:"
4881 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4884 msgid "R&oman:"
4885 msgstr "Seri&fenschrift:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4888 msgid "Default &zoom %:"
4889 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4892 msgid "Font Sizes"
4893 msgstr "Schriftgrößen"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4896 msgid "&Large:"
4897 msgstr "&Groß:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4900 msgid "&Larger:"
4901 msgstr "Gr&ößer:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4904 msgid "&Largest:"
4905 msgstr "Noch grö&ßer:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4908 msgid "&Huge:"
4909 msgstr "&Riesig:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4912 msgid "&Hugest:"
4913 msgstr "Giga&ntisch:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4916 msgid "S&mallest:"
4917 msgstr "Se&hr klein:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4920 msgid "S&maller:"
4921 msgstr "Kle&iner:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4924 msgid "S&mall:"
4925 msgstr "&Klein:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4928 msgid "&Normal:"
4929 msgstr "&Normal:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4932 msgid "&Tiny:"
4933 msgstr "&Winzig:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4936 msgid "&New"
4937 msgstr "&Neu"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4940 msgid "&Bind file:"
4941 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4945 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4949 msgstr ""
4950 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4951 "nicht geprüft"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4954 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4955 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4958 msgid "&Spellchecker engine:"
4959 msgstr "&Programm:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4962 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4963 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4966 msgid "Accept compound &words"
4967 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4970 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4971 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4974 msgid "S&pellcheck continuously"
4975 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4979 msgstr ""
4980 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4983 msgid "&Escape characters:"
4984 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4988 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4991 msgid "Al&ternative language:"
4992 msgstr "&Alternative Sprache:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4995 msgid "General Look && Feel"
4996 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4999 msgid "Use icons from system's &theme"
5000 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5003 msgid "&User interface file:"
5004 msgstr "&UI-Datei:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5007 msgid "&Icon set:"
5008 msgstr "&Symboldesign:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5011 msgid ""
5012 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5013 "save the preferences and restart LyX."
5014 msgstr ""
5015 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5016 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5019 msgid "Context Help"
5020 msgstr "Kontexthilfe"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5023 msgid ""
5024 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5025 "the main work area of an edited document"
5026 msgstr ""
5027 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5028 "bearbeiteten Dokuments"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5032 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5035 msgid "Menus"
5036 msgstr "Menüs"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5039 msgid "&Maximum last files:"
5040 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5043 msgid ""
5044 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5045 "current LyX session, not permanently."
5046 msgstr ""
5047 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5048 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5051 msgid "A&pply to current session only"
5052 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5055 msgid "Nomenclature settings"
5056 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5060 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5061 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5064 msgid "&List Indentation:"
5065 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5068 msgid "Custom &Width:"
5069 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5072 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5073 msgstr ""
5074 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5075 "gesetzt werden."
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5078 msgid "Available i&ndexes:"
5079 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5082 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5083 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5086 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5087 msgstr ""
5088 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5089 "vorherigen eingebettet werden soll."
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5092 msgid "&Subindex"
5093 msgstr "&Unterindex"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5096 msgid ""
5097 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5098 "code in index names."
5099 msgstr ""
5100 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5101 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5104 msgid "Output"
5105 msgstr "Ausgabe"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5108 msgid "Settings"
5109 msgstr "Einstellungen"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5112 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5113 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5116 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5117 msgstr ""
5118 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5121 msgid "&Clear automatically"
5122 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5125 msgid "Debug messages"
5126 msgstr "Testmeldungen"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5129 msgid "Display no debug messages"
5130 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5133 msgid "&None"
5134 msgstr "&Keine"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5137 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5138 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5141 msgid "S&elected"
5142 msgstr "Ausgew&ählte"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5145 msgid "Display all debug messages"
5146 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5149 msgid "&All"
5150 msgstr "&Alle"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5153 msgid "Display statusbar messages?"
5154 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5157 msgid "&Statusbar messages"
5158 msgstr "&Statusmeldungen"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5161 msgid "&In[[buffer]]:"
5162 msgstr "&In:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5165 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5166 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5169 msgid "So&rt:"
5170 msgstr "&Sortierung:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5173 msgid "Sorting of the list of available labels"
5174 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5177 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5178 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5181 msgid "Grou&p"
5182 msgstr "Gru&ppieren"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5185 msgid "Available &Labels:"
5186 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5189 msgid "Sele&cted Label:"
5190 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5193 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5194 msgstr ""
5195 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5198 msgid "Jump to the selected label"
5199 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5202 msgid "&Go to Label"
5203 msgstr "&Gehe zur Marke"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5206 msgid "Reference For&mat:"
5207 msgstr "&Querverweisstil:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5210 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5211 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5214 msgid "<reference>"
5215 msgstr "<Querverweis>"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5218 msgid "(<reference>)"
5219 msgstr "(<Querverweis>)"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5222 msgid "<page>"
5223 msgstr "<Seite>"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5226 msgid "on page <page>"
5227 msgstr "auf Seite <Seite>"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5230 msgid "<reference> on page <page>"
5231 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5234 msgid "Formatted reference"
5235 msgstr "Formatierter Querverweis"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5238 msgid "Textual reference"
5239 msgstr "Textverweis"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5242 msgid "Label only"
5243 msgstr "Nur Marke"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5246 msgid ""
5247 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 msgstr ""
5250 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5254 msgid "Plural"
5255 msgstr "Plural"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5258 msgid ""
5259 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5260 "references, and only if you are using refstyle.)"
5261 msgstr ""
5262 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5263 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5266 msgid "Capitalized"
5267 msgstr "Großschreibung"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5270 msgid "Do not output part of label before \":\""
5271 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5274 msgid "No Prefix"
5275 msgstr "Ohne Präfix"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:31
5278 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5279 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:38
5282 msgid "Match &whole words only"
5283 msgstr "N&ur ganze Wörter"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:81
5286 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5287 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:84
5290 msgid "Find[[Previous]]"
5291 msgstr "Suchen"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:98
5294 msgid "Replace all occurrences"
5295 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5298 msgid "Hide replace and option widgets"
5299 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:136 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:135
5302 msgid "&Minimize"
5303 msgstr "&Minimieren"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5306 msgid "Rep&lace with:"
5307 msgstr "E&rsetzen durch:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5310 msgid "&Search:"
5311 msgstr "&Suchen:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:188
5314 msgid "Replace and find next occurrence"
5315 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:194
5318 msgid "&Replace[[Next]]"
5319 msgstr "Erset&zen"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:208
5322 msgid "Replace and find previous occurrence"
5323 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:211
5326 msgid "Re&place[[Previous]]"
5327 msgstr "Erse&tzen"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:225
5330 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5331 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5334 msgid "Find[[Next]]"
5335 msgstr "Suchen"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5339 msgstr ""
5340 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5343 msgid "Export for&mats:"
5344 msgstr "&Exportformate:"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5347 msgid "Send exported file to &command:"
5348 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5351 msgid "Edit shortcut"
5352 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5355 msgid "Fu&nction:"
5356 msgstr "&Funktion:"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5359 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5360 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5363 msgid "Short&cut:"
5364 msgstr "&Tastenkürzel:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5367 msgid ""
5368 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5369 "the 'Clear' button"
5370 msgstr ""
5371 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5372 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5375 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5376 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5379 msgid "&Delete Key"
5380 msgstr "&Lösche Kürzel"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5383 msgid "Clear current shortcut"
5384 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5387 msgid "C&lear"
5388 msgstr "Ent&fernen"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5391 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5392 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5393 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5394 msgid "Spell Checker"
5395 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5398 msgid "Replace with selected word"
5399 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5402 msgid "Replace word with current choice"
5403 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5406 msgid "Ignore this word"
5407 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5410 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5411 msgid "&Ignore"
5412 msgstr "&Ignorieren"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5415 msgid ""
5416 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5417 msgstr ""
5418 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5419 "ändern."
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5422 msgid "&Find Next"
5423 msgstr "&Nächstes suchen"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5426 msgid "Unknown word:"
5427 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5430 msgid "Current word"
5431 msgstr "Aktuelles Wort"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5434 msgid "Re&placement:"
5435 msgstr "E&rsetzung:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5438 msgid "S&uggestions:"
5439 msgstr "&Vorschläge:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5442 msgid "Ignore this word throughout this session"
5443 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5446 msgid "I&gnore All"
5447 msgstr "&Alle ignorieren"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5451 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5454 msgid ""
5455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5456 "full range."
5457 msgstr ""
5458 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5459 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5462 msgid "Ca&tegory:"
5463 msgstr "Ka&tegorie:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5466 msgid "Select this to display all available characters at once"
5467 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5470 msgid "&Display all"
5471 msgstr "&Alle Anzeigen"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5474 msgid "&Style:"
5475 msgstr "&Stil:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5478 msgid "&Table Settings"
5479 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5482 msgid "Row setting"
5483 msgstr "Zeileneinstellung"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5486 msgid "Merge cells of different rows"
5487 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5490 msgid "M&ultirow"
5491 msgstr "M&ehrfachzeile"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5494 msgid "&Vertical Offset:"
5495 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5498 msgid "Optional vertical offset"
5499 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5502 msgid "Cell setting"
5503 msgstr "Zelleneinstellungen"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5506 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5507 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5510 msgid "rotation angle"
5511 msgstr "Rotationswinkel"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5514 msgid "de&grees"
5515 msgstr "&Grad"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5518 msgid "Table-wide settings"
5519 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5522 msgid "W&idth:"
5523 msgstr "Bre&ite:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5526 msgid "Verti&cal alignment:"
5527 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5530 msgid "Vertical alignment of the table"
5531 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5534 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5535 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5538 msgid "&Rotate"
5539 msgstr "Dre&hen"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5542 msgid "degrees"
5543 msgstr "Grad"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5546 msgid "Column settings"
5547 msgstr "Spalteneinstellungen"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5550 msgid ""
5551 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5552 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5553 "Fixed custom width</p></body></html>"
5554 msgstr ""
5555 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5556 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5557 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5560 msgid "Text length"
5561 msgstr "Textlänge"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5564 msgid "Variable[[Width]]"
5565 msgstr "Variabel"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5568 msgid "Custom[[Width]]"
5569 msgstr "Benutzerdefiniert"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5572 msgid "Horizontal alignment in column"
5573 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5577 msgid "Justified"
5578 msgstr "Blocksatz"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5581 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5582 msgid "At Decimal Separator"
5583 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5586 msgid "Hori&zontal alignment:"
5587 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5590 msgid ""
5591 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5592 "the row."
5593 msgstr ""
5594 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5595 "fest."
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5598 msgid "&Vertical alignment in row:"
5599 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5602 msgid "Custom width of the column"
5603 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5606 msgid "&Decimal separator:"
5607 msgstr "De&zimaltrenner:"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5610 msgid "Merge cells of different columns"
5611 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5614 msgid "Mu&lticolumn"
5615 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5618 msgid "LaTe&X argument:"
5619 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5622 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5626 msgid "&Borders"
5627 msgstr "&Rahmenlinien"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5630 msgid "Set Borders"
5631 msgstr "Rahmenlinien ein"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5634 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5635 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5638 msgid "All Borders"
5639 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5642 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5643 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5646 msgid "&Set"
5647 msgstr "&Festlegen"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5650 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5651 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5654 msgid "Use default (grid-like) border style"
5655 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5658 msgid "De&fault"
5659 msgstr "&Standard"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5662 msgid ""
5663 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5664 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5665 msgstr ""
5666 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5667 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5670 msgid "Use Default &Formal Style"
5671 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5675 msgstr ""
5676 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5679 msgid "Fo&rmal"
5680 msgstr "Fo&rmal"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5683 msgid "Additional Space"
5684 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5687 msgid "T&op of row:"
5688 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5691 msgid "Botto&m of row:"
5692 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5695 msgid "Bet&ween rows:"
5696 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5699 msgid "&Multi-Page Table"
5700 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5704 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5707 msgid "&Use multi-page table"
5708 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5711 msgid "Row settings"
5712 msgstr "Zeileneinstellungen"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5715 msgid "Status"
5716 msgstr "Status"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5719 msgid "Border above"
5720 msgstr "Rahmen oben"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5723 msgid "Border below"
5724 msgstr "Rahmen unten"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5727 msgid "Contents"
5728 msgstr "Inhalt"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5731 msgid "Header:"
5732 msgstr "Kopfzeile:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5736 msgstr ""
5737 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5743 msgid "on"
5744 msgstr "an"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5750 msgid "double"
5751 msgstr "doppelt"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5754 msgid "First header:"
5755 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5758 msgid "This row is the header of the first page"
5759 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5762 msgid "Don't output the first header"
5763 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5766 msgid "is empty"
5767 msgstr "ist leer"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5770 msgid "Footer:"
5771 msgstr "Fußzeile:"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5775 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5778 msgid "Last footer:"
5779 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5782 msgid "This row is the footer of the last page"
5783 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5786 msgid "Don't output the last footer"
5787 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5790 msgid "Caption:"
5791 msgstr "Legende:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5794 msgid "Set a page break on the current row"
5795 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5798 msgid "Page &break on current row"
5799 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5802 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5803 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5806 msgid "Multi-page table alignment"
5807 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5810 msgid "Current cell:"
5811 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5814 msgid "Current row position"
5815 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5818 msgid "Current column position"
5819 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5822 msgid "Selected classes or styles"
5823 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5826 msgid "LaTeX classes"
5827 msgstr "LaTeX-Klassen"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5830 msgid "LaTeX styles"
5831 msgstr "LaTeX-Stile"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5834 msgid "BibTeX styles"
5835 msgstr "BibTeX-Stile"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5838 msgid "BibTeX databases"
5839 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5842 msgid "Biblatex bibliography styles"
5843 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5846 msgid "Biblatex citation styles"
5847 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5850 msgid "Toggles view of the file list"
5851 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5854 msgid "Show &path"
5855 msgstr "&Pfad anzeigen"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5858 msgid "Rebuild the file lists"
5859 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5862 msgid ""
5863 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5864 msgstr ""
5865 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5866 "Pfad angezeigt werden."
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5869 msgid "&View"
5870 msgstr "&Ansicht"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5873 msgid "Spacing"
5874 msgstr "Abstand"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5877 msgid "&Line spacing:"
5878 msgstr "&Zeilenabstand:"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5881 msgid "Spacing type"
5882 msgstr "Größe des Abstands"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5885 msgid "Number of lines"
5886 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5889 msgid "Table Style"
5890 msgstr "Tabellenstil"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5893 msgid "Default St&yle:"
5894 msgstr "&Standardstil:"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5897 msgid "Paragraph Separation"
5898 msgstr "Absatztrennung"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5905 msgid "&Indentation:"
5906 msgstr "&Einrückung:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5909 msgid "&Vertical space:"
5910 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5913 msgid "Size of the vertical space"
5914 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5917 msgid ""
5918 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5919 "justified in the output)"
5920 msgstr ""
5921 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5922 "Satz in der Ausgabe)"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5925 msgid "Use &justification in LyX work area"
5926 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5929 msgid "Format text into two columns"
5930 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5933 msgid "Two-&column document"
5934 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5937 msgid "Language of the thesaurus"
5938 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5941 msgid "Index entry"
5942 msgstr "Stichwort"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5945 msgid "&Keyword:"
5946 msgstr "&Schlagwort:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5949 msgid "L&ookup"
5950 msgstr "&Nachschlagen"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5953 msgid "The selected entry"
5954 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5957 msgid "Sele&ction:"
5958 msgstr "&Auswahl:"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5961 msgid "Replace the entry with the selection"
5962 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5965 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5966 msgstr ""
5967 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5968 "nachzuschlagen."
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5971 msgid "Word to look up"
5972 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5975 msgid "Filter:"
5976 msgstr "Filter:"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5979 msgid "Enter string to filter contents"
5980 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5983 msgid "Update navigation tree"
5984 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5989 msgid "..."
5990 msgstr "..."
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5993 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5994 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5997 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5998 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6001 msgid "Move selected item down by one"
6002 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6005 msgid "Move selected item up by one"
6006 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6009 msgid "Sort"
6010 msgstr "Sortieren"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6013 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6014 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6017 msgid "Keep"
6018 msgstr "Behalten"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6021 msgid ""
6022 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6023 "tables, and others)"
6024 msgstr ""
6025 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6026 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6029 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6030 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6033 msgid "Sho&w:"
6034 msgstr "&Zeige:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6037 msgid ""
6038 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6039 "change tracking, etc.)"
6040 msgstr ""
6041 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6042 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6045 msgid "All items"
6046 msgstr "Alle Elemente"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6049 msgid "Only output items"
6050 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6053 msgid "Only non-output items"
6054 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6057 msgid "Enter text"
6058 msgstr "Text eingeben"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6061 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6062 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6063 msgstr ""
6064 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6065 "warnen."
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6068 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6069 msgid "&Do not show this warning again!"
6070 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6073 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6074 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6077 msgid "DefSkip"
6078 msgstr "Standard"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6081 msgid "SmallSkip"
6082 msgstr "Klein"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6085 msgid "MedSkip"
6086 msgstr "Mittel"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6089 msgid "BigSkip"
6090 msgstr "Groß"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6094 msgid "Half line height"
6095 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6099 msgid "Line height"
6100 msgstr "Zeilenhöhe"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6103 msgid "VFill"
6104 msgstr "Variabel"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6107 msgid "F&ormat:"
6108 msgstr "Fo&rmat:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6111 msgid "Select the output format"
6112 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6115 msgid "Show the source as the master document gets it"
6116 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6119 msgid "Master's perspective"
6120 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6123 msgid "Automatic update"
6124 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6127 msgid "Current Paragraph"
6128 msgstr "Aktueller Absatz"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6131 msgid "Complete Source"
6132 msgstr "Vollständige Quelle"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6135 msgid "Preamble Only"
6136 msgstr "Nur Vorspann"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6139 msgid "Body Only"
6140 msgstr "Nur Haupttext"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6144 msgid "&Reload"
6145 msgstr "Ne&u laden"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6148 msgid "Horizontal placement"
6149 msgstr "Horizontale Platzierung"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6152 msgid "Outer (default)"
6153 msgstr "Außen (Standard)"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6156 msgid "Inner"
6157 msgstr "Innen"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6160 msgid "Check this to allow flexible placement"
6161 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6164 msgid "Allow &floating"
6165 msgstr "&Gleiten erlauben"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6168 msgid "Wid&th:"
6169 msgstr "&Breite:"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6172 msgid "Unit of width value"
6173 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6176 msgid "use overhang"
6177 msgstr "Überhang benutzen"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6180 msgid "Over&hang:"
6181 msgstr "Über&hang:"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6184 msgid "Overhang value"
6185 msgstr "Überhangwert"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6188 msgid "Unit of overhang value"
6189 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6192 msgid "use number of lines"
6193 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6196 msgid "&Line span:"
6197 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6200 msgid "number of needed lines"
6201 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6202
6203 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6204 msgid "Basic (BibTeX)"
6205 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6206
6207 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6208 msgid ""
6209 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6210 "styles primarily suitable for science and maths."
6211 msgstr ""
6212 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6213 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6214 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6215
6216 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6217 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6218 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6219 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6220 msgid "not cited"
6221 msgstr "nicht zitiert"
6222
6223 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6227 msgid "Add to bibliography only."
6228 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6229
6230 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6233 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6234 msgid "Key only."
6235 msgstr "Nur Schlüssel"
6236
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6238 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6239 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6241 msgid "Key"
6242 msgstr "Schlüssel"
6243
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6245 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6246 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6247
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6249 msgid ""
6250 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6251 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6252 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6253 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6254 "Bibliography processor is advised."
6255 msgstr ""
6256 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6257 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6258 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6259 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6260 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6261 "Prozessor dringend empfohlen."
6262
6263 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6266 msgid "Footnote"
6267 msgstr "Fußnote"
6268
6269 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6270 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6271 msgid "Foot"
6272 msgstr "Fußnote"
6273
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6277 msgid "bibliography entry"
6278 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6279
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6282 msgid "Full bibliography entry."
6283 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6284
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6287 msgid "Autocite"
6288 msgstr "Autocite"
6289
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6292 msgid "Auto"
6293 msgstr "Auto"
6294
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6297 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6298 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6299
6300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6302 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6303 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6304
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6307 msgid "Super"
6308 msgstr "Hochgestellt"
6309
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6311 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6312 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6313 msgid "Superscript"
6314 msgstr "Hochgestellt"
6315
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6317 msgid "Biblatex"
6318 msgstr "Biblatex"
6319
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6321 msgid ""
6322 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6323 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6324 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6325 "bibliography processor is advised."
6326 msgstr ""
6327 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6328 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6329 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6330 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6331 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6332
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6334 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6335 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6338 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6339 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6340
6341 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6342 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6343 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6344
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6346 msgid ""
6347 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6348 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6349 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6350 msgstr ""
6351 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6352 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6353 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6354 "enthalten."
6355
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6357 msgid "Bibliography entry."
6358 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6359
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6361 msgid "before"
6362 msgstr "davor"
6363
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6365 msgid "short title"
6366 msgstr "Kurztitel"
6367
6368 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6369 msgid "Natbib (BibTeX)"
6370 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6371
6372 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6373 msgid ""
6374 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6375 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6376 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6377 "names, shortened and full author lists, and more."
6378 msgstr ""
6379 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6380 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6381 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6382 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6383 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6384 "und Gruppieren der Nummern."
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6387 msgid "American Economic Association (AEA)"
6388 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6392 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6393 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6395 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6397 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6398 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6399 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6400 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6401 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6402 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6403 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6405 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6408 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6410 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6413 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6417 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6420 #: lib/examples/Articles:0
6421 msgid "Articles"
6422 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6425 msgid "ShortTitle"
6426 msgstr "Kurztitel"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6435 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6436 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6437 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6438 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6442 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6444 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6445 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6446 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6452 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6453 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6457 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6458 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6459 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6460 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6461 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6462 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6463 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6464 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6465 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6466 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6467 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6468 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6469 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6472 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6473 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6474 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6475 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6480 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6491 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6492 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6495 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6501 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6516 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6517 msgid "FrontMatter"
6518 msgstr "Vorspann"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6521 msgid "Publication Month"
6522 msgstr "Monat der Publikation"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6525 msgid "Publication Month:"
6526 msgstr "Monat der Publikation:"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6529 msgid "Publication Year"
6530 msgstr "Jahr der Publikation"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6533 msgid "Publication Year:"
6534 msgstr "Jahr der Publikation:"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6537 msgid "Publication Volume"
6538 msgstr "Band der Publikation"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6541 msgid "Publication Volume:"
6542 msgstr "Band der Publikation:"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6545 msgid "Publication Issue"
6546 msgstr "Ausgabe"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6549 msgid "Publication Issue:"
6550 msgstr "Ausgabe:"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6553 msgid "JEL"
6554 msgstr "JEL"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6557 msgid "JEL:"
6558 msgstr "JEL:"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6562 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6563 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6564 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6571 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6572 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6576 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6578 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6580 msgid "Keywords"
6581 msgstr "Schlagwörter"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6586 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6589 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6590 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6592 #: lib/layouts/spie.layout:49
6593 msgid "Keywords:"
6594 msgstr "Schlagwörter:"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6598 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6605 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6607 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6616 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6617 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6621 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6624 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6626 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6627 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6629 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6630 #: src/output_plaintext.cpp:145
6631 msgid "Abstract"
6632 msgstr "Abstract"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6635 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6637 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6654 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6655 msgid "Acknowledgement"
6656 msgstr "Danksagung"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6662 msgid "Acknowledgement."
6663 msgstr "Danksagung."
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6666 msgid "Figure Notes"
6667 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6674 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6675 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6676 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6681 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6685 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6688 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6699 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6702 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6703 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6708 msgid "MainText"
6709 msgstr "Haupttext"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6712 msgid "Figure Note"
6713 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6716 msgid "Text of a note in a figure"
6717 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6721 msgid "Note:"
6722 msgstr "Notiz:"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6725 msgid "Table Notes"
6726 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6729 msgid "Table Note"
6730 msgstr "Tabellenanmerkung"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6733 msgid "Text of a note in a table"
6734 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6740 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6743 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6754 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6755 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6760 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6766 msgid "Theorem"
6767 msgstr "Theorem"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6789 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6790 msgid "Algorithm"
6791 msgstr "Algorithmus"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6809 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6810 msgid "Axiom"
6811 msgstr "Axiom"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6816 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6822 msgid "Case"
6823 msgstr "Fall"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6826 msgid "Case \\thecase."
6827 msgstr "Fall \\thecase."
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6844 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6853 msgid "Claim"
6854 msgstr "Behauptung"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6873 msgid "Conclusion"
6874 msgstr "Schlussfolgerung"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6893 msgid "Condition"
6894 msgstr "Bedingung"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6919 msgid "Conjecture"
6920 msgstr "Vermutung"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6924 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6947 msgid "Corollary"
6948 msgstr "Korollar"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6967 msgid "Criterion"
6968 msgstr "Kriterium"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6972 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6992 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6993 msgid "Definition"
6994 msgstr "Definition"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6998 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7019 msgid "Example"
7020 msgstr "Beispiel"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7044 msgid "Exercise"
7045 msgstr "Aufgabe"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7049 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7071 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7072 msgid "Lemma"
7073 msgstr "Lemma"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7076 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7093 msgid "Notation"
7094 msgstr "Notation"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7107 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7116 msgid "Problem"
7117 msgstr "Problem"
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7143 msgid "Proposition"
7144 msgstr "Satz"
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7169 msgid "Remark"
7170 msgstr "Bemerkung"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7177 msgid "Remark \\theremark."
7178 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7200 msgid "Solution"
7201 msgstr "Lösung"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7207 msgid "Solution \\thesolution."
7208 msgstr "Lösung \\thesolution."
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7212 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7213 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7214 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7233 msgid "Summary"
7234 msgstr "Zusammenfassung"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7238 msgid "Caption"
7239 msgstr "Legende"
7240
7241 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7243 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7249 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7250 msgid "Proof"
7251 msgstr "Beweis"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7254 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7255 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7259 msgid "Standard in Title"
7260 msgstr "Standard im Titel"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7263 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7264 msgid "Author Footnote"
7265 msgstr "Autorfußnote"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7268 msgid "Author foot"
7269 msgstr "Autorfußnote"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7273 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7274 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7278 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7279 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7282 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7283 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7286 msgid "IEEE Transactions"
7287 msgstr "IEEE Transactions"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7291 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7294 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7295 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7296 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7298 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7300 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7301 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7307 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7314 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7316 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7317 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7318 msgid "Standard"
7319 msgstr "Standard"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7324 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7328 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7329 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7330 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7333 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7334 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7336 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7337 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7338 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7340 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7341 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7342 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7347 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7348 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7349 msgid "Title"
7350 msgstr "Titel"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7353 msgid "IEEE membership"
7354 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7357 msgid "Lowercase"
7358 msgstr "Kleinschreibung"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7361 msgid "lowercase"
7362 msgstr "Kleinschreibung"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7365 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7370 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7371 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7376 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7377 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7379 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7380 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7383 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7384 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7385 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7387 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7389 msgid "Author"
7390 msgstr "Autor"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7393 msgid "Short Author|S"
7394 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7397 msgid "A short version of the author name"
7398 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7401 msgid "Author Name"
7402 msgstr "Autorname"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7405 msgid "Author name"
7406 msgstr "Autorname"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7409 msgid "Author Affiliation"
7410 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7414 msgid "Author affiliation"
7415 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7418 msgid "Author Mark"
7419 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7422 msgid "Author mark"
7423 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7426 msgid "Special Paper Notice"
7427 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7430 msgid "After Title Text"
7431 msgstr "Text nach Titel"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7434 msgid "Page headings"
7435 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7438 msgid "Left Side"
7439 msgstr "Kopfzeile links"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7442 msgid "Left side of the header line"
7443 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7447 msgid "MarkBoth"
7448 msgstr "Beides markieren"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7451 msgid "Publication ID"
7452 msgstr "Publikations-ID"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7455 msgid "Abstract---"
7456 msgstr "Abstract---"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7459 msgid "Index Terms---"
7460 msgstr "Indexterme---"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7463 msgid "Paragraph Start"
7464 msgstr "Absatzbeginn"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7467 msgid "First Char"
7468 msgstr "Erster Buchstabe"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7471 msgid "First character of first word"
7472 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7475 msgid "Appendices"
7476 msgstr "Anhänge"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7484 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7485 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7486 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7487 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7488 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7489 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7492 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7493 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7494 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7495 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7496 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7502 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7503 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7504 msgid "BackMatter"
7505 msgstr "Nachspann"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7508 msgid "Peer Review Title"
7509 msgstr "Peer-Review-Titel"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7512 msgid "PeerReviewTitle"
7513 msgstr "Peer-Review-Titel"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7520 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7524 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7525 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7526 msgid "Appendix"
7527 msgstr "Anhang"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7530 #: lib/layouts/jss.layout:123
7531 msgid "Short Title"
7532 msgstr "Kurztitel"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7535 msgid "Short title for the appendix"
7536 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7539 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7543 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7545 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7546 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7548 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7551 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7552 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7554 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7555 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7556 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7557 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7558 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7563 msgid "Bibliography"
7564 msgstr "Literaturverzeichnis"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7570 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7573 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7574 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7577 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7580 msgid "References"
7581 msgstr "Literaturverzeichnis"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7584 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7591 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7592 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7594 msgid "Bib preamble"
7595 msgstr "Lit.-Vorspann"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7598 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7600 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7603 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7606 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7608 msgid "Bibliography Preamble"
7609 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7614 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7617 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7620 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7622 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7623 msgstr ""
7624 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7627 msgid "Biography"
7628 msgstr "Biographie"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7631 msgid "Photo"
7632 msgstr "Foto"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7635 msgid "Optional photo for biography"
7636 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7640 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7649 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7650 msgid "Name"
7651 msgstr "Name"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7655 msgid "Name of the author"
7656 msgstr "Name des Autors"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7659 msgid "Biography without photo"
7660 msgstr "Biografie ohne Foto"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7663 msgid "BiographyNoPhoto"
7664 msgstr "Biographie ohne Foto"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7669 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7675 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7678 msgid "Reasoning"
7679 msgstr "Argumentation"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7683 msgid "Alternative Proof String"
7684 msgstr "Beweis (alternativ)"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7687 msgid "An alternative proof string"
7688 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7691 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7693 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7694 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7695 msgid "Proof."
7696 msgstr "Beweis."
7697
7698 #: lib/layouts/InStar.module:2
7699 msgid "Title and Preamble Hacks"
7700 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7701
7702 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7704 msgid "Fixes & Hacks"
7705 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7706
7707 #: lib/layouts/InStar.module:13
7708 msgid ""
7709 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7710 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7711 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7712 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7713 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7714 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7715 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7716 msgstr ""
7717 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7718 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7719 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7720 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7721 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7722 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7723 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7724
7725 #: lib/layouts/InStar.module:17
7726 msgid "In Preamble"
7727 msgstr "Im Vorspann"
7728
7729 #: lib/layouts/InStar.module:24
7730 msgid "In Title"
7731 msgstr "Im Titel"
7732
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7734 msgid "R Journal"
7735 msgstr "The R Journal"
7736
7737 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7738 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7739 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7740 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7741 #: lib/layouts/treport.layout:4
7742 msgid "Reports"
7743 msgstr "Berichte"
7744
7745 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7747 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7749 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7750 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7751 msgid "Abstract."
7752 msgstr "Abstract."
7753
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7755 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7757 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7759 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7763 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7769 msgid "Address"
7770 msgstr "Adresse"
7771
7772 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7773 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7774 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7782 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7786 msgid "Email"
7787 msgstr "E-Mail"
7788
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7790 msgid "A0 Poster"
7791 msgstr "A0-Poster"
7792
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7794 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7795 msgid "Posters"
7796 msgstr "Poster"
7797
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7799 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7802 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7803 msgid "Giant"
7804 msgstr "Gigantischer"
7805
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7807 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7811 msgid "More Giant"
7812 msgstr "Noch gigantischer"
7813
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7819 msgid "Most Giant"
7820 msgstr "Am gigantischsten"
7821
7822 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7823 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7824 msgid "Giant Snippet"
7825 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7826
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7828 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7829 msgid "More Giant Snippet"
7830 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7831
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7833 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7834 msgid "Most Giant Snippet"
7835 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7838 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7839 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7840
7841 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7844 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7847 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7849 msgid "Subtitle"
7850 msgstr "Untertitel"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7854 msgid "Offprint"
7855 msgstr "Sonderdruck"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7858 msgid "Offprint Requests to:"
7859 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7862 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7863 msgid "Mail"
7864 msgstr "Post"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:151
7867 msgid "Correspondence to:"
7868 msgstr "Schriftverkehr an:"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7871 #: lib/layouts/egs.layout:602
7872 msgid "Acknowledgements."
7873 msgstr "Danksagungen."
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7878 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7879 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7880 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7883 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7885 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7886 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7891 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7895 msgid "Section"
7896 msgstr "Abschnitt"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7901 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7902 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7903 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7907 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7909 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7910 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7913 msgid "Subsection"
7914 msgstr "Unterabschnitt"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7918 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7919 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7925 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7930 msgid "Subsubsection"
7931 msgstr "Unterunterabschnitt"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7938 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7947 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7949 msgid "Date"
7950 msgstr "Datum"
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:269
7953 msgid "institutemark"
7954 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7955
7956 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
7957 msgid "Institute Mark"
7958 msgstr "Institutsmarke"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:292
7961 msgid "Abstract (unstructured)"
7962 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7965 msgid "ABSTRACT"
7966 msgstr "ABSTRACT"
7967
7968 #: lib/layouts/aa.layout:331
7969 msgid "Abstract (structured)"
7970 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:335
7973 msgid "Context"
7974 msgstr "Kontext"
7975
7976 #: lib/layouts/aa.layout:336
7977 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7978 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7979
7980 #: lib/layouts/aa.layout:340
7981 msgid "Aims"
7982 msgstr "Ziele"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:341
7985 msgid "Aims of your work"
7986 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7987
7988 #: lib/layouts/aa.layout:345
7989 msgid "Methods"
7990 msgstr "Methoden"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:346
7993 msgid "Methods used in your work"
7994 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:350
7997 msgid "Results"
7998 msgstr "Ergebnisse"
7999
8000 #: lib/layouts/aa.layout:351
8001 msgid "Results of your work"
8002 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:377
8005 msgid "Key words."
8006 msgstr "Schlagwörter."
8007
8008 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8012 msgid "Institute"
8013 msgstr "Institut"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8017 msgid "E-Mail"
8018 msgstr "E-Mail"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8021 msgid "email:"
8022 msgstr "E-Mail:"
8023
8024 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8025 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8026 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8028 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8031 msgid "Acknowledgements"
8032 msgstr "Danksagungen"
8033
8034 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8036 msgid "Thesaurus"
8037 msgstr "Thesaurus"
8038
8039 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8041 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8042
8043 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8044 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8045 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8046
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8048 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8050 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8051 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8053 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8054 #: lib/examples/Articles:0
8055 msgid "Obsolete"
8056 msgstr "Veraltet"
8057
8058 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8059 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8060 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8062 msgid "Itemize"
8063 msgstr "Auflistung"
8064
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8066 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8067 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8068 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8069 msgid "Enumerate"
8070 msgstr "Aufzählung"
8071
8072 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8073 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8074 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8076 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8078 msgid "Description"
8079 msgstr "Beschreibung"
8080
8081 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8082 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8083 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8084 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8086 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8087 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8088 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8089 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8094 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8095 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8096 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8097 msgid "List"
8098 msgstr "Liste"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8101 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8102 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8105 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8107 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8108 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8109 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8112 msgid "Affiliation"
8113 msgstr "Zugehörigkeit"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8116 msgid "Altaffilation"
8117 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8121 msgid "Number"
8122 msgstr "Nummer"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8125 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8126 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8129 msgid "Alternative affiliation:"
8130 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8133 msgid "And"
8134 msgstr "Und"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8139 msgid "and"
8140 msgstr "und"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8143 msgid "altaffilmark"
8144 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8147 msgid "altaffiliation mark"
8148 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8151 msgid "Subject headings:"
8152 msgstr "Schlagwörter:"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8155 msgid "[Acknowledgements]"
8156 msgstr "[Danksagungen]"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8159 msgid "PlaceFigure"
8160 msgstr "Abbildung platzieren"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8163 msgid "Place Figure here:"
8164 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8167 msgid "PlaceTable"
8168 msgstr "Tabelle platzieren"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8171 msgid "Place Table here:"
8172 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8175 msgid "[Appendix]"
8176 msgstr "[Anhang]"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8179 msgid "MathLetters"
8180 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8183 msgid "NoteToEditor"
8184 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8187 msgid "Note to Editor:"
8188 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8192 msgid "TableRefs"
8193 msgstr "Tabellen-Verweise"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8196 msgid "References. ---"
8197 msgstr "Referenzen. ---"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8201 msgid "TableComments"
8202 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8205 msgid "Note. ---"
8206 msgstr "Notiz. ---"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8209 msgid "Table note"
8210 msgstr "Tabellenfußnote"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8213 msgid "Table note:"
8214 msgstr "Tabellenfußnote:"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8217 msgid "tablenotemark"
8218 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8221 msgid "tablenote mark"
8222 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8225 msgid "FigCaption"
8226 msgstr "Abbildungslegende"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8229 msgid "fig."
8230 msgstr "Abb."
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8233 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8234 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8237 msgid "Facility"
8238 msgstr "Einrichtung"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8241 msgid "Facility:"
8242 msgstr "Einrichtung:"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8245 msgid "Objectname"
8246 msgstr "Objektname"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8249 msgid "Obj:"
8250 msgstr "Objekt:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8253 msgid "Recognized Name"
8254 msgstr "Wahrgenommener Name"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8257 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8258 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8261 msgid "Dataset"
8262 msgstr "Datensatz"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8265 msgid "Dataset:"
8266 msgstr "Datensatz:"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8269 msgid "Separate the dataset ID from text"
8270 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8274 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8277 msgid "Software"
8278 msgstr "Software"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8281 msgid "Software:"
8282 msgstr "Software:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8285 msgid "APPENDIX"
8286 msgstr "ANHANG"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8289 msgid "References-"
8290 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8293 msgid "Note-"
8294 msgstr "Notiz-"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8297 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8298 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8302 msgid "Corresponding Author"
8303 msgstr "Korrespondierender Autor"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8306 msgid "Corresponding author:"
8307 msgstr "Korrespondenzautor:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8310 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8311 msgid "Author:"
8312 msgstr "Autor:"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8315 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8316 msgid "ORCID"
8317 msgstr "ORCID"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8320 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8321 msgstr ""
8322 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8325 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8326 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8327 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8329 msgid "Affiliation:"
8330 msgstr "Zugehörigkeit:"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8334 msgid "Collaboration"
8335 msgstr "Kollaboration"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8339 msgid "Collaboration:"
8340 msgstr "Kollaboration:"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8343 msgid "Nocollaboration"
8344 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8347 msgid "No collaboration"
8348 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8351 msgid "Section Appendix"
8352 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8355 msgid "\\Alph{appendix}."
8356 msgstr "\\Alph{appendix}."
8357
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8359 msgid "Subappendix"
8360 msgstr "Unter-Anhang"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8363 msgid "Subsection Appendix"
8364 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8367 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8368 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8371 msgid "Subsubappendix"
8372 msgstr "Unterunter-Anhang"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8375 msgid "Subsubsection Appendix"
8376 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8380 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8384 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8387 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8395 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8396 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8397 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8400 msgid "Short Title|S"
8401 msgstr "Kurztitel"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8404 msgid "Short title which will appear in the running header"
8405 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8408 msgid "Short name"
8409 msgstr "Name (Kurzform)"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8412 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8413 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8416 msgid "Alt Affiliation"
8417 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8420 msgid "Also Affiliation"
8421 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8427 msgid "Fax"
8428 msgstr "Fax"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8433 msgid "Fax:"
8434 msgstr "Fax:"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8438 msgid "Phone"
8439 msgstr "Telefon"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8443 msgid "Phone:"
8444 msgstr "Telefon:"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8447 msgid "Abbreviations"
8448 msgstr "Abkürzungen"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8451 msgid "Abbreviations:"
8452 msgstr "Abkürzungen:"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8455 msgid "Schemes"
8456 msgstr "Schemata"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8459 msgid "Scheme"
8460 msgstr "Schema"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8463 msgid "List of Schemes"
8464 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8467 msgid "Charts"
8468 msgstr "Diagramme"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8471 msgid "Chart"
8472 msgstr "Diagramm"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8475 msgid "List of Charts"
8476 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8479 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8480 msgstr "Graphen"
8481
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8483 msgid "Graph[[mathematical]]"
8484 msgstr "Graph"
8485
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Graphenverzeichnis"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "Ergänzende Informationen"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8499 msgid "TOC entry"
8500 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8507 msgid "Bibnote"
8508 msgstr "Bibnotiz"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8511 msgid "bibnote"
8512 msgstr "Bibnotiz"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8515 msgid "Chemistry"
8516 msgstr "Chemie"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8519 msgid "chemistry"
8520 msgstr "Chemie"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8524 msgid "Latin"
8525 msgstr "Latein"
8526
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8530
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8533 msgid "Terms"
8534 msgstr "Begriffe"
8535
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8539
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8545 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8546 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8550 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8552 msgid "Thanks"
8553 msgstr "Dank"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8556 msgid "Thanks: "
8557 msgstr "Dank: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8560 msgid "ACM Journal"
8561 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8564 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8565 msgid "Preamble"
8566 msgstr "Vorspann"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8569 msgid "Journal's Short Name: "
8570 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8573 msgid "ACM Conference"
8574 msgstr "ACM-Konferenz"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8577 msgid "Full name"
8578 msgstr "Volltitel"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8581 msgid "Venue"
8582 msgstr "Ort"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8585 msgid "Conference Name: "
8586 msgstr "Konferenzname: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8589 msgid "Short title"
8590 msgstr "Kurztitel"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8593 msgid "Email address: "
8594 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8597 msgid "ORCID: "
8598 msgstr "ORCID: "
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8601 msgid "Affiliation: "
8602 msgstr "Zugehörigkeit: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8605 msgid "Additional Affiliation"
8606 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8609 msgid "Additional Affiliation: "
8610 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8613 msgid "Position"
8614 msgstr "Position"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8617 #: lib/layouts/paper.layout:181
8618 msgid "Institution"
8619 msgstr "Institution"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8622 msgid "Department"
8623 msgstr "Institut"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8626 msgid "Street Address"
8627 msgstr "Straße"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8630 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8631 msgid "City"
8632 msgstr "Stadt"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8636 msgid "Country"
8637 msgstr "Land"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8640 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8641 msgid "State"
8642 msgstr "Staat"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8645 msgid "Postal Code"
8646 msgstr "Postleitzahl"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8649 msgid "TitleNote"
8650 msgstr "Titelnotiz"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8653 msgid "Title Note: "
8654 msgstr "Titelnotiz: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8657 msgid "SubtitleNote"
8658 msgstr "Untertitel-Notiz"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8661 msgid "Subtitle Note: "
8662 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8665 msgid "AuthorNote"
8666 msgstr "Autorenhinweise"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8669 msgid "Note: "
8670 msgstr "Notiz: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8673 msgid "ACM Volume"
8674 msgstr "ACM-Band"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8677 msgid "Volume: "
8678 msgstr "Band: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8681 msgid "ACM Number"
8682 msgstr "ACM-Nummer"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8685 msgid "Number: "
8686 msgstr "Nummer: "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8689 msgid "ACM Article"
8690 msgstr "ACM-Aufsatz"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8693 msgid "Article: "
8694 msgstr "Aufsatz: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8697 msgid "ACM Year"
8698 msgstr "ACM-Jahr"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8701 msgid "Year: "
8702 msgstr "Jahr: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8705 msgid "ACM Month"
8706 msgstr "ACM-Monat"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8709 msgid "Month: "
8710 msgstr "Monat: "
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8713 msgid "ACM Art Seq Num"
8714 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8717 msgid "Article Sequential Number: "
8718 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8721 msgid "ACM Submission ID"
8722 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8725 msgid "Submission ID: "
8726 msgstr "Einreichungs-ID: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8729 msgid "ACM Price"
8730 msgstr "ACM-Preis"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8733 msgid "Price: "
8734 msgstr "Preis: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8737 msgid "ACM ISBN"
8738 msgstr "ACM-ISBN"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8741 msgid "ISBN: "
8742 msgstr "ISBN: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8745 msgid "ACM DOI"
8746 msgstr "ACM-DOI"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8749 msgid "ACM DOI: "
8750 msgstr "ACM-DOI: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8753 msgid "ACM Badge R"
8754 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8757 msgid "ACM Badge R: "
8758 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8761 msgid "ACM Badge L"
8762 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8765 msgid "ACM Badge L: "
8766 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8769 msgid "Start Page"
8770 msgstr "Startseite"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8773 msgid "Start Page: "
8774 msgstr "Startseite: "
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8777 msgid "Terms: "
8778 msgstr "Termini: "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8781 msgid "Keywords: "
8782 msgstr "Schlagwörter: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8785 msgid "CCSXML"
8786 msgstr "CCSXML"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8789 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8790 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8793 msgid "CCS Description"
8794 msgstr "CCS-Beschreibung"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8797 msgid "Significance"
8798 msgstr "Signifikanz"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8801 msgid "Computing Classification Scheme: "
8802 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8805 msgid "Set Copyright"
8806 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8809 msgid "Set Copyright: "
8810 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8813 msgid "Copyright Year"
8814 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8817 msgid "Copyright Year: "
8818 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8821 msgid "Teaser Figure"
8822 msgstr "Teaser-Bild"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8825 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8828 msgid "Received"
8829 msgstr "Empfangen"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8832 msgid "Stage"
8833 msgstr "Phase"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8836 msgid "Received: "
8837 msgstr "Eingang: "
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8840 msgid "ShortAuthors"
8841 msgstr "Autor (Kurzform)"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8844 msgid "Short authors: "
8845 msgstr "Autor (Kurzform): "
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8848 msgid "Sidebar"
8849 msgstr "Randleiste"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8852 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8853 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8856 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8857 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8862 msgid "List of Figures"
8863 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8866 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8867 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8872 msgid "List of Tables"
8873 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8879 msgid "Definitions & Theorems"
8880 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8887 msgid "Additional Theorem Text"
8888 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8895 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8896 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8903 msgid "Theorem \\thetheorem."
8904 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8908 msgid "Corollary \\thetheorem."
8909 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8913 msgid "Lemma \\thetheorem."
8914 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8918 msgid "Proposition \\thetheorem."
8919 msgstr "Satz \\thetheorem."
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8922 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8923 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8924 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8928 msgid "Definition \\thetheorem."
8929 msgstr "Definition \\thetheorem."
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8932 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8933 msgid "Example \\thetheorem."
8934 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8937 msgid "Print Only"
8938 msgstr "Nur Drucken"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8941 msgid "Print version only"
8942 msgstr "Nur in der Druckversion"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8945 msgid "Screen Only"
8946 msgstr "Nur Bildschirm"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8949 msgid "Screen version only"
8950 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8953 msgid "Anonymous Suppression"
8954 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8957 msgid "Non anonymous only"
8958 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8964 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8965 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8966 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8969 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8971 #: lib/examples/Articles:0
8972 msgid "Acknowledgments"
8973 msgstr "Danksagungen"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8976 msgid "Grant Sponsor"
8977 msgstr "Drittmittelgeber"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8980 msgid "Sponsor ID"
8981 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8984 msgid "Grant Number"
8985 msgstr "Drittmittelnummer"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8989 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8992 msgid "TOG online ID"
8993 msgstr "TOG-Online-ID"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8996 msgid "Online ID:"
8997 msgstr "Online-ID:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9000 msgid "TOG volume"
9001 msgstr "TOG-Band"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9004 msgid "Volume number:"
9005 msgstr "Bandnummer:"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9008 msgid "TOG number"
9009 msgstr "TOG-Nummer"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9012 msgid "Article number:"
9013 msgstr "Artikelnummer:"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9016 msgid "Set copyright"
9017 msgstr "Urheberrecht"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9020 msgid "Copyright type:"
9021 msgstr "Copyright-Typ:"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9024 msgid "Copyright year"
9025 msgstr "Jahr des Copyrights"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9028 msgid "Year of copyright:"
9029 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9032 msgid "Conference info"
9033 msgstr "Konferenz-Info"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9036 msgid "Conference info:"
9037 msgstr "Konferenz-Info:"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9040 msgid "Conference name"
9041 msgstr "Konferenzname"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9044 msgid "ISBN"
9045 msgstr "ISBN"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9048 msgid "ISBN:"
9049 msgstr "ISBN:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9052 msgid "DOI"
9053 msgstr "DOI"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9057 msgid "Article DOI:"
9058 msgstr "Artikel-DOI:"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9061 msgid "TOG article DOI"
9062 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9065 msgid "PDF author"
9066 msgstr "PDF-Autor"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9069 msgid "PDF author:"
9070 msgstr "PDF-Autor:"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9074 msgid "Keyword list"
9075 msgstr "Schlagwortliste"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9079 msgid "Concept list"
9080 msgstr "Konzeptliste"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9084 msgid "Print copyright"
9085 msgstr "Drucke Copyright"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9088 msgid "Teaser"
9089 msgstr "Teaser"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9092 msgid "Teaser image:"
9093 msgstr "Teaser-Bild:"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9096 msgid "CR categories"
9097 msgstr "CR-Kategorien"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9100 msgid "CR Categories:"
9101 msgstr "CR-Kategorien:"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9104 msgid "CRcat"
9105 msgstr "CRKat"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9108 msgid "CR category"
9109 msgstr "CR-Kategorie"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9112 msgid "CR-number"
9113 msgstr "CR-Nummer"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9116 msgid "Number of the category"
9117 msgstr "Nummer der Kategorie"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9122 msgid "Subcategory"
9123 msgstr "Teilkategorie"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9126 msgid "Third-level"
9127 msgstr "Dritte Ebene"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9130 msgid "Third-level of the category"
9131 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9134 msgid "ShortCite"
9135 msgstr "Kurzzitat"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9138 msgid "Short cite"
9139 msgstr "Kurzzitat"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9142 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9143 msgid "E-mail"
9144 msgstr "E-Mail"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9147 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9148 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9151 msgid "TOG project URL"
9152 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9155 msgid "Project URL:"
9156 msgstr "Projekt-URL:"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9159 msgid "TOG video URL"
9160 msgstr "TOG-Video-URL"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9163 msgid "Video URL:"
9164 msgstr "Video-URL:"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9167 msgid "TOG data URL"
9168 msgstr "TOG-Data-URL"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9171 msgid "Data URL:"
9172 msgstr "Data-URL:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9175 msgid "TOG code URL"
9176 msgstr "TOG-Code-URL"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9179 msgid "Code URL:"
9180 msgstr "Code-URL:"
9181
9182 #: lib/layouts/agums.layout:3
9183 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9184 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9188 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9189 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9191 msgid "Section*"
9192 msgstr "Abschnitt*"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9196 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9198 msgid "Subsection*"
9199 msgstr "Unterabschnitt*"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9202 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9203 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9204 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9207 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9208 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9211 msgid "Paragraph"
9212 msgstr "Paragraph"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9215 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9216 msgid "Paragraph*"
9217 msgstr "Paragraph*"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9220 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9221 msgid "Left Header"
9222 msgstr "Kopfzeile links"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9225 #: lib/layouts/foils.layout:219
9226 msgid "Left Header:"
9227 msgstr "Kopfzeile links:"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9230 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9231 msgid "Right Header"
9232 msgstr "Kopfzeile rechts"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9235 #: lib/layouts/foils.layout:227
9236 msgid "Right Header:"
9237 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9240 #: lib/layouts/egs.layout:497
9241 msgid "Received:"
9242 msgstr "Empfangen:"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9247 msgid "Revised"
9248 msgstr "Überarbeitet"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9251 msgid "Revised:"
9252 msgstr "Überarbeitet:"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9255 #: lib/layouts/egs.layout:506
9256 msgid "Accepted"
9257 msgstr "Akzeptiert"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9260 #: lib/layouts/egs.layout:519
9261 msgid "Accepted:"
9262 msgstr "Akzeptiert:"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9265 msgid "CCC"
9266 msgstr "CCC"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9269 msgid "CCC code:"
9270 msgstr "CCC-Code:"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9273 msgid "PaperId"
9274 msgstr "Paper-Id"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9277 msgid "Paper Id:"
9278 msgstr "Paper-Id:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9281 msgid "AuthorAddr"
9282 msgstr "Autor-Adresse"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autor-Adresse:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9289 msgid "SlugComment"
9290 msgstr "PreprintHinweis"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9297 msgid "Plates"
9298 msgstr "Bildtafeln"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9301 msgid "Planotables"
9302 msgstr "Plano-Tabellen"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9305 msgid "Plate"
9306 msgstr "Bildtafel"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9309 msgid "Planotable"
9310 msgstr "Plano-Tabelle"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9314 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9316 msgid "Table"
9317 msgstr "Tabelle"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9320 msgid "table"
9321 msgstr "Tabelle"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9324 msgid "Plano Table"
9325 msgstr "Plano-Tabelle"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9328 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9329 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9332 msgid "Authors"
9333 msgstr "Autoren"
9334
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9336 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9337 msgid "Affiliation Mark"
9338 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9339
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9341 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9342 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9343
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9345 msgid "Author affiliation:"
9346 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9347
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9349 msgid "Acknowledgments."
9350 msgstr "Danksagungen."
9351
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9353 msgid "Algorithm2e Float"
9354 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9355
9356 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9358 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9359 msgid "Floats & Captions"
9360 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9361
9362 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9363 msgid ""
9364 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9365 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9366 "algorithm."
9367 msgstr ""
9368 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9369 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9370 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9371
9372 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9374 msgid "List of Algorithms"
9375 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9376
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9378 #: lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9380 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9381
9382 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9383 msgid "SpecialSection"
9384 msgstr "Spezialabschnitt"
9385
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9387 msgid "SpecialSection*"
9388 msgstr "Spezialabschnitt*"
9389
9390 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9392 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9397 msgid "Unnumbered"
9398 msgstr "Unnummeriert"
9399
9400 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9403 msgid "Subsubsection*"
9404 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9405
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9407 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9408 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9409 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9410 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9411 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9412 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9414 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9415 #: lib/examples/Articles:0
9416 msgid "Books"
9417 msgstr "Bücher"
9418
9419 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9420 msgid "Chapter Exercises"
9421 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9422
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9424 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9425 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9428 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9429 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9431 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9436 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9438 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9439 msgid "List preamble"
9440 msgstr "Listenvorspann"
9441
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9443 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9444 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9447 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9448 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9450 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9453 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9455 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9457 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9458 msgid "List Preamble"
9459 msgstr "Listenvorspann"
9460
9461 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9462 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9463 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9466 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9467 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9469 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9472 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9474 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9475 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9476 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9477 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9478 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9481 msgid "Short title which appears in the running headers"
9482 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9486 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9489 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9490 msgid "Date:"
9491 msgstr "Datum:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9494 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9496 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9500 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9501 msgid "Address:"
9502 msgstr "Adresse:"
9503
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9505 msgid "Current Address"
9506 msgstr "Aktuelle Adresse"
9507
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9509 msgid "Current address:"
9510 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9511
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9513 msgid "E-mail address:"
9514 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9515
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9518 msgid "URL:"
9519 msgstr "URL:"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9522 msgid "Key words and phrases:"
9523 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9526 msgid "Thanks:"
9527 msgstr "Dank:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9530 msgid "Dedicatory"
9531 msgstr "Widmung"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9534 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9535 msgid "Dedication:"
9536 msgstr "Widmung:"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9539 msgid "Translator"
9540 msgstr "Übersetzer"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9543 msgid "Translator:"
9544 msgstr "Übersetzer:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9547 msgid "Subjectclass"
9548 msgstr "Sachgebiet"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9551 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9552 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "American Psychological Association (APA)"
9556 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:58
9559 msgid "RightHeader"
9560 msgstr "Kopfzeile rechts"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:67
9563 msgid "Right header:"
9564 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9568 msgid "Abstract:"
9569 msgstr "Abstract:"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9572 msgid "Short title:"
9573 msgstr "Kurztitel:"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9576 msgid "TwoAuthors"
9577 msgstr "Zwei Autoren"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9580 msgid "ThreeAuthors"
9581 msgstr "Drei Autoren"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9584 msgid "FourAuthors"
9585 msgstr "Vier Autoren"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9588 msgid "TwoAffiliations"
9589 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9592 msgid "ThreeAffiliations"
9593 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9594
9595 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9596 msgid "FourAffiliations"
9597 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9598
9599 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9600 msgid "Acknowledgements:"
9601 msgstr "Danksagungen:"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9604 msgid "ThickLine"
9605 msgstr "Dicke Linie"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9608 msgid "Centered"
9609 msgstr "Zentriert"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9613 msgid "standard"
9614 msgstr "Standard"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9619 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9620 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9623 msgid "FitFigure"
9624 msgstr "Abbildung einpassen"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9627 msgid "FitBitmap"
9628 msgstr "Bitmap einpassen"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9631 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9632 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9633 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9636 msgid "Subparagraph"
9637 msgstr "Unterparagraph"
9638
9639 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9640 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9642 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9645 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9646 msgid "Custom Item|s"
9647 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9650 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9652 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9655 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9656 msgid "A customized item string"
9657 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9658
9659 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9660 msgid "Seriate"
9661 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9662
9663 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9664 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9666 msgid "(\\alph{enumii})"
9667 msgstr "(\\alph{enumii})"
9668
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9670 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9671 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9672
9673 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9674 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9675 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9676
9677 #: lib/layouts/apax.inc:124
9678 msgid "FiveAuthors"
9679 msgstr "Fünf Autoren"
9680
9681 #: lib/layouts/apax.inc:131
9682 msgid "SixAuthors"
9683 msgstr "Sechs Autoren"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:138
9686 msgid "LeftHeader"
9687 msgstr "Kopfzeile links"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:147
9690 msgid "Left header:"
9691 msgstr "Kopfzeile links:"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:212
9694 msgid "FiveAffiliations"
9695 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:219
9698 msgid "SixAffiliations"
9699 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9702 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9703 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9721 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9726 msgid "Note"
9727 msgstr "Notiz"
9728
9729 #: lib/layouts/apax.inc:323
9730 msgid "Author Note:"
9731 msgstr "Autorhinweise:"
9732
9733 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9734 msgid "Journal"
9735 msgstr "Zeitschrift"
9736
9737 #: lib/layouts/apax.inc:357
9738 msgid "CopNum"
9739 msgstr "Laufende Nummer"
9740
9741 #: lib/layouts/apax.inc:365
9742 msgid "Volume"
9743 msgstr "Band"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:506
9746 msgid "*"
9747 msgstr "*"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:597
9750 msgid "Course"
9751 msgstr "Kurs"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:613
9754 msgid "Course: "
9755 msgstr "Kurs:"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9758 msgid "addORCIDlink"
9759 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9760
9761 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9762 msgid "ORCID-link: "
9763 msgstr "ORCID-Link: "
9764
9765 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9766 msgid "Author-name"
9767 msgstr "Autorname"
9768
9769 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9770 msgid "Arabic Article"
9771 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9772
9773 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9774 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9775 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9776
9777 #: lib/layouts/article.layout:3
9778 msgid "Article (Standard Class)"
9779 msgstr "Article (Standardklasse)"
9780
9781 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9783 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9786 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9788 msgid "Part"
9789 msgstr "Teil"
9790
9791 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9793 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9794 msgid "Part*"
9795 msgstr "Teil*"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 msgid "Beamer"
9799 msgstr "Beamer"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9802 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9803 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9804 #: lib/examples/Articles:0
9805 msgid "Presentations"
9806 msgstr "Präsentationen"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9815 msgid "Overlay Specifications|v"
9816 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9820 msgid "Overlay specifications for this list"
9821 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9826 msgid "Item Overlay Specifications"
9827 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9836 msgid "On Slide"
9837 msgstr "Auf Folie"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9841 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9842 msgid "Overlay specifications for this item"
9843 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9846 msgid "Mini Template"
9847 msgstr "Mini-Vorlage"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9850 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9851 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9854 msgid "Longest label|s"
9855 msgstr "Längste Marke"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9858 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9859 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9863 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9865 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9869 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9870 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9875 msgid "Sectioning"
9876 msgstr "Gliederung"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9882 msgid "Mode"
9883 msgstr "Modus"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9889 msgid "Mode Specification|S"
9890 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9896 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9897 msgstr ""
9898 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9899 "Überschrift erscheinen soll"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9904 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9905 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9908 msgid "Section \\arabic{section}"
9909 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9912 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9914 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9915 msgstr ""
9916 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9920 msgid "\\Alph{section}"
9921 msgstr "\\Alph{section}"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9924 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9925 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9928 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9929 msgstr ""
9930 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9931 "erscheint"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9938 msgid ""
9939 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9940 msgstr ""
9941 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9942 "\\arabic{subsubsection}"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9945 msgid ""
9946 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9947 msgstr ""
9948 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9949 "erscheint"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9952 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9956 msgid "Frame"
9957 msgstr "Rahmen"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9961 msgid "Frames"
9962 msgstr "Rahmen"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9971 msgid "Action"
9972 msgstr "Aktion"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9975 msgid "Overlay specifications for this frame"
9976 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9979 msgid "Default Overlay Specifications"
9980 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9983 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9984 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9988 msgid "Frame Options"
9989 msgstr "Rahmen-Optionen"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9993 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9994 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9997 msgid "Frame Title"
9998 msgstr "Rahmentitel"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10001 msgid "Enter the frame title here"
10002 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10005 msgid "PlainFrame"
10006 msgstr "Schlichter Rahmen"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10009 msgid "Frame (plain)"
10010 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10013 msgid "FragileFrame"
10014 msgstr "Fragiler Rahmen"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10017 msgid "Frame (fragile)"
10018 msgstr "Rahmen (fragil)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10021 msgid "AgainFrame"
10022 msgstr "RahmenNochmal"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10025 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10027 msgid "Slide"
10028 msgstr "Folie"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10031 msgid "Repeat frame with label"
10032 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10035 msgid "FrameTitle"
10036 msgstr "Rahmentitel"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10048 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10049 msgstr ""
10050 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10053 msgid "Short Frame Title|S"
10054 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10057 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10058 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10061 msgid "FrameSubtitle"
10062 msgstr "RahmenUntertitel"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10065 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10066 msgid "Column"
10067 msgstr "Spalte"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10072 msgid "Columns"
10073 msgstr "Spalten"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10076 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10077 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10080 msgid "Column Options"
10081 msgstr "Spaltenoptionen"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10084 msgid "Column options (see beamer manual)"
10085 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10088 msgid "Column Placement Options"
10089 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10092 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10093 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10096 msgid "ColumnsCenterAligned"
10097 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10100 msgid "Columns (center aligned)"
10101 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10104 msgid "ColumnsTopAligned"
10105 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10108 msgid "Columns (top aligned)"
10109 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10112 msgid "Pause"
10113 msgstr "Pause"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10118 msgid "Overlays"
10119 msgstr "Overlays"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10122 msgid "Pause number"
10123 msgstr "Pausennummer"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10126 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10127 msgstr ""
10128 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10131 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10132 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10135 msgid "Overprint"
10136 msgstr "Überdruck"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10139 msgid "Overprint Area Width"
10140 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10144 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10145 msgid "Width"
10146 msgstr "Breite"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10149 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10150 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10153 msgid "OverlayArea"
10154 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10157 msgid "Overlayarea"
10158 msgstr "Überlagerungsbereich"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10161 msgid "Overlay Area Width"
10162 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10165 msgid "The width of the overlay area"
10166 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10169 msgid "Overlay Area Height"
10170 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10173 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10174 msgid "Height"
10175 msgstr "Höhe"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10178 msgid "The height of the overlay area"
10179 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10183 msgid "Uncover"
10184 msgstr "Aufdecken"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10187 msgid "Uncovered on slides"
10188 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10192 msgid "Only"
10193 msgstr "Nur"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10196 msgid "Only on slides"
10197 msgstr "Nur auf Folien"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10200 msgid "Block"
10201 msgstr "Block"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10204 msgid "Blocks"
10205 msgstr "Blöcke"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10208 msgid "Block:"
10209 msgstr "Block:"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10212 msgid "Action Specification|S"
10213 msgstr "Aktionsspezifikation"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10216 msgid "Block Title"
10217 msgstr "Blocktitel"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10220 msgid "Enter the block title here"
10221 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10224 msgid "ExampleBlock"
10225 msgstr "BeispielBlock"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10228 msgid "Example Block:"
10229 msgstr "Beispiel-Block:"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10232 msgid "AlertBlock"
10233 msgstr "AlarmBlock"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10236 msgid "Alert Block:"
10237 msgstr "Alarm-Block:"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10242 msgid "Titling"
10243 msgstr "Titelei"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10246 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10247 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10250 msgid "Title (Plain Frame)"
10251 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10254 msgid "Short Subtitle|S"
10255 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10258 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10259 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10262 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10266 msgid "Short Institute|S"
10267 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10270 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10271 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10274 msgid "InstituteMark"
10275 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10278 msgid "Short Date|S"
10279 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10282 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10286 msgid "TitleGraphic"
10287 msgstr "Titelgrafik"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10290 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10291 msgid "Quotation"
10292 msgstr "Zitat (lang)"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10297 msgid "Quote"
10298 msgstr "Zitat (kurz)"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10302 msgid "Verse"
10303 msgstr "Gedicht"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10307 msgid "Corollary."
10308 msgstr "Korollar."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10316 msgid "Action Specifications|S"
10317 msgstr "Aktionsspezifikation"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10321 msgid "Definition."
10322 msgstr "Definition."
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10325 msgid "Definitions"
10326 msgstr "Definitionen"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10329 msgid "Definitions."
10330 msgstr "Definitionen."
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10333 msgid "Example."
10334 msgstr "Beispiel."
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10337 msgid "Examples"
10338 msgstr "Beispiele"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10341 msgid "Examples."
10342 msgstr "Beispiele."
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10354 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10361 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10362 msgid "Fact"
10363 msgstr "Fakt"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10366 msgid "Fact."
10367 msgstr "Fakt."
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10371 msgid "Lemma."
10372 msgstr "Lemma."
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10375 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10376 msgid "Theorem."
10377 msgstr "Theorem."
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10381 msgid "LyX-Code"
10382 msgstr "LyX-Code"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10385 msgid "NoteItem"
10386 msgstr "NotizStichpunkt"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10389 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10390 msgid "Bold"
10391 msgstr "Fett"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10394 msgid "Emphasize"
10395 msgstr "Hervorhebung"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10398 msgid "Emph."
10399 msgstr "Hervg."
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10402 msgid "Alert"
10403 msgstr "Alarm"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10406 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10407 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10408 msgid "Structure"
10409 msgstr "Struktur"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10412 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10413 msgid "Visible"
10414 msgstr "Sichtbar"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10417 msgid "Invisible"
10418 msgstr "Unsichtbar"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10421 msgid "Alternative"
10422 msgstr "Alternativ"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10425 msgid "Default Text"
10426 msgstr "Standardtext"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10429 msgid "Enter the default text here"
10430 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10433 msgid "Beamer Note"
10434 msgstr "Beamer-Notiz"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10437 msgid "Note Options"
10438 msgstr "Notiz-Optionen"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10441 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10442 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10445 msgid "ArticleMode"
10446 msgstr "Artikelmodus"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10449 msgid "Article"
10450 msgstr "Aufsatz"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10453 msgid "PresentationMode"
10454 msgstr "Präsentationsmodus"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10457 msgid "Presentation"
10458 msgstr "Präsentation"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10461 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10463 msgid "Figure"
10464 msgstr "Abbildung"
10465
10466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10467 msgid "Beamerposter"
10468 msgstr "Beamerposter"
10469
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10471 msgid "Bilingual Captions"
10472 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10473
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10475 msgid ""
10476 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10477 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10478 msgstr ""
10479 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10480 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10481 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10484 msgid "Caption setup"
10485 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10488 msgid ""
10489 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10490 msgstr ""
10491 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10492 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10493
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10495 msgid "Caption setup:"
10496 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10497
10498 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10499 msgid "Bicaption"
10500 msgstr "Zweisprachig"
10501
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10503 msgid "bilingual"
10504 msgstr "zweisprachig"
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10507 msgid "Main Language Short Title"
10508 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10511 msgid "Short title for the main(document) language"
10512 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10513
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10515 msgid "Main Language Text"
10516 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10519 msgid "Text in the main(document) language"
10520 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10523 msgid "Second Language Short Title"
10524 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10525
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10527 msgid "Short title for the second language"
10528 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10529
10530 #: lib/layouts/book.layout:3
10531 msgid "Book (Standard Class)"
10532 msgstr "Book (Standardklasse)"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10535 msgid "Braille"
10536 msgstr "Braille"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:3
10539 msgid "Accessibility"
10540 msgstr "Barrierefreiheit"
10541
10542 #: lib/layouts/braille.module:7
10543 msgid ""
10544 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10545 "in examples."
10546 msgstr ""
10547 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10548 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:23
10551 msgid "Braille (default)"
10552 msgstr "Braille (Standard)"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10555 msgid "Braille:"
10556 msgstr "Braille:"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:48
10559 msgid "Braille (textsize)"
10560 msgstr "Braille (Textgröße)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:73
10563 msgid "Braille (dots on)"
10564 msgstr "Braille (Punkte an)"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:88
10567 msgid "Braille_dots_on"
10568 msgstr "Braille_dots_on"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:99
10571 msgid "Braille (dots off)"
10572 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:114
10575 msgid "Braille_dots_off"
10576 msgstr "Braille_dots_off"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:125
10579 msgid "Braille (mirror on)"
10580 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:140
10583 msgid "Braille_mirror_on"
10584 msgstr "Braille_mirror_on"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:151
10587 msgid "Braille (mirror off)"
10588 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:166
10591 msgid "Braille_mirror_off"
10592 msgstr "Braille_mirror_off"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:176
10595 msgid "Braillebox"
10596 msgstr "Braillebox"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:180
10599 msgid "Braille box"
10600 msgstr "Braille-Box"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10603 msgid "Broadway"
10604 msgstr "Broadway"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10607 #: lib/examples/Articles:0
10608 msgid "Scripts"
10609 msgstr "Skripte"
10610
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10612 msgid "Act Number"
10613 msgstr "Akt-Nummer"
10614
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10616 msgid "Scene Number"
10617 msgstr "Szenen-Nummer"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10620 msgid "Dialogue"
10621 msgstr "Dialog"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10624 msgid "Narrative"
10625 msgstr "Erzählung"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10628 msgid "ACT"
10629 msgstr "AKT"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10632 msgid "ACT \\arabic{act}"
10633 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10636 msgid "SCENE"
10637 msgstr "SZENE"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10640 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10641 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10644 msgid "SCENE*"
10645 msgstr "SZENE*"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10648 msgid "AT RISE:"
10649 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10652 msgid "Speaker"
10653 msgstr "Sprecher"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10656 msgid "Parenthetical"
10657 msgstr "Beiläufig"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10660 msgid "("
10661 msgstr "("
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10664 msgid ")"
10665 msgstr ")"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10668 msgid "CURTAIN"
10669 msgstr "VORHANG"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10672 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10673 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10674 msgid "Right Address"
10675 msgstr "Adresse rechts"
10676
10677 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10678 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10679 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10680
10681 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10682 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10683 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10684
10685 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10686 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10687 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10688
10689 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10690 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10691 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Chess"
10695 msgstr "Schach"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10698 msgid "Mainline"
10699 msgstr "Hauptvariante"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10702 msgid "Mainline:"
10703 msgstr "Hauptvariante:"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10707 msgid "Variation"
10708 msgstr "Variante"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:68
10711 msgid "Variation:"
10712 msgstr "Variante:"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:76
10715 msgid "SubVariation"
10716 msgstr "Untervariante"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:79
10719 msgid "Subvariation:"
10720 msgstr "Untervariante:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:87
10723 msgid "SubVariation2"
10724 msgstr "Untervariante2"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:90
10727 msgid "Subvariation(2):"
10728 msgstr "Untervariante(2):"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:98
10731 msgid "SubVariation3"
10732 msgstr "Untervariante3"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:101
10735 msgid "Subvariation(3):"
10736 msgstr "Untervariante(3):"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:109
10739 msgid "SubVariation4"
10740 msgstr "Untervariante4"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:112
10743 msgid "Subvariation(4):"
10744 msgstr "Untervariante(4):"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:120
10747 msgid "SubVariation5"
10748 msgstr "Untervariante5"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:123
10751 msgid "Subvariation(5):"
10752 msgstr "Untervariante(5):"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:132
10755 msgid "HideMoves"
10756 msgstr "Züge verbergen"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:137
10759 msgid "HideMoves:"
10760 msgstr "Züge verbergen:"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10763 msgid "ChessBoard"
10764 msgstr "Schachbrett"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:148
10767 msgid "[chessboard]"
10768 msgstr "[Schachbrett]"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:159
10771 msgid "BoardCentered"
10772 msgstr "Brett zentriert"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:164
10775 msgid "[centered board]"
10776 msgstr "[zentriertes Brett]"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:176
10779 msgid "HighLight"
10780 msgstr "Hervorheben"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:181
10783 msgid "Highlights:"
10784 msgstr "Höhepunkte:"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:198
10787 msgid "Arrow"
10788 msgstr "Pfeil"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:203
10791 msgid "Arrow:"
10792 msgstr "Pfeil:"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:211
10795 msgid "KnightMove"
10796 msgstr "Springerzug"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:216
10799 msgid "KnightMove:"
10800 msgstr "Springerzug:"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10803 msgid "Chess Board"
10804 msgstr "Schachbrett"
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10807 msgid "Leisure, Sports & Music"
10808 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10811 msgid ""
10812 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10813 "article.lyx example file."
10814 msgstr ""
10815 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10816 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10819 msgid "NewChessGame"
10820 msgstr "Neue Schachpartie"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10823 msgid "[Start New Chess Game]"
10824 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10827 msgid "Chessgame Options"
10828 msgstr "Chessgame-Optionen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10831 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10832 msgstr ""
10833 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10835
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10837 msgid "Mainline Options"
10838 msgstr "Mainline-Optionen"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10841 msgid "See xskak manual for possible options"
10842 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10845 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10847 msgid "Comment"
10848 msgstr "Kommentar"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10851 msgid "SetChessBoard"
10852 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10855 msgid "Global Chessboard Settings"
10856 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10859 msgid "SetBoardStoreStyle"
10860 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10863 msgid "Set Chessboard Style"
10864 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10867 msgid "Style Name"
10868 msgstr "Stilname"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10871 msgid "Chessboard Style Name"
10872 msgstr "Chessboard-Stilname"
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10875 msgid ""
10876 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10877 "See chessboard manual for details."
10878 msgstr ""
10879 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10880 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10881 "'chessboard' für genauere Informationen."
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Chessboard"
10885 msgstr "Schachbrett"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10888 msgid "Chessboard Options"
10889 msgstr "Chessboard-Optionen"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10892 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10893 msgstr ""
10894 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10895 "Liste von Optionen."
10896
10897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10898 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10899 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10902 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10903 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10906 msgid "InFrontmatter"
10907 msgstr "Im Vorspann"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10910 msgid "Insert the affiliation number"
10911 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10914 msgid "Given name"
10915 msgstr "Vorname"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10920 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10922 msgid "Surname"
10923 msgstr "Nachname"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10926 msgid "Affil"
10927 msgstr "Zugehörigkeit"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10930 msgid ""
10931 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10932 "be inserted."
10933 msgstr ""
10934 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10935 "Zugehörigkeit verknüpft."
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10938 msgid "Running Title"
10939 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10942 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10943 msgid "Running title:"
10944 msgstr "Kolumnentitel:"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10947 msgid "FirstPage"
10948 msgstr "Erste Seite"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10951 msgid "firstpage"
10952 msgstr "Erste Seite"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10955 msgid "RunningAuthor"
10956 msgstr "Kolumne Autor"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10959 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10960 msgid "Running author:"
10961 msgstr "Kolumne Autor:"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10964 msgid "Publications"
10965 msgstr "Publikationen"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10968 msgid "Correspondence"
10969 msgstr "Schriftverkehr an:"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10972 msgid "Correspondence:"
10973 msgstr "Schriftverkehr an:"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10976 msgid "Pubdiscuss"
10977 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10980 msgid "Pubdiscuss:"
10981 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10984 msgid "Published"
10985 msgstr "Veröffentlicht"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10988 msgid "Published:"
10989 msgstr "Veröffentlicht:"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10992 msgid "Statements"
10993 msgstr "Erklärungen"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10996 msgid "Copyrightstatement"
10997 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11000 msgid "Copyright:"
11001 msgstr "Urheberrecht:"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11004 msgid "Introduction"
11005 msgstr "Einleitung"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11008 msgid "\\thesection Introduction"
11009 msgstr "\\thesection Einleitung"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11012 msgid "Conclusions"
11013 msgstr "Fazit"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11016 msgid "\\thesection Conclusions"
11017 msgstr "\\thesection Fazit"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11020 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11021 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11024 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11025 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11028 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11029 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11032 msgid "CodeAvailability"
11033 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11036 msgid "Code availability."
11037 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11040 msgid "DataAvailability"
11041 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11044 msgid "Data availability."
11045 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11048 msgid "CodeAndDataAvailability"
11049 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11052 msgid "Code and data availability."
11053 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11056 msgid "SampleAvailability"
11057 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11060 msgid "Sample availability."
11061 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11064 msgid "Statements2"
11065 msgstr "Erklärungen 2"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11068 msgid "AuthorContribution"
11069 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11072 msgid "Author contributions."
11073 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11076 msgid "CompetingInterests"
11077 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11080 msgid "Competing Interests."
11081 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11084 msgid "Disclaimer"
11085 msgstr "Haftungsausschluss"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11088 msgid "Disclaimer."
11089 msgstr "Haftungsausschluss."
11090
11091 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11092 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11093 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11094
11095 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11096 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11097 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11098
11099 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11100 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11101 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11104 msgid "Custom Header/Footer Text"
11105 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11108 msgid ""
11109 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11110 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11111 "Layout to 'fancy'!"
11112 msgstr ""
11113 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11114 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11115 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11116
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11118 msgid "Header/Footer"
11119 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11120
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11122 msgid "Even Header"
11123 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11124
11125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11126 msgid "Alternative text for the even header"
11127 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11128
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11130 msgid "Center Header"
11131 msgstr "Kopfzeile mitte"
11132
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11134 msgid "Center Header:"
11135 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11136
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11138 msgid "Left Footer"
11139 msgstr "Fußzeile links"
11140
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11142 msgid "Left Footer:"
11143 msgstr "Fußzeile links:"
11144
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11146 msgid "Center Footer"
11147 msgstr "Fußzeile mitte"
11148
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11150 msgid "Center Footer:"
11151 msgstr "Fußzeile mitte:"
11152
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11154 msgid "Right Footer"
11155 msgstr "Fußzeile rechts"
11156
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11158 msgid "Right Footer:"
11159 msgstr "Fußzeile rechts:"
11160
11161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11162 msgid "Directory"
11163 msgstr "Verzeichnis"
11164
11165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11166 msgid "Firstname"
11167 msgstr "Vorname"
11168
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11170 msgid "Literal"
11171 msgstr "Literal"
11172
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11174 msgid "KeyCombo"
11175 msgstr "Tastatur"
11176
11177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11178 msgid "KeyCap"
11179 msgstr "Cap"
11180
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11182 msgid "GuiMenu"
11183 msgstr "GuiMenu"
11184
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11186 msgid "GuiMenuItem"
11187 msgstr "GuiMenuItem"
11188
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11190 msgid "GuiButton"
11191 msgstr "GuiButton"
11192
11193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11194 msgid "MenuChoice"
11195 msgstr "MenüAuswahl"
11196
11197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11198 msgid "Authorgroup"
11199 msgstr "Autorengruppe"
11200
11201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11202 msgid "RevisionHistory"
11203 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11204
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11206 msgid "Revision History"
11207 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11210 msgid "Revision"
11211 msgstr "Überarbeitung"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11214 msgid "RevisionRemark"
11215 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11216
11217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11218 msgid "FirstName"
11219 msgstr "Vorname"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11222 msgid "DIN-Brief"
11223 msgstr "DIN-Brief"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11226 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11229 #: lib/examples/Articles:0
11230 msgid "Letters"
11231 msgstr "Briefe"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11234 msgid "DinBrief"
11235 msgstr "DinBrief"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11238 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11246 msgid "Letter"
11247 msgstr "Brieftext"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11250 msgid "Addresses"
11251 msgstr "Adressen"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11257 msgid "Postal Data"
11258 msgstr "Postdaten"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11263 msgid "Send To Address"
11264 msgstr "Empfänger-Adresse"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11269 msgid "My Address"
11270 msgstr "Absender-Adresse"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11273 msgid "Sender Address:"
11274 msgstr "Absenderadresse:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11277 msgid "Return address"
11278 msgstr "Rücksende-Adresse"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11282 msgid "Backaddress:"
11283 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11286 msgid "Postal comment"
11287 msgstr "Postvermerk"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11290 msgid "Postal Remark:"
11291 msgstr "Postvermerk:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11294 msgid "Handling"
11295 msgstr "Handhabung"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11298 msgid "Handling:"
11299 msgstr "Zusatz:"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11304 msgid "YourRef"
11305 msgstr "Ihr Zeichen"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11309 msgid "Your ref.:"
11310 msgstr "Ihr Zeichen:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11315 msgid "MyRef"
11316 msgstr "Mein Zeichen"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11320 msgid "Our ref.:"
11321 msgstr "Unser Zeichen:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11324 msgid "Writer"
11325 msgstr "Sachbearbeiter"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11328 msgid "Writer:"
11329 msgstr "Sachbearbeiter:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11336 msgid "Signature"
11337 msgstr "Unterschrift"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11345 msgid "Closings"
11346 msgstr "Schlussteil"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11352 msgid "Signature:"
11353 msgstr "Unterschrift:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11356 msgid "Bottomtext"
11357 msgstr "Fußzeile"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11360 msgid "Bottom text:"
11361 msgstr "Fusszeile(n):"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11364 msgid "Area code"
11365 msgstr "Vorwahl"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11368 msgid "Area Code:"
11369 msgstr "Vorwahl:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11375 msgid "Telephone"
11376 msgstr "Telefon"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11380 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11381 msgid "Telephone:"
11382 msgstr "Telefon:"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11387 msgid "Location"
11388 msgstr "Adresszusatz"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11392 msgid "Location:"
11393 msgstr "Adresszusatz:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11398 msgid "Subject"
11399 msgstr "Betreff"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11403 msgid "Subject:"
11404 msgstr "Betreff:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11411 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11412 msgid "Opening"
11413 msgstr "Anrede"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11418 msgid "Opening:"
11419 msgstr "Anrede:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11427 msgid "Closing"
11428 msgstr "Grußformel"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11433 msgid "Closing:"
11434 msgstr "Grußformel:"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11437 msgid "Signature|S"
11438 msgstr "Unterschrift"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11441 msgid "Here you can insert a signature scan"
11442 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11446 msgid "encl"
11447 msgstr "Anlagen"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11451 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11452 msgid "encl:"
11453 msgstr "Anlagen:"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11458 msgid "cc"
11459 msgstr "Kopie"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11465 msgid "cc:"
11466 msgstr "Kopie:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11470 msgid "PS"
11471 msgstr "PS"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11474 msgid "Post Scriptum:"
11475 msgstr "Postscriptum:"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11478 msgid "SenderAddress"
11479 msgstr "Absender-Adresse"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11483 msgid "Backaddress"
11484 msgstr "Rücksende-Adresse"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11487 msgid "RetourAdresse"
11488 msgstr "Rücksende-Adresse"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11491 msgid "Adresse"
11492 msgstr "Adresse"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11495 msgid "Postvermerk"
11496 msgstr "Postvermerk"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11499 msgid "Zusatz"
11500 msgstr "Zusatz"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11503 msgid "IhrZeichen"
11504 msgstr "Ihr Zeichen"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11508 msgid "YourMail"
11509 msgstr "Ihr Brief"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11512 msgid "IhrSchreiben"
11513 msgstr "Ihr Schreiben"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11516 msgid "MeinZeichen"
11517 msgstr "Mein Zeichen"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11520 msgid "Unterschrift"
11521 msgstr "Unterschrift"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11524 msgid "Telefon"
11525 msgstr "Telefon"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11530 msgid "Place"
11531 msgstr "Ort"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11534 msgid "Stadt"
11535 msgstr "Stadt"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11538 msgid "Town"
11539 msgstr "Stadt"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11542 msgid "Ort"
11543 msgstr "Ort"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11546 msgid "Datum"
11547 msgstr "Datum"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11551 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11552 msgid "Reference"
11553 msgstr "Referenz"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11556 msgid "Betreff"
11557 msgstr "Betreff"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11560 msgid "Anrede"
11561 msgstr "Anrede"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11564 msgid "Brieftext"
11565 msgstr "Brieftext"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11568 msgid "Gruss"
11569 msgstr "Gruß"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11572 msgid "ps"
11573 msgstr "PS"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11577 msgid "Encl."
11578 msgstr "Anlagen"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11581 msgid "Anlagen"
11582 msgstr "Anlagen"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11586 msgid "CC"
11587 msgstr "Kopie"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11590 msgid "Verteiler"
11591 msgstr "Verteiler"
11592
11593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11594 msgid "DocBook Book (XML)"
11595 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11596
11597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11598 msgid "Books (DocBook)"
11599 msgstr "Bücher (DocBook)"
11600
11601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11602 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11603 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11604
11605 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11606 msgid "DocBook Section (XML)"
11607 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11608
11609 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11610 msgid "DocBook Article (XML)"
11611 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11612
11613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11614 msgid "Inderscience A4 Journals"
11615 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11616
11617 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11618 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11619 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11622 msgid "Econometrica"
11623 msgstr "Econometrica"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11626 msgid "RunTitle"
11627 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11630 msgid "Running Title:"
11631 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11634 msgid "RunAuthor"
11635 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11638 msgid "Running Author:"
11639 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11642 msgid "Address Option"
11643 msgstr "Adress-Option"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11646 msgid "Optional argument for the address"
11647 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11650 msgid "E-Mail Option"
11651 msgstr "E-Mail-Option"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11654 msgid "Optional argument for the e-mail"
11655 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11658 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11659 msgid "E-mail:"
11660 msgstr "E-Mail:"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11663 msgid "Web Address"
11664 msgstr "Web-Adresse"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11667 msgid "Web address:"
11668 msgstr "Web-Adresse:"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11671 msgid "Authors Block"
11672 msgstr "Autorenblock"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11675 msgid "Authors Block:"
11676 msgstr "Autorenblock:"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11681 msgid "Keyword"
11682 msgstr "Schlagwort"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11685 msgid "Thanks Text"
11686 msgstr "Danksagung"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11689 msgid "Thanks \\theThanks:"
11690 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11693 msgid "Thanks Reference"
11694 msgstr "Danksagungsverweis"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11697 msgid "Thanks Ref"
11698 msgstr "Danksagungsverweis"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11701 msgid "Internet Address Reference"
11702 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11705 msgid "Internet Addess Ref"
11706 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11709 msgid "Name (First Name)"
11710 msgstr "Name (Vorname)"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11713 msgid "First Name"
11714 msgstr "Vorname"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11717 msgid "Name (Surname)"
11718 msgstr "Name (Nachname)"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11721 msgid "By Same Author (bib)"
11722 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11725 msgid "bysame"
11726 msgstr "Vom selben Autor"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11729 msgid "Footnote (Title)"
11730 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11731
11732 #: lib/layouts/egs.layout:3
11733 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11734 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11735
11736 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11737 msgid "00.00.0000"
11738 msgstr "00.00.0000"
11739
11740 #: lib/layouts/egs.layout:345
11741 msgid "LaTeX Title"
11742 msgstr "LaTeX-Titel"
11743
11744 #: lib/layouts/egs.layout:429
11745 msgid "Journal:"
11746 msgstr "Zeitschrift:"
11747
11748 #: lib/layouts/egs.layout:438
11749 msgid "msnumber"
11750 msgstr "Manuskript-Nummer"
11751
11752 #: lib/layouts/egs.layout:452
11753 msgid "MS_number:"
11754 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11755
11756 #: lib/layouts/egs.layout:462
11757 msgid "FirstAuthor"
11758 msgstr "Erster Autor"
11759
11760 #: lib/layouts/egs.layout:475
11761 msgid "1st_author_surname:"
11762 msgstr "1. Autor Nachname:"
11763
11764 #: lib/layouts/egs.layout:528
11765 msgid "Offsets"
11766 msgstr "Offsets"
11767
11768 #: lib/layouts/egs.layout:541
11769 msgid "reprint_reqs_to:"
11770 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11773 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11774 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11777 msgid "Author Option"
11778 msgstr "Autor-Option"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11781 msgid "Optional argument for the author"
11782 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11785 msgid "Author Address"
11786 msgstr "Autor-Adresse"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11789 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11790 msgid "Author Email"
11791 msgstr "Autor-E-Mail"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11794 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11795 msgid "Email:"
11796 msgstr "E-Mail:"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11799 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11800 msgid "Author URL"
11801 msgstr "Autor-URL"
11802
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11804 msgid "Thanks Option"
11805 msgstr "Thanks-Option"
11806
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11808 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11809 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11810
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11812 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11813 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11814
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11816 msgid "PROOF."
11817 msgstr "BEWEIS."
11818
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11820 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11821 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11824 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11825 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11828 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11829 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11832 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11836 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11840 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11844 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11848 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11852 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11856 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11860 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11864 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11868 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11869 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11872 msgid "Case \\arabic{case}"
11873 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11876 msgid "Elsevier"
11877 msgstr "Elsevier"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11880 msgid "Titlenotemark"
11881 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11884 msgid "Titlenote mark"
11885 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11886
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11888 msgid "Title footnote"
11889 msgstr "Titelfußnotentext"
11890
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11892 msgid "Footnote Label"
11893 msgstr "Fußnotenmarke"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11896 msgid "Label you refer to in the title"
11897 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11898
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11900 msgid "Title footnote:"
11901 msgstr "Titelfußnote:"
11902
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11904 msgid "Author Label"
11905 msgstr "Autormarke"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11908 msgid "Label you will reference in the address"
11909 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11912 msgid "Authormark"
11913 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11916 msgid "Author footnote"
11917 msgstr "Autorfußnotentext"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11920 msgid "Author footnote:"
11921 msgstr "Autorfußnotentext:"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11924 msgid "Author Footnote Label"
11925 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11928 msgid "Label you refer to for an author"
11929 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11932 msgid "CorAuthormark"
11933 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11936 msgid "CorAuthor mark"
11937 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11940 msgid "Corresponding author"
11941 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11944 msgid "Corresponding author text:"
11945 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11948 msgid "Address Label"
11949 msgstr "Adressmarke"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11952 msgid "Label of the author you refer to"
11953 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11956 msgid "Internet"
11957 msgstr "Internet"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11960 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11961 msgstr ""
11962 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11963
11964 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11965 msgid "Endnotes (Basic)"
11966 msgstr "Endnoten (einfach)"
11967
11968 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11970 msgid "Foot- and Endnotes"
11971 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11972
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11974 msgid ""
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11976 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11977 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11978 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11979 msgstr ""
11980 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11981 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11982 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11983 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11984
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11986 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11987 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11988 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11989 msgid "Endnotes"
11990 msgstr "Endnoten"
11991
11992 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11993 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11994 msgid "Endnote ##"
11995 msgstr "Endnote ##"
11996
11997 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12000 msgid "Endnote"
12001 msgstr "Endnote"
12002
12003 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12004 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12005 msgid "endnote"
12006 msgstr "Endnote"
12007
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12011 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12012 msgstr "Anmerkungen"
12013
12014 #: lib/layouts/enotez.module:2
12015 msgid "Endnotes (Extended)"
12016 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12017
12018 #: lib/layouts/enotez.module:10
12019 msgid ""
12020 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12021 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12022 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12023 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12024 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12025 msgstr ""
12026 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12027 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12028 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12029 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12030 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12031
12032 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12033 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12034 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12035
12036 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12037 msgid "Key words:"
12038 msgstr "Schlagwörter:"
12039
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12041 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12042 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12043
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12045 msgid "List Enhancements"
12046 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12047
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12049 msgid ""
12050 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12051 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12052 msgstr ""
12053 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12054 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12055 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12056
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12058 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12059 msgid "Itemize Options"
12060 msgstr "Auflistungsoptionen"
12061
12062 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12064 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12065 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12066 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12067
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12069 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12070 msgid "Enumerate Options"
12071 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12072
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12074 msgid "Description Options"
12075 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12076
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12079 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12080 msgid "Labeling"
12081 msgstr "Liste"
12082
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12084 msgid "Enumerate-Resume"
12085 msgstr "Aufzählung fortführen"
12086
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12088 msgid "Number Equations by Section"
12089 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12090
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12097 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12099 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12102 msgid "Maths"
12103 msgstr "Mathe"
12104
12105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12106 msgid ""
12107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12109 msgstr ""
12110 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12111 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12112
12113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12116 msgid "Equation"
12117 msgstr "Gleichung"
12118
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12124 msgid "Europass CV (2013)"
12125 msgstr "Europass (2013)"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12129 #: lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Curricula Vitae"
12131 msgstr "Lebensläufe"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12136 msgid "Name:"
12137 msgstr "Name:"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12140 msgid "FooterName"
12141 msgstr "Name in Fußzeile"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12144 msgid "Name (footer):"
12145 msgstr "Name (Fußzeile):"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12148 msgid "Mobile:"
12149 msgstr "Mobil:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12152 msgid "Mobile phone number"
12153 msgstr "Mobilnummer"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12156 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12157 msgid "Homepage"
12158 msgstr "Homepage"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12161 msgid "Homepage:"
12162 msgstr "Homepage:"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12165 msgid "InstantMessaging"
12166 msgstr "Instant Messaging"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12169 msgid "Instant Messaging:"
12170 msgstr "Instant Messaging:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12173 msgid "IM Type:"
12174 msgstr "IM-Typ:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12177 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12178 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12181 msgid "Birthday"
12182 msgstr "Geburtsdatum"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12185 msgid "Date of birth:"
12186 msgstr "Geburtsdatum:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12189 msgid "Nationality"
12190 msgstr "Nationalität"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12193 msgid "Nationality:"
12194 msgstr "Nationalität:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12197 msgid "Gender"
12198 msgstr "Geschlecht"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12201 msgid "Gender:"
12202 msgstr "Geschlecht:"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12205 msgid "BeforePicture"
12206 msgstr "Text vor Bild"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12209 msgid "Space before picture:"
12210 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12213 msgid "Picture"
12214 msgstr "Bild"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12217 msgid "Picture:"
12218 msgstr "Bild:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12221 msgid "Resize photo to this width"
12222 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12225 msgid "AfterPicture"
12226 msgstr "Text nach Bild"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12229 msgid "Space after picture:"
12230 msgstr "Abstand nach Bild:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12234 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12235 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12236 msgid "Vertical Space"
12237 msgstr "Vertikaler Abstand"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12242 msgid "Additional vertical space"
12243 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12246 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12247 msgid "Item"
12248 msgstr "Stichpunkt"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12251 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12252 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12255 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12256 msgid "Item:"
12257 msgstr "Stichpunkt:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12260 msgid "ItemInset"
12261 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12264 msgid "Subitems"
12265 msgstr "Unterstichpunkte"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12268 msgid "TitleItem"
12269 msgstr "Titelstichpunkt"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12272 msgid "Title item:"
12273 msgstr "Titelstichpunkt:"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12276 msgid "TitleLevel"
12277 msgstr "Titelgrad"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12280 msgid "Title level:"
12281 msgstr "Titelgrad:"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12284 msgid "Text (right side)"
12285 msgstr "Text (rechte Seite)"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12288 msgid "BlueItem"
12289 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12292 msgid "Blue item:"
12293 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12296 msgid "BlueItemInset"
12297 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12300 msgid "Blue subitems"
12301 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12304 msgid "BigItem"
12305 msgstr "Großer Stichpunkt"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12308 msgid "Big Item:"
12309 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12312 msgid "EcvItemize"
12313 msgstr "ECV-Auflistung"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12316 msgid "MotherTongue"
12317 msgstr "Muttersprache"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12320 msgid "Mother Tongue:"
12321 msgstr "Muttersprache:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12324 msgid "LangHeader"
12325 msgstr "SprachKopf"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12328 msgid "Language Header:"
12329 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12332 msgid "Language:"
12333 msgstr "Sprache:"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12336 msgid "Name of the language"
12337 msgstr "Name der Sprache"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12340 msgid "Listening"
12341 msgstr "Hörverstehen"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12344 msgid "Level how good you think you can listen"
12345 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12348 msgid "Reading"
12349 msgstr "Leseverstehen"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12352 msgid "Level how good you think you can read"
12353 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12356 msgid "Interaction"
12357 msgstr "Interaktion"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12360 msgid "Level how good you think you can conversate"
12361 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12364 msgid "Production"
12365 msgstr "Produktion"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12368 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12369 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12372 msgid "LastLanguage"
12373 msgstr "Letzte Sprache"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12376 msgid "Last Language:"
12377 msgstr "Letzte Sprache:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12380 msgid "LangFooter"
12381 msgstr "SprachFuß"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12384 msgid "Language Footer:"
12385 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12388 msgid "End"
12389 msgstr "Ende"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12392 msgid "End of CV"
12393 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12396 #: lib/layouts/soul.module:51
12397 msgid "Highlight"
12398 msgstr "Hervorheben"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12401 msgid "Europe CV"
12402 msgstr "Europe CV"
12403
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12405 msgid "Footer name:"
12406 msgstr "Name in Fußzeile:"
12407
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12409 msgid "Mobile"
12410 msgstr "Mobil"
12411
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12413 msgid "Size"
12414 msgstr "Größe"
12415
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12417 msgid "Size the photo is resized to"
12418 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12419
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12421 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12422 msgid "Page"
12423 msgstr "Seite"
12424
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12426 msgid "The title as it appears in the header"
12427 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12428
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12430 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12431 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12432
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12434 msgid "BulletedItem"
12435 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12436
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12438 msgid "Bulleted Item:"
12439 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12440
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12442 msgid "Begin"
12443 msgstr "Beginn"
12444
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12446 msgid "Begin of CV"
12447 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12450 msgid "PersonalInfo"
12451 msgstr "PersönlicheInfo"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12454 msgid "Personal Info"
12455 msgstr "Persönliche Info"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12458 msgid "VerticalSpace"
12459 msgstr "Vertikaler Abstand"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12462 msgid "Vertical space"
12463 msgstr "Vertikaler Abstand"
12464
12465 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12466 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12467 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12468
12469 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12470 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12471 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12472
12473 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12474 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12475 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12476
12477 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12478 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12479 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12480
12481 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12482 msgid "Number Figures by Section"
12483 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12484
12485 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12486 msgid ""
12487 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12488 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12489 msgstr ""
12490 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12491 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12492
12493 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12494 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12495 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12496
12497 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12498 msgid ""
12499 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12500 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12501 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12502 msgstr ""
12503 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12504 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12505 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12506 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12507
12508 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12509 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12510 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12513 msgid ""
12514 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12515 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12516 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12517 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12518 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12519 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12520 "newer LaTeX distributions."
12521 msgstr ""
12522 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12523 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12524 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12525 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12526 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12527 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12528 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:2
12531 msgid "FiXme Notes"
12532 msgstr "Fixme-Notizen"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12535 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12536 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12537 msgid "Annotation & Revision"
12538 msgstr "Annotation und Revision"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:12
12541 msgid ""
12542 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12543 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12544 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12545 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12546 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12547 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12548 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12549 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12550 msgstr ""
12551 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12552 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12553 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12554 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12555 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12556 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12557 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12558 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12559 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12560 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12563 msgid "Fixme"
12564 msgstr "Fixme"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:24
12567 msgid "List of FIXMEs"
12568 msgstr "Liste der FIXMEs"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:38
12571 msgid "[List of FIXMEs]"
12572 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:54
12575 msgid "Fixme Note"
12576 msgstr "Fixme-Notiz"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12579 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12580 msgid "Fixme Note Options|s"
12581 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12584 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12586 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:75
12589 msgid "Fixme Warning"
12590 msgstr "Fixme-Warnung"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:77
12593 msgid "Warning"
12594 msgstr "Warnung"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:81
12597 msgid "Fixme Error"
12598 msgstr "Fixme-Fehler"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12603 msgid "Error"
12604 msgstr "Fehler"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:87
12607 msgid "Fixme Fatal"
12608 msgstr "Fixme: Fatal"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:89
12611 msgid "Fatal"
12612 msgstr "Fatal"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:98
12615 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12616 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:100
12619 msgid "Fixme (Targeted)"
12620 msgstr "Fixme (markiert)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:110
12623 msgid "Fixme Note|x"
12624 msgstr "Fixme-Notiz"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:112
12627 msgid "Insert the FIXME note here"
12628 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:117
12631 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:119
12635 msgid "Warning (Targeted)"
12636 msgstr "Warnung (markiert)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:123
12639 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12640 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:125
12643 msgid "Error (Targeted)"
12644 msgstr "Fehler (markiert)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:129
12647 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12648 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:131
12651 msgid "Fatal (Targeted)"
12652 msgstr "Fatal (markiert)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:140
12655 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12656 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:142
12659 msgid "Fixme (Multipar)"
12660 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12663 msgid "Fixme Summary"
12664 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12667 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12668 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:160
12671 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12672 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:162
12675 msgid "Warning (Multipar)"
12676 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:166
12679 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12680 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:168
12683 msgid "Error (Multipar)"
12684 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:172
12687 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12688 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:174
12691 msgid "Fatal (Multipar)"
12692 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:183
12695 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12696 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:185
12699 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12700 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:201
12703 msgid "Annotated Text"
12704 msgstr "Annotierter Text"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:203
12707 msgid "Annotated Text|x"
12708 msgstr "Annotierter Text|x"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:204
12711 msgid "Insert the text to annotate here"
12712 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:209
12715 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12716 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:211
12719 msgid "Warning (MP Targ.)"
12720 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:215
12723 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12724 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:217
12727 msgid "Error (MP Targ.)"
12728 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:221
12731 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12732 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:223
12735 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12736 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:233
12739 msgid "FxNote"
12740 msgstr "FxNote"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:237
12743 msgid "FxNote*"
12744 msgstr "FxNote*"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:241
12747 msgid "FxWarning"
12748 msgstr "FxWarning"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:245
12751 msgid "FxWarning*"
12752 msgstr "FxWarning*"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:249
12755 msgid "FxError"
12756 msgstr "FxError"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:253
12759 msgid "FxError*"
12760 msgstr "FxError*"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:257
12763 msgid "FxFatal"
12764 msgstr "FxFatal"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:261
12767 msgid "FxFatal*"
12768 msgstr "FxFatal*"
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:3
12771 msgid "FoilTeX"
12772 msgstr "FoilTeX"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:45
12775 msgid "Foilhead"
12776 msgstr "Folienkopf"
12777
12778 #: lib/layouts/foils.layout:65
12779 msgid "ShortFoilhead"
12780 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:71
12783 msgid "Rotatefoilhead"
12784 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:77
12787 msgid "ShortRotatefoilhead"
12788 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:86
12791 msgid "TickList"
12792 msgstr "Häkchenliste"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:102
12795 msgid "_/"
12796 msgstr "_/"
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:116
12799 msgid "CrossList"
12800 msgstr "Kreuzliste"
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:132
12803 msgid "><"
12804 msgstr "><"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:189
12807 msgid "My Logo"
12808 msgstr "Mein Logo"
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:198
12811 msgid "My Logo:"
12812 msgstr "Mein Logo:"
12813
12814 #: lib/layouts/foils.layout:207
12815 msgid "Restriction"
12816 msgstr "Einschränkung"
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:211
12819 msgid "Restriction:"
12820 msgstr "Einschränkung:"
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12824 msgid "Theorem #."
12825 msgstr "Theorem #."
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12828 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12829 msgid "Lemma #."
12830 msgstr "Lemma #."
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12833 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12834 msgid "Corollary #."
12835 msgstr "Korollar #."
12836
12837 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12838 msgid "Proposition #."
12839 msgstr "Satz #."
12840
12841 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12842 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12843 msgid "Definition #."
12844 msgstr "Definition #."
12845
12846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12848 msgid "Theorem*"
12849 msgstr "Theorem*"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12853 msgid "Lemma*"
12854 msgstr "Lemma*"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12858 msgid "Corollary*"
12859 msgstr "Korollar*"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12863 msgid "Proposition*"
12864 msgstr "Satz*"
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12867 msgid "Proposition."
12868 msgstr "Satz."
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12872 msgid "Definition*"
12873 msgstr "Definition*"
12874
12875 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12876 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12877 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12878
12879 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12880 msgid ""
12881 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12882 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12883 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12884 "where you want the endnotes to appear."
12885 msgstr ""
12886 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12887 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12888 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12889 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12890
12891 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12892 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12893 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12894
12895 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12896 msgid ""
12897 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12898 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12899 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12900 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12902 msgstr ""
12903 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12904 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12905 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12906 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12907 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12908
12909 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12910 msgid "French Letter (frletter)"
12911 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12914 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12915 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12918 msgid "Letter:"
12919 msgstr "Brieftext:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12922 msgid "Street"
12923 msgstr "Straße"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12926 msgid "Street:"
12927 msgstr "Straße:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12930 msgid "Addition"
12931 msgstr "Zusatz"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12934 msgid "Addition:"
12935 msgstr "Zusatz:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12938 msgid "Town:"
12939 msgstr "Stadt:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12942 msgid "State:"
12943 msgstr "Staat:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12946 msgid "ReturnAddress"
12947 msgstr "Rücksende-Adresse"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12950 msgid "ReturnAddress:"
12951 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12955 msgid "MyRef:"
12956 msgstr "Mein Zeichen:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12960 msgid "YourRef:"
12961 msgstr "Ihr Zeichen:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12964 msgid "YourMail:"
12965 msgstr "Ihr Brief:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12968 msgid "Telefax"
12969 msgstr "Telefax"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12972 msgid "Telefax:"
12973 msgstr "Telefax:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12976 msgid "Telex"
12977 msgstr "Telex"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12980 msgid "Telex:"
12981 msgstr "Telex:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12984 msgid "EMail"
12985 msgstr "E-Mail"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12988 msgid "EMail:"
12989 msgstr "E-Mail:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12992 msgid "HTTP"
12993 msgstr "HTTP"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12996 msgid "HTTP:"
12997 msgstr "HTTP:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13000 msgid "Bank"
13001 msgstr "Bank"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13004 msgid "Bank:"
13005 msgstr "Bank:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13008 msgid "BankCode"
13009 msgstr "Bankleitzahl"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13012 msgid "BankCode:"
13013 msgstr "Bankleitzahl:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13016 msgid "BankAccount"
13017 msgstr "Kontonummer"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13020 msgid "BankAccount:"
13021 msgstr "Kontonummer:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13025 msgid "PostalComment"
13026 msgstr "Postvermerk"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13029 msgid "PostalComment:"
13030 msgstr "Postvermerk:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13033 msgid "Reference:"
13034 msgstr "Referenz:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13037 msgid "Encl.:"
13038 msgstr "Anlagen:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13041 msgid "G-Brief (V. 2)"
13042 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13045 msgid "NameRowA"
13046 msgstr "Name Zeile A"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13049 msgid "NameRowA:"
13050 msgstr "Name Zeile A:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13053 msgid "NameRowB"
13054 msgstr "Name Zeile B"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13057 msgid "NameRowB:"
13058 msgstr "Name Zeile B:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13061 msgid "NameRowC"
13062 msgstr "Name Zeile C"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13065 msgid "NameRowC:"
13066 msgstr "Name Zeile C:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13069 msgid "NameRowD"
13070 msgstr "Name Zeile D"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13073 msgid "NameRowD:"
13074 msgstr "Name Zeile D:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13077 msgid "NameRowE"
13078 msgstr "Name Zeile E"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13081 msgid "NameRowE:"
13082 msgstr "Name Zeile E:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13085 msgid "NameRowF"
13086 msgstr "Name Zeile F"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13089 msgid "NameRowF:"
13090 msgstr "Name Zeile F:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13093 msgid "NameRowG"
13094 msgstr "Name Zeile G"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13097 msgid "NameRowG:"
13098 msgstr "Name Zeile G:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13101 msgid "AddressRowA"
13102 msgstr "Adresse Zeile A"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13105 msgid "AddressRowA:"
13106 msgstr "Adresse Zeile A:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13109 msgid "AddressRowB"
13110 msgstr "Adresse Zeile B"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13113 msgid "AddressRowB:"
13114 msgstr "Adresse Zeile B:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13117 msgid "AddressRowC"
13118 msgstr "Adresse Zeile C"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13121 msgid "AddressRowC:"
13122 msgstr "Adresse Zeile C:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13125 msgid "AddressRowD"
13126 msgstr "Adresse Zeile D"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13129 msgid "AddressRowD:"
13130 msgstr "Adresse Zeile D:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13133 msgid "AddressRowE"
13134 msgstr "Adresse Zeile E"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13137 msgid "AddressRowE:"
13138 msgstr "Adresse Zeile E:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13141 msgid "AddressRowF"
13142 msgstr "Adresse Zeile F"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13145 msgid "AddressRowF:"
13146 msgstr "Adresse Zeile F:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13149 msgid "TelephoneRowA"
13150 msgstr "Telefon Zeile A"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13153 msgid "TelephoneRowA:"
13154 msgstr "Telefon Zeile A:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13157 msgid "TelephoneRowB"
13158 msgstr "Telefon Zeile B"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13161 msgid "TelephoneRowB:"
13162 msgstr "Telefon Zeile B:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13165 msgid "TelephoneRowC"
13166 msgstr "Telefon Zeile C"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13169 msgid "TelephoneRowC:"
13170 msgstr "Telefon Zeile C:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13173 msgid "TelephoneRowD"
13174 msgstr "Telefon Zeile D"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13177 msgid "TelephoneRowD:"
13178 msgstr "Telefon Zeile D:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13181 msgid "TelephoneRowE"
13182 msgstr "Telefon Zeile E"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13185 msgid "TelephoneRowE:"
13186 msgstr "Telefon Zeile E:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13189 msgid "TelephoneRowF"
13190 msgstr "Telefon Zeile F"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13193 msgid "TelephoneRowF:"
13194 msgstr "Telefon Zeile F:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13197 msgid "InternetRowA"
13198 msgstr "Internet Zeile A"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13201 msgid "InternetRowA:"
13202 msgstr "Internet Zeile A:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13205 msgid "InternetRowB"
13206 msgstr "Internet Zeile B"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13209 msgid "InternetRowB:"
13210 msgstr "Internet Zeile B:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13213 msgid "InternetRowC"
13214 msgstr "Internet Zeile C"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13217 msgid "InternetRowC:"
13218 msgstr "Internet Zeile C:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13221 msgid "InternetRowD"
13222 msgstr "Internet Zeile D"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13225 msgid "InternetRowD:"
13226 msgstr "Internet Zeile D:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13229 msgid "InternetRowE"
13230 msgstr "Internet Zeile E"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13233 msgid "InternetRowE:"
13234 msgstr "Internet Zeile E:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13237 msgid "InternetRowF"
13238 msgstr "Internet Zeile F"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13241 msgid "InternetRowF:"
13242 msgstr "Internet Zeile F:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13245 msgid "BankRowA"
13246 msgstr "Bank Zeile A"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13249 msgid "BankRowA:"
13250 msgstr "Bank Zeile A:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13253 msgid "BankRowB"
13254 msgstr "Bank Zeile B"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13257 msgid "BankRowB:"
13258 msgstr "Bank Zeile B:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13261 msgid "BankRowC"
13262 msgstr "Bank Zeile C"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13265 msgid "BankRowC:"
13266 msgstr "Bank Zeile C:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13269 msgid "BankRowD"
13270 msgstr "Bank Zeile D"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13273 msgid "BankRowD:"
13274 msgstr "Bank Zeile D:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13277 msgid "BankRowE"
13278 msgstr "Bank Zeile E"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13281 msgid "BankRowE:"
13282 msgstr "Bank Zeile E:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13285 msgid "BankRowF"
13286 msgstr "Bank Zeile F"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13289 msgid "BankRowF:"
13290 msgstr "Bank Zeile F:"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13293 msgid "GraphicBoxes"
13294 msgstr "Grafik-Boxen"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13298 msgid "Boxes"
13299 msgstr "Boxen"
13300
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13302 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13303 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13304
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13306 msgid "Reflectbox"
13307 msgstr "Spiegelbox"
13308
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13310 msgid "Scalebox"
13311 msgstr "Skalierende Box"
13312
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13314 msgid "H-Factor"
13315 msgstr "H-Faktor"
13316
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13318 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13319 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13320
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13322 msgid "V-Factor"
13323 msgstr "V-Faktor"
13324
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13326 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13327 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13330 msgid "Resizebox"
13331 msgstr "Neugrößenbox"
13332
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13334 msgid "Width of the box"
13335 msgstr "Breite der Box"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13338 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13339 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13342 msgid "Rotatebox"
13343 msgstr "Rotationsbox"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13346 msgid "Origin"
13347 msgstr "Drehpunkt"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13350 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13351 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13354 msgid "Angle"
13355 msgstr "Winkel"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13358 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13359 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13360
13361 #: lib/layouts/hanging.module:2
13362 msgid "Hanging Paragraphs"
13363 msgstr "Hängende Absätze"
13364
13365 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13367 msgid "Paragraph Styles"
13368 msgstr "Absatzstile"
13369
13370 #: lib/layouts/hanging.module:7
13371 msgid ""
13372 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13373 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13374 "are indented."
13375 msgstr ""
13376 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13377 "außer der ersten werden eingerückt)."
13378
13379 #: lib/layouts/hanging.module:17
13380 msgid "Hanging"
13381 msgstr "Hängend"
13382
13383 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13384 msgid "Hebrew Article"
13385 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13386
13387 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13388 msgid "Claim #."
13389 msgstr "Behauptung #."
13390
13391 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13392 msgid "Remarks"
13393 msgstr "Bemerkungen"
13394
13395 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13396 msgid "Remarks #."
13397 msgstr "Bemerkungen #."
13398
13399 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13401 msgid "Proof:"
13402 msgstr "Beweis:"
13403
13404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13405 msgid "Hebrew Letter"
13406 msgstr "Hebräischer Brief"
13407
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13409 msgid "Hollywood"
13410 msgstr "Hollywood"
13411
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13413 msgid "More"
13414 msgstr "Mehr"
13415
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13417 msgid "(MORE)"
13418 msgstr "(MEHR)"
13419
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13421 msgid "FADE IN:"
13422 msgstr "EINBLENDEN:"
13423
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13425 msgid "INT."
13426 msgstr "INNEN"
13427
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13429 msgid "EXT."
13430 msgstr "AUSSEN"
13431
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13433 msgid "Continuing"
13434 msgstr "Fortfahrend"
13435
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13437 msgid "(continuing)"
13438 msgstr "(fortfahrend)"
13439
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13441 msgid "Transition"
13442 msgstr "Übergang"
13443
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13445 msgid "TITLE OVER:"
13446 msgstr "TITEL ÜBER:"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13449 msgid "INTERCUT"
13450 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13451
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13453 msgid "INTERCUT WITH:"
13454 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13457 msgid "FADE OUT"
13458 msgstr "AUSBLENDEN"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13462 msgid "General"
13463 msgstr "Allgemein"
13464
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13466 msgid "Scene"
13467 msgstr "Szene"
13468
13469 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13470 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13471 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13472
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13474 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13475 msgid "Academic Field Specifics"
13476 msgstr "Fachspezifisches"
13477
13478 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13479 msgid ""
13480 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13481 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13482 "in LyX's examples folder."
13483 msgstr ""
13484 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13485 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13486 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13487
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13489 msgid "H-P number"
13490 msgstr "H-P-Nummer"
13491
13492 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13493 msgid "H-P statement"
13494 msgstr "H-P-Satz"
13495
13496 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13497 msgid "Statement Text"
13498 msgstr "Text des Satzes"
13499
13500 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13501 msgid "Text for statements that require some information"
13502 msgstr ""
13503 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13504 "werden müssen"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13511 msgid "Author Names"
13512 msgstr "Autornamen"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13515 msgid "Author names that will appear in the header line"
13516 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13521 msgid "Catchline"
13522 msgstr "Catchline"
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13525 msgid "History"
13526 msgstr "Verlauf"
13527
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13529 msgid "Classification Codes"
13530 msgstr "Klassifikationscodes"
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13533 msgid "TableCaption"
13534 msgstr "Tabellenlegende"
13535
13536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13537 msgid "Table caption"
13538 msgstr "Tabellenlegende"
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13541 msgid "Refcite"
13542 msgstr "ZitatReferenz"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13545 msgid "Cite reference"
13546 msgstr "Zitierte Literatur"
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13549 msgid "ItemList"
13550 msgstr "Auflistung"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13553 msgid "RomanList"
13554 msgstr "Nummerierte Liste"
13555
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13557 msgid "Numbering Scheme"
13558 msgstr "Nummerierungsschema"
13559
13560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13561 msgid ""
13562 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13563 "items"
13564 msgstr ""
13565 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13566 "römisch nummerierten Einträgen"
13567
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13573 msgid "Corollary \\thecorollary."
13574 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13581 msgid "Lemma \\thelemma."
13582 msgstr "Lemma \\thelemma."
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13589 msgid "Proposition \\theproposition."
13590 msgstr "Satz \\theproposition."
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13594 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13615 msgid "Question"
13616 msgstr "Frage"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13622 msgid "Question \\thequestion."
13623 msgstr "Frage \\thequestion."
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13629 msgid "Claim \\theclaim."
13630 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13631
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13637 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13638 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13641 msgid "Prop"
13642 msgstr "Eigenschaft"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13646 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13653 msgid "Comby"
13654 msgstr "Comby"
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13657 msgid "Prop(osition)"
13658 msgstr "Satz"
13659
13660 #: lib/layouts/initials.module:2
13661 msgid "Initials (Drop Caps)"
13662 msgstr "Initialen"
13663
13664 #: lib/layouts/initials.module:7
13665 msgid ""
13666 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13667 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13668 msgstr ""
13669 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13670 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13671 "Beschreibung."
13672
13673 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13674 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13675 #: lib/layouts/initials.module:40
13676 msgid "Initial"
13677 msgstr "Initiale"
13678
13679 #: lib/layouts/initials.module:36
13680 msgid "Option(s) for the initial"
13681 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:41
13684 msgid "Initial letter(s)"
13685 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13686
13687 #: lib/layouts/initials.module:45
13688 msgid "Rest of Initial"
13689 msgstr "Rest der Initiale"
13690
13691 #: lib/layouts/initials.module:46
13692 msgid "Rest of initial word or text"
13693 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13697 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13700 msgid "Short title that will appear in header line"
13701 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13704 msgid "Review"
13705 msgstr "Überarbeitung"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13708 msgid "Topical"
13709 msgstr "Thematisch"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13712 msgid "Paper"
13713 msgstr "Papier"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13716 msgid "Prelim"
13717 msgstr "Titelei"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13720 msgid "Rapid"
13721 msgstr "Schnell"
13722
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13726 msgid "PACS"
13727 msgstr "PACS"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13730 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13731 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13734 msgid "MSC"
13735 msgstr "MSC"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13738 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13739 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13742 msgid "submitto"
13743 msgstr "EinreichenNach"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13746 msgid "submit to paper:"
13747 msgstr "Einreichen für Journal:"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13750 msgid "Bibliography (plain)"
13751 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13752
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13754 msgid "Bibliography heading"
13755 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13756
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13758 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13759 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13760
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13762 msgid "ABSTRACT:"
13763 msgstr "ABSTRACT:"
13764
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13766 msgid "KEY WORDS:"
13767 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13768
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13770 msgid "Commission"
13771 msgstr "Kommission"
13772
13773 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13774 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13775 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13779 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13782 msgid "\\thesection."
13783 msgstr "\\thesection."
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13786 msgid "\\thesection"
13787 msgstr "\\thesection"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13790 msgid "\\thesubsection."
13791 msgstr "\\thesubsection."
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13794 msgid "\\thesubsubsection."
13795 msgstr "\\thesubsubsection."
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13798 msgid "Main Author"
13799 msgstr "Hauptautor"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13803 msgid "Affiliation Key"
13804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13807 msgid "Affiliation key of the author"
13808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13812 msgid "Forename"
13813 msgstr "Vorname"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13816 msgid "Co Author"
13817 msgstr "Koautor"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13820 msgid "Co-author"
13821 msgstr "Koautor"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13824 msgid "Affiliation key of the co-author"
13825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13828 msgid "Short Author"
13829 msgstr "Autor (Kurzform)"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13832 msgid "Short author:"
13833 msgstr "Autor (Kurzform):"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13836 msgid "Affiliation key"
13837 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13840 msgid "Keyword:"
13841 msgstr "Schlagwort:"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13844 msgid "Vita"
13845 msgstr "Vita"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13848 msgid "Vita:"
13849 msgstr "Vita:"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13852 msgid "PDB reference"
13853 msgstr "PDB-Referenz"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13856 msgid "PDB reference:"
13857 msgstr "PDB-Referenz:"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13860 msgid "Optional name"
13861 msgstr "Optionaler Name"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13864 msgid "NDB reference"
13865 msgstr "NDB-Referenz"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13868 msgid "NDB reference:"
13869 msgstr "NDB-Referenz:"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13872 msgid "Synopsis"
13873 msgstr "Synopse"
13874
13875 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13876 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13877 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13878
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13880 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13881 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13882
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13884 msgid "Alternative Affiliation"
13885 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13886
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13888 msgid "Affiliation Prefix"
13889 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13890
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13892 msgid "A prefix like 'Also at '"
13893 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13894
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13896 msgid "PACS numbers:"
13897 msgstr "PACS-Nummern:"
13898
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13900 msgid "Preprint number"
13901 msgstr "Preprint-Nummer"
13902
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13904 msgid "Preprint number:"
13905 msgstr "Preprint-Nummer:"
13906
13907 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13908 msgid "Online citation"
13909 msgstr "Online-Zitat"
13910
13911 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13912 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13913 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13914
13915 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13916 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13917 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13918
13919 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13920 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13921 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13922
13923 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13924 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13925 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13926
13927 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13928 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13929 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13933 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:111
13936 msgid "Plain Keywords"
13937 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:114
13940 msgid "Plain Keywords:"
13941 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:117
13944 msgid "Plain Title"
13945 msgstr "Titel (einfach)"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:120
13948 msgid "Plain Title:"
13949 msgstr "Titel (einfach):"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:126
13952 msgid "Short Title:"
13953 msgstr "Kurztitel:"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:129
13956 msgid "Plain Author"
13957 msgstr "Autor (einfach)"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:132
13960 msgid "Plain Author:"
13961 msgstr "Autor (einfach):"
13962
13963 #: lib/layouts/jss.layout:135
13964 msgid "Pkg"
13965 msgstr "Paket"
13966
13967 #: lib/layouts/jss.layout:137
13968 msgid "pkg"
13969 msgstr "Paket"
13970
13971 #: lib/layouts/jss.layout:160
13972 msgid "Proglang"
13973 msgstr "Prog.-Sprache"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:162
13976 msgid "proglang"
13977 msgstr "Prog.-Sprache"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13980 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13981 msgid "Code"
13982 msgstr "Code"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13985 msgid "code"
13986 msgstr "Code"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13989 msgid "Code Chunk"
13990 msgstr "Code-Stück"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13993 msgid "Code Input"
13994 msgstr "Code-Eingabe"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13997 msgid "Code Output"
13998 msgstr "Code-Ausgabe"
13999
14000 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14001 msgid "Kluwer"
14002 msgstr "Kluwer"
14003
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14005 msgid "AddressForOffprints"
14006 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14007
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14009 msgid "Address for Offprints:"
14010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14011
14012 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14013 msgid "RunningTitle"
14014 msgstr "Kolumnentitel"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Rnw (knitr)"
14018 msgstr "Rnw (knitr)"
14019
14020 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14021 #: lib/layouts/sweave.module:3
14022 msgid "Literate Programming"
14023 msgstr "Literarische Programmierung"
14024
14025 #: lib/layouts/knitr.module:7
14026 msgid ""
14027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14030 msgstr ""
14031 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14032 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14033 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14034 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14035
14036 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14037 #: lib/layouts/sweave.module:14
14038 msgid "Knitr Chunk"
14039 msgstr "Stück"
14040
14041 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14042 msgid "Sweave Options"
14043 msgstr "Sweave Optionen"
14044
14045 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14046 msgid "Sweave opts"
14047 msgstr "Sweave Opts"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14050 msgid "S/R expression"
14051 msgstr "S/R-Ausdruck"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14054 msgid "S/R expr"
14055 msgstr "S/R-Ausdr."
14056
14057 #: lib/layouts/landscape.module:2
14058 msgid "Landscape Document Parts"
14059 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14060
14061 #: lib/layouts/landscape.module:6
14062 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14063 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14064
14065 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14066 msgid "Landscape"
14067 msgstr "Querformat"
14068
14069 #: lib/layouts/landscape.module:26
14070 msgid "Landscape (Floating)"
14071 msgstr "Querformat (gleitend)"
14072
14073 #: lib/layouts/landscape.module:29
14074 msgid "Landscape (floating)"
14075 msgstr "Querformat (gleitend)"
14076
14077 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14079 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14080
14081 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Letter (Standard Class)"
14083 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "French Letter (lettre)"
14087 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14090 msgid "NoTelephone"
14091 msgstr "Kein Telefon"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14095 msgid "NoFax"
14096 msgstr "Kein Fax"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14100 msgid "NoPlace"
14101 msgstr "Kein Ort"
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14105 msgid "NoDate"
14106 msgstr "Kein Datum"
14107
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14109 msgid "Post Scriptum"
14110 msgstr "Postscriptum"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14113 msgid "EndOfMessage"
14114 msgstr "Ende der Nachricht"
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14117 msgid "EndOfFile"
14118 msgstr "Ende des Dokuments"
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14125 msgid "Headings"
14126 msgstr "Briefkopf"
14127
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14129 msgid "City:"
14130 msgstr "Stadt:"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14133 msgid "Office:"
14134 msgstr "Büro:"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14137 msgid "Tel:"
14138 msgstr "Telefon:"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14141 msgid "NoTel"
14142 msgstr "Kein Telefon"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14145 msgid "EndOfMessage."
14146 msgstr "Ende der Nachricht."
14147
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14149 msgid "EndOfFile."
14150 msgstr "Ende des Dokuments."
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14153 msgid "P.S.:"
14154 msgstr "P.S.:"
14155
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14157 msgid "LilyPond Music Notation"
14158 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14159
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14161 msgid ""
14162 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14163 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14164 msgstr ""
14165 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14166 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14167 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14168
14169 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14170 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14171 msgid "LilyPond"
14172 msgstr "LilyPond"
14173
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14175 msgid "LilyPond Options"
14176 msgstr "LilyPond-Optionen"
14177
14178 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14179 msgid ""
14180 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14181 "options)."
14182 msgstr ""
14183 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14184 "mögliche Optionen)."
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14187 #: lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Linguistics"
14189 msgstr "Linguistik"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14192 msgid ""
14193 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14194 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14195 "examples."
14196 msgstr ""
14197 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14198 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14199 "für OT-Tableaus)."
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14202 msgid "(\\arabic{example})"
14203 msgstr "(\\arabic{example})"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14206 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14207 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14210 msgid "(\\arabic{examplei})"
14211 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14216 msgid "Subexample"
14217 msgstr "Unterbeispiel"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14220 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14221 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14236 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14237 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14240 msgid "Numbered Example (multiline)"
14241 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14244 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14245 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14248 msgid "Custom Numbering|s"
14249 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14252 msgid "Customize the numeration"
14253 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14256 msgid "Subexamples options"
14257 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14260 msgid "Subexamples options|s"
14261 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14264 msgid "Add subexamples options here"
14265 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14268 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14269 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14272 msgid "Gloss"
14273 msgstr "Glosse"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14276 msgid "Gloss options"
14277 msgstr "Glossen-Optionen"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14280 msgid "Gloss Options|s"
14281 msgstr "Glossen-Optionen"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14284 msgid "Add digloss options here"
14285 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14288 msgid "Interlinear Gloss"
14289 msgstr "Interlinear-Glosse"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14292 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14293 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14296 msgid "Translation"
14297 msgstr "Übersetzung"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14300 msgid "Gloss Translation"
14301 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14304 msgid "Add a free translation for the gloss"
14305 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14308 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14309 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14312 msgid "Tri-Gloss"
14313 msgstr "Tri-Glosse"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14316 msgid "Add trigloss options here"
14317 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14320 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14321 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14324 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14325 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14328 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14329 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14332 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14333 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14336 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14337 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14340 msgid "Add a translation for the glosse"
14341 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14344 msgid "GroupGlossedWords"
14345 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14348 msgid "Group"
14349 msgstr "Gruppe"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14352 msgid "Structure Tree"
14353 msgstr "Strukturbaum"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14356 msgid "Tree"
14357 msgstr "Baum"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14360 msgid "DRS"
14361 msgstr "DRS"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14364 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14365 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14368 msgid "Referents"
14369 msgstr "Referenten"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14372 msgid "DRS Referents"
14373 msgstr "DRS-Referenten"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14376 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14377 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14380 msgid "DRS*"
14381 msgstr "DRS*"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14384 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14385 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14388 msgid "IfThen-DRS"
14389 msgstr "Implikative DRS"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14392 msgid "If-Then DRS"
14393 msgstr "Implikative DRS"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14397 msgid "Then-Referents"
14398 msgstr "Dann-Referenten"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14403 msgid "DRS Then-Referents"
14404 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14408 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14409 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14413 msgid "Then-Conditions"
14414 msgstr "Dann-Bedingungen"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14418 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14422 msgid "Cond-DRS"
14423 msgstr "Kond.-DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14426 msgid "Cond. DRS"
14427 msgstr "Kond. DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14430 msgid "Conditional DRS"
14431 msgstr "Konditionale DRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14434 msgid "Cond."
14435 msgstr "Bed."
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14438 msgid "DRS Condition"
14439 msgstr "DRS-Bedingung"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14442 msgid "Add the DRS condition here"
14443 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14446 msgid "QDRS"
14447 msgstr "QDRS"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14450 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14451 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14454 msgid "Duplex Condition DRS"
14455 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14458 msgid "Quant."
14459 msgstr "Quant."
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14462 msgid "DRS Quantifier"
14463 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14466 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14467 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14470 msgid "Quant. Var."
14471 msgstr "Quant.-Var."
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14474 msgid "DRS Quantifier Variable"
14475 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14478 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14479 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14482 msgid "NegDRS"
14483 msgstr "NegDRS"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14486 msgid "Neg. DRS"
14487 msgstr "Neg. DRS"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14490 msgid "Negated DRS"
14491 msgstr "Negierte DRS"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14494 msgid "SDRS"
14495 msgstr "SDRS"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14498 msgid "Sent. DRS"
14499 msgstr "Satz-DRS"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14502 msgid "DRS with Sentence above"
14503 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14506 msgid "Sentence"
14507 msgstr "Satz"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14510 msgid "DRS Sentence"
14511 msgstr "DRS-Satz"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14514 msgid "Add the sentence here"
14515 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14518 msgid "Expression"
14519 msgstr "Ausdruck"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14522 msgid "expr."
14523 msgstr "Ausdr."
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14526 msgid "Concepts"
14527 msgstr "Konzept"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14530 msgid "concept"
14531 msgstr "Konzept"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14534 msgid "Meaning"
14535 msgstr "Bedeutung"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14538 msgid "meaning"
14539 msgstr "Bedeutung"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14542 msgid "Tableaux"
14543 msgstr "Tableaus"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14546 msgid "Tableau"
14547 msgstr "Tableau"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14550 msgid "List of Tableaux"
14551 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14552
14553 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14554 msgid "Chunk ##"
14555 msgstr "Stück ##"
14556
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14558 msgid "Literate programming"
14559 msgstr "Literarische Programmierung"
14560
14561 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14562 msgid "Chunk"
14563 msgstr "Stück"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14566 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14567 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14570 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14571 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14575 msgid "Chapter"
14576 msgstr "Kapitel"
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14579 msgid "Running LaTeX Title"
14580 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14583 msgid "TOC Title"
14584 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14587 msgid "TOC Title:"
14588 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14591 msgid "Author Running"
14592 msgstr "Kolumne Autor"
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14595 msgid "Author Running:"
14596 msgstr "Kolumne Autor:"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14599 msgid "TOC Author"
14600 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14603 msgid "TOC Author:"
14604 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14607 msgid "Case #."
14608 msgstr "Fall #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14612 msgid "Claim."
14613 msgstr "Behauptung."
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14616 msgid "Conjecture #."
14617 msgstr "Vermutung #."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14620 msgid "Example #."
14621 msgstr "Beispiel #."
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14624 msgid "Exercise #."
14625 msgstr "Aufgabe #."
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14628 msgid "Note #."
14629 msgstr "Notiz #."
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14632 msgid "Problem #."
14633 msgstr "Problem #."
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14640 msgid "Property"
14641 msgstr "Eigenschaft"
14642
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14644 msgid "Property #."
14645 msgstr "Eigenschaft #."
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14648 msgid "Question #."
14649 msgstr "Frage #."
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14652 msgid "Remark #."
14653 msgstr "Bemerkung #."
14654
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14656 msgid "Solution #."
14657 msgstr "Lösung #."
14658
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14660 msgid "Logical Markup"
14661 msgstr "Logisches Markup"
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14664 msgid "Text Markup"
14665 msgstr "Textauszeichnung"
14666
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14668 msgid ""
14669 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14670 "code."
14671 msgstr ""
14672 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14673 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14674
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14676 msgid "Noun"
14677 msgstr "Eigenname"
14678
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14680 msgid "noun"
14681 msgstr "Eigenname"
14682
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14684 msgid "Emph"
14685 msgstr "Hervorgehoben"
14686
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14688 msgid "emph"
14689 msgstr "hervorgeh."
14690
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14692 msgid "Strong"
14693 msgstr "Stark"
14694
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14696 msgid "strong"
14697 msgstr "stark"
14698
14699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14700 msgid "TUGboat"
14701 msgstr "TUGboat"
14702
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14704 msgid "Mathematical Monthly article"
14705 msgstr "Mathematical Monthly"
14706
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14708 msgid "Abbreviated Title"
14709 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14710
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14712 msgid "Biographies"
14713 msgstr "Biographien"
14714
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14716 msgid "Author Biography"
14717 msgstr "Autor-Biographie"
14718
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14720 msgid "Affiliation (include email):"
14721 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14722
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14724 msgid "Title of acknowledgment"
14725 msgstr "Titel der Danksagungen"
14726
14727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14729 msgid "Remark*"
14730 msgstr "Bemerkung*"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14733 msgid "Memoir"
14734 msgstr "Memoir"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14741 msgid "Short Title (TOC)|S"
14742 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14752 msgid "Short Title (Header)"
14753 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14756 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14761 msgid "Chapter*"
14762 msgstr "Kapitel*"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14765 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14766 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14769 msgid "The section as it appears in the running headers"
14770 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14773 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14774 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14777 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14778 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14781 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14782 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14785 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14789 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14790 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14793 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14794 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14797 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14798 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14801 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14805 msgid "Chapterprecis"
14806 msgstr "Kapitelsynopse"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14809 msgid "Epigraph"
14810 msgstr "Epigraph"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14813 msgid "Epigraph Source|S"
14814 msgstr "Epigraph-Quelle"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14817 msgid "Source"
14818 msgstr "Quelle"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14821 msgid "The source/author of this epigraph"
14822 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14825 msgid "Poemtitle"
14826 msgstr "Gedichttitel"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14829 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14830 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14833 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14834 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14837 msgid "Poemtitle*"
14838 msgstr "Gedichttitel*"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14841 msgid "Legend"
14842 msgstr "Legende"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14845 msgid "Endnotes (all)"
14846 msgstr "Endnoten (alle)"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14849 msgid "Endnotes (sectioned)"
14850 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14851
14852 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14853 msgid "Minimalistic Insets"
14854 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14855
14856 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14857 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14858 msgstr ""
14859 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14860 "'minimalistischen' Stil dar."
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14863 msgid "Modern CV"
14864 msgstr "Modern CV"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14867 msgid "CVStyle"
14868 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14871 msgid "CV Style:"
14872 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14875 msgid "Style Options"
14876 msgstr "Stil-Optionen"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14879 msgid "Options for the CV style"
14880 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14883 msgid "CVColor"
14884 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14887 msgid "CV Color Scheme:"
14888 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14891 msgid "CVIcons"
14892 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14895 msgid "CV Icon Set:"
14896 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14899 msgid "CVColumnWidth"
14900 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14903 msgid "Column Width:"
14904 msgstr "Spaltenbreite:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14907 msgid "PDF Page Mode"
14908 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14911 msgid "PDF Page Mode:"
14912 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14915 msgid "First name"
14916 msgstr "Vorname"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14919 msgid "FamilyName"
14920 msgstr "Nachname"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14923 msgid "Family Name:"
14924 msgstr "Nachname:"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14927 msgid "Line 1"
14928 msgstr "Zeile 1"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14931 msgid "Optional address line"
14932 msgstr "Optionale Adresszeile"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14935 msgid "Line 2"
14936 msgstr "Zeile 2"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14939 msgid "Phone Type"
14940 msgstr "Telefontyp"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14943 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14944 msgstr ""
14945 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14946 "'fax' (Fax)"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14949 msgid "Social"
14950 msgstr "Soziales Netzwerk"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14953 msgid "Social:"
14954 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14957 msgid "Name of the social network"
14958 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14961 msgid "ExtraInfo"
14962 msgstr "Extra-Info"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14965 msgid "Extra Info:"
14966 msgstr "Extra-Info:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14969 msgid "Photo:"
14970 msgstr "Foto:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14973 msgid "Height the photo is resized to"
14974 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14977 msgid "Thickness"
14978 msgstr "Dicke"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14981 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14982 msgstr "Dicke des Rahmens"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14985 msgid "EmptySection"
14986 msgstr "LeererAbschnitt"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14989 msgid "Empty Section"
14990 msgstr "Leerer Abschnitt"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14993 msgid "CloseSection"
14994 msgstr "SchließeAbschnitt"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14997 msgid "Columns:"
14998 msgstr "Spalten:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15001 msgid "Optional width"
15002 msgstr "Optionale Breite"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15005 msgid "Header"
15006 msgstr "Kopfzeile"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15009 msgid "Header content"
15010 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15013 msgid "Entry"
15014 msgstr "Eintrag"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15017 msgid "Years"
15018 msgstr "Zeitraum"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15021 msgid "Degree or job title"
15022 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15025 msgid "Institution or employer"
15026 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15029 msgid "Localization"
15030 msgstr "Ort"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15033 msgid "City or country"
15034 msgstr "Stadt oder Land"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15037 msgid "Optional"
15038 msgstr "Zusatzinformationen"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15041 msgid "Grade or other info"
15042 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15045 msgid "Entry:"
15046 msgstr "Eintrag:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15049 msgid "ItemWithComment"
15050 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15053 msgid "Item with Comment:"
15054 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15057 msgid "Text"
15058 msgstr "Text"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15061 msgid "ListItem"
15062 msgstr "Listeneintrag"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15065 msgid "List Item:"
15066 msgstr "Listeneintrag:"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15069 msgid "DoubleItem"
15070 msgstr "DoppelterEintrag"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15073 msgid "Double Item:"
15074 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15077 msgid "Left Summary"
15078 msgstr "Zusammenfassung links"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15081 msgid "Left summary"
15082 msgstr "Zusammenfassung links"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15085 msgid "Left Text"
15086 msgstr "Text links"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15089 msgid "Left text"
15090 msgstr "Text links"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15093 msgid "Right Summary"
15094 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15097 msgid "Right summary"
15098 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15101 msgid "DoubleListItem"
15102 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15105 msgid "Double List Item:"
15106 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15109 msgid "First Item"
15110 msgstr "Erster Listeneintrag"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15113 msgid "First item"
15114 msgstr "Erster Listeneintrag"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15117 msgid "Computer"
15118 msgstr "Computer"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15121 msgid "MakeCVtitle"
15122 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15125 msgid "Make CV Title"
15126 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15129 msgid "MakeLetterTitle"
15130 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15133 msgid "Make Letter Title"
15134 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15137 msgid "MakeLetterClosing"
15138 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15141 msgid "Close Letter"
15142 msgstr "Briefschluss"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15145 msgid "Recipient"
15146 msgstr "Empfänger"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15149 msgid "Company Name"
15150 msgstr "Firmenname"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15153 msgid "Company name"
15154 msgstr "Firmenname"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15157 msgid "Enclosing"
15158 msgstr "Anlagen"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15161 msgid "Alternative Name"
15162 msgstr "Alternativer Name"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15165 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15166 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15169 msgid "Enclosing:"
15170 msgstr "Anhang:"
15171
15172 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15173 msgid "Multiple Columns"
15174 msgstr "Mehrere Spalten"
15175
15176 #: lib/layouts/multicol.module:8
15177 msgid ""
15178 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15179 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15180 "detailed description of multiple columns."
15181 msgstr ""
15182 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15183 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15184 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15185
15186 #: lib/layouts/multicol.module:20
15187 msgid "Number of Columns"
15188 msgstr "Anzahl der Spalten"
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:21
15191 msgid "Insert the number of columns here"
15192 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15193
15194 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15195 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15196 msgid "Preface"
15197 msgstr "Vorwort"
15198
15199 #: lib/layouts/multicol.module:29
15200 msgid "An optional preface"
15201 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:35
15204 msgid "Space Before Page Break"
15205 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15206
15207 #: lib/layouts/multicol.module:36
15208 msgid ""
15209 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15210 "this page"
15211 msgstr ""
15212 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15213 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15214
15215 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15216 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15217 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15218
15219 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15220 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15221 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15222
15223 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15224 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15225 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15226
15227 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15228 msgid "APA Style with Natbib"
15229 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15230
15231 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15232 msgid ""
15233 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15234 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15235 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15236 msgstr ""
15237 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15238 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15239 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15240 "ist, funktioniert."
15241
15242 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "Noweb"
15244 msgstr "Noweb"
15245
15246 #: lib/layouts/noweb.module:6
15247 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15248 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15249
15250 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15251 msgid "\\arabic{section}"
15252 msgstr "\\arabic{section}"
15253
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15255 msgid "\\arabic{chapter}"
15256 msgstr "\\arabic{chapter}"
15257
15258 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15259 msgid "\\Alph{chapter}"
15260 msgstr "\\Alph{chapter}"
15261
15262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15263 msgid "\\arabic{footnote}"
15264 msgstr "\\arabic{footnote}"
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15267 msgid "\\Roman{section}."
15268 msgstr "\\Roman{section}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15272 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15275 msgid "\\Alph{subsection}."
15276 msgstr "\\Alph{subsection}."
15277
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15279 msgid "\\arabic{subsection}."
15280 msgstr "\\arabic{subsection}."
15281
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15285
15286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15287 msgid "\\alph{subsubsection}."
15288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15289
15290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15291 msgid "\\alph{paragraph}."
15292 msgstr "\\alph{paragraph}."
15293
15294 #: lib/layouts/paper.layout:3
15295 msgid "Paper (Standard Class)"
15296 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15297
15298 #: lib/layouts/paper.layout:167
15299 msgid "SubTitle"
15300 msgstr "Untertitel"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15303 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15304 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:11
15307 msgid ""
15308 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15309 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15310 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15311 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15312 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15313 "Specific Manuals."
15314 msgstr ""
15315 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15316 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15317 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15318 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15319 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15320 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15321 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15324 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15325 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15326 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15327 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15328 #: lib/layouts/paralist.module:135
15329 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15330 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:49
15333 msgid "AsParagraphItem"
15334 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:53
15337 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:58
15341 msgid "InParagraphItem"
15342 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:62
15345 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15346 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:67
15349 msgid "CompactItem"
15350 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:74
15353 msgid "Compact Itemize Options"
15354 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:79
15357 msgid "AsParagraphEnum"
15358 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:83
15361 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:88
15365 msgid "InParagraphEnum"
15366 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:92
15369 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15370 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:97
15373 msgid "CompactEnum"
15374 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:104
15377 msgid "Compact Enumerate Options"
15378 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:109
15381 msgid "AsParagraphDescr"
15382 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:113
15385 msgid "As Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15387
15388 #: lib/layouts/paralist.module:118
15389 msgid "InParagraphDescr"
15390 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:122
15393 msgid "In Paragraph Description Options"
15394 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15395
15396 #: lib/layouts/paralist.module:127
15397 msgid "CompactDescr"
15398 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15399
15400 #: lib/layouts/paralist.module:134
15401 msgid "Compact Description Options"
15402 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15405 msgid "PDF Comments"
15406 msgstr "PDF-Kommentare"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15409 msgid ""
15410 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15411 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15412 "and the package documentation for details."
15413 msgstr ""
15414 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15415 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15416 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15419 msgid "Define Avatar"
15420 msgstr "Avatar definieren"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15423 msgid "PDF-comment"
15424 msgstr "PDF-Kommentar"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15427 msgid "PDF-comment avatar:"
15428 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15431 msgid "Name of the Avatar"
15432 msgstr "Name des Avatars"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15435 msgid "Define PDF-Comment Style"
15436 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15439 msgid "PDF-comment style:"
15440 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15443 msgid "Name of the style"
15444 msgstr "Name des Stils"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15447 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15448 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15451 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15452 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15455 msgid "Name of the list style"
15456 msgstr "Name des Listenstils"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15459 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15460 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15463 msgid "PDF-comment list style:"
15464 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15467 msgid "PDF-Comment-Setup"
15468 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15471 msgid "PDF (Setup)"
15472 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15475 msgid "PDF-Comment setup options"
15476 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15480 msgid "Opts"
15481 msgstr "Optionen"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15484 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15485 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15488 msgid "PDF-Annotation"
15489 msgstr "PDF-Anmerkung"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15492 msgid "PDF"
15493 msgstr "PDF"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15496 msgid "PDFComment Options"
15497 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15500 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15501 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15504 msgid "PDF-Margin"
15505 msgstr "PDF-Randnotiz"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15508 msgid "PDF (Margin)"
15509 msgstr "PDF (Rand)"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15512 msgid "PDF-Markup"
15513 msgstr "PDF-Markierung"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15516 msgid "PDF (Markup)"
15517 msgstr "PDF (Markierung)"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15520 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15521 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15524 msgid "PDF-Freetext"
15525 msgstr "PDF-Freitext"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15528 msgid "PDF (Freetext)"
15529 msgstr "PDF (Freitext)"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15532 msgid "PDF-Square"
15533 msgstr "PDF-Rechteck"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15536 msgid "PDF (Square)"
15537 msgstr "PDF (Rechteck)"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15540 msgid "PDF-Circle"
15541 msgstr "PDF-Kreis"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15544 msgid "PDF (Circle)"
15545 msgstr "PDF (Kreis)"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15548 msgid "PDF-Line"
15549 msgstr "PDF-Linie"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15552 msgid "PDF (Line)"
15553 msgstr "PDF (Linie)"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15556 msgid "PDF-Sideline"
15557 msgstr "PDF-Randlinie"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15560 msgid "PDF (Sideline)"
15561 msgstr "PDF (Randlinie)"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15564 msgid "Insert the comment here"
15565 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15568 msgid "PDF-Reply"
15569 msgstr "PDF-Antwort"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15572 msgid "PDF (Reply)"
15573 msgstr "PDF (Antwort)"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15576 msgid "PDF-Tooltip"
15577 msgstr "PDF-Tooltip"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15580 msgid "PDF (Tooltip)"
15581 msgstr "PDF (Tooltip)"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15584 msgid "Tooltip Text"
15585 msgstr "Tooltip-Text"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15588 msgid "Tooltip"
15589 msgstr "Tooltip"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15592 msgid "Insert the tooltip text here"
15593 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15596 msgid "List of PDF Comments"
15597 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15600 msgid "[List of PDF Comments]"
15601 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15604 msgid "List Options|s"
15605 msgstr "Listen-Optionen"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15608 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15609 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15612 msgid "PDF Form"
15613 msgstr "PDF-Formular"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15616 msgid ""
15617 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15618 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15619 "documentation of hyperref for details."
15620 msgstr ""
15621 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15622 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15623 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15626 msgid "Begin PDF Form"
15627 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15630 msgid "PDF form"
15631 msgstr "PDF-Formular"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15634 msgid "PDF Form Parameters"
15635 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15638 msgid "Params"
15639 msgstr "Parameter"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15642 msgid "Insert PDF form parameters here"
15643 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15646 msgid "End PDF Form"
15647 msgstr "Beende PDF-Formular"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15650 msgid "PDF Link Setup"
15651 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15654 msgid "PDF link setup"
15655 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15658 msgid "TextField"
15659 msgstr "Textfeld"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15662 msgid "CheckBox"
15663 msgstr "CheckBox"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15666 msgid "ChoiceMenu"
15667 msgstr "Auswahlmenü"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15670 msgid "Label"
15671 msgstr "Beschriftung"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15674 msgid "Insert the label here"
15675 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15678 msgid "PushButton"
15679 msgstr "Taste"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15682 msgid "SubmitButton"
15683 msgstr "Sendeknopf"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15686 msgid "ResetButton"
15687 msgstr "Zurücksetzknopf"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15690 msgid "PDFAction"
15691 msgstr "PDF-Aktion"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15694 msgid "The name of the PDF action"
15695 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15698 msgid "Text Field Style"
15699 msgstr "Textfeld-Stil"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15702 msgid "Default text field style"
15703 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15706 msgid "Submit Button Style"
15707 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15710 msgid "Default submit button style"
15711 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15714 msgid "Push Button Style"
15715 msgstr "Taste-Stil"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15718 msgid "Default push button style"
15719 msgstr "Standard-Tastenstil"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15722 msgid "Check Box Style"
15723 msgstr "Checkbox-Stil"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15726 msgid "Default check box style"
15727 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15730 msgid "Reset Button Style"
15731 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15734 msgid "Default reset button style"
15735 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15738 msgid "List Box Style"
15739 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15742 msgid "Default list box style"
15743 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15746 msgid "Combo Box Style"
15747 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15750 msgid "Default combo box style"
15751 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15754 msgid "Popdown Box Style"
15755 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15758 msgid "Default popdown box style"
15759 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15762 msgid "Radio Box Style"
15763 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15766 msgid "Default radio box style"
15767 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15770 msgid "Powerdot"
15771 msgstr "Powerdot"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15775 msgid "TitleSlide"
15776 msgstr "Titelfolie"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15780 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15781 msgid "Slides"
15782 msgstr "Folien"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15785 msgid "Slide Option"
15786 msgstr "Slide-Option"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15789 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15790 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15793 msgid "EndSlide"
15794 msgstr "Endfolie"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15797 msgid "~=~"
15798 msgstr "~=~"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15801 msgid "WideSlide"
15802 msgstr "Breite Folie"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15805 msgid "EmptySlide"
15806 msgstr "Leere Folie"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15809 msgid "Empty slide:"
15810 msgstr "Leere Folie:"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15813 msgid "Section Option"
15814 msgstr "Abschnittsoption"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15817 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15818 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15821 msgid "Itemize Type"
15822 msgstr "Auflistungstyp"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15825 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15826 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15829 msgid "ItemizeType1"
15830 msgstr "AuflistungsTyp1"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15833 msgid "Enumerate Type"
15834 msgstr "Nummerierungstyp"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15837 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15838 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15841 msgid "EnumerateType1"
15842 msgstr "AufzählungsTyp1"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15845 msgid "Twocolumn"
15846 msgstr "Zweispaltig"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15849 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15850 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15853 msgid "Left Column"
15854 msgstr "Linke Spalte"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15857 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15858 msgstr ""
15859 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15860 "Hauptabschnitt)"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15863 msgid "Numbered List (Level 1)"
15864 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15868 msgid "Numbered List (Level 2)"
15869 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15872 msgid "Numbered List (Level 3)"
15873 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15876 msgid "Numbered List (Level 4)"
15877 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15880 msgid "Bibliography Item"
15881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15884 msgid "Onslide"
15885 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15888 msgid "On Slides"
15889 msgstr "Auf Folien"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15892 msgid "Overlay Specification|S"
15893 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15896 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15897 msgstr ""
15898 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15901 msgid "Onslide+"
15902 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15905 msgid "Onslide*"
15906 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15909 msgid "Recipe Book"
15910 msgstr "Rezeptbuch"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15913 msgid "\\thechapter"
15914 msgstr "\\thechapter"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15917 msgid "Recipe"
15918 msgstr "Rezept"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15921 msgid "Recipe:"
15922 msgstr "Rezept:"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15925 msgid "Ingredients"
15926 msgstr "Zutaten"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15929 msgid "Ingredients Header"
15930 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15933 msgid "Specify an optional ingredients header"
15934 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15935
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15937 msgid "Ingredients:"
15938 msgstr "Zutaten:"
15939
15940 #: lib/layouts/report.layout:3
15941 msgid "Report (Standard Class)"
15942 msgstr "Report (Standardklasse)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15945 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15946 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15949 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15950 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15953 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15957 msgid "Affiliation (alternate)"
15958 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15961 msgid "Affiliation (alternate):"
15962 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15965 msgid "Alternate Affiliation Option"
15966 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15969 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15970 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15973 msgid "Affiliation (none)"
15974 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15977 msgid "No affiliation"
15978 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15981 msgid "Electronic Address:"
15982 msgstr "Elektronische Adresse:"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15985 msgid "Electronic Address Option|s"
15986 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15989 msgid "Optional argument to the email command"
15990 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15993 msgid "Author URL Option"
15994 msgstr "Autor-URL-Option"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15997 msgid "Optional argument to the homepage command"
15998 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16001 msgid "Preprint"
16002 msgstr "Preprint"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16005 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16006 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16009 msgid "acknowledgments"
16010 msgstr "Danksagungen"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16013 msgid "Ruled Table"
16014 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16018 msgid "Specials"
16019 msgstr "Spezielles"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16022 msgid "Turn Page"
16023 msgstr "Rückseite"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16026 msgid "Wide Text"
16027 msgstr "Breiter Text"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16030 msgid "Video"
16031 msgstr "Video"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16034 msgid "List of Videos"
16035 msgstr "Videoverzeichnis"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16038 msgid "Videos"
16039 msgstr "Videos"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16042 msgid "Float Link"
16043 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16046 msgid "Float link"
16047 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16050 msgid "lowercase text"
16051 msgstr "Kleinschreibung"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16054 msgid "Online cite"
16055 msgstr "Online-Zitat"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16058 msgid "online cite"
16059 msgstr "Online-Zitat"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16062 msgid "Text behind"
16063 msgstr "Text danach"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16066 msgid "text behind the cite"
16067 msgstr "Text hinter der Referenz"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16070 msgid "REVTeX (V. 4)"
16071 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16074 msgid "AltAffiliation"
16075 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16078 msgid "PACS number:"
16079 msgstr "PACS-Nummer:"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16082 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16083 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16084
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16086 msgid ""
16087 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16088 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16089 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16090 msgstr ""
16091 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16092 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16093 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16096 msgid "R-S number"
16097 msgstr "R-S-Nummer"
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16100 msgid "R-S phrase"
16101 msgstr "R-S-Satz"
16102
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16104 msgid "Safety phrase"
16105 msgstr "Sicherheitssatz"
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16108 msgid "Phrase Text"
16109 msgstr "Satztext"
16110
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16112 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16113 msgstr ""
16114 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16115 "werden müssen"
16116
16117 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16118 msgid "S phrase:"
16119 msgstr "S-Satz:"
16120
16121 #: lib/layouts/ruby.module:2
16122 msgid "Ruby (Furigana)"
16123 msgstr "Ruby (Furigana)"
16124
16125 #: lib/layouts/ruby.module:8
16126 msgid ""
16127 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16128 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16129 "the TeX engine) or a fallback definition."
16130 msgstr ""
16131 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16132 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16133 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16134 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16135
16136 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16137 msgid "Ruby"
16138 msgstr "Ruby"
16139
16140 #: lib/layouts/ruby.module:49
16141 msgid "ruby text"
16142 msgstr "Ruby-Text"
16143
16144 #: lib/layouts/ruby.module:50
16145 msgid "Ruby Text|R"
16146 msgstr "Ruby-Text|R"
16147
16148 #: lib/layouts/ruby.module:51
16149 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16150 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16153 msgid "SciPoster"
16154 msgstr "SciPoster"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16157 msgid "Conference"
16158 msgstr "Konferenz"
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16161 msgid "LeftLogo"
16162 msgstr "Logo links"
16163
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16165 msgid "Left logo:"
16166 msgstr "Logo links:"
16167
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16169 msgid "Logo Size"
16170 msgstr "Logo-Größe"
16171
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16173 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16174 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16175
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16177 msgid "RightLogo"
16178 msgstr "Logo rechts"
16179
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16181 msgid "Right logo:"
16182 msgstr "Logo rechts:"
16183
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16185 msgid "Caption Width"
16186 msgstr "Legendenbreite"
16187
16188 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16189 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16190 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16191
16192 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16193 msgid "KOMA-Script Article"
16194 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16195
16196 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16197 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16198 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16199
16200 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16201 msgid "KOMA-Script Book"
16202 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16203
16204 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16205 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16206 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16209 msgid "\\alph{enumii})"
16210 msgstr "\\alph{enumii})"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16213 msgid "Addpart"
16214 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16217 msgid "Addchap"
16218 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16222 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16223 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16226 msgid "Addsec"
16227 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16230 msgid "Addchap*"
16231 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16234 msgid "Addsec*"
16235 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16238 msgid "Minisec"
16239 msgstr "Miniabschnitt"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16242 msgid "Publishers"
16243 msgstr "Verleger"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16246 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16247 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16248 msgid "Dedication"
16249 msgstr "Widmung"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16252 msgid "Titlehead"
16253 msgstr "Titelkopf"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16256 msgid "Uppertitleback"
16257 msgstr "Innenseite oben"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16260 msgid "Lowertitleback"
16261 msgstr "Innenseite unten"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16264 msgid "Extratitle"
16265 msgstr "Zusatztitel"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16268 msgid "Frontispiece"
16269 msgstr "Frontispiz"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16272 msgid "Above"
16273 msgstr "Oberhalb"
16274
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16276 msgid "above"
16277 msgstr "oberhalb"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16280 msgid "Below"
16281 msgstr "Unterhalb"
16282
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16284 msgid "below"
16285 msgstr "unterhalb"
16286
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16288 msgid "Dictum"
16289 msgstr "Diktum"
16290
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16292 msgid "Dictum Author"
16293 msgstr "Diktum-Autor"
16294
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16296 msgid "The author of this dictum"
16297 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16300 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16301 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16304 msgid "L"
16305 msgstr "L"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16308 msgid "O"
16309 msgstr "O"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16312 msgid "Encl"
16313 msgstr "Anlagen"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16316 msgid "Place:"
16317 msgstr "Ort:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16320 msgid "Specialmail"
16321 msgstr "Versandart"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16324 msgid "Specialmail:"
16325 msgstr "Versandart:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16328 msgid "Title:"
16329 msgstr "Titel:"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16332 msgid "Yourref"
16333 msgstr "Ihr Zeichen"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16336 msgid "Yourmail"
16337 msgstr "Ihr Brief"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16340 msgid "Your letter of:"
16341 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16344 msgid "Myref"
16345 msgstr "Mein Zeichen"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16348 msgid "Customer"
16349 msgstr "Kunde"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16352 msgid "Customer no.:"
16353 msgstr "Kundennummer:"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16356 msgid "Invoice"
16357 msgstr "Rechnung"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16360 msgid "Invoice no.:"
16361 msgstr "Rechnungsnummer:"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16364 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16365 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16368 msgid "NextAddress"
16369 msgstr "Nächste Adresse"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16372 msgid "Next Address:"
16373 msgstr "Nächste Adresse:"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16376 msgid "Sender Name:"
16377 msgstr "Absendername:"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16380 msgid "Sender Phone:"
16381 msgstr "Absender Telefon:"
16382
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16384 msgid "Sender Fax:"
16385 msgstr "Absender-Fax:"
16386
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16388 msgid "Sender E-Mail:"
16389 msgstr "Absender-E-Mail:"
16390
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16392 msgid "Sender URL:"
16393 msgstr "Absender-URL:"
16394
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16396 msgid "Logo"
16397 msgstr "Logo"
16398
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16400 msgid "Logo:"
16401 msgstr "Logo:"
16402
16403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16404 msgid "EndLetter"
16405 msgstr "EndeBrief"
16406
16407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16408 msgid "End of letter"
16409 msgstr "Ende des Briefs"
16410
16411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16412 msgid "KOMA-Script Report"
16413 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16414
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16416 msgid "Section Boxes"
16417 msgstr "Abschnittsboxen"
16418
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16420 msgid ""
16421 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16422 msgstr ""
16423 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16424 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16427 msgid "SectionBox"
16428 msgstr "Abschnittsbox"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16431 msgid "Section Box"
16432 msgstr "Abschnittsbox"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16435 msgid "Section Box Width|S"
16436 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16439 msgid "Width of the section Box"
16440 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16443 msgid "Heading"
16444 msgstr "Überschrift"
16445
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16447 msgid "Section Box Heading"
16448 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16449
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16451 msgid "Insert the section box header here"
16452 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16453
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16455 msgid "SubsectionBox"
16456 msgstr "Unterabschnittsbox"
16457
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16459 msgid "Subsection Box"
16460 msgstr "Unterabschnittsbox"
16461
16462 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16463 msgid "SubsubsectionBox"
16464 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16465
16466 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16467 msgid "Subsubsection Box"
16468 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16471 msgid "Seminar"
16472 msgstr "Seminar"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16475 msgid "LandscapeSlide"
16476 msgstr "Folie (Querformat)"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16479 msgid "Landscape Slide"
16480 msgstr "Folie (Querformat)"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16483 msgid "PortraitSlide"
16484 msgstr "Folie (Hochformat)"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16487 msgid "Portrait Slide"
16488 msgstr "Folie (Hochformat)"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16491 msgid "SlideHeading"
16492 msgstr "Folien-Überschrift"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16495 msgid "SlideSubHeading"
16496 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16499 msgid "ListOfSlides"
16500 msgstr "Folienverzeichnis"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16503 msgid "List of Slides"
16504 msgstr "Folienverzeichnis"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16507 msgid "SlideContents"
16508 msgstr "Folieninhalte"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16511 msgid "Slide Contents"
16512 msgstr "Folieninhalte"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16515 msgid "ProgressContents"
16516 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16519 msgid "Progress Contents"
16520 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16521
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16523 msgid "Landscape Slide:"
16524 msgstr "Folie (Querformat):"
16525
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16527 msgid "Portrait Slide:"
16528 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16529
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16531 msgid "Slide*"
16532 msgstr "Folie*"
16533
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16535 msgid "List/TOC"
16536 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16537
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16539 msgid "[List Of Slides]"
16540 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16541
16542 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16543 msgid "[Slide Contents]"
16544 msgstr "[Folieninhalte]"
16545
16546 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16547 msgid "[Progress Contents]"
16548 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16551 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16552 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16555 msgid ""
16556 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16557 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16558 "standard Paragraph Shapes'."
16559 msgstr ""
16560 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16561 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16562 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16565 msgid "CD label"
16566 msgstr "CD-Etikett"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16569 msgid "ShapedParagraphs"
16570 msgstr "Geformte Absätze"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16573 msgid "Circle"
16574 msgstr "Kreis"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16577 msgid "Diamond"
16578 msgstr "Diamant"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16581 msgid "Heart"
16582 msgstr "Herz"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16585 msgid "Hexagon"
16586 msgstr "Sechseck"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16589 msgid "Nut"
16590 msgstr "Schraubenmutter"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16593 msgid "Square"
16594 msgstr "Quadrat"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16597 msgid "Star"
16598 msgstr "Stern"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16601 msgid "Candle"
16602 msgstr "Kerze"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16605 msgid "Drop down"
16606 msgstr "Tropfen abwärts"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16609 msgid "Drop up"
16610 msgstr "Tropfen aufwärts"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16613 msgid "TeX"
16614 msgstr "TeX"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16617 msgid "Triangle up"
16618 msgstr "Dreieck aufwärts"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16621 msgid "Triangle down"
16622 msgstr "Dreieck abwärts"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16625 msgid "Triangle left"
16626 msgstr "Dreieck links"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16629 msgid "Triangle right"
16630 msgstr "Dreieck rechts"
16631
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16633 msgid "shapepar"
16634 msgstr "Geformter Absatz"
16635
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16637 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16638 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16639
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16641 msgid "Shape specification"
16642 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16643
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16645 msgid "Specification of the shape"
16646 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16647
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16649 msgid "Shapepar"
16650 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16653 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16654 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16655
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16658 msgid "Conjecture*"
16659 msgstr "Vermutung*"
16660
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16665 msgid "Algorithm*"
16666 msgstr "Algorithmus*"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16669 msgid "AMS"
16670 msgstr "AMS"
16671
16672 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16673 msgid "The title as it appears in the running headers"
16674 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16675
16676 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16677 msgid "AMS subject classifications:"
16678 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16681 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16682 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16685 msgid "Name of the conference"
16686 msgstr "Name der Konferenz"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16689 msgid "Conference:"
16690 msgstr "Konferenz:"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16693 msgid "CopyrightYear"
16694 msgstr "UrheberrechtJahr"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16697 msgid "Copyright year:"
16698 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16701 msgid "Copyrightdata"
16702 msgstr "UrheberrechtDaten"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16705 msgid "Copyright data:"
16706 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16709 msgid "TitleBanner"
16710 msgstr "TitelBanner"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16713 msgid "Title banner:"
16714 msgstr "Banner über dem Titel:"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16717 msgid "PreprintFooter"
16718 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16719
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16721 msgid "Preprint footer:"
16722 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16723
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16725 msgid "Digital Object Identifier:"
16726 msgstr "Digital Object Identifier:"
16727
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16729 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16730 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16731
16732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16733 msgid "Terms:"
16734 msgstr "Begriffe:"
16735
16736 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16737 msgid "Simple CV"
16738 msgstr "Simple CV"
16739
16740 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16741 msgid "Topic"
16742 msgstr "Thema"
16743
16744 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16745 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16746 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16747
16748 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16749 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16750 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:108
16753 msgid "New Slide:"
16754 msgstr "Neue Folie:"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:130
16757 msgid "Overlay"
16758 msgstr "Overlay"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:145
16761 msgid "New Overlay:"
16762 msgstr "Neues Overlay:"
16763
16764 #: lib/layouts/slides.layout:185
16765 msgid "New Note:"
16766 msgstr "Neue Notiz:"
16767
16768 #: lib/layouts/slides.layout:210
16769 msgid "InvisibleText"
16770 msgstr "Unsichtbarer Text"
16771
16772 #: lib/layouts/slides.layout:217
16773 msgid "<Invisible Text Follows>"
16774 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16775
16776 #: lib/layouts/slides.layout:234
16777 msgid "VisibleText"
16778 msgstr "Sichtbarer Text"
16779
16780 #: lib/layouts/slides.layout:241
16781 msgid "<Visible Text Follows>"
16782 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:2
16785 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16786 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:9
16789 msgid ""
16790 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16791 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16792 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16793 "hyphenated."
16794 msgstr ""
16795 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16796 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16797 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16798 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16799 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:17
16802 msgid "Spaceletters"
16803 msgstr "Sperrung"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:19
16806 msgid "spaced"
16807 msgstr "gesp."
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:33
16810 msgid "Strikethrough"
16811 msgstr "Durchstreichen"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:35
16814 msgid "strike"
16815 msgstr "durchg."
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:42
16818 msgid "Underline"
16819 msgstr "Unterstreichen"
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:44
16822 msgid "ul"
16823 msgstr "unt."
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:53
16826 msgid "hl"
16827 msgstr "herv."
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:59
16830 msgid "Capitalize"
16831 msgstr "Großschreibung"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:61
16834 msgid "caps"
16835 msgstr "gross"
16836
16837 #: lib/layouts/soul.module:71
16838 msgid "spaceletters"
16839 msgstr "gesperrt"
16840
16841 #: lib/layouts/soul.module:75
16842 msgid "strikethrough"
16843 msgstr "durchgestr."
16844
16845 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16846 msgid "underline"
16847 msgstr "unterstr."
16848
16849 #: lib/layouts/soul.module:83
16850 msgid "highlight"
16851 msgstr "hervorg."
16852
16853 #: lib/layouts/soul.module:87
16854 msgid "capitalise"
16855 msgstr "groß"
16856
16857 #: lib/layouts/soul.module:91
16858 msgid "Capitalise"
16859 msgstr "Großschreibung"
16860
16861 #: lib/layouts/spie.layout:3
16862 msgid "SPIE Proceedings"
16863 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16864
16865 #: lib/layouts/spie.layout:60
16866 msgid "Authorinfo"
16867 msgstr "Autor-Info"
16868
16869 #: lib/layouts/spie.layout:72
16870 msgid "Authorinfo:"
16871 msgstr "Autor-Info:"
16872
16873 #: lib/layouts/spie.layout:105
16874 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16878 msgid "UNDEFINED"
16879 msgstr "UNDEFINIERT"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16882 msgid "\\Roman{part}"
16883 msgstr "\\Roman{part}"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16886 msgid "Part ##"
16887 msgstr "Teil ##"
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16890 msgid "Chapter ##"
16891 msgstr "Kapitel ##"
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16895 msgid "Section ##"
16896 msgstr "Abschnitt ##"
16897
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16899 msgid "Paragraph ##"
16900 msgstr "Paragraph ##"
16901
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16903 msgid "\\arabic{enumi}."
16904 msgstr "\\arabic{enumi}."
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16907 msgid "\\roman{enumiii}."
16908 msgstr "\\roman{enumiii}."
16909
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16911 msgid "\\Alph{enumiv}."
16912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16913
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16915 msgid "Equation ##"
16916 msgstr "Gleichung ##"
16917
16918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16919 msgid "Footnote ##"
16920 msgstr "Fußnote ##"
16921
16922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16923 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16924 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16925
16926 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16927 msgid "Tables"
16928 msgstr "Tabellen"
16929
16930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16931 msgid "Figures"
16932 msgstr "Abbildungen"
16933
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16935 msgid "Algorithms"
16936 msgstr "Algorithmen"
16937
16938 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16939 msgid "Margin Figures"
16940 msgstr "Randabbildungen"
16941
16942 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16943 msgid "Margin Tables"
16944 msgstr "Randtabellen"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16947 msgid "Marginal notes"
16948 msgstr "Randnotizen"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16951 msgid "Footnotes"
16952 msgstr "Fußnoten"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16955 msgid "Notes"
16956 msgstr "Notizen"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16959 msgid "Branches"
16960 msgstr "Zweige"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16963 msgid "Index Entries"
16964 msgstr "Stichwörter"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16967 msgid "Listings"
16968 msgstr "Listing"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16971 msgid "Margin"
16972 msgstr "Rand"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16975 msgid "foot"
16976 msgstr "Fußnote"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16979 msgid "Greyedout"
16980 msgstr "Grauschrift"
16981
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16983 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16984 msgid "ERT"
16985 msgstr "ERT"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16988 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16989 msgstr "Programmlistings"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16993 msgid "List of Listings"
16994 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16997 msgid "Listings[[inset]]"
16998 msgstr "Programmlistings"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17001 msgid "Idx"
17002 msgstr "Stichwort"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17005 msgid "Argument"
17006 msgstr "Argument"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17009 msgid "unlabelled"
17010 msgstr "ohne Marke"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17013 msgid "Preview"
17014 msgstr "Vorschau"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17017 msgid "see equation[[nomencl]]"
17018 msgstr "siehe Gleichung"
17019
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17021 msgid "page[[nomencl]]"
17022 msgstr "Seite"
17023
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17025 msgid "Nomenclature[[output]]"
17026 msgstr "Nomenklatur"
17027
17028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17029 msgid "Verbatim*"
17030 msgstr "Unformatiert*"
17031
17032 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17033 msgid "Part \\thepart"
17034 msgstr "Teil \\thepart"
17035
17036 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17037 msgid "Chapter \\thechapter"
17038 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17039
17040 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17041 msgid "Appendix \\thechapter"
17042 msgstr "Anhang \\thechapter"
17043
17044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17045 msgid "Subparagraph*"
17046 msgstr "Unterparagraph*"
17047
17048 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17049 #: lib/layouts/subequations.module:14
17050 msgid "Subequations"
17051 msgstr "Untergleichungen"
17052
17053 #: lib/layouts/subequations.module:6
17054 msgid ""
17055 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17056 "subequations.lyx example file."
17057 msgstr ""
17058 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17059 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17060 "Informationen."
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17063 msgid "Front Matter"
17064 msgstr "Vorspann"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17067 msgid "--- Front Matter ---"
17068 msgstr "--- Vorspann ---"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17071 msgid "Main Matter"
17072 msgstr "Hauptteil"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17075 msgid "--- Main Matter ---"
17076 msgstr "--- Hauptteil ---"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17079 msgid "Back Matter"
17080 msgstr "Nachspann"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17083 msgid "--- Back Matter ---"
17084 msgstr "--- Nachspann ---"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17087 msgid "PartBacktext"
17088 msgstr "Teilrückseite"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17091 msgid "Part Title"
17092 msgstr "Teil-Titel"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17095 msgid "Title of this part"
17096 msgstr "Titel dieses Teils"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17099 msgid "ChapSubtitle"
17100 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17103 msgid "ChapAuthor"
17104 msgstr "Kapitelautor"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17107 msgid "ChapMotto"
17108 msgstr "Kapitelmotto"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17111 msgid "Run-in headings"
17112 msgstr "Spitzkolumne"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17115 msgid "Sub-run-in headings"
17116 msgstr "Unterspitzkolumne"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17119 msgid "Extrachap"
17120 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17123 msgid "extrachap"
17124 msgstr "Extrakapitel"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17127 msgid "Author data:"
17128 msgstr "Autorangaben:"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17131 msgid "TOC title:"
17132 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17135 msgid "TOC author:"
17136 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17139 msgid "Running Author"
17140 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17143 msgid "Running Chapter"
17144 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17147 msgid "Running chapter:"
17148 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17151 msgid "Running Section"
17152 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17155 msgid "Running section:"
17156 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17159 msgid "Abstract*"
17160 msgstr "Abstract*"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17163 msgid "Abstract* (not printed)"
17164 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17167 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17168 msgid "Foreword"
17169 msgstr "Vorwort"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17172 msgid "Alternative name"
17173 msgstr "Alternativer Name"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17176 msgid "Longest Description Label"
17177 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17180 msgid "Longest description label"
17181 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17184 msgid "Petit"
17185 msgstr "Petit"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17188 msgid "Svgraybox"
17189 msgstr "SV-Graubox"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17192 msgid "Proof(QED)"
17193 msgstr "Beweis (QED)"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17196 msgid "Proof(smartQED)"
17197 msgstr "Beweis (smartQED)"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17200 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17201 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17205 msgid "Headnote"
17206 msgstr "Kopfnotiz"
17207
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17210 msgid "Headnote (optional):"
17211 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17212
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17214 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17216 msgid "thanks"
17217 msgstr "Danke"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17221 msgid "Inst"
17222 msgstr "Inst"
17223
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17226 msgid "Institute #"
17227 msgstr "Institut #"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17230 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17231 msgid "Corr Author:"
17232 msgstr "Verantw. Autor:"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17235 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17236 msgid "Offprints"
17237 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17238
17239 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17240 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17241 msgid "Offprints:"
17242 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17245 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17246 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17249 msgid "Subclass"
17250 msgstr "Unterklasse"
17251
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17253 msgid "Mathematics Subject Classification"
17254 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17257 msgid "CRSC"
17258 msgstr "CRSC"
17259
17260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17261 msgid "CR Subject Classification"
17262 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17263
17264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17265 msgid "Solution \\thesolution"
17266 msgstr "Lösung \\thesolution"
17267
17268 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17269 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17270 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17271
17272 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17274 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17275
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17277 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17278 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17279
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17281 msgid "Title*"
17282 msgstr "Titel*"
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17285 msgid "Title*:"
17286 msgstr "Titel*:"
17287
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17289 msgid "Contributors"
17290 msgstr "Mitwirkende"
17291
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17293 msgid "List of Contributors"
17294 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17295
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17297 msgid "Contributor List"
17298 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17299
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17307 msgid "For editors"
17308 msgstr "Für Herausgeber"
17309
17310 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17311 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17312 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17313
17314 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17315 msgid "Sweave"
17316 msgstr "Sweave"
17317
17318 #: lib/layouts/sweave.module:7
17319 msgid ""
17320 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17321 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17322 msgstr ""
17323 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17324 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17325 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17326
17327 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17328 msgid "Sweave Input File"
17329 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17330
17331 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17332 msgid "Number Tables by Section"
17333 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17334
17335 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17336 msgid ""
17337 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17338 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17339 msgstr ""
17340 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17341 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17342
17343 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17344 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17345 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17346
17347 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17348 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17349 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17352 msgid "Fancy Colored Boxes"
17353 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17356 msgid ""
17357 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17358 "the tcolorbox documentation for details."
17359 msgstr ""
17360 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17361 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17362 "des Pakets für Details."
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17365 msgid "Color Box"
17366 msgstr "Farbige Box"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17369 msgid "Color Box Options"
17370 msgstr "Optionen für farbige Box"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17373 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17374 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17377 msgid "Dynamic Color Box"
17378 msgstr "Dynamische farbige Box"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17381 msgid "Color Box (Dynamic)"
17382 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17385 msgid "Fit Color Box"
17386 msgstr "Passende farbige Box"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17389 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17390 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17393 msgid "Raster Color Box"
17394 msgstr "Farbbox-Raster"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17397 msgid "Subtitle Options"
17398 msgstr "Untertitel-Optionen"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17401 msgid "Insert the options here"
17402 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17405 msgid "Color Box Separator"
17406 msgstr "Farbbox-Trenner"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17409 msgid "Color Boxes"
17410 msgstr "Farbige Boxen"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17413 msgid "-----"
17414 msgstr "-----"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17417 msgid "Color Box Line"
17418 msgstr "Farbbox-Linie"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17421 msgid "Color Box Setup"
17422 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17425 msgid "New Color Box Type"
17426 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17429 msgid "New Box Options"
17430 msgstr "Optionen für neue Box"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17433 msgid "Options for the new box type (optional)"
17434 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17437 msgid "Name of the new box type"
17438 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17441 msgid "Arguments"
17442 msgstr "Argumente"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17445 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17446 msgstr "Zahl der Argumente"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17449 msgid "Default Value"
17450 msgstr "Standardwert"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17453 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17454 msgstr "Standardwert für das Argument"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17457 msgid "Custom Color Box 1"
17458 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17461 msgid "More Color Box Options"
17462 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17465 msgid "Insert more color box options here"
17466 msgstr ""
17467 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Fakt \\thefact."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Definition \\thedefinition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Beispiel \\theexample."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Problem \\theproblem."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17521 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17522 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17525 msgid ""
17526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17528 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17531 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17532 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17533 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17534 msgstr ""
17535 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17536 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17537 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17538 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17539 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17540 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17541 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17542 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17546 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17549 msgid ""
17550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17557 msgstr ""
17558 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17559 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17560 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17561 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17562 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17563 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17564 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17567 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17568 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17571 msgid ""
17572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17575 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17576 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17577 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17578 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17579 msgstr ""
17580 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17581 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17582 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17583 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17584 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17585 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17586 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17590 msgid "Criterion \\thecriterion."
17591 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17596 msgid "Criterion*"
17597 msgstr "Kriterium*"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17602 msgid "Criterion."
17603 msgstr "Kriterium."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17607 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17608 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17613 msgid "Algorithm."
17614 msgstr "Algorithmus."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17618 msgid "Axiom \\theaxiom."
17619 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17624 msgid "Axiom*"
17625 msgstr "Axiom*"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17630 msgid "Axiom."
17631 msgstr "Axiom."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17635 msgid "Condition \\thecondition."
17636 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17641 msgid "Condition*"
17642 msgstr "Bedingung*"
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17647 msgid "Condition."
17648 msgstr "Bedingung."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17653 msgid "Note \\thenote."
17654 msgstr "Notiz \\thenote."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17659 msgid "Note*"
17660 msgstr "Notiz*"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17665 msgid "Note."
17666 msgstr "Notiz."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17670 msgid "Notation \\thenotation."
17671 msgstr "Notation \\thenotation."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17676 msgid "Notation*"
17677 msgstr "Notation*"
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17682 msgid "Notation."
17683 msgstr "Notation."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17687 msgid "Summary \\thesummary."
17688 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17693 msgid "Summary*"
17694 msgstr "Zusammenfassung*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17699 msgid "Summary."
17700 msgstr "Zusammenfassung."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17704 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17705 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17710 msgid "Acknowledgement*"
17711 msgstr "Danksagung*"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17715 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17716 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17721 msgid "Conclusion*"
17722 msgstr "Schlussfolgerung*"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17727 msgid "Conclusion."
17728 msgstr "Schlussfolgerung."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17746 msgid "Assumption"
17747 msgstr "Annahme"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17751 msgid "Assumption \\theassumption."
17752 msgstr "Annahme \\theassumption."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17757 msgid "Assumption*"
17758 msgstr "Annahme*"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17763 msgid "Assumption."
17764 msgstr "Annahme."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17769 msgid "Question*"
17770 msgstr "Frage*"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17775 msgid "Question."
17776 msgstr "Frage."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17779 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17780 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17783 msgid ""
17784 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17785 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17786 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17787 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17788 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17789 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17790 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17791 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17792 msgstr ""
17793 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17794 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17795 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17796 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17797 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17798 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17799 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17802 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17803 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17806 msgid ""
17807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17810 "in both numbered and non-numbered forms."
17811 msgstr ""
17812 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17813 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17814 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17815 "nicht nummeriert."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17818 msgid "Criterion \\thetheorem."
17819 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17822 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17823 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17826 msgid "Axiom \\thetheorem."
17827 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17830 msgid "Condition \\thetheorem."
17831 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17834 msgid "Note \\thetheorem."
17835 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17838 msgid "Notation \\thetheorem."
17839 msgstr "Notation \\thetheorem."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17842 msgid "Summary \\thetheorem."
17843 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17846 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17847 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17850 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17851 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17854 msgid "Assumption \\thetheorem."
17855 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17858 msgid "Question \\thetheorem."
17859 msgstr "Frage \\thetheorem."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17862 msgid "Fact \\thetheorem."
17863 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17866 msgid "Problem \\thetheorem."
17867 msgstr "Problem \\thetheorem."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17870 msgid "Exercise \\thetheorem."
17871 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17874 msgid "Solution \\thetheorem."
17875 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17878 msgid "Remark \\thetheorem."
17879 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17882 msgid "Claim \\thetheorem."
17883 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17886 msgid "AMS Theorems"
17887 msgstr "AMS-Theoreme"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17890 msgid ""
17891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17895 msgstr ""
17896 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17897 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17898 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17899 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17900 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17903 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17904 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17907 msgid ""
17908 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17909 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17914 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17915 msgstr ""
17916 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17917 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17918 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17919 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17920 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17921 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17924 msgid "Case (Level 1)"
17925 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17928 msgid "Case \\arabic{casei}."
17929 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17932 msgid "Case (Level 2)"
17933 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17936 msgid "Case \\roman{caseii}."
17937 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17940 msgid "Case (Level 3)"
17941 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17944 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17945 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17948 msgid "Case (Level 4)"
17949 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17952 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17953 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17956 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17957 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17960 msgid ""
17961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17966 msgstr ""
17967 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17968 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17969 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17970 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17971 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17975 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17978 msgid ""
17979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17981 "chapter environment."
17982 msgstr ""
17983 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17984 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17985 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17988 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17989 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17992 msgid ""
17993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17994 "'Additional Theorem Text' argument."
17995 msgstr ""
17996 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17997 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18000 msgid "Named Theorem"
18001 msgstr "Benanntes Theorem"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18004 msgid "Named Theorem."
18005 msgstr "Benanntes Theorem."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18008 msgid "Example*"
18009 msgstr "Beispiel*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18012 msgid "Problem*"
18013 msgstr "Problem*"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18016 msgid "Exercise*"
18017 msgstr "Aufgabe*"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18020 msgid "Solution*"
18021 msgstr "Lösung*"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18024 msgid "Claim*"
18025 msgstr "Behauptung*"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18028 msgid "Alternative proof string"
18029 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18032 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18033 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18036 msgid ""
18037 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18038 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18039 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18040 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18041 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18042 msgstr ""
18043 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18044 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18045 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18046 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18047 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18050 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18051 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18054 msgid ""
18055 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18056 "section start)."
18057 msgstr ""
18058 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18059 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18062 msgid "Conjecture."
18063 msgstr "Vermutung."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18066 msgid "Fact*"
18067 msgstr "Fakt*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18070 msgid "Problem."
18071 msgstr "Problem."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18074 msgid "Exercise."
18075 msgstr "Aufgabe."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18078 msgid "Solution."
18079 msgstr "Lösung."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18082 msgid "Remark."
18083 msgstr "Bemerkung."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18086 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18087 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18090 msgid ""
18091 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18092 "using the extended AMS machinery."
18093 msgstr ""
18094 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18095 "das erweiterte AMS."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18098 msgid "Standard Theorems"
18099 msgstr "Standardtheoreme"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18102 msgid ""
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18106 msgstr ""
18107 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18108 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18109 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18110 "geändert werden."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18113 msgid "Name/Title"
18114 msgstr "Name/Titel"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18117 msgid "Alternative optional name or title"
18118 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18121 msgid "Prop \\theprop."
18122 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18125 msgid "Prob(lem)"
18126 msgstr "Problem"
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18129 msgid "Prob"
18130 msgstr "Problem"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18133 msgid "\\theprob."
18134 msgstr "\\theprob."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18137 msgid "Sol"
18138 msgstr "Lösung"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18141 msgid "# [number of Prob]"
18142 msgstr "# [Problemnummer]"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18145 msgid "Label of Problem"
18146 msgstr "Marke des Problems"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18149 msgid "Label of the corresponding problem"
18150 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18153 msgid "Property \\theproperty."
18154 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18157 msgid "TODO Notes"
18158 msgstr "TODO-Notizen"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18161 msgid ""
18162 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18163 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18164 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18165 "suppresses the output of TODO notes."
18166 msgstr ""
18167 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18168 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18169 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18170 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18171 "ausgegeben."
18172
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18174 msgid "TODO"
18175 msgstr "TODO"
18176
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18178 msgid "List of TODOs"
18179 msgstr "Liste der TODOs"
18180
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18182 msgid "[List of TODOs]"
18183 msgstr "[Liste der TODOs]"
18184
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18186 msgid "List of TODOs Heading|s"
18187 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18188
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18190 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18191 msgstr ""
18192 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18195 msgid "TODO Note (Margin)"
18196 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18199 msgid "TODO (Margin)"
18200 msgstr "TODO (Rand)"
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18203 msgid "TODO Note Options|s"
18204 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18207 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18208 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18209
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18211 msgid "TODO Note (inline)"
18212 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18213
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18215 msgid "TODO (Inline)"
18216 msgstr "TODO (eingebettet)"
18217
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18219 msgid "Missing Figure"
18220 msgstr "Fehlende Abbildung"
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18223 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18224 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18227 msgid "Todo[Inline]"
18228 msgstr "TODO [eingebettet]"
18229
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18231 msgid "Todo[margin]"
18232 msgstr "TODO [Rand]"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18235 msgid "MissingFigure"
18236 msgstr "Fehlende Abbildung"
18237
18238 #: lib/layouts/treport.layout:3
18239 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18240 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18243 msgid "Tufte Book"
18244 msgstr "Tufte-Buch"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18247 msgid "Sidenote"
18248 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18251 msgid "sidenote"
18252 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18255 msgid "bibl. entry"
18256 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18259 msgid "Marginnote"
18260 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18263 msgid "marginnote"
18264 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18265
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18267 msgid "NewThought"
18268 msgstr "Neuer Gedanke"
18269
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18271 msgid "new thought"
18272 msgstr "Neuer Gedanke"
18273
18274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18275 msgid "AllCaps"
18276 msgstr "Versalien"
18277
18278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18279 msgid "allcaps"
18280 msgstr "Versalien"
18281
18282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18283 msgid "SmallCaps"
18284 msgstr "Kapitälchen"
18285
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18287 msgid "smallcaps"
18288 msgstr "Kapitälchen"
18289
18290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18291 msgid "Full Width"
18292 msgstr "Volle Breite"
18293
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18295 msgid "Margin Figure"
18296 msgstr "Randabbildung"
18297
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18299 msgid "Margin Table"
18300 msgstr "Randtabelle"
18301
18302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18303 msgid "MarginTable"
18304 msgstr "Randtabelle"
18305
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18307 msgid "MarginFigure"
18308 msgstr "Randabbildung"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18311 msgid "Tufte Handout"
18312 msgstr "Tufte-Handout"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Handouts"
18316 msgstr "Handouts"
18317
18318 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "Variable-width Minipages"
18320 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18321
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18323 msgid ""
18324 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18325 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18326 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18327 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18328 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18329 "side-by-side.lyx."
18330 msgstr ""
18331 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18332 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18333 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18334 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18335 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18336 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18337 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18338
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18340 msgid "Minipage (Var. Width)"
18341 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18342
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18344 msgid "Minipage (var.)"
18345 msgstr "Minipage (var.)"
18346
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18348 msgid "Vert. Adjustment"
18349 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18350
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18352 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18353 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18354
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18356 msgid "Max. Width"
18357 msgstr "Max. Breite"
18358
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18360 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18361 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18362
18363 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18364 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18365 msgid "Ignore"
18366 msgstr "Ignorieren"
18367
18368 #: lib/languages:156
18369 msgid "Afrikaans"
18370 msgstr "Afrikaans"
18371
18372 #: lib/languages:168
18373 msgid "Albanian"
18374 msgstr "Albanisch"
18375
18376 #: lib/languages:188
18377 msgid "English (USA)"
18378 msgstr "Englisch (USA)"
18379
18380 #: lib/languages:202
18381 msgid "Amharic"
18382 msgstr "Amharisch"
18383
18384 #: lib/languages:212
18385 msgid "Greek (ancient)"
18386 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18387
18388 #: lib/languages:232
18389 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18390 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18391
18392 #: lib/languages:244
18393 msgid "Arabic (Arabi)"
18394 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18395
18396 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18397 msgid "Armenian"
18398 msgstr "Armenisch"
18399
18400 #: lib/languages:287
18401 msgid "Asturian"
18402 msgstr "Asturisch"
18403
18404 #: lib/languages:297
18405 msgid "English (Australia)"
18406 msgstr "Englisch (Australien)"
18407
18408 #: lib/languages:312
18409 msgid "German (Austria, old spelling)"
18410 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18411
18412 #: lib/languages:327
18413 msgid "German (Austria)"
18414 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18415
18416 #: lib/languages:340
18417 msgid "Azerbaijani"
18418 msgstr "Aserbaidschanisch"
18419
18420 #: lib/languages:356
18421 msgid "Indonesian"
18422 msgstr "Indonesisch"
18423
18424 #: lib/languages:368
18425 msgid "Malay"
18426 msgstr "Malaiisch"
18427
18428 #: lib/languages:378
18429 msgid "Basque"
18430 msgstr "Baskisch"
18431
18432 #: lib/languages:395
18433 msgid "Belarusian"
18434 msgstr "Weißrussisch"
18435
18436 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18437 msgid "Bengali"
18438 msgstr "Bengalisch"
18439
18440 #: lib/languages:418
18441 msgid "Bosnian"
18442 msgstr "Bosnisch"
18443
18444 #: lib/languages:429
18445 msgid "Portuguese (Brazil)"
18446 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18447
18448 #: lib/languages:443
18449 msgid "Breton"
18450 msgstr "Bretonisch"
18451
18452 #: lib/languages:454
18453 msgid "English (UK)"
18454 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18455
18456 #: lib/languages:467
18457 msgid "Bulgarian"
18458 msgstr "Bulgarisch"
18459
18460 #: lib/languages:481
18461 msgid "English (Canada)"
18462 msgstr "Englisch (Kanada)"
18463
18464 #: lib/languages:494
18465 msgid "French (Canada)"
18466 msgstr "Französisch (Kanada)"
18467
18468 #: lib/languages:507
18469 msgid "Catalan"
18470 msgstr "Katalanisch"
18471
18472 #: lib/languages:521
18473 msgid "Chinese (simplified)"
18474 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18475
18476 #: lib/languages:533
18477 msgid "Chinese (traditional)"
18478 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18479
18480 #: lib/languages:545
18481 msgid "Church Slavonic"
18482 msgstr "Altkirchenslawisch"
18483
18484 #: lib/languages:558
18485 msgid "Coptic"
18486 msgstr "Koptisch"
18487
18488 #: lib/languages:565
18489 msgid "Croatian"
18490 msgstr "Kroatisch"
18491
18492 #: lib/languages:577
18493 msgid "Czech"
18494 msgstr "Tschechisch"
18495
18496 #: lib/languages:591
18497 msgid "Danish"
18498 msgstr "Dänisch"
18499
18500 #: lib/languages:605
18501 msgid "Divehi (Maldivian)"
18502 msgstr "Dhivehi"
18503
18504 #: lib/languages:613
18505 msgid "Dutch"
18506 msgstr "Holländisch"
18507
18508 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18510 msgid "English"
18511 msgstr "Englisch"
18512
18513 #: lib/languages:643
18514 msgid "Esperanto"
18515 msgstr "Esperanto"
18516
18517 #: lib/languages:655
18518 msgid "Estonian"
18519 msgstr "Estnisch"
18520
18521 #: lib/languages:672
18522 msgid "Farsi"
18523 msgstr "Persisch"
18524
18525 #: lib/languages:689
18526 msgid "Finnish"
18527 msgstr "Finnisch"
18528
18529 #: lib/languages:702
18530 msgid "French"
18531 msgstr "Französisch"
18532
18533 #: lib/languages:715
18534 msgid "Friulian"
18535 msgstr "Furlanisch"
18536
18537 #: lib/languages:727
18538 msgid "Galician"
18539 msgstr "Galizisch"
18540
18541 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18542 msgid "Georgian"
18543 msgstr "Georgisch"
18544
18545 #: lib/languages:755
18546 msgid "German (old spelling)"
18547 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18548
18549 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18550 msgid "German"
18551 msgstr "Deutsch"
18552
18553 #: lib/languages:787
18554 msgid "German (Switzerland)"
18555 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18556
18557 #: lib/languages:803
18558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18559 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18560
18561 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18563 msgid "Greek"
18564 msgstr "Griechisch"
18565
18566 #: lib/languages:832
18567 msgid "Greek (polytonic)"
18568 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18569
18570 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18571 msgid "Hebrew"
18572 msgstr "Hebräisch"
18573
18574 #: lib/languages:873
18575 msgid "Hindi"
18576 msgstr "Hindi"
18577
18578 #: lib/languages:894
18579 msgid "Icelandic"
18580 msgstr "Isländisch"
18581
18582 #: lib/languages:908
18583 msgid "Interlingua"
18584 msgstr "Interlingua"
18585
18586 #: lib/languages:920
18587 msgid "Irish"
18588 msgstr "Irisch"
18589
18590 #: lib/languages:931
18591 msgid "Italian"
18592 msgstr "Italienisch"
18593
18594 #: lib/languages:946
18595 msgid "Japanese"
18596 msgstr "Japanisch"
18597
18598 #: lib/languages:960
18599 msgid "Japanese (CJK)"
18600 msgstr "Japanisch (CJK)"
18601
18602 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18603 msgid "Kannada"
18604 msgstr "Kannada"
18605
18606 #: lib/languages:981
18607 msgid "Kazakh"
18608 msgstr "Kasachisch"
18609
18610 #: lib/languages:990
18611 msgid "Khmer"
18612 msgstr "Khmer"
18613
18614 #: lib/languages:998
18615 msgid "Korean"
18616 msgstr "Koreanisch"
18617
18618 #: lib/languages:1019
18619 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18620 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18621
18622 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18623 msgid "Lao"
18624 msgstr "Laotisch"
18625
18626 #: lib/languages:1057
18627 msgid "Latvian"
18628 msgstr "Lettisch"
18629
18630 #: lib/languages:1071
18631 msgid "Lithuanian"
18632 msgstr "Litauisch"
18633
18634 #: lib/languages:1103
18635 msgid "Lower Sorbian"
18636 msgstr "Niedersorbisch"
18637
18638 #: lib/languages:1115
18639 msgid "Hungarian"
18640 msgstr "Ungarisch"
18641
18642 #: lib/languages:1128
18643 msgid "Macedonian"
18644 msgstr "Mazedonisch"
18645
18646 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18647 msgid "Malayalam"
18648 msgstr "Malayalam"
18649
18650 #: lib/languages:1152
18651 msgid "Marathi"
18652 msgstr "Marathi"
18653
18654 #: lib/languages:1162
18655 msgid "Mongolian"
18656 msgstr "Mongolisch"
18657
18658 #: lib/languages:1174
18659 msgid "English (New Zealand)"
18660 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18661
18662 #: lib/languages:1187
18663 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18664 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18665
18666 #: lib/languages:1216
18667 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18668 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18669
18670 #: lib/languages:1230
18671 msgid "Occitan"
18672 msgstr "Okzitanisch"
18673
18674 #: lib/languages:1242
18675 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18676 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18677
18678 #: lib/languages:1252
18679 msgid "Piedmontese"
18680 msgstr "Piemontesisch"
18681
18682 #: lib/languages:1264
18683 msgid "Polish"
18684 msgstr "Polnisch"
18685
18686 #: lib/languages:1277
18687 msgid "Portuguese"
18688 msgstr "Portugiesisch"
18689
18690 #: lib/languages:1290
18691 msgid "Romanian"
18692 msgstr "Rumänisch"
18693
18694 #: lib/languages:1303
18695 msgid "Romansh"
18696 msgstr "Rätoromanisch"
18697
18698 #: lib/languages:1315
18699 msgid "Russian"
18700 msgstr "Russisch"
18701
18702 #: lib/languages:1331
18703 msgid "North Sami"
18704 msgstr "Nordsamisch"
18705
18706 #: lib/languages:1342
18707 msgid "Sanskrit"
18708 msgstr "Sanskrit"
18709
18710 #: lib/languages:1352
18711 msgid "Scottish"
18712 msgstr "Schottisch"
18713
18714 #: lib/languages:1368
18715 msgid "Serbian"
18716 msgstr "Serbisch"
18717
18718 #: lib/languages:1385
18719 msgid "Serbian (Latin)"
18720 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18721
18722 #: lib/languages:1398
18723 msgid "Slovak"
18724 msgstr "Slowakisch"
18725
18726 #: lib/languages:1412
18727 msgid "Slovene"
18728 msgstr "Slowenisch"
18729
18730 #: lib/languages:1424
18731 msgid "Spanish"
18732 msgstr "Spanisch"
18733
18734 #: lib/languages:1441
18735 msgid "Spanish (Mexico)"
18736 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18737
18738 #: lib/languages:1456
18739 msgid "Swedish"
18740 msgstr "Schwedisch"
18741
18742 #: lib/languages:1470
18743 msgid "Syriac"
18744 msgstr "Syriakisch"
18745
18746 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18747 msgid "Tamil"
18748 msgstr "Tamilisch"
18749
18750 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18751 msgid "Telugu"
18752 msgstr "Telugu"
18753
18754 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18755 msgid "Thai"
18756 msgstr "Thailändisch"
18757
18758 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18759 msgid "Tibetan"
18760 msgstr "Tibetisch"
18761
18762 #: lib/languages:1538
18763 msgid "Turkish"
18764 msgstr "Türkisch"
18765
18766 #: lib/languages:1554
18767 msgid "Turkmen"
18768 msgstr "Turkmenisch"
18769
18770 #: lib/languages:1565
18771 msgid "Ukrainian"
18772 msgstr "Ukrainisch"
18773
18774 #: lib/languages:1579
18775 msgid "Upper Sorbian"
18776 msgstr "Obersorbisch"
18777
18778 #: lib/languages:1592
18779 msgid "Urdu"
18780 msgstr "Urdu"
18781
18782 #: lib/languages:1601
18783 msgid "Vietnamese"
18784 msgstr "Vietnamesisch"
18785
18786 #: lib/languages:1613
18787 msgid "Welsh"
18788 msgstr "Walisisch"
18789
18790 #: lib/latexfonts:94
18791 msgid "AE (Almost European)"
18792 msgstr "AE (Almost European)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18795 msgid "Bera Serif"
18796 msgstr "Bera Serif"
18797
18798 #: lib/latexfonts:116
18799 msgid "Bookman"
18800 msgstr "Bookman"
18801
18802 #: lib/latexfonts:122
18803 msgid "Concrete Roman"
18804 msgstr "Concrete Roman"
18805
18806 #: lib/latexfonts:129
18807 msgid "Zapf Chancery"
18808 msgstr "Zapf Chancery"
18809
18810 #: lib/latexfonts:135
18811 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18812 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:141
18815 msgid "Crimson (Cochineal)"
18816 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:150
18819 msgid "Crimson"
18820 msgstr "Crimson"
18821
18822 #: lib/latexfonts:156
18823 msgid "Computer Modern Roman"
18824 msgstr "Computer Modern Roman"
18825
18826 #: lib/latexfonts:164
18827 msgid "Crimson Pro"
18828 msgstr "Crimson Pro"
18829
18830 #: lib/latexfonts:175
18831 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18832 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:186
18835 msgid "Crimson Pro (Light)"
18836 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:197
18839 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18840 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:208
18843 msgid "DejaVu Serif"
18844 msgstr "DejaVu Serif"
18845
18846 #: lib/latexfonts:214
18847 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18848 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:225
18851 msgid "IBM Plex Serif"
18852 msgstr "IBM Plex Serif"
18853
18854 #: lib/latexfonts:232
18855 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18856 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:240
18859 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18860 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:248
18863 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18864 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:256
18867 msgid "Source Serif Pro"
18868 msgstr "Source Serif Pro"
18869
18870 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18871 msgid "URW Garamond"
18872 msgstr "URW Garamond"
18873
18874 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18875 #: lib/latexfonts:315
18876 msgid "Libertine"
18877 msgstr "Libertine"
18878
18879 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18880 msgid "Libertinus"
18881 msgstr "Libertinus"
18882
18883 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18884 msgid "Latin Modern Roman"
18885 msgstr "Latin Modern Roman"
18886
18887 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18900 msgid "Minion Pro"
18901 msgstr "Minion Pro"
18902
18903 #: lib/latexfonts:436
18904 msgid "New Century Schoolbook"
18905 msgstr "New Century Schoolbook"
18906
18907 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18908 msgid "Noto Serif"
18909 msgstr "Noto Serif"
18910
18911 #: lib/latexfonts:459
18912 msgid "Noto Serif (Medium)"
18913 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18914
18915 #: lib/latexfonts:469
18916 msgid "Noto Serif (Thin)"
18917 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:479
18920 msgid "Noto Serif (Light)"
18921 msgstr "Noto Serif (Light)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:489
18924 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18925 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18928 #: lib/latexfonts:533
18929 msgid "Palatino"
18930 msgstr "Palatino"
18931
18932 #: lib/latexfonts:539
18933 msgid "PT Serif"
18934 msgstr "PT Serif"
18935
18936 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18937 msgid "Times Roman"
18938 msgstr "Times Roman"
18939
18940 #: lib/latexfonts:575
18941 msgid "TeX Gyre Bonum"
18942 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18943
18944 #: lib/latexfonts:581
18945 msgid "TeX Gyre Chorus"
18946 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18947
18948 #: lib/latexfonts:587
18949 msgid "TeX Gyre Pagella"
18950 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18951
18952 #: lib/latexfonts:593
18953 msgid "TeX Gyre Schola"
18954 msgstr "TeX Gyre Schola"
18955
18956 #: lib/latexfonts:599
18957 msgid "TeX Gyre Termes"
18958 msgstr "TeX Gyre Termes"
18959
18960 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18961 msgid "Utopia (Fourier)"
18962 msgstr "Utopia (Fourier)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:639
18965 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18966 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:651
18969 msgid "Avant Garde"
18970 msgstr "Avant Garde"
18971
18972 #: lib/latexfonts:657
18973 msgid "Bera Sans"
18974 msgstr "Bera Sans"
18975
18976 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18977 msgid "Biolinum"
18978 msgstr "Biolinum"
18979
18980 #: lib/latexfonts:694
18981 msgid "Cantarell"
18982 msgstr "Cantarell"
18983
18984 #: lib/latexfonts:705
18985 msgid "Chivo (Thin)"
18986 msgstr "Chivo (Thin)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:716
18989 msgid "Chivo (Light)"
18990 msgstr "Chivo (Light)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:727
18993 msgid "Chivo"
18994 msgstr "Chivo"
18995
18996 #: lib/latexfonts:737
18997 msgid "Chivo (Medium)"
18998 msgstr "Chivo (Medium)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:748
19001 msgid "CM Bright"
19002 msgstr "CM Bright"
19003
19004 #: lib/latexfonts:755
19005 msgid "Computer Modern Sans"
19006 msgstr "Computer Modern Sans"
19007
19008 #: lib/latexfonts:762
19009 msgid "DejaVu Sans"
19010 msgstr "DejaVu Sans"
19011
19012 #: lib/latexfonts:769
19013 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19014 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:776
19017 msgid "Fira Sans"
19018 msgstr "Fira Sans"
19019
19020 #: lib/latexfonts:787
19021 msgid "Fira Sans (Book)"
19022 msgstr "Fira Sans (Book)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:799
19025 msgid "Fira Sans (Light)"
19026 msgstr "Fira Sans (Light)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:811
19029 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19030 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:823
19033 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19034 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:835
19037 msgid "Fira Sans (Thin)"
19038 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:847
19041 msgid "IBM Plex Sans"
19042 msgstr "IBM Plex Sans"
19043
19044 #: lib/latexfonts:855
19045 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19046 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:864
19049 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19050 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:873
19053 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19054 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:882
19057 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19058 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:891
19061 msgid "Source Sans Pro"
19062 msgstr "Source Sans Pro"
19063
19064 #: lib/latexfonts:900
19065 msgid "Helvetica"
19066 msgstr "Helvetica"
19067
19068 #: lib/latexfonts:908
19069 msgid "Iwona"
19070 msgstr "Iwona"
19071
19072 #: lib/latexfonts:915
19073 msgid "Iwona (Light)"
19074 msgstr "Iwona (Light)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:922
19077 msgid "Iwona (Condensed)"
19078 msgstr "Iwona (Condensed)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:929
19081 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19082 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:936
19085 msgid "Kurier"
19086 msgstr "Kurier"
19087
19088 #: lib/latexfonts:943
19089 msgid "Kurier (Light)"
19090 msgstr "Kurier (Light)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:950
19093 msgid "Kurier (Condensed)"
19094 msgstr "Kurier (Condensed)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:957
19097 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19098 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19101 msgid "Libertinus Sans"
19102 msgstr "Libertinus Sans"
19103
19104 #: lib/latexfonts:982
19105 msgid "Latin Modern Sans"
19106 msgstr "Latin Modern Sans"
19107
19108 #: lib/latexfonts:989
19109 msgid "Noto Sans"
19110 msgstr "Noto Sans"
19111
19112 #: lib/latexfonts:999
19113 msgid "Noto Sans (Medium)"
19114 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1010
19117 msgid "Noto Sans (Thin)"
19118 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1021
19121 msgid "Noto Sans (Light)"
19122 msgstr "Noto Sans (Light)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1032
19125 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19126 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1043
19129 msgid "PT Sans"
19130 msgstr "PT Sans"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1051
19133 msgid "TeX Gyre Adventor"
19134 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1057
19137 msgid "TeX Gyre Heros"
19138 msgstr "TeX Gyre Heros"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1063
19141 msgid "URW Classico (Optima)"
19142 msgstr "URW Classico (Optima)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1074
19145 msgid "Bera Mono"
19146 msgstr "Bera Mono"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1082
19149 msgid "CM Typewriter Light"
19150 msgstr "CM Typewriter Light"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1089
19153 msgid "Computer Modern Typewriter"
19154 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1096
19157 msgid "Courier"
19158 msgstr "Courier"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1103
19161 msgid "DejaVu Sans Mono"
19162 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1110
19165 msgid "Fira Mono"
19166 msgstr "Fira Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1121
19169 msgid "IBM Plex Mono"
19170 msgstr "IBM Plex Mono"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1129
19173 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19174 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1138
19177 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19178 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1147
19181 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19182 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1156
19185 msgid "Source Code Pro"
19186 msgstr "Source Code Pro"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19189 msgid "Libertine Mono"
19190 msgstr "Libertine Mono"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1180
19193 msgid "Libertinus Mono"
19194 msgstr "Libertinus Mono"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1188
19197 msgid "Latin Modern Typewriter"
19198 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1195
19201 msgid "LuxiMono"
19202 msgstr "LuxiMono"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1202
19205 msgid "Noto Mono"
19206 msgstr "Noto Mono"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1211
19209 msgid "PT Mono"
19210 msgstr "PT Mono"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1219
19213 msgid "TeX Gyre Cursor"
19214 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1225
19217 msgid "TX Typewriter"
19218 msgstr "TX Typewriter"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1237
19221 msgid "Crimson (New TX)"
19222 msgstr "Crimson (New TX)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1245
19225 msgid "Euler VM"
19226 msgstr "Euler VM"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1251
19229 msgid "URW Garamond (New TX)"
19230 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1259
19233 msgid "Iwona (Math)"
19234 msgstr "Iwona (Mathe)"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1272
19237 msgid "Kurier (Math)"
19238 msgstr "Kurier (Mathe)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1285
19241 msgid "Libertine (New TX)"
19242 msgstr "Libertine (New TX)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:1293
19245 msgid "Libertinus Math"
19246 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1300
19249 msgid "Minion Pro (New TX)"
19250 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1309
19253 msgid "Times Roman (New TX)"
19254 msgstr "Times Roman (New TX)"
19255
19256 #: lib/encodings:55
19257 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19258 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19259
19260 #: lib/encodings:59
19261 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19262 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19263
19264 #: lib/encodings:62
19265 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19266 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19267
19268 #: lib/encodings:65
19269 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19270 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19271
19272 #: lib/encodings:68
19273 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19274 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19275
19276 #: lib/encodings:71
19277 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19278 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19279
19280 #: lib/encodings:75
19281 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19282 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19283
19284 #: lib/encodings:79
19285 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19286 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19287
19288 #: lib/encodings:83
19289 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19290 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19291
19292 #: lib/encodings:86
19293 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19294 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19295
19296 #: lib/encodings:89
19297 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19298 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19299
19300 #: lib/encodings:92
19301 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19302 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19303
19304 #: lib/encodings:95
19305 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19306 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19307
19308 #: lib/encodings:98
19309 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19310 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19311
19312 #: lib/encodings:101
19313 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19314 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19315
19316 #: lib/encodings:104
19317 msgid "DOS (CP 437)"
19318 msgstr "DOS (CP 437)"
19319
19320 #: lib/encodings:108
19321 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19322 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19323
19324 #: lib/encodings:111
19325 msgid "Western European (CP 850)"
19326 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19327
19328 #: lib/encodings:114
19329 msgid "Central European (CP 852)"
19330 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19331
19332 #: lib/encodings:118
19333 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19334 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19335
19336 #: lib/encodings:123
19337 msgid "Western European (CP 858)"
19338 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19339
19340 #: lib/encodings:126
19341 msgid "Hebrew (CP 862)"
19342 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19343
19344 #: lib/encodings:129
19345 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19346 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19347
19348 #: lib/encodings:133
19349 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19350 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19351
19352 #: lib/encodings:136
19353 msgid "Central European (CP 1250)"
19354 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19355
19356 #: lib/encodings:140
19357 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19358 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19359
19360 #: lib/encodings:144
19361 msgid "Western European (CP 1252)"
19362 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19363
19364 #: lib/encodings:147
19365 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19366 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19367
19368 #: lib/encodings:151
19369 msgid "Arabic (CP 1256)"
19370 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19371
19372 #: lib/encodings:154
19373 msgid "Baltic (CP 1257)"
19374 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19375
19376 #: lib/encodings:158
19377 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19378 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19379
19380 #: lib/encodings:162
19381 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19382 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19383
19384 #: lib/encodings:166
19385 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19386 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19387
19388 #: lib/encodings:170
19389 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19390 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19391
19392 #: lib/encodings:182
19393 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19394 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19395
19396 #: lib/encodings:192
19397 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19398 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19399
19400 #: lib/encodings:199
19401 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19402 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19403
19404 #: lib/encodings:203
19405 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19406 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19407
19408 #: lib/encodings:207
19409 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19410 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19411
19412 #: lib/encodings:211
19413 msgid "Korean (EUC-KR)"
19414 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19415
19416 #: lib/encodings:215
19417 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19418 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19419
19420 #: lib/encodings:219
19421 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19422 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19423
19424 #: lib/encodings:223
19425 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19426 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19427
19428 #: lib/encodings:230
19429 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19430 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19431
19432 #: lib/encodings:232
19433 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19434 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19435
19436 #: lib/encodings:234
19437 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19438 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19439
19440 #: lib/encodings:236
19441 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19442 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19443
19444 #: lib/encodings:242
19445 msgid "Direct"
19446 msgstr "Direkt"
19447
19448 #: lib/encodings:246
19449 msgid "ASCII"
19450 msgstr "ASCII"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19453 msgid "Array Environment|y"
19454 msgstr "Array-Umgebung|y"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19457 msgid "Cases Environment|C"
19458 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19461 msgid "Aligned Environment|l"
19462 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19465 msgid "AlignedAt Environment|v"
19466 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19469 msgid "Gathered Environment|h"
19470 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19473 msgid "Split Environment|S"
19474 msgstr "Split-Umgebung|p"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19477 msgid "Delimiters...|r"
19478 msgstr "Trennzeichen...|z"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19481 msgid "Matrix...|x"
19482 msgstr "Matrix...|x"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19485 msgid "Macro|o"
19486 msgstr "Makro|o"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19489 msgid "AMS align Environment|a"
19490 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19493 msgid "AMS alignat Environment|t"
19494 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19497 msgid "AMS flalign Environment|f"
19498 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19501 msgid "AMS gather Environment|g"
19502 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19505 msgid "AMS multline Environment|m"
19506 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19509 msgid "Inline Formula|I"
19510 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19513 msgid "Displayed Formula|D"
19514 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19517 msgid "Eqnarray Environment|E"
19518 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19521 msgid "AMS Environment|A"
19522 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19525 msgid "Number Whole Formula|N"
19526 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19529 msgid "Number This Line|u"
19530 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19533 msgid "Equation Label|L"
19534 msgstr "Formelmarke|m"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19537 msgid "Copy as Reference|R"
19538 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19543 msgid "Cut"
19544 msgstr "Ausschneiden"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2210
19548 msgid "Copy"
19549 msgstr "Kopieren"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19555 msgid "Paste"
19556 msgstr "Einfügen"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19559 msgid "Paste Recent|e"
19560 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19563 msgid "Insert|s"
19564 msgstr "Einfügen|E"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19567 msgid "Split Cell|C"
19568 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19571 msgid "Rows & Columns| "
19572 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19575 msgid "Add Line Above|o"
19576 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19579 msgid "Add Line Below|B"
19580 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19583 msgid "Delete Line Above|v"
19584 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19587 msgid "Delete Line Below|w"
19588 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19591 msgid "Add Line to Left"
19592 msgstr "Linie links hinzufügen"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19595 msgid "Add Line to Right"
19596 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19599 msgid "Delete Line to Left"
19600 msgstr "Linie links löschen"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19603 msgid "Delete Line to Right"
19604 msgstr "Linie rechts löschen"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19607 msgid "Show Math Toolbar"
19608 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19611 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19612 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19615 msgid "Show Table Toolbar"
19616 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19619 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19620 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19623 msgid "Next Cross-Reference|N"
19624 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19627 msgid "Go to Label|G"
19628 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19631 msgid "<Reference>|R"
19632 msgstr "<Querverweis>|r"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19635 msgid "(<Reference>)|e"
19636 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19639 msgid "<Page>|P"
19640 msgstr "<Seite>|S"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19643 msgid "On Page <Page>|O"
19644 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19647 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19648 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19651 msgid "Formatted Reference|t"
19652 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19655 msgid "Textual Reference|x"
19656 msgstr "Textverweis|T"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19659 msgid "Label Only|L"
19660 msgstr "Nur Marke|M"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19663 msgid "Plural|a"
19664 msgstr "Plural|a"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19667 msgid "Capitalize|C"
19668 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19684 msgid "Settings...|S"
19685 msgstr "Einstellungen...|E"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19688 msgid "Go Back|G"
19689 msgstr "Gehe zurück|G"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19692 msgid "Copy as Reference|C"
19693 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19696 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19697 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19700 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19701 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19704 msgid "Open Inset|O"
19705 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19708 msgid "Close Inset|C"
19709 msgstr "Einfügung schließen|s"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19713 msgid "Dissolve Inset|D"
19714 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19717 msgid "Show Label|L"
19718 msgstr "Name anzeigen|N"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19721 msgid "Frameless|l"
19722 msgstr "Rahmenlos|l"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19725 msgid "Simple Frame|F"
19726 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19729 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19730 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19733 msgid "Oval, Thin|a"
19734 msgstr "Oval, dünn|O"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19737 msgid "Oval, Thick|v"
19738 msgstr "Oval, dick|v"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19741 msgid "Drop Shadow|w"
19742 msgstr "Schlagschatten|c"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19745 msgid "Shaded Background|B"
19746 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19749 msgid "Double Frame|u"
19750 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19753 msgid "LyX Note|N"
19754 msgstr "LyX-Notiz|z"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19757 msgid "Comment|m"
19758 msgstr "Kommentar|K"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19761 msgid "Greyed Out|G"
19762 msgstr "Grauschrift|G"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19765 msgid "Open All Notes|A"
19766 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19769 msgid "Close All Notes|l"
19770 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19773 msgid "Phantom|P"
19774 msgstr "Phantom|P"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19777 msgid "Horizontal Phantom|H"
19778 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19781 msgid "Vertical Phantom|V"
19782 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19785 msgid "Interword Space|w"
19786 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19789 msgid "Protected Space|o"
19790 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19793 msgid "Visible Space|a"
19794 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19797 msgid "Thin Space|T"
19798 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19801 msgid "Medium Space|M"
19802 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19805 msgid "Thick Space|i"
19806 msgstr "Großer Abstand|t"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19809 msgid "Negative Thin Space|N"
19810 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19813 msgid "Negative Medium Space|v"
19814 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19817 msgid "Negative Thick Space|h"
19818 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19821 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19822 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19825 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19826 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19829 msgid "Quad Space|Q"
19830 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19833 msgid "Double Quad Space|u"
19834 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19837 msgid "Horizontal Fill|F"
19838 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19841 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19842 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19845 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19846 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19849 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19850 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19853 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19854 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19857 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19858 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19861 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19862 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19865 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19866 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19869 msgid "Custom Length|C"
19870 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19873 msgid "DefSkip|D"
19874 msgstr "Standard|S"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19877 msgid "SmallSkip|S"
19878 msgstr "Klein|K"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19881 msgid "MedSkip|M"
19882 msgstr "Mittel|M"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19885 msgid "BigSkip|B"
19886 msgstr "Groß|G"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19889 msgid "Half line height|H"
19890 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19893 msgid "Line height|L"
19894 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19897 msgid "VFill|F"
19898 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19901 msgid "Custom|C"
19902 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19905 msgid "Settings...|e"
19906 msgstr "Einstellungen...|n"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19909 msgid "Include|c"
19910 msgstr "Include|c"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19913 msgid "Input|p"
19914 msgstr "Input|p"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19917 msgid "Verbatim|V"
19918 msgstr "Unformatiert|U"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19921 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19922 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19925 msgid "Listing|L"
19926 msgstr "Programmlisting|l"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19929 msgid "Edit Included File...|E"
19930 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19933 msgid "New Page|N"
19934 msgstr "Neue Seite|i"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19937 msgid "Page Break|a"
19938 msgstr "Seitenumbruch|u"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19941 msgid "No Page Break|g"
19942 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19945 msgid "Clear Page|C"
19946 msgstr "Seite leeren|S"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19949 msgid "Clear Double Page|D"
19950 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19953 msgid "Ragged Line Break|R"
19954 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19957 msgid "Justified Line Break|J"
19958 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19961 msgid "Plain Separator|P"
19962 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19965 msgid "Paragraph Break|B"
19966 msgstr "Absatzumbruch|b"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19969 msgid "Edit Externally..."
19970 msgstr "Extern bearbeiten..."
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19973 msgid "End Editing Externally..."
19974 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19977 msgid "Split Inset|t"
19978 msgstr "Einfügung spalten|f"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19981 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19982 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19985 msgid "Forward Search|F"
19986 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19989 msgid "Move Paragraph Up|o"
19990 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19993 msgid "Move Paragraph Down|v"
19994 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19997 msgid "Promote Section|r"
19998 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20001 msgid "Demote Section|m"
20002 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20005 msgid "Move Section Down|D"
20006 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20009 msgid "Move Section Up|U"
20010 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20013 msgid "Insert Regular Expression"
20014 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20017 msgid "Accept Change|c"
20018 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20021 msgid "Reject Change|j"
20022 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20025 msgid "Text Properties|x"
20026 msgstr "Texteigenschaften|x"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20029 msgid "Custom Text Styles|S"
20030 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20033 msgid "Paragraph Settings...|P"
20034 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20037 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20038 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20041 msgid "Fullscreen Mode"
20042 msgstr "Vollbildmodus"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20045 msgid "Close Current View"
20046 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20049 msgid "Anything|A"
20050 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20053 msgid "Anything Non-Empty|o"
20054 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20057 msgid "Any Word|W"
20058 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20061 msgid "Any Number|N"
20062 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20065 msgid "User Defined|U"
20066 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20069 msgid "Append Argument"
20070 msgstr "Argument hinzufügen"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20073 msgid "Remove Last Argument"
20074 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20077 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20078 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20081 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20082 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20085 msgid "Insert Optional Argument"
20086 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20089 msgid "Remove Optional Argument"
20090 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20093 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20094 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20097 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20098 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20101 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20102 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20105 msgid "Reload|R"
20106 msgstr "Neu laden|u"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20110 msgid "Edit Externally...|x"
20111 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20114 msgid "Top|T"
20115 msgstr "Oben|O"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20118 msgid "Bottom|B"
20119 msgstr "Unten|U"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20122 msgid "Left|L"
20123 msgstr "Links|L"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20126 msgid "Right|R"
20127 msgstr "Rechts|R"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20130 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20131 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20134 msgid "Left|f"
20135 msgstr "Links|L"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20138 msgid "Center|C"
20139 msgstr "Zentriert|Z"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20142 msgid "Right|h"
20143 msgstr "Rechts|R"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20146 msgid "Decimal"
20147 msgstr "Dezimal"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20150 msgid "Multicolumn|u"
20151 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20154 msgid "Multirow|w"
20155 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20158 msgid "Append Row|A"
20159 msgstr "Zeile anfügen|a"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20162 msgid "Delete Row|D"
20163 msgstr "Zeile löschen|ö"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20166 msgid "Copy Row|o"
20167 msgstr "Zeile kopieren|k"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20170 msgid "Move Row Up"
20171 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20174 msgid "Move Row Down"
20175 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20178 msgid "Append Column|p"
20179 msgstr "Spalte anfügen|S"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20182 msgid "Delete Column|e"
20183 msgstr "Spalte löschen|p"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20186 msgid "Copy Column|y"
20187 msgstr "Spalte kopieren|t"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20190 msgid "Move Column Right|v"
20191 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20194 msgid "Move Column Left"
20195 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20198 msgid "Multi-page Table|g"
20199 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20202 msgid "Formal Style|m"
20203 msgstr "Formaler Stil|F"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20206 msgid "Borders|d"
20207 msgstr "Rahmenlinien|R"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20210 msgid "Alignment|i"
20211 msgstr "Ausrichtung|s"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20214 msgid "Columns/Rows|C"
20215 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20218 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20219 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20222 msgid "Copy Text|o"
20223 msgstr "Text kopieren|o"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20226 msgid "Activate Branch|A"
20227 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20230 msgid "Deactivate Branch|e"
20231 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20234 msgid "Activate Branch in Master|M"
20235 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20238 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20239 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20242 msgid "Invert Inset|I"
20243 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20246 msgid "Add Unknown Branch|w"
20247 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20250 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20251 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20254 msgid "All Indexes|A"
20255 msgstr "Alle Indexe|A"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20258 msgid "Subindex|b"
20259 msgstr "Unterindex|t"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20262 msgid "Reject Change|R"
20263 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20266 msgid "Promote Section|P"
20267 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20270 msgid "Demote Section|D"
20271 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20274 msgid "Move Section Down|w"
20275 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20278 msgid "Select Section|S"
20279 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20282 msgid "Wrap by Preview|y"
20283 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20286 msgid "Open Target...|O"
20287 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20290 msgid "Lock Toolbars|L"
20291 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20294 msgid "Small-sized Icons"
20295 msgstr "Kleine Symbole"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20298 msgid "Normal-sized Icons"
20299 msgstr "Normalgroße Symbole"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20302 msgid "Big-sized Icons"
20303 msgstr "Große Symbole"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20306 msgid "Huge-sized Icons"
20307 msgstr "Riesige Symbole"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20310 msgid "Giant-sized Icons"
20311 msgstr "Gigantische Symbole"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20314 msgid "File|F"
20315 msgstr "Datei|D"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20318 msgid "Edit|E"
20319 msgstr "Bearbeiten|B"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20322 msgid "View|V"
20323 msgstr "Ansicht|i"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20326 msgid "Insert|I"
20327 msgstr "Einfügen|E"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20330 msgid "Navigate|N"
20331 msgstr "Navigieren|N"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20334 msgid "Document|D"
20335 msgstr "Dokument|o"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20338 msgid "Tools|T"
20339 msgstr "Werkzeuge|W"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20342 msgid "Help|H"
20343 msgstr "Hilfe|H"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20346 msgid "New|N"
20347 msgstr "Neu|N"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20350 msgid "New from Template...|m"
20351 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20354 msgid "Open...|O"
20355 msgstr "Öffnen...|Ö"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20358 msgid "Open Recent|t"
20359 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20362 msgid "Open Example...|p"
20363 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20366 msgid "Close|C"
20367 msgstr "Schließen|c"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20370 msgid "Close All"
20371 msgstr "Alle schließen|A"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20374 msgid "Save|S"
20375 msgstr "Speichern|S"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20378 msgid "Save As...|A"
20379 msgstr "Speichern unter...|u"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20382 msgid "Save As Template..."
20383 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20386 msgid "Save All|l"
20387 msgstr "Alle speichern|l"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20390 msgid "Revert to Saved|R"
20391 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20394 msgid "Version Control|V"
20395 msgstr "Versionskontrolle|k"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20398 msgid "Import|I"
20399 msgstr "Importieren|I"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20402 msgid "Export|E"
20403 msgstr "Exportieren|E"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20406 msgid "Fax...|F"
20407 msgstr "Faxen...|x"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20410 msgid "New Window|W"
20411 msgstr "Neues Fenster|F"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20414 msgid "Close Window|d"
20415 msgstr "Fenster schließen|t"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20418 msgid "Exit|x"
20419 msgstr "Beenden|B"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20422 msgid "Register...|R"
20423 msgstr "Registrieren...|R"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20426 msgid "Check In Changes...|I"
20427 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20430 msgid "Check Out for Edit|O"
20431 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20434 msgid "Copy|p"
20435 msgstr "Kopieren|K"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20438 msgid "Rename|R"
20439 msgstr "Umbenennen|U"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20442 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20443 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20446 msgid "Revert to Repository Version|v"
20447 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20450 msgid "Undo Last Check In|U"
20451 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20454 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20455 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20458 msgid "Show History...|H"
20459 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20462 msgid "Use Locking Property|L"
20463 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20466 msgid "Export As...|s"
20467 msgstr "Exportiere als...|s"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20470 msgid "More Formats & Options...|r"
20471 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20474 msgid "Undo|U"
20475 msgstr "Rückgängig|R"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20478 msgid "Redo|R"
20479 msgstr "Wiederholen|W"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20482 msgid "Paste Special"
20483 msgstr "Einfügen (speziell)"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20486 msgid "Select Whole Inset"
20487 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20490 msgid "Select All"
20491 msgstr "Alles auswählen"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20494 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20495 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20498 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20499 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20502 msgid "Manage Counter Values..."
20503 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20506 msgid "Table|T"
20507 msgstr "Tabelle|b"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20510 msgid "Math|M"
20511 msgstr "Mathe|M"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20514 msgid "Rows & Columns|C"
20515 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20518 msgid "Increase List Depth|I"
20519 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20522 msgid "Decrease List Depth|D"
20523 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20526 msgid "Dissolve Inset"
20527 msgstr "Einfügung auflösen"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20530 msgid "TeX Code Settings...|C"
20531 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20534 msgid "Float Settings...|a"
20535 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20538 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20539 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20542 msgid "Note Settings...|N"
20543 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20546 msgid "Phantom Settings...|h"
20547 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20550 msgid "Branch Settings...|B"
20551 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20554 msgid "Box Settings...|S"
20555 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20558 msgid "Index Entry Settings...|y"
20559 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20562 msgid "Index Settings...|S"
20563 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20566 msgid "Info Settings...|n"
20567 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20570 msgid "Listings Settings...|g"
20571 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20574 msgid "Table Settings...|a"
20575 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20578 msgid "Paste from HTML|H"
20579 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20582 msgid "Paste from LaTeX|L"
20583 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20586 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20587 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20590 msgid "Paste as PDF"
20591 msgstr "Als PDF einfügen"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20594 msgid "Paste as PNG"
20595 msgstr "Als PNG einfügen"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20598 msgid "Paste as JPEG"
20599 msgstr "Als JPEG einfügen"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20602 msgid "Paste as EMF"
20603 msgstr "Als EMF einfügen"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20606 msgid "Plain Text|T"
20607 msgstr "Einfacher Text|T"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20610 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20611 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20614 msgid "Selection|S"
20615 msgstr "Auswahl|A"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20618 msgid "Selection, Join Lines|i"
20619 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20622 msgid "Customize...|C"
20623 msgstr "Anpassen...|p"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20626 msgid "Apply Last Settings|A"
20627 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20630 msgid "Capitalize|p"
20631 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20634 msgid "Uppercase|U"
20635 msgstr "Großbuchstaben|G"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20638 msgid "Lowercase|L"
20639 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20642 msgid "Dissolve Text Style"
20643 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20646 msgid "Formal Style|F"
20647 msgstr "Formaler Stil|a"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20650 msgid "Multicolumn|M"
20651 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20654 msgid "Multirow|u"
20655 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20658 msgid "Top Line|T"
20659 msgstr "Obere Linie|b"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20662 msgid "Bottom Line|B"
20663 msgstr "Untere Linie|e"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20666 msgid "Left Line|L"
20667 msgstr "Linke Linie|i"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20670 msgid "Right Line|R"
20671 msgstr "Rechte Linie|c"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20674 msgid "Top|p"
20675 msgstr "Oben|O"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20678 msgid "Middle|i"
20679 msgstr "Mitte|M"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20682 msgid "Bottom|o"
20683 msgstr "Unten|U"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20686 msgid "Middle|M"
20687 msgstr "Mitte|M"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20690 msgid "Add Row|A"
20691 msgstr "Zeile anfügen|a"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20694 msgid "Add Column|u"
20695 msgstr "Spalte anfügen|S"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20698 msgid "Copy Column|p"
20699 msgstr "Spalte kopieren|t"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20702 msgid "Change Limits Type|L"
20703 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20706 msgid "Macro Definition"
20707 msgstr "Makro-Definition"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20710 msgid "Change Formula Type|F"
20711 msgstr "Formelart ändern|F"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20714 msgid "Text Properties|T"
20715 msgstr "Texteigenschaften|T"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20718 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20719 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20722 msgid "Add Line Above|A"
20723 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20726 msgid "Delete Line Above|D"
20727 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20730 msgid "Delete Line Below|e"
20731 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20734 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20735 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20738 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20739 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20742 msgid "Default|t"
20743 msgstr "Standard|S"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20746 msgid "Display|D"
20747 msgstr "Anzeige|A"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20750 msgid "Inline|I"
20751 msgstr "Eingebettet|E"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20754 msgid "Math Normal Font|N"
20755 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20758 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20759 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20762 msgid "Math Formal Script Family|o"
20763 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20766 msgid "Math Fraktur Family|F"
20767 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20770 msgid "Math Roman Family|R"
20771 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20774 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20775 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20778 msgid "Math Bold Series|B"
20779 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20782 msgid "Text Normal Font|T"
20783 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20786 msgid "Text Roman Family"
20787 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20790 msgid "Text Sans Serif Family"
20791 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20794 msgid "Text Typewriter Family"
20795 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20798 msgid "Text Bold Series"
20799 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20802 msgid "Text Medium Series"
20803 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20806 msgid "Text Italic Shape"
20807 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20810 msgid "Text Small Caps Shape"
20811 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20814 msgid "Text Slanted Shape"
20815 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20818 msgid "Text Upright Shape"
20819 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20822 msgid "Octave|O"
20823 msgstr "Octave|O"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20826 msgid "Maxima|M"
20827 msgstr "Maxima|M"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20830 msgid "Mathematica|a"
20831 msgstr "Mathematica|a"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20834 msgid "Maple, Simplify|S"
20835 msgstr "Maple, simplify|s"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20838 msgid "Maple, Factor|F"
20839 msgstr "Maple, factor|f"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20842 msgid "Maple, Evalm|E"
20843 msgstr "Maple, evalm|e"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20846 msgid "Maple, Evalf|v"
20847 msgstr "Maple, evalf|v"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20850 msgid "Outline Pane|O"
20851 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20854 msgid "Code Preview Pane|P"
20855 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20858 msgid "Messages Pane|g"
20859 msgstr "Statusmeldungen|e"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20862 msgid "Toolbars|T"
20863 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20866 msgid "Unfold Math Macro|n"
20867 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20870 msgid "Fold Math Macro|d"
20871 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20874 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20875 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20878 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20879 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20882 msgid "Close Current View|w"
20883 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20886 msgid "Fullscreen|F"
20887 msgstr "Vollbild|b"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20890 msgid "Open All Insets|I"
20891 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20894 msgid "Close All Insets|C"
20895 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20898 msgid "Math|h"
20899 msgstr "Mathe|M"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20902 msgid "Special Character|p"
20903 msgstr "Sonderzeichen|S"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20906 msgid "Formatting|o"
20907 msgstr "Formatierung|o"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20910 msgid "Field|i"
20911 msgstr "Textfeld|e"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20914 msgid "List/Contents/References|/"
20915 msgstr "Verzeichnis|V"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20918 msgid "Float|a"
20919 msgstr "Gleitobjekt|j"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20922 msgid "Note|N"
20923 msgstr "Notiz|N"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20926 msgid "Branch|B"
20927 msgstr "Zweig|w"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20930 msgid "Custom Inset|s"
20931 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20934 msgid "File|e"
20935 msgstr "Datei|D"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20938 msgid "Box[[Menu]]|x"
20939 msgstr "Box|x"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20942 msgid "Regular Expression"
20943 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20946 msgid "Citation...|C"
20947 msgstr "Literaturverweis...|L"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20950 msgid "Cross-Reference...|R"
20951 msgstr "Querverweis...|Q"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20954 msgid "Label...|L"
20955 msgstr "Marke...|a"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20958 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20959 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20962 msgid "Table...|T"
20963 msgstr "Tabelle...|T"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20966 msgid "Graphics...|G"
20967 msgstr "Grafik...|G"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20970 msgid "URL|U"
20971 msgstr "URL|U"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20974 msgid "Hyperlink...|k"
20975 msgstr "Hyperlink...|y"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20978 msgid "Footnote|F"
20979 msgstr "Fußnote|F"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20982 msgid "Marginal Note|M"
20983 msgstr "Randnotiz|R"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20986 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20987 msgstr "Programmlisting"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20990 msgid "TeX Code"
20991 msgstr "TeX-Code"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20994 msgid "Preview|w"
20995 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20998 msgid "Symbols...|b"
20999 msgstr "Symbole...|b"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21002 msgid "Ellipsis|i"
21003 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21006 msgid "End of Sentence|E"
21007 msgstr "Satzendepunkt|S"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21010 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21011 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21014 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21015 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21018 msgid "Protected Hyphen|y"
21019 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21022 msgid "Breakable Slash|a"
21023 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21026 msgid "Visible Space|V"
21027 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21030 msgid "Menu Separator|M"
21031 msgstr "Menütrenner|M"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21034 msgid "Phonetic Symbols|P"
21035 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21038 msgid "Logos|L"
21039 msgstr "Logos|o"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21042 msgid "Date (Current)|D"
21043 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21046 msgid "Date (Last Modification)|L"
21047 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21050 msgid "Date (Fixed)|F"
21051 msgstr "Datum (fix)|f"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21054 msgid "Time (Current)|T"
21055 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21058 msgid "Time (Last Modification)|M"
21059 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21062 msgid "Time (Fixed)|x"
21063 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21066 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21067 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21070 msgid "Version Control Revision|V"
21071 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21074 msgid "User Name|U"
21075 msgstr "Benutzername|B"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21078 msgid "User Email|E"
21079 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21082 msgid "Other...|O"
21083 msgstr "Anderes...|A"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21086 msgid "LyX Logo|L"
21087 msgstr "LyX-Logo|L"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21090 msgid "TeX Logo|T"
21091 msgstr "TeX-Logo|T"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21094 msgid "LaTeX Logo|a"
21095 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21098 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21099 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21102 msgid "Superscript|S"
21103 msgstr "Hochgestellt|H"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21106 msgid "Subscript|u"
21107 msgstr "Tiefgestellt|T"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21110 msgid "Protected Space|P"
21111 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21114 msgid "Horizontal Space...|o"
21115 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21118 msgid "Horizontal Line...|L"
21119 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21122 msgid "Vertical Space...|V"
21123 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21126 msgid "Phantom|m"
21127 msgstr "Phantom|m"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21130 msgid "Hyphenation Point|H"
21131 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21134 msgid "Ligature Break|k"
21135 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21138 msgid "Optional Line Break|B"
21139 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21142 msgid "Display Formula|D"
21143 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21146 msgid "Numbered Formula|N"
21147 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21150 msgid "Figure Wrap Float|F"
21151 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21154 msgid "Table Wrap Float|T"
21155 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21158 msgid "Table of Contents|C"
21159 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21162 msgid "List of Listings|L"
21163 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21166 msgid "Nomenclature|N"
21167 msgstr "Nomenklatur|N"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21170 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21171 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21174 msgid "LyX Document...|X"
21175 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21178 msgid "Plain Text...|T"
21179 msgstr "Einfacher Text...|T"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21182 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21183 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21186 msgid "External Material...|M"
21187 msgstr "Externes Material...|E"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21190 msgid "Child Document...|d"
21191 msgstr "Unterdokument...|U"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21194 msgid "Comment|C"
21195 msgstr "Kommentar|K"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21198 msgid "Insert New Branch...|I"
21199 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21202 msgid "Cancel Background Process|P"
21203 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21206 msgid "Change Tracking|C"
21207 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21210 msgid "Build Program|B"
21211 msgstr "Programm erstellen|e"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21214 msgid "LaTeX Log|L"
21215 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21218 msgid "Start Appendix Here|x"
21219 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21222 msgid "View Master Document|M"
21223 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21226 msgid "Update Master Document|a"
21227 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21230 msgid "Compressed|o"
21231 msgstr "Komprimiert|K"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21234 msgid "Disable Editing|E"
21235 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21236
21237 # , c-format
21238 # , c-format
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21240 msgid "Track Changes|T"
21241 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21244 msgid "Merge Changes...|M"
21245 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21248 msgid "Accept Change|A"
21249 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21252 msgid "Accept All Changes|c"
21253 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21256 msgid "Reject All Changes|e"
21257 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21260 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21261 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21264 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21265 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21268 msgid "Show Changes in Output|S"
21269 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21272 msgid "Bookmarks|B"
21273 msgstr "Lesezeichen|L"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21276 msgid "Next Note|N"
21277 msgstr "Nächste Notiz|N"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21280 msgid "Next Change|C"
21281 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21284 msgid "Next Cross-Reference|R"
21285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21288 msgid "Go to Label|L"
21289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21292 msgid "Save Bookmark 1|S"
21293 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21296 msgid "Save Bookmark 2"
21297 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21300 msgid "Save Bookmark 3"
21301 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21304 msgid "Save Bookmark 4"
21305 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21308 msgid "Save Bookmark 5"
21309 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21312 msgid "Clear Bookmarks|C"
21313 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21316 msgid "Navigate Back|B"
21317 msgstr "Gehe zurück|z"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21320 msgid "Spellchecker...|S"
21321 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21324 msgid "Thesaurus...|T"
21325 msgstr "Thesaurus...|T"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21328 msgid "Statistics...|a"
21329 msgstr "Statistik...|a"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21332 msgid "Check TeX|h"
21333 msgstr "TeX prüfen|p"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21336 msgid "TeX Information|I"
21337 msgstr "TeX-Informationen|X"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21340 msgid "Compare...|C"
21341 msgstr "Vergleichen...|V"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21344 msgid "Reconfigure|R"
21345 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21348 msgid "Preferences...|P"
21349 msgstr "Einstellungen...|E"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21352 msgid "Introduction|I"
21353 msgstr "Einführung|E"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21356 msgid "Tutorial|T"
21357 msgstr "Tutorium|T"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21360 msgid "User's Guide|U"
21361 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21364 msgid "Additional Features|F"
21365 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21368 msgid "Embedded Objects|O"
21369 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21372 msgid "Customization|C"
21373 msgstr "Anpassung|A"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21376 msgid "Shortcuts|S"
21377 msgstr "Tastenkürzel|k"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21380 msgid "LyX Functions|y"
21381 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21384 msgid "LaTeX Configuration|L"
21385 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21388 msgid "Specific Manuals|p"
21389 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21392 msgid "About LyX|X"
21393 msgstr "Über LyX|X"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21396 msgid "Beamer Presentations|B"
21397 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21400 msgid "Braille|a"
21401 msgstr "Braille|a"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21404 msgid "Colored boxes|r"
21405 msgstr "Farbige Boxen|F"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21408 msgid "Feynman-diagram|F"
21409 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21412 msgid "Knitr|K"
21413 msgstr "Knitr|K"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21416 msgid "LilyPond|P"
21417 msgstr "LilyPond|P"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21420 msgid "Linguistics|L"
21421 msgstr "Linguistik|L"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21424 msgid "Multilingual Captions|C"
21425 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21428 msgid "Paralist|t"
21429 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21432 msgid "PDF comments|D"
21433 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21436 msgid "PDF forms|o"
21437 msgstr "PDF-Formulare|o"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21440 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21441 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21444 msgid "Sweave|S"
21445 msgstr "Sweave|S"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21448 msgid "XY-pic|X"
21449 msgstr "XY-Pic|X"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21452 msgid "Standard[[toolbar]]"
21453 msgstr "Standard"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21456 msgid "New document"
21457 msgstr "Neues Dokument"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21460 msgid "Open document"
21461 msgstr "Dokument öffnen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21464 msgid "Save document"
21465 msgstr "Dokument speichern"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21468 msgid "Check spelling"
21469 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21472 msgid "Spellcheck continuously"
21473 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1420
21476 msgid "Undo"
21477 msgstr "Rückgängig"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1440
21480 msgid "Redo"
21481 msgstr "Wiederholen"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21484 msgid "Find and replace"
21485 msgstr "Suchen und ersetzen"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21488 msgid "Find and replace (advanced)"
21489 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21492 msgid "Navigate back"
21493 msgstr "Gehe zurück"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21496 msgid "Toggle emphasis"
21497 msgstr "Hervorheben an/aus"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21500 msgid "Toggle noun"
21501 msgstr "Eigenname an/aus"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21504 msgid "Custom text styles"
21505 msgstr "Spezifische Textstile"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21508 msgid "Insert math"
21509 msgstr "Mathe einfügen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21512 msgid "Insert graphics"
21513 msgstr "Grafik einfügen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21516 msgid "Insert table"
21517 msgstr "Tabelle einfügen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21520 msgid "Custom insets"
21521 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21524 msgid "Toggle outline"
21525 msgstr "Gliederung an/aus"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21528 msgid "Toggle math toolbar"
21529 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21532 msgid "Toggle table toolbar"
21533 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21536 msgid "Toggle review toolbar"
21537 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21540 msgid "View/Update"
21541 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21544 msgid "View"
21545 msgstr "Ansehen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21548 msgid "Update"
21549 msgstr "Aktualisieren"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21552 msgid "View master document"
21553 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21556 msgid "Update master document"
21557 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21560 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21561 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21564 msgid "View other formats"
21565 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21568 msgid "Update other formats"
21569 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21572 msgid "Extra"
21573 msgstr "Extra"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21576 msgid "Numbered list"
21577 msgstr "Aufzählung"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21580 msgid "Itemized list"
21581 msgstr "Auflistung"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21584 msgid "Labeled List"
21585 msgstr "Liste mit Textmarken"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21588 msgid "Increase depth"
21589 msgstr "Tiefe erhöhen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21592 msgid "Decrease depth"
21593 msgstr "Tiefe verringern"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21596 msgid "Insert figure float"
21597 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21600 msgid "Insert table float"
21601 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21604 msgid "Insert label"
21605 msgstr "Marke einfügen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21608 msgid "Insert cross-reference"
21609 msgstr "Querverweis einfügen"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21612 msgid "Insert citation"
21613 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21616 msgid "Insert index entry"
21617 msgstr "Stichwort einfügen"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21620 msgid "Insert nomenclature entry"
21621 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21624 msgid "Insert footnote"
21625 msgstr "Fußnote einfügen"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21628 msgid "Insert margin note"
21629 msgstr "Randnotiz einfügen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21632 msgid "Insert LyX note"
21633 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21636 msgid "Insert box"
21637 msgstr "Box einfügen"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21640 msgid "Insert hyperlink"
21641 msgstr "Hyperlink einfügen"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21644 msgid "Insert TeX code"
21645 msgstr "TeX-Code einfügen"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21648 msgid "Insert math macro"
21649 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21652 msgid "Include file"
21653 msgstr "Datei einbinden"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21656 msgid "Text properties"
21657 msgstr "Texteigenschaften"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21660 msgid "Apply recent text properties"
21661 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21664 msgid "Paragraph settings"
21665 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21668 msgid "Add row"
21669 msgstr "Zeile hinzufügen"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21672 msgid "Add column"
21673 msgstr "Spalte hinzufügen"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21676 msgid "Delete row"
21677 msgstr "Zeile löschen"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21680 msgid "Delete column"
21681 msgstr "Spalte löschen"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21684 msgid "Move row up"
21685 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21688 msgid "Move column left"
21689 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21692 msgid "Move row down"
21693 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21696 msgid "Move column right"
21697 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21700 msgid "Toggle top line"
21701 msgstr "Obere Linie an/aus"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21704 msgid "Toggle bottom line"
21705 msgstr "Untere Linie an/aus"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21708 msgid "Toggle left line"
21709 msgstr "Linke Linie an/aus"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21712 msgid "Toggle right line"
21713 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21716 msgid "Set border lines"
21717 msgstr "Äußere Linien setzen"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21720 msgid "Set all lines"
21721 msgstr "Alle Linien setzen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21724 msgid "Set inner lines"
21725 msgstr "Innere Linien setzen"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21728 msgid "Unset all lines"
21729 msgstr "Alle Linien entfernen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21732 msgid "Reset formal default lines"
21733 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21736 msgid "Align left"
21737 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21740 msgid "Align center"
21741 msgstr "Zentriert ausrichten"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21744 msgid "Align right"
21745 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21748 msgid "Align on decimal"
21749 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21752 msgid "Align top"
21753 msgstr "Oben ausrichten"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21756 msgid "Align middle"
21757 msgstr "Mittig ausrichten"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21760 msgid "Align bottom"
21761 msgstr "Unten ausrichten"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21764 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21765 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21768 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21769 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21772 msgid "Set multi-column"
21773 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21776 msgid "Set multi-row"
21777 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21780 msgid "Math"
21781 msgstr "Mathe"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21784 msgid "Set display mode"
21785 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21788 msgid "Subscript"
21789 msgstr "Tiefgestellt"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21792 msgid "Insert square root"
21793 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21796 msgid "Insert root"
21797 msgstr "Wurzel einfügen"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21800 msgid "Insert standard fraction"
21801 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21804 msgid "Insert sum"
21805 msgstr "Summe einfügen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21808 msgid "Insert integral"
21809 msgstr "Integral einfügen"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21812 msgid "Insert product"
21813 msgstr "Produkt einfügen"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21816 msgid "Insert ( )"
21817 msgstr "( ) einfügen"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21820 msgid "Insert [ ]"
21821 msgstr "[ ] einfügen"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21824 msgid "Insert { }"
21825 msgstr "{ } einfügen"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21828 msgid "Insert delimiters"
21829 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21832 msgid "Insert matrix"
21833 msgstr "Matrix einfügen"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21836 msgid "Insert cases environment"
21837 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21840 msgid "Toggle math panels"
21841 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21844 msgid "Math Panels"
21845 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21848 msgid "Math spacings"
21849 msgstr "Mathe-Abstände"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21852 msgid "Styles & classes"
21853 msgstr "Stile und Klassen"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21856 msgid "Fractions"
21857 msgstr "Brüche"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21861 msgid "Fonts"
21862 msgstr "Schriften"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21865 msgid "Functions"
21866 msgstr "Funktionen"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21869 msgid "Frame decorations"
21870 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21873 msgid "Big operators"
21874 msgstr "Große Operatoren"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21878 msgid "Miscellaneous"
21879 msgstr "Verschiedenes"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21883 msgid "Arrows"
21884 msgstr "Pfeile"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21887 msgid "Arrows (extended)"
21888 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21891 msgid "Operators"
21892 msgstr "Operatoren"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21895 msgid "Operators (extended)"
21896 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21899 msgid "Relations"
21900 msgstr "Relationen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21903 msgid "Relations (extended)"
21904 msgstr "Relationen (erweitert)"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21907 msgid "Negative relations (extended)"
21908 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21911 msgid "Dots"
21912 msgstr "Punkte"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21915 msgid "Delimiters (fixed size)"
21916 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21919 msgid "Miscellaneous (extended)"
21920 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21923 msgid "Math Macros"
21924 msgstr "Mathe-Makros"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21927 msgid "Remove last argument"
21928 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21931 msgid "Append argument"
21932 msgstr "Argument hinzufügen"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21935 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21936 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21939 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21940 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21943 msgid "Remove optional argument"
21944 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21947 msgid "Insert optional argument"
21948 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21951 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21952 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21955 msgid "Append argument eating from the right"
21956 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21959 msgid "Append optional argument eating from the right"
21960 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21963 msgid "Phonetic Symbols"
21964 msgstr "Phonetische Symbole"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21967 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21968 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21971 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21972 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21975 msgid "IPA Vowels"
21976 msgstr "IPA: Vokale"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21979 msgid "IPA Other Symbols"
21980 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21983 msgid "IPA Suprasegmentals"
21984 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21987 msgid "IPA Diacritics"
21988 msgstr "IPA: Diakritika"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21991 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21992 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21995 msgid "Command Buffer"
21996 msgstr "Befehlseingabefenster"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21999 msgid "Review[[Toolbar]]"
22000 msgstr "Überarbeiten"
22001
22002 # , c-format
22003 # , c-format
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22005 msgid "Track changes"
22006 msgstr "Änderungen verfolgen"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22009 msgid "Show changes in output"
22010 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22013 msgid "Next change"
22014 msgstr "Nächste Änderung"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22017 msgid "Accept change inside selection"
22018 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22021 msgid "Reject change inside selection"
22022 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22025 msgid "Merge changes"
22026 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22029 msgid "Accept all changes"
22030 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22033 msgid "Reject all changes"
22034 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22037 msgid "Insert note"
22038 msgstr "Notiz einfügen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22041 msgid "Next note"
22042 msgstr "Nächste Notiz"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22045 msgid "LyX Documentation Tools"
22046 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22049 msgid "Info"
22050 msgstr "Info"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22053 msgid "Menu Separator"
22054 msgstr "Menütrenner"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22057 msgid "LyX Logo"
22058 msgstr "LyX-Logo"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22061 msgid "TeX Logo"
22062 msgstr "TeX-Logo"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22065 msgid "LaTeX Logo"
22066 msgstr "LaTeX-Logo"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22069 msgid "LaTeX2e Logo"
22070 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22073 msgid "View Other Formats"
22074 msgstr "Andere Formate ansehen"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22077 msgid "Update Other Formats"
22078 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22081 msgid "Version Control"
22082 msgstr "Versionskontrolle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22085 msgid "Register"
22086 msgstr "Registrieren"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22089 msgid "Check-out for edit"
22090 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22093 msgid "Check-in changes"
22094 msgstr "Änderungen einchecken"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22097 msgid "View revision log"
22098 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22101 msgid "Revert changes"
22102 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22105 msgid "Compare with older revision"
22106 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22109 msgid "Compare with last revision"
22110 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22113 msgid "Insert Version Info"
22114 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22117 msgid "Use SVN file locking property"
22118 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22121 msgid "Update local directory from repository"
22122 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22125 msgid "arccos"
22126 msgstr "arccos"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22129 msgid "arcsin"
22130 msgstr "arcsin"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22133 msgid "arctan"
22134 msgstr "arctan"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22137 msgid "arg"
22138 msgstr "arg"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22141 msgid "bmod"
22142 msgstr "bmod"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22145 msgid "cos"
22146 msgstr "cos"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22149 msgid "cosh"
22150 msgstr "cosh"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22153 msgid "cot"
22154 msgstr "cot"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22157 msgid "coth"
22158 msgstr "coth"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22161 msgid "csc"
22162 msgstr "csc"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22165 msgid "deg"
22166 msgstr "deg"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22169 msgid "det"
22170 msgstr "det"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22173 msgid "dim"
22174 msgstr "dim"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22177 msgid "exp"
22178 msgstr "exp"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22181 msgid "gcd"
22182 msgstr "gcd"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22185 msgid "hom"
22186 msgstr "hom"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22189 msgid "inf"
22190 msgstr "inf"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22193 msgid "ker"
22194 msgstr "ker"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22197 msgid "lg"
22198 msgstr "lg"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22201 msgid "lim"
22202 msgstr "lim"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22205 msgid "liminf"
22206 msgstr "liminf"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22209 msgid "limsup"
22210 msgstr "limsup"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22213 msgid "ln"
22214 msgstr "ln"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22217 msgid "log"
22218 msgstr "log"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22221 msgid "max"
22222 msgstr "max"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22225 msgid "min"
22226 msgstr "min"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22229 msgid "sec"
22230 msgstr "sec"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22233 msgid "sin"
22234 msgstr "sin"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22237 msgid "sinh"
22238 msgstr "sinh"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22241 msgid "sup"
22242 msgstr "sup"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22245 msgid "tan"
22246 msgstr "tan"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22249 msgid "tanh"
22250 msgstr "tanh"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22253 msgid "Pr"
22254 msgstr "Pr"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22257 msgid "Spacings"
22258 msgstr "Abstände"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22261 msgid "Thin space\t\\,"
22262 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22265 msgid "Medium space\t\\:"
22266 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22269 msgid "Thick space\t\\;"
22270 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22273 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22274 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22277 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22278 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22281 msgid "Negative space\t\\!"
22282 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22285 msgid "Phantom\t\\phantom"
22286 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22289 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22290 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22293 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22294 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22297 msgid "Smash\t\\smash"
22298 msgstr "Smash\t\\smash"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22301 msgid "Top smash\t\\smasht"
22302 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22305 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22306 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22309 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22310 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22313 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22314 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22317 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22318 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22321 msgid "Roots"
22322 msgstr "Wurzeln"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22325 msgid "Square root\t\\sqrt"
22326 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22329 msgid "Other root\t\\root"
22330 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22333 msgid "Styles & Classes"
22334 msgstr "Stile und Klassen"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22337 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22338 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22341 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22342 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22345 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22346 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22349 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22350 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22353 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22354 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22357 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22358 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22361 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22362 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22365 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22366 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22369 msgid "Standard\t\\frac"
22370 msgstr "Standard\t\\frac"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22373 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22374 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22377 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22378 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22382 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22385 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22386 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22389 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22390 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22393 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22394 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22397 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22398 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22401 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22402 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22405 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22406 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22409 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22410 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22413 msgid "Binomial\t\\binom"
22414 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22417 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22418 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22421 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22422 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22425 msgid "Roman\t\\mathrm"
22426 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22429 msgid "Bold\t\\mathbf"
22430 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22433 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22434 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22437 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22438 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22441 msgid "Italic\t\\mathit"
22442 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22445 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22446 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22449 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22450 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22453 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22454 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22458 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22462 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22466 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22470 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22473 msgid "ldots"
22474 msgstr "ldots"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22477 msgid "cdots"
22478 msgstr "cdots"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22481 msgid "vdots"
22482 msgstr "vdots"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22485 msgid "ddots"
22486 msgstr "ddots"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22489 msgid "iddots"
22490 msgstr "iddots"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22493 msgid "Frame Decorations"
22494 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22497 msgid "hat"
22498 msgstr "hat"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22501 msgid "tilde"
22502 msgstr "tilde"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22505 msgid "bar"
22506 msgstr "bar"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22509 msgid "grave"
22510 msgstr "grave"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22513 msgid "dot"
22514 msgstr "dot"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22517 msgid "check"
22518 msgstr "check"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22521 msgid "widehat"
22522 msgstr "widehat"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22525 msgid "widetilde"
22526 msgstr "widetilde"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22529 msgid "utilde"
22530 msgstr "utilde"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22533 msgid "vec"
22534 msgstr "vec"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22537 msgid "acute"
22538 msgstr "acute"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22541 msgid "ddot"
22542 msgstr "ddot"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22545 msgid "dddot"
22546 msgstr "dddot"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22549 msgid "ddddot"
22550 msgstr "ddddot"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22553 msgid "breve"
22554 msgstr "breve"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22557 msgid "mathring"
22558 msgstr "mathring"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22561 msgid "overline"
22562 msgstr "overline"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22565 msgid "overbrace"
22566 msgstr "overbrace"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22569 msgid "overleftarrow"
22570 msgstr "overleftarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22573 msgid "overrightarrow"
22574 msgstr "overrightarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22577 msgid "overleftrightarrow"
22578 msgstr "overleftrightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22581 msgid "underbrace"
22582 msgstr "underbrace"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22585 msgid "underleftarrow"
22586 msgstr "underleftarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22589 msgid "underrightarrow"
22590 msgstr "underrightarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22593 msgid "underleftrightarrow"
22594 msgstr "underleftrightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22597 msgid "cancel"
22598 msgstr "cancel"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22601 msgid "bcancel"
22602 msgstr "bcancel"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22605 msgid "xcancel"
22606 msgstr "xcancel"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22609 msgid "cancelto"
22610 msgstr "cancelto"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22613 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22614 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22617 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22618 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22621 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22622 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22625 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22626 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22629 msgid "overset"
22630 msgstr "overset"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22633 msgid "underset"
22634 msgstr "underset"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22637 msgid "stackrel"
22638 msgstr "stackrel"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22641 msgid "stackrelthree"
22642 msgstr "stackrelthree"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22645 msgid "leftarrow"
22646 msgstr "leftarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22649 msgid "rightarrow"
22650 msgstr "rightarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22653 msgid "downarrow"
22654 msgstr "downarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22657 msgid "uparrow"
22658 msgstr "uparrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22661 msgid "updownarrow"
22662 msgstr "updownarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22665 msgid "leftrightarrow"
22666 msgstr "leftrightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22669 msgid "Leftarrow"
22670 msgstr "Leftarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22673 msgid "Rightarrow"
22674 msgstr "Rightarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22677 msgid "Downarrow"
22678 msgstr "Downarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22681 msgid "Uparrow"
22682 msgstr "Uparrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22685 msgid "Updownarrow"
22686 msgstr "Updownarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22689 msgid "Leftrightarrow"
22690 msgstr "Leftrightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22693 msgid "Longleftrightarrow"
22694 msgstr "Longleftrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22697 msgid "Longleftarrow"
22698 msgstr "Longleftarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22701 msgid "Longrightarrow"
22702 msgstr "Longrightarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22705 msgid "longleftrightarrow"
22706 msgstr "longleftrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22709 msgid "longleftarrow"
22710 msgstr "longleftarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22713 msgid "longrightarrow"
22714 msgstr "longrightarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22717 msgid "leftharpoondown"
22718 msgstr "leftharpoondown"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22721 msgid "rightharpoondown"
22722 msgstr "rightharpoondown"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22725 msgid "mapsto"
22726 msgstr "mapsto"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22729 msgid "longmapsto"
22730 msgstr "longmapsto"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22733 msgid "nwarrow"
22734 msgstr "nwarrow"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22737 msgid "nearrow"
22738 msgstr "nearrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22741 msgid "leftharpoonup"
22742 msgstr "leftharpoonup"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22745 msgid "rightharpoonup"
22746 msgstr "rightharpoonup"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22749 msgid "hookleftarrow"
22750 msgstr "hookleftarrow"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22753 msgid "hookrightarrow"
22754 msgstr "hookrightarrow"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22757 msgid "swarrow"
22758 msgstr "swarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22761 msgid "searrow"
22762 msgstr "searrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22765 msgid "rightleftharpoons"
22766 msgstr "rightleftharpoons"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22769 msgid "pm"
22770 msgstr "pm"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22773 msgid "cap"
22774 msgstr "cap"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22777 msgid "diamond"
22778 msgstr "diamond"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22781 msgid "oplus"
22782 msgstr "oplus"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22785 msgid "mp"
22786 msgstr "mp"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22789 msgid "cup"
22790 msgstr "cup"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22793 msgid "bigtriangleup"
22794 msgstr "bigtriangleup"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22797 msgid "ominus"
22798 msgstr "ominus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22801 msgid "times"
22802 msgstr "times"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22805 msgid "uplus"
22806 msgstr "uplus"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22809 msgid "bigtriangledown"
22810 msgstr "bigtriangledown"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22813 msgid "otimes"
22814 msgstr "otimes"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22817 msgid "div"
22818 msgstr "div"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22821 msgid "sqcap"
22822 msgstr "sqcap"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22825 msgid "triangleright"
22826 msgstr "triangleright"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22829 msgid "oslash"
22830 msgstr "oslash"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22833 msgid "cdot"
22834 msgstr "cdot"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22837 msgid "sqcup"
22838 msgstr "sqcup"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22841 msgid "triangleleft"
22842 msgstr "triangleleft"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22845 msgid "odot"
22846 msgstr "odot"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22849 msgid "star"
22850 msgstr "star"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22853 msgid "ast"
22854 msgstr "ast"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22857 msgid "vee"
22858 msgstr "vee"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22861 msgid "amalg"
22862 msgstr "amalg"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22865 msgid "bigcirc"
22866 msgstr "bigcirc"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22869 msgid "setminus"
22870 msgstr "setminus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22873 msgid "wedge"
22874 msgstr "wedge"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22877 msgid "dagger"
22878 msgstr "dagger"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22881 msgid "circ"
22882 msgstr "circ"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22885 msgid "bullet"
22886 msgstr "bullet"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22889 msgid "wr"
22890 msgstr "wr"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22893 msgid "ddagger"
22894 msgstr "ddagger"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22897 msgid "smallint"
22898 msgstr "smallint"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22901 msgid "leq"
22902 msgstr "leq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22905 msgid "geq"
22906 msgstr "geq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22909 msgid "equiv"
22910 msgstr "equiv"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22913 msgid "models"
22914 msgstr "models"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22917 msgid "prec"
22918 msgstr "prec"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22921 msgid "succ"
22922 msgstr "succ"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22925 msgid "sim"
22926 msgstr "sim"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22929 msgid "perp"
22930 msgstr "perp"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22933 msgid "preceq"
22934 msgstr "preceq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22937 msgid "succeq"
22938 msgstr "succeq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22941 msgid "simeq"
22942 msgstr "simeq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22945 msgid "mid"
22946 msgstr "mid"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22949 msgid "ll"
22950 msgstr "ll"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22953 msgid "gg"
22954 msgstr "gg"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22957 msgid "asymp"
22958 msgstr "asymp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22961 msgid "parallel"
22962 msgstr "parallel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22965 msgid "subset"
22966 msgstr "subset"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22969 msgid "supset"
22970 msgstr "supset"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22973 msgid "approx"
22974 msgstr "approx"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22977 msgid "smile"
22978 msgstr "smile"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22981 msgid "subseteq"
22982 msgstr "subseteq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22985 msgid "supseteq"
22986 msgstr "supseteq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22989 msgid "cong"
22990 msgstr "cong"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22993 msgid "frown"
22994 msgstr "frown"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22997 msgid "sqsubseteq"
22998 msgstr "sqsubseteq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23001 msgid "sqsupseteq"
23002 msgstr "sqsupseteq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23005 msgid "doteq"
23006 msgstr "doteq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23009 msgid "neq"
23010 msgstr "neq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23013 msgid "in[[math relation]]"
23014 msgstr "in"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23017 msgid "ni"
23018 msgstr "ni"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23021 msgid "propto"
23022 msgstr "propto"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23025 msgid "notin"
23026 msgstr "notin"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23029 msgid "vdash"
23030 msgstr "vdash"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23033 msgid "dashv"
23034 msgstr "dashv"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23037 msgid "bowtie"
23038 msgstr "bowtie"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23041 msgid "iff"
23042 msgstr "iff"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23045 msgid "not"
23046 msgstr "not"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23049 msgid "land"
23050 msgstr "Iand"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23053 msgid "lor"
23054 msgstr "lor"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23057 msgid "lnot"
23058 msgstr "lnot"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23061 msgid "alpha"
23062 msgstr "alpha"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23065 msgid "beta"
23066 msgstr "beta"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23069 msgid "gamma"
23070 msgstr "gamma"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23073 msgid "delta"
23074 msgstr "delta"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23077 msgid "epsilon"
23078 msgstr "epsilon"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23081 msgid "varepsilon"
23082 msgstr "varepsilon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23085 msgid "zeta"
23086 msgstr "zeta"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23089 msgid "eta"
23090 msgstr "eta"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23093 msgid "theta"
23094 msgstr "theta"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23097 msgid "vartheta"
23098 msgstr "vartheta"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23101 msgid "iota"
23102 msgstr "iota"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23105 msgid "kappa"
23106 msgstr "kappa"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23109 msgid "lambda"
23110 msgstr "lambda"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23113 msgid "mu"
23114 msgstr "mu"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23117 msgid "nu"
23118 msgstr "nu"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23121 msgid "xi"
23122 msgstr "xi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23125 msgid "pi"
23126 msgstr "pi"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23129 msgid "varpi"
23130 msgstr "varpi"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23133 msgid "rho"
23134 msgstr "rho"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23137 msgid "varrho"
23138 msgstr "varrho"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23141 msgid "sigma"
23142 msgstr "sigma"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23145 msgid "varsigma"
23146 msgstr "varsigma"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23149 msgid "tau"
23150 msgstr "tau"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23153 msgid "upsilon"
23154 msgstr "upsilon"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23157 msgid "phi"
23158 msgstr "phi"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23161 msgid "varphi"
23162 msgstr "varphi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23165 msgid "chi"
23166 msgstr "chi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23169 msgid "psi"
23170 msgstr "psi"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23173 msgid "omega"
23174 msgstr "omega"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23177 msgid "Gamma"
23178 msgstr "Gamma"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23181 msgid "Delta"
23182 msgstr "Delta"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23185 msgid "Theta"
23186 msgstr "Theta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23189 msgid "Lambda"
23190 msgstr "Lambda"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23193 msgid "Xi"
23194 msgstr "Xi"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23197 msgid "Pi"
23198 msgstr "Pi"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23201 msgid "Sigma"
23202 msgstr "Sigma"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23205 msgid "Upsilon"
23206 msgstr "Upsilon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23209 msgid "Phi"
23210 msgstr "Phi"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23213 msgid "Psi"
23214 msgstr "Psi"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23217 msgid "Omega"
23218 msgstr "Omega"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23221 msgid "varGamma"
23222 msgstr "varGamma"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23225 msgid "varDelta"
23226 msgstr "varDelta"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23229 msgid "varTheta"
23230 msgstr "varTheta"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23233 msgid "varLambda"
23234 msgstr "varLambda"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23237 msgid "varXi"
23238 msgstr "varXi"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23241 msgid "varPi"
23242 msgstr "varPi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23245 msgid "varSigma"
23246 msgstr "varSigma"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23249 msgid "varUpsilon"
23250 msgstr "varUpsilon"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23253 msgid "varPhi"
23254 msgstr "varPhi"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23257 msgid "varPsi"
23258 msgstr "varPsi"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23261 msgid "varOmega"
23262 msgstr "varOmega"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23265 msgid "nabla"
23266 msgstr "nabla"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23269 msgid "partial"
23270 msgstr "partial"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23273 msgid "infty"
23274 msgstr "infty"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23277 msgid "prime"
23278 msgstr "prime"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23281 msgid "ell"
23282 msgstr "ell"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23285 msgid "emptyset"
23286 msgstr "emptyset"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23289 msgid "exists"
23290 msgstr "exists"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23293 msgid "forall"
23294 msgstr "forall"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23297 msgid "imath"
23298 msgstr "imath"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23301 msgid "jmath"
23302 msgstr "jmath"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23305 msgid "Re"
23306 msgstr "Re"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23309 msgid "Im"
23310 msgstr "Im"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23313 msgid "aleph"
23314 msgstr "aleph"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23317 msgid "wp"
23318 msgstr "wp"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23321 msgid "hbar"
23322 msgstr "hbar"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23325 msgid "angle"
23326 msgstr "angle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23329 msgid "top"
23330 msgstr "top"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23333 msgid "bot"
23334 msgstr "bot"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23337 msgid "Vert"
23338 msgstr "Vert"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23341 msgid "neg"
23342 msgstr "neg"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23345 msgid "flat"
23346 msgstr "flat"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23349 msgid "natural"
23350 msgstr "natural"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23353 msgid "sharp"
23354 msgstr "sharp"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23357 msgid "surd"
23358 msgstr "surd"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23361 msgid "lhook"
23362 msgstr "lhook"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23365 msgid "rhook"
23366 msgstr "rhook"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23369 msgid "triangle"
23370 msgstr "triangle"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23373 msgid "diamondsuit"
23374 msgstr "diamondsuit"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23377 msgid "heartsuit"
23378 msgstr "heartsuit"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23381 msgid "clubsuit"
23382 msgstr "clubsuit"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23385 msgid "spadesuit"
23386 msgstr "spadesuit"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23389 msgid "textrm \\AA"
23390 msgstr "textrm \\AA"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23393 msgid "textrm \\O"
23394 msgstr "textrm \\O"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23397 msgid "mathcircumflex"
23398 msgstr "mathcircumflex"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23401 msgid "_"
23402 msgstr "_"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23405 msgid "textdegree"
23406 msgstr "textdegree"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23409 msgid "mathdollar"
23410 msgstr "mathdollar"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23413 msgid "mathparagraph"
23414 msgstr "mathparagraph"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23417 msgid "mathsection"
23418 msgstr "mathsection"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23421 msgid "mathrm T"
23422 msgstr "mathrm T"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23425 msgid "mathbb N"
23426 msgstr "mathbb N"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23429 msgid "mathbb Z"
23430 msgstr "mathbb Z"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23433 msgid "mathbb Q"
23434 msgstr "mathbb Q"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23437 msgid "mathbb R"
23438 msgstr "mathbb R"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23441 msgid "mathbb C"
23442 msgstr "mathbb C"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23445 msgid "mathbb H"
23446 msgstr "mathbb H"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23449 msgid "mathcal F"
23450 msgstr "mathcal F"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23453 msgid "mathcal L"
23454 msgstr "mathcal L"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23457 msgid "mathcal H"
23458 msgstr "mathcal H"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23461 msgid "mathcal O"
23462 msgstr "mathcal O"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23465 msgid "Big Operators"
23466 msgstr "Große Operatoren"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23469 msgid "intop"
23470 msgstr "intop"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23473 msgid "int"
23474 msgstr "int"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23477 msgid "iint"
23478 msgstr "iint"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23481 msgid "iintop"
23482 msgstr "iintop"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23485 msgid "iiint"
23486 msgstr "iiint"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23489 msgid "iiintop"
23490 msgstr "iiintop"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23493 msgid "iiiint"
23494 msgstr "iiiint"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23497 msgid "iiiintop"
23498 msgstr "iiiintop"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23501 msgid "dotsint"
23502 msgstr "dotsint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23505 msgid "dotsintop"
23506 msgstr "dotsintop"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23509 msgid "idotsint"
23510 msgstr "idotsint"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23513 msgid "oint"
23514 msgstr "oint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23517 msgid "ointop"
23518 msgstr "ointop"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23521 msgid "oiint"
23522 msgstr "oiint"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23525 msgid "oiintop"
23526 msgstr "oiintop"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23529 msgid "ointctrclockwiseop"
23530 msgstr "ointctrclockwiseop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23533 msgid "ointctrclockwise"
23534 msgstr "ointctrclockwise"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23537 msgid "ointclockwiseop"
23538 msgstr "ointclockwiseop"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23541 msgid "ointclockwise"
23542 msgstr "ointclockwise"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23545 msgid "sqint"
23546 msgstr "sqint"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23549 msgid "sqintop"
23550 msgstr "sqintop"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23553 msgid "sqiint"
23554 msgstr "sqiint"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23557 msgid "sqiintop"
23558 msgstr "sqiintop"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23561 msgid "fint"
23562 msgstr "fint"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23565 msgid "fintop"
23566 msgstr "fintop"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23569 msgid "landupint"
23570 msgstr "landupint"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23573 msgid "landupintop"
23574 msgstr "landupintop"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23577 msgid "landdownint"
23578 msgstr "landdownint"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23581 msgid "landdownintop"
23582 msgstr "landdownintop"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23585 msgid "varint"
23586 msgstr "varint"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23589 msgid "varoint"
23590 msgstr "varoint"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23593 msgid "varoiint"
23594 msgstr "varoiint"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23597 msgid "varoiintop"
23598 msgstr "varoiintop"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23601 msgid "varointclockwise"
23602 msgstr "varointclockwise"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23605 msgid "varointclockwiseop"
23606 msgstr "varointclockwiseop"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23609 msgid "varointctrclockwise"
23610 msgstr "varointctrclockwise"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23613 msgid "varointctrclockwiseop"
23614 msgstr "varointctrclockwiseop"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23617 msgid "sum"
23618 msgstr "sum"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23621 msgid "prod"
23622 msgstr "prod"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23625 msgid "coprod"
23626 msgstr "coprod"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23629 msgid "bigsqcup"
23630 msgstr "bigsqcup"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23633 msgid "bigotimes"
23634 msgstr "bigotimes"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23637 msgid "bigodot"
23638 msgstr "bigodot"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23641 msgid "bigoplus"
23642 msgstr "bigoplus"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23645 msgid "bigcap"
23646 msgstr "bigcap"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23649 msgid "bigcup"
23650 msgstr "bigcup"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23653 msgid "biguplus"
23654 msgstr "biguplus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23657 msgid "bigvee"
23658 msgstr "bigvee"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23661 msgid "bigwedge"
23662 msgstr "bigwedge"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23665 msgid "digamma"
23666 msgstr "digamma"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23669 msgid "varkappa"
23670 msgstr "varkappa"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23673 msgid "beth"
23674 msgstr "beth"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23677 msgid "daleth"
23678 msgstr "daleth"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23681 msgid "gimel"
23682 msgstr "gimel"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23685 msgid "ulcorner"
23686 msgstr "ulcorner"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23689 msgid "urcorner"
23690 msgstr "urcorner"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23693 msgid "llcorner"
23694 msgstr "llcorner"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23697 msgid "lrcorner"
23698 msgstr "lrcorner"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23701 msgid "hslash"
23702 msgstr "hslash"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23705 msgid "vartriangle"
23706 msgstr "vartriangle"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23709 msgid "triangledown"
23710 msgstr "triangledown"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23713 msgid "square"
23714 msgstr "square"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23717 msgid "CheckedBox"
23718 msgstr "CheckedBox"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23721 msgid "XBox"
23722 msgstr "XBox"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23725 msgid "lozenge"
23726 msgstr "lozenge"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23729 msgid "wasylozenge"
23730 msgstr "wasylozenge"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23733 msgid "circledR"
23734 msgstr "circledR"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23737 msgid "circledS"
23738 msgstr "circledS"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23741 msgid "measuredangle"
23742 msgstr "measuredangle"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23745 msgid "varangle"
23746 msgstr "varangle"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23749 msgid "nexists"
23750 msgstr "nexists"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23753 msgid "mho"
23754 msgstr "mho"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23757 msgid "Finv"
23758 msgstr "Finv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23761 msgid "Game"
23762 msgstr "Game"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23765 msgid "Bbbk"
23766 msgstr "Bbbk"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23769 msgid "backprime"
23770 msgstr "backprime"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23773 msgid "varnothing"
23774 msgstr "varnothing"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23777 msgid "blacktriangle"
23778 msgstr "blacktriangle"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23781 msgid "blacktriangledown"
23782 msgstr "blacktriangledown"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23785 msgid "blacksquare"
23786 msgstr "blacksquare"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23789 msgid "blacklozenge"
23790 msgstr "blacklozenge"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23793 msgid "bigstar"
23794 msgstr "bigstar"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23797 msgid "sphericalangle"
23798 msgstr "sphericalangle"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23801 msgid "complement"
23802 msgstr "complement"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23805 msgid "eth"
23806 msgstr "eth"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23809 msgid "diagup"
23810 msgstr "diagup"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23813 msgid "diagdown"
23814 msgstr "diagdown"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23817 msgid "lightning"
23818 msgstr "lightning"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23821 msgid "varcopyright"
23822 msgstr "varcopyright"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23825 msgid "Bowtie"
23826 msgstr "Bowtie"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23829 msgid "diameter"
23830 msgstr "diameter"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23833 msgid "invdiameter"
23834 msgstr "invdiameter"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23837 msgid "bell"
23838 msgstr "bell"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23841 msgid "hexagon"
23842 msgstr "hexagon"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23845 msgid "varhexagon"
23846 msgstr "varhexagon"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23849 msgid "pentagon"
23850 msgstr "pentagon"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23853 msgid "octagon"
23854 msgstr "octagon"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23857 msgid "smiley"
23858 msgstr "smiley"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23861 msgid "blacksmiley"
23862 msgstr "blacksmiley"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23865 msgid "frownie"
23866 msgstr "frownie"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23869 msgid "sun"
23870 msgstr "sun"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23873 msgid "leadsto"
23874 msgstr "leadsto"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23877 msgid "Leftcircle"
23878 msgstr "Leftcircle"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23881 msgid "Rightcircle"
23882 msgstr "Rightcircle"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23885 msgid "CIRCLE"
23886 msgstr "CIRCLE"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23889 msgid "LEFTCIRCLE"
23890 msgstr "LEFTCIRCLE"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23893 msgid "RIGHTCIRCLE"
23894 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23897 msgid "LEFTcircle"
23898 msgstr "LEFTcircle"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23901 msgid "RIGHTcircle"
23902 msgstr "RIGHTcircle"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23905 msgid "leftturn"
23906 msgstr "leftturn"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23909 msgid "rightturn"
23910 msgstr "rightturn"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23913 msgid "AC"
23914 msgstr "AC"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23917 msgid "HF"
23918 msgstr "HF"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23921 msgid "VHF"
23922 msgstr "VHF"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23925 msgid "photon"
23926 msgstr "photon"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23929 msgid "gluon"
23930 msgstr "gluon"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23933 msgid "permil"
23934 msgstr "permil"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23937 msgid "cent"
23938 msgstr "cent"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23941 msgid "yen"
23942 msgstr "yen"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23945 msgid "hexstar"
23946 msgstr "hexstar"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23949 msgid "varhexstar"
23950 msgstr "varhexstar"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23953 msgid "davidsstar"
23954 msgstr "davidsstar"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23957 msgid "maltese"
23958 msgstr "maltese"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23961 msgid "kreuz"
23962 msgstr "kreuz"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23965 msgid "ataribox"
23966 msgstr "ataribox"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23969 msgid "checked"
23970 msgstr "checked"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23973 msgid "checkmark"
23974 msgstr "checkmark"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23977 msgid "eighthnote"
23978 msgstr "eighthnote"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23981 msgid "quarternote"
23982 msgstr "quarternote"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23985 msgid "halfnote"
23986 msgstr "halfnote"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23989 msgid "fullnote"
23990 msgstr "fullnote"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23993 msgid "twonotes"
23994 msgstr "twonotes"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23997 msgid "female"
23998 msgstr "female"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24001 msgid "male"
24002 msgstr "male"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24005 msgid "vernal"
24006 msgstr "vernal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24009 msgid "ascnode"
24010 msgstr "ascnode"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24013 msgid "descnode"
24014 msgstr "descnode"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24017 msgid "fullmoon"
24018 msgstr "fullmoon"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24021 msgid "newmoon"
24022 msgstr "newmoon"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24025 msgid "leftmoon"
24026 msgstr "leftmoon"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24029 msgid "rightmoon"
24030 msgstr "rightmoon"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24033 msgid "astrosun"
24034 msgstr "astrosun"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24037 msgid "mercury"
24038 msgstr "mercury"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24041 msgid "venus"
24042 msgstr "venus"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24045 msgid "earth"
24046 msgstr "earth"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24049 msgid "mars"
24050 msgstr "mars"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24053 msgid "jupiter"
24054 msgstr "jupiter"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24057 msgid "saturn"
24058 msgstr "saturn"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24061 msgid "uranus"
24062 msgstr "uranus"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24065 msgid "neptune"
24066 msgstr "neptune"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24069 msgid "pluto"
24070 msgstr "pluto"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24073 msgid "aries"
24074 msgstr "aries"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24077 msgid "taurus"
24078 msgstr "taurus"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24081 msgid "gemini"
24082 msgstr "gemini"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24085 msgid "cancer"
24086 msgstr "cancer"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24089 msgid "leo"
24090 msgstr "leo"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24093 msgid "virgo"
24094 msgstr "virgo"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24097 msgid "libra"
24098 msgstr "libra"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24101 msgid "scorpio"
24102 msgstr "scorpio"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24105 msgid "sagittarius"
24106 msgstr "sagittarius"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24109 msgid "capricornus"
24110 msgstr "capricornus"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24113 msgid "aquarius"
24114 msgstr "aquarius"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24117 msgid "pisces"
24118 msgstr "pisces"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24121 msgid "APLbox"
24122 msgstr "APLbox"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24125 msgid "APLcomment"
24126 msgstr "APLcomment"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24129 msgid "APLdown"
24130 msgstr "APLdown"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24133 msgid "APLdownarrowbox"
24134 msgstr "APLdownarrowbox"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24137 msgid "APLinput"
24138 msgstr "APLinput"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24141 msgid "APLinv"
24142 msgstr "APLinv"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24145 msgid "APLleftarrowbox"
24146 msgstr "APLleftarrowbox"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24149 msgid "APLlog"
24150 msgstr "APLlog"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24153 msgid "APLrightarrowbox"
24154 msgstr "APLrightarrowbox"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24157 msgid "APLstar"
24158 msgstr "APLstar"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24161 msgid "APLup"
24162 msgstr "APLup"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24165 msgid "APLuparrowbox"
24166 msgstr "APLuparrowbox"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24169 msgid "dashleftarrow"
24170 msgstr "dashleftarrow"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24173 msgid "dashrightarrow"
24174 msgstr "dashrightarrow"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24177 msgid "leftleftarrows"
24178 msgstr "leftleftarrows"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24181 msgid "leftrightarrows"
24182 msgstr "leftrightarrows"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24185 msgid "rightrightarrows"
24186 msgstr "rightrightarrows"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24189 msgid "rightleftarrows"
24190 msgstr "rightleftarrows"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24193 msgid "Lleftarrow"
24194 msgstr "Lleftarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24197 msgid "Rrightarrow"
24198 msgstr "Rrightarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24201 msgid "twoheadleftarrow"
24202 msgstr "twoheadleftarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24205 msgid "twoheadrightarrow"
24206 msgstr "twoheadrightarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24209 msgid "leftarrowtail"
24210 msgstr "leftarrowtail"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24213 msgid "rightarrowtail"
24214 msgstr "rightarrowtail"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24217 msgid "looparrowleft"
24218 msgstr "looparrowleft"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24221 msgid "looparrowright"
24222 msgstr "looparrowright"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24225 msgid "curvearrowleft"
24226 msgstr "curvearrowleft"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24229 msgid "curvearrowright"
24230 msgstr "curvearrowright"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24233 msgid "circlearrowleft"
24234 msgstr "circlearrowleft"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24237 msgid "circlearrowright"
24238 msgstr "circlearrowright"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24241 msgid "Lsh"
24242 msgstr "Lsh"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24245 msgid "Rsh"
24246 msgstr "Rsh"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24249 msgid "upuparrows"
24250 msgstr "upuparrows"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24253 msgid "downdownarrows"
24254 msgstr "downdownarrows"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24257 msgid "upharpoonleft"
24258 msgstr "upharpoonleft"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24261 msgid "upharpoonright"
24262 msgstr "upharpoonright"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24265 msgid "downharpoonleft"
24266 msgstr "downharpoonleft"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24269 msgid "downharpoonright"
24270 msgstr "downharpoonright"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24273 msgid "leftrightharpoons"
24274 msgstr "leftrightharpoons"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24277 msgid "rightsquigarrow"
24278 msgstr "rightsquigarrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24281 msgid "leftrightsquigarrow"
24282 msgstr "leftrightsquigarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24285 msgid "nleftarrow"
24286 msgstr "nleftarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24289 msgid "nrightarrow"
24290 msgstr "nrightarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24293 msgid "nleftrightarrow"
24294 msgstr "nleftrightarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24297 msgid "nLeftarrow"
24298 msgstr "nLeftarrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24301 msgid "nRightarrow"
24302 msgstr "nRightarrow"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24305 msgid "nLeftrightarrow"
24306 msgstr "nLeftrightarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24309 msgid "multimap"
24310 msgstr "multimap"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24313 msgid "shortleftarrow"
24314 msgstr "shortleftarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24317 msgid "shortrightarrow"
24318 msgstr "shortrightarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24321 msgid "shortuparrow"
24322 msgstr "shortuparrow"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24325 msgid "shortdownarrow"
24326 msgstr "shortdownarrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24329 msgid "leftrightarroweq"
24330 msgstr "leftrightarroweq"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24333 msgid "curlyveedownarrow"
24334 msgstr "curlyveedownarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24337 msgid "curlyveeuparrow"
24338 msgstr "curlyveeuparrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24341 msgid "nnwarrow"
24342 msgstr "nnwarrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24345 msgid "nnearrow"
24346 msgstr "nnearrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24349 msgid "sswarrow"
24350 msgstr "sswarrow"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24353 msgid "ssearrow"
24354 msgstr "ssearrow"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24357 msgid "curlywedgeuparrow"
24358 msgstr "curlywedgeuparrow"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24361 msgid "curlywedgedownarrow"
24362 msgstr "curlywedgedownarrow"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24365 msgid "leftrightarrowtriangle"
24366 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24369 msgid "leftarrowtriangle"
24370 msgstr "leftarrowtriangle"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24373 msgid "rightarrowtriangle"
24374 msgstr "rightarrowtriangle"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24377 msgid "Mapsto"
24378 msgstr "Mapsto"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24381 msgid "mapsfrom"
24382 msgstr "mapsfrom"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24385 msgid "Mapsfrom"
24386 msgstr "Mapsfrom"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24389 msgid "Longmapsto"
24390 msgstr "Longmapsto"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24393 msgid "longmapsfrom"
24394 msgstr "longmapsfrom"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24397 msgid "Longmapsfrom"
24398 msgstr "Longmapsfrom"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24401 msgid "xleftarrow"
24402 msgstr "xleftarrow"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24405 msgid "xrightarrow"
24406 msgstr "xrightarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24409 msgid "leqq"
24410 msgstr "leqq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24413 msgid "geqq"
24414 msgstr "geqq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24417 msgid "leqslant"
24418 msgstr "leqslant"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24421 msgid "geqslant"
24422 msgstr "geqslant"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24425 msgid "eqslantless"
24426 msgstr "eqslantless"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24429 msgid "eqslantgtr"
24430 msgstr "eqslantgtr"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24433 msgid "eqsim"
24434 msgstr "eqsim"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24437 msgid "lesssim"
24438 msgstr "lesssim"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24441 msgid "gtrsim"
24442 msgstr "gtrsim"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24445 msgid "apprge"
24446 msgstr "apprge"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24449 msgid "apprle"
24450 msgstr "apprle"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24453 msgid "lessapprox"
24454 msgstr "lessapprox"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24457 msgid "gtrapprox"
24458 msgstr "gtrapprox"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24461 msgid "approxeq"
24462 msgstr "approxeq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24465 msgid "triangleq"
24466 msgstr "triangleq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24469 msgid "lessdot"
24470 msgstr "lessdot"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24473 msgid "gtrdot"
24474 msgstr "gtrdot"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24477 msgid "lll"
24478 msgstr "lll"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24481 msgid "ggg"
24482 msgstr "ggg"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24485 msgid "lessgtr"
24486 msgstr "lessgtr"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24489 msgid "gtrless"
24490 msgstr "gtrless"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24493 msgid "lesseqgtr"
24494 msgstr "lesseqgtr"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24497 msgid "gtreqless"
24498 msgstr "gtreqless"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24501 msgid "lesseqqgtr"
24502 msgstr "lesseqqgtr"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24505 msgid "gtreqqless"
24506 msgstr "gtreqqless"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24509 msgid "eqcirc"
24510 msgstr "eqcirc"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24513 msgid "circeq"
24514 msgstr "circeq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24517 msgid "thicksim"
24518 msgstr "thicksim"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24521 msgid "thickapprox"
24522 msgstr "thickapprox"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24525 msgid "backsim"
24526 msgstr "backsim"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24529 msgid "backsimeq"
24530 msgstr "backsimeq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24533 msgid "subseteqq"
24534 msgstr "subseteqq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24537 msgid "supseteqq"
24538 msgstr "supseteqq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24541 msgid "Subset"
24542 msgstr "Subset"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24545 msgid "Supset"
24546 msgstr "Supset"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24549 msgid "sqsubset"
24550 msgstr "sqsubset"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24553 msgid "sqsupset"
24554 msgstr "sqsupset"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24557 msgid "preccurlyeq"
24558 msgstr "preccurlyeq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24561 msgid "succcurlyeq"
24562 msgstr "succcurlyeq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24565 msgid "curlyeqprec"
24566 msgstr "curlyeqprec"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24569 msgid "curlyeqsucc"
24570 msgstr "curlyeqsucc"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24573 msgid "precsim"
24574 msgstr "precsim"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24577 msgid "succsim"
24578 msgstr "succsim"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24581 msgid "precapprox"
24582 msgstr "precapprox"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24585 msgid "succapprox"
24586 msgstr "succapprox"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24589 msgid "vartriangleleft"
24590 msgstr "vartriangleleft"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24593 msgid "vartriangleright"
24594 msgstr "vartriangleright"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24597 msgid "trianglelefteq"
24598 msgstr "trianglelefteq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24601 msgid "trianglerighteq"
24602 msgstr "trianglerighteq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24605 msgid "bumpeq"
24606 msgstr "bumpeq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24609 msgid "Bumpeq"
24610 msgstr "Bumpeq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24613 msgid "doteqdot"
24614 msgstr "doteqdot"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24617 msgid "risingdotseq"
24618 msgstr "risingdotseq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24621 msgid "fallingdotseq"
24622 msgstr "fallingdotseq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24625 msgid "vDash"
24626 msgstr "vDash"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24629 msgid "Vvdash"
24630 msgstr "Vvdash"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24633 msgid "Vdash"
24634 msgstr "Vdash"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24637 msgid "shortmid"
24638 msgstr "shortmid"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24641 msgid "shortparallel"
24642 msgstr "shortparallel"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24645 msgid "smallsmile"
24646 msgstr "smallsmile"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24649 msgid "smallfrown"
24650 msgstr "smallfrown"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24653 msgid "blacktriangleleft"
24654 msgstr "blacktriangleleft"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24657 msgid "blacktriangleright"
24658 msgstr "blacktriangleright"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24661 msgid "because"
24662 msgstr "because"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24665 msgid "therefore"
24666 msgstr "therefore"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24669 msgid "wasytherefore"
24670 msgstr "wasytherefore"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24673 msgid "backepsilon"
24674 msgstr "backepsilon"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24677 msgid "varpropto"
24678 msgstr "varpropto"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24681 msgid "between"
24682 msgstr "between"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24685 msgid "pitchfork"
24686 msgstr "pitchfork"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24689 msgid "trianglelefteqslant"
24690 msgstr "trianglelefteqslant"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24693 msgid "trianglerighteqslant"
24694 msgstr "trianglerighteqslant"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24697 msgid "inplus"
24698 msgstr "inplus"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24701 msgid "niplus"
24702 msgstr "niplus"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24705 msgid "subsetplus"
24706 msgstr "subsetplus"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24709 msgid "supsetplus"
24710 msgstr "supsetplus"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24713 msgid "subsetpluseq"
24714 msgstr "subsetpluseq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24717 msgid "supsetpluseq"
24718 msgstr "supsetpluseq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24721 msgid "minuso"
24722 msgstr "minuso"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24725 msgid "baro"
24726 msgstr "baro"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24729 msgid "sslash"
24730 msgstr "sslash"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24733 msgid "bbslash"
24734 msgstr "bbslash"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24737 msgid "moo"
24738 msgstr "moo"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24741 msgid "merge"
24742 msgstr "merge"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24745 msgid "invneg"
24746 msgstr "invneg"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24749 msgid "lbag"
24750 msgstr "lbag"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24753 msgid "rbag"
24754 msgstr "rbag"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24757 msgid "interleave"
24758 msgstr "interleave"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24761 msgid "leftslice"
24762 msgstr "leftslice"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24765 msgid "rightslice"
24766 msgstr "rightslice"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24769 msgid "oblong"
24770 msgstr "oblong"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24773 msgid "talloblong"
24774 msgstr "talloblong"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24777 msgid "fatsemi"
24778 msgstr "fatsemi"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24781 msgid "fatslash"
24782 msgstr "fatslash"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24785 msgid "fatbslash"
24786 msgstr "fatbslash"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24789 msgid "ldotp"
24790 msgstr "ldotp"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24793 msgid "cdotp"
24794 msgstr "cdotp"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24797 msgid "colon"
24798 msgstr "colon"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24801 msgid "dblcolon"
24802 msgstr "dblcolon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24805 msgid "vcentcolon"
24806 msgstr "vcentcolon"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24809 msgid "colonapprox"
24810 msgstr "colonapprox"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24813 msgid "Colonapprox"
24814 msgstr "Colonapprox"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24817 msgid "coloneq"
24818 msgstr "coloneq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24821 msgid "Coloneq"
24822 msgstr "Coloneq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24825 msgid "coloneqq"
24826 msgstr "coloneqq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24829 msgid "Coloneqq"
24830 msgstr "Coloneqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24833 msgid "colonsim"
24834 msgstr "colonsim"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24837 msgid "Colonsim"
24838 msgstr "Colonsim"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24841 msgid "eqcolon"
24842 msgstr "eqcolon"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24845 msgid "Eqcolon"
24846 msgstr "Eqcolon"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24849 msgid "eqqcolon"
24850 msgstr "eqqcolon"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24853 msgid "Eqqcolon"
24854 msgstr "Eqqcolon"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24857 msgid "wasypropto"
24858 msgstr "wasypropto"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24861 msgid "logof"
24862 msgstr "logof"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24865 msgid "Join"
24866 msgstr "Join"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24869 msgid "Negative Relations (extended)"
24870 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24873 msgid "nless"
24874 msgstr "nless"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24877 msgid "ngtr"
24878 msgstr "ngtr"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24881 msgid "nleq"
24882 msgstr "nleq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24885 msgid "ngeq"
24886 msgstr "ngeq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24889 msgid "nleqslant"
24890 msgstr "nleqslant"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24893 msgid "ngeqslant"
24894 msgstr "ngeqslant"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24897 msgid "nleqq"
24898 msgstr "nleqq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24901 msgid "ngeqq"
24902 msgstr "ngeqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24905 msgid "lneq"
24906 msgstr "lneq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24909 msgid "gneq"
24910 msgstr "gneq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24913 msgid "lneqq"
24914 msgstr "lneqq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24917 msgid "gneqq"
24918 msgstr "gneqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24921 msgid "lvertneqq"
24922 msgstr "lvertneqq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24925 msgid "gvertneqq"
24926 msgstr "gvertneqq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24929 msgid "lnsim"
24930 msgstr "lnsim"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24933 msgid "gnsim"
24934 msgstr "gnsim"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24937 msgid "lnapprox"
24938 msgstr "lnapprox"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24941 msgid "gnapprox"
24942 msgstr "gnapprox"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24945 msgid "nprec"
24946 msgstr "nprec"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24949 msgid "nsucc"
24950 msgstr "nsucc"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24953 msgid "npreceq"
24954 msgstr "npreceq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24957 msgid "nsucceq"
24958 msgstr "nsucceq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24961 msgid "precneqq"
24962 msgstr "precneqq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24965 msgid "succneqq"
24966 msgstr "succneqq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24969 msgid "precnsim"
24970 msgstr "precnsim"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24973 msgid "succnsim"
24974 msgstr "succnsim"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24977 msgid "precnapprox"
24978 msgstr "precnapprox"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24981 msgid "succnapprox"
24982 msgstr "succnapprox"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24985 msgid "subsetneq"
24986 msgstr "subsetneq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24989 msgid "supsetneq"
24990 msgstr "supsetneq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24993 msgid "subsetneqq"
24994 msgstr "subsetneqq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24997 msgid "supsetneqq"
24998 msgstr "supsetneqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25001 msgid "nsubseteq"
25002 msgstr "nsubseteq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25005 msgid "nsubseteqq"
25006 msgstr "nsubseteqq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25009 msgid "nsupseteq"
25010 msgstr "nsupseteq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25013 msgid "nsupseteqq"
25014 msgstr "nsupseteqq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25017 msgid "nvdash"
25018 msgstr "nvdash"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25021 msgid "nvDash"
25022 msgstr "nvDash"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25025 msgid "nVDash"
25026 msgstr "nVDash"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25029 msgid "nVdash"
25030 msgstr "nVdash"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25033 msgid "varsubsetneq"
25034 msgstr "varsubsetneq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25037 msgid "varsupsetneq"
25038 msgstr "varsupsetneq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25041 msgid "varsubsetneqq"
25042 msgstr "varsubsetneqq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25045 msgid "varsupsetneqq"
25046 msgstr "varsupsetneqq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25049 msgid "ntriangleleft"
25050 msgstr "ntriangleleft"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25053 msgid "ntriangleright"
25054 msgstr "ntriangleright"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25057 msgid "ntrianglelefteq"
25058 msgstr "ntrianglelefteq"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25061 msgid "ntrianglerighteq"
25062 msgstr "ntrianglerighteq"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25065 msgid "ncong"
25066 msgstr "ncong"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25069 msgid "nsim"
25070 msgstr "nsim"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25073 msgid "nmid"
25074 msgstr "nmid"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25077 msgid "nshortmid"
25078 msgstr "nshortmid"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25081 msgid "nparallel"
25082 msgstr "nparallel"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25085 msgid "nshortparallel"
25086 msgstr "nshortparallel"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25089 msgid "ntrianglelefteqslant"
25090 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25093 msgid "ntrianglerighteqslant"
25094 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25097 msgid "dotplus"
25098 msgstr "dotplus"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25101 msgid "smallsetminus"
25102 msgstr "smallsetminus"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25105 msgid "Cap"
25106 msgstr "Cap"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25109 msgid "Cup"
25110 msgstr "Cup"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25113 msgid "barwedge"
25114 msgstr "barwedge"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25117 msgid "veebar"
25118 msgstr "veebar"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25121 msgid "doublebarwedge"
25122 msgstr "doublebarwedge"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25125 msgid "boxminus"
25126 msgstr "boxminus"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25129 msgid "boxtimes"
25130 msgstr "boxtimes"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25133 msgid "boxdot"
25134 msgstr "boxdot"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25137 msgid "boxplus"
25138 msgstr "boxplus"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25141 msgid "boxast"
25142 msgstr "boxast"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25145 msgid "boxbar"
25146 msgstr "boxbar"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25149 msgid "boxslash"
25150 msgstr "boxslash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25153 msgid "boxbslash"
25154 msgstr "boxbslash"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25157 msgid "boxcircle"
25158 msgstr "boxcircle"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25161 msgid "boxbox"
25162 msgstr "boxbox"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25165 msgid "boxempty"
25166 msgstr "boxempty"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25169 msgid "divideontimes"
25170 msgstr "divideontimes"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25173 msgid "ltimes"
25174 msgstr "ltimes"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25177 msgid "rtimes"
25178 msgstr "rtimes"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25181 msgid "leftthreetimes"
25182 msgstr "leftthreetimes"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25185 msgid "rightthreetimes"
25186 msgstr "rightthreetimes"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25189 msgid "curlywedge"
25190 msgstr "curlywedge"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25193 msgid "curlyvee"
25194 msgstr "curlyvee"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25197 msgid "circleddash"
25198 msgstr "circleddash"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25201 msgid "circledast"
25202 msgstr "circledast"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25205 msgid "circledcirc"
25206 msgstr "circledcirc"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25209 msgid "centerdot"
25210 msgstr "centerdot"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25213 msgid "intercal"
25214 msgstr "intercal"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25217 msgid "implies"
25218 msgstr "implies"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25221 msgid "impliedby"
25222 msgstr "impliedby"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25225 msgid "bigcurlyvee"
25226 msgstr "bigcurlyvee"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25229 msgid "bigcurlywedge"
25230 msgstr "bigcurlywedge"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25233 msgid "bigsqcap"
25234 msgstr "bigsqcap"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25237 msgid "bigbox"
25238 msgstr "bigbox"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25241 msgid "bigparallel"
25242 msgstr "bigparallel"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25245 msgid "biginterleave"
25246 msgstr "biginterleave"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25249 msgid "bignplus"
25250 msgstr "bignplus"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25253 msgid "nplus"
25254 msgstr "nplus"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25257 msgid "Yup"
25258 msgstr "Yup"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25261 msgid "Ydown"
25262 msgstr "Ydown"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25265 msgid "Yleft"
25266 msgstr "Yleft"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25269 msgid "Yright"
25270 msgstr "Yright"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25273 msgid "obar"
25274 msgstr "obar"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25277 msgid "obslash"
25278 msgstr "obslash"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25281 msgid "ocircle"
25282 msgstr "ocircle"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25285 msgid "olessthan"
25286 msgstr "olessthan"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25289 msgid "ogreaterthan"
25290 msgstr "ogreaterthan"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25293 msgid "ovee"
25294 msgstr "ovee"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25297 msgid "owedge"
25298 msgstr "owedge"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25301 msgid "varcurlyvee"
25302 msgstr "varcurlyvee"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25305 msgid "varcurlywedge"
25306 msgstr "varcurlywedge"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25309 msgid "vartimes"
25310 msgstr "vartimes"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25313 msgid "varotimes"
25314 msgstr "varotimes"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25317 msgid "varoast"
25318 msgstr "varoast"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25321 msgid "varobar"
25322 msgstr "varobar"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25325 msgid "varodot"
25326 msgstr "varodot"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25329 msgid "varoslash"
25330 msgstr "varoslash"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25333 msgid "varobslash"
25334 msgstr "varobslash"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25337 msgid "varocircle"
25338 msgstr "varocircle"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25341 msgid "varoplus"
25342 msgstr "varoplus"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25345 msgid "varominus"
25346 msgstr "varominus"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25349 msgid "varovee"
25350 msgstr "varovee"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25353 msgid "varowedge"
25354 msgstr "varowedge"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25357 msgid "varolessthan"
25358 msgstr "varolessthan"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25361 msgid "varogreaterthan"
25362 msgstr "varogreaterthan"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25365 msgid "varbigcirc"
25366 msgstr "varbigcirc"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25369 msgid "brokenvert"
25370 msgstr "brokenvert"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25373 msgid "lfloor"
25374 msgstr "lfloor"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25377 msgid "rfloor"
25378 msgstr "rfloor"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25381 msgid "lceil"
25382 msgstr "lceil"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25385 msgid "rceil"
25386 msgstr "rceil"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25389 msgid "llbracket"
25390 msgstr "llbracket"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25393 msgid "rrbracket"
25394 msgstr "rrbracket"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25397 msgid "llfloor"
25398 msgstr "llfloor"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25401 msgid "rrfloor"
25402 msgstr "rrfloor"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25405 msgid "llceil"
25406 msgstr "llceil"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25409 msgid "rrceil"
25410 msgstr "rrceil"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25413 msgid "Lbag"
25414 msgstr "Lbag"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25417 msgid "Rbag"
25418 msgstr "Rbag"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25421 msgid "llparenthesis"
25422 msgstr "llparenthesis"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25425 msgid "rrparenthesis"
25426 msgstr "rrparenthesis"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25429 msgid "binampersand"
25430 msgstr "binampersand"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25433 msgid "bindnasrepma"
25434 msgstr "bindnasrepma"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25437 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25438 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25441 msgid "Voiced bilabial plosive"
25442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25445 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25446 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25449 msgid "Voiced alveolar plosive"
25450 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25453 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25454 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25457 msgid "Voiced retroflex plosive"
25458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25461 msgid "Voiceless palatal plosive"
25462 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25465 msgid "Voiced palatal plosive"
25466 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25469 msgid "Voiceless velar plosive"
25470 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25473 msgid "Voiced velar plosive"
25474 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25477 msgid "Voiceless uvular plosive"
25478 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25481 msgid "Voiced uvular plosive"
25482 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25485 msgid "Glottal plosive"
25486 msgstr "Glottaler Plosiv"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25489 msgid "Voiced bilabial nasal"
25490 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25493 msgid "Voiced labiodental nasal"
25494 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25497 msgid "Voiced alveolar nasal"
25498 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25501 msgid "Voiced retroflex nasal"
25502 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25505 msgid "Voiced palatal nasal"
25506 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25509 msgid "Voiced velar nasal"
25510 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25513 msgid "Voiced uvular nasal"
25514 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25517 msgid "Voiced bilabial trill"
25518 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25521 msgid "Voiced alveolar trill"
25522 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25525 msgid "Voiced uvular trill"
25526 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25529 msgid "Voiced alveolar tap"
25530 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25533 msgid "Voiced retroflex flap"
25534 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25537 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25538 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25541 msgid "Voiced bilabial fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25545 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25546 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25549 msgid "Voiced labiodental fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25553 msgid "Voiceless dental fricative"
25554 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25557 msgid "Voiced dental fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25561 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25562 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25565 msgid "Voiced alveolar fricative"
25566 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25569 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25570 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25573 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25574 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25577 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25578 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25581 msgid "Voiced retroflex fricative"
25582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25585 msgid "Voiceless palatal fricative"
25586 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25589 msgid "Voiced palatal fricative"
25590 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25593 msgid "Voiceless velar fricative"
25594 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25597 msgid "Voiced velar fricative"
25598 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25601 msgid "Voiceless uvular fricative"
25602 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25605 msgid "Voiced uvular fricative"
25606 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25609 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25610 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25613 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25614 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25617 msgid "Voiceless glottal fricative"
25618 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25621 msgid "Voiced glottal fricative"
25622 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25625 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25626 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25629 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25630 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25633 msgid "Voiced labiodental approximant"
25634 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25637 msgid "Voiced alveolar approximant"
25638 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25641 msgid "Voiced retroflex approximant"
25642 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25645 msgid "Voiced palatal approximant"
25646 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25649 msgid "Voiced velar approximant"
25650 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25653 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25654 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25657 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25658 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25661 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25662 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25665 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25666 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25669 msgid "Bilabial click"
25670 msgstr "Bilabialer Klick"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25673 msgid "Dental click"
25674 msgstr "Dentaler Klick"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25677 msgid "(Post)alveolar click"
25678 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25681 msgid "Palatoalveolar click"
25682 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25685 msgid "Alveolar lateral click"
25686 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25689 msgid "Voiced bilabial implosive"
25690 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25693 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25694 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25697 msgid "Voiced palatal implosive"
25698 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25701 msgid "Voiced velar implosive"
25702 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25705 msgid "Voiced uvular implosive"
25706 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25709 msgid "Ejective mark"
25710 msgstr "Ejektivmarker"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25713 msgid "Close front unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25717 msgid "Close front rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25721 msgid "Close central unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25725 msgid "Close central rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25729 msgid "Close back unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25733 msgid "Close back rounded vowel"
25734 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25737 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25741 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25742 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25745 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25746 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25749 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25750 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25753 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25754 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25757 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25758 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25761 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25762 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25765 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25766 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25769 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25770 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25773 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25774 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25777 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25778 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25781 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25782 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25785 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25786 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25789 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25790 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25793 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25794 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25797 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25798 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25801 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25802 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25805 msgid "Near-open vowel"
25806 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25809 msgid "Open front unrounded vowel"
25810 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25813 msgid "Open front rounded vowel"
25814 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25817 msgid "Open back unrounded vowel"
25818 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25821 msgid "Open back rounded vowel"
25822 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25825 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25826 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25829 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25830 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25833 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25834 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25837 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25838 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25841 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25842 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25845 msgid "Epiglottal plosive"
25846 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25849 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25850 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25853 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25854 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25857 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25858 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25861 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25862 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25865 msgid "Top tie bar"
25866 msgstr "Bindebogen oben"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25869 msgid "Bottom tie bar"
25870 msgstr "Bindebogen unten"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25873 msgid "Long"
25874 msgstr "Längung"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25877 msgid "Half-long"
25878 msgstr "Halbe Längung"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25881 msgid "Extra short"
25882 msgstr "Extrakurz"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25885 msgid "Primary stress"
25886 msgstr "Hauptbetonung"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25889 msgid "Secondary stress"
25890 msgstr "Nebenbetonung"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25893 msgid "Minor (foot) group"
25894 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25897 msgid "Major (intonation) group"
25898 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25901 msgid "Syllable break"
25902 msgstr "Silbengrenze"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25905 msgid "Linking (absence of a break)"
25906 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25909 msgid "Voiceless"
25910 msgstr "Stimmlos"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25913 msgid "Voiceless (above)"
25914 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25917 msgid "Voiced"
25918 msgstr "Stimmhaft"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25921 msgid "Breathy voiced"
25922 msgstr "Gehauchte Stimme"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25925 msgid "Creaky voiced"
25926 msgstr "Knarrstimme"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25929 msgid "Linguolabial"
25930 msgstr "Lingolabial"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25933 msgid "Dental"
25934 msgstr "Dental"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25937 msgid "Apical"
25938 msgstr "Apikal"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25941 msgid "Laminal"
25942 msgstr "Laminal"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25945 msgid "Aspirated"
25946 msgstr "Aspiriert"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25949 msgid "More rounded"
25950 msgstr "Mehr gerundet"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25953 msgid "Less rounded"
25954 msgstr "Weniger gerundet"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25957 msgid "Advanced"
25958 msgstr "Vorgelagert"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25961 msgid "Retracted"
25962 msgstr "Zurückgelagert"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25965 msgid "Centralized"
25966 msgstr "Zentralisiert"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25969 msgid "Mid-centralized"
25970 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25973 msgid "Syllabic"
25974 msgstr "Silbisch"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25977 msgid "Non-syllabic"
25978 msgstr "Nicht-silbisch"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25981 msgid "Rhoticity"
25982 msgstr "Rhotisch"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25985 msgid "Labialized"
25986 msgstr "Labialisiert"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25989 msgid "Palatized"
25990 msgstr "Palatalisiert"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25993 msgid "Velarized"
25994 msgstr "Velarisiert"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25997 msgid "Pharyngialized"
25998 msgstr "Pharyngalisiert"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26001 msgid "Velarized or pharyngialized"
26002 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26005 msgid "Raised"
26006 msgstr "Angehoben"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26009 msgid "Lowered"
26010 msgstr "Abgesenkt"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26013 msgid "Advanced tongue root"
26014 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26017 msgid "Retracted tongue root"
26018 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26021 msgid "Nasalized"
26022 msgstr "Nasalisiert"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26025 msgid "Nasal release"
26026 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26029 msgid "Lateral release"
26030 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26033 msgid "No audible release"
26034 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26037 msgid "Extra high (accent)"
26038 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26041 msgid "Extra high (tone letter)"
26042 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26045 msgid "High (accent)"
26046 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26049 msgid "High (tone letter)"
26050 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26053 msgid "Mid (accent)"
26054 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26057 msgid "Mid (tone letter)"
26058 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26061 msgid "Low (accent)"
26062 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26065 msgid "Low (tone letter)"
26066 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26069 msgid "Extra low (accent)"
26070 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26073 msgid "Extra low (tone letter)"
26074 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26077 msgid "Downstep"
26078 msgstr "Absteigend"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26081 msgid "Upstep"
26082 msgstr "Ansteigend"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26085 msgid "Rising (accent)"
26086 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26089 msgid "Rising (tone letter)"
26090 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26093 msgid "Falling (accent)"
26094 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26097 msgid "Falling (tone letter)"
26098 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26101 msgid "High rising (accent)"
26102 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26105 msgid "High rising (tone letter)"
26106 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26109 msgid "Low rising (accent)"
26110 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26113 msgid "Low rising (tone letter)"
26114 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26117 msgid "Rising-falling (accent)"
26118 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26121 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26122 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26125 msgid "Global rise"
26126 msgstr "Global Anstieg"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26129 msgid "Global fall"
26130 msgstr "Global Abfall"
26131
26132 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26133 msgid "ChessDiagram"
26134 msgstr "Schachdiagramm"
26135
26136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26137 msgid "Chess diagram"
26138 msgstr "Schachdiagramm"
26139
26140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26141 msgid ""
26142 "A chess position diagram.\n"
26143 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26144 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26145 "the position that you want to display.\n"
26146 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26147 "and remember to type in a relative path\n"
26148 "to the LyX document location.\n"
26149 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26150 "to enable general editing of the board.\n"
26151 "You might also check out the\n"
26152 "'Options->Test legality' option, and\n"
26153 "remember to middle and right click to\n"
26154 "insert new material in the board.\n"
26155 "In order for this to work, you have to\n"
26156 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26157 "that TeX will find it, and you will need\n"
26158 "to install the skak package from CTAN.\n"
26159 msgstr ""
26160 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26161 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26162 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26163 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26164 " Position\n"
26165 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26166 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26167 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26168 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26169 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26170 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26171 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26172 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26173 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26174 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26175 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26176 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26177 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26178 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26179
26180 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26181 msgid "Dia"
26182 msgstr "Dia"
26183
26184 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26185 msgid "Dia diagram"
26186 msgstr "Dia-Diagramm"
26187
26188 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26189 msgid "Dia diagram.\n"
26190 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26191
26192 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26193 msgid "GnumericSpreadsheet"
26194 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26195
26196 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26197 #: lib/examples/Articles:0
26198 msgid "Spreadsheet"
26199 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26200
26201 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26202 msgid ""
26203 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26204 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26205 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26206 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26207 "both for gnumeric and excel files.\n"
26208 msgstr ""
26209 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26210 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26211 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26212 "zu Problemen führen.\n"
26213 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26214 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26215
26216 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26217 msgid "Inkscape"
26218 msgstr "Inkscape"
26219
26220 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26221 msgid "Inkscape figure"
26222 msgstr "Inkscape-Grafik"
26223
26224 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26225 msgid ""
26226 "An Inkscape figure.\n"
26227 "Note that using this template automatically uses the \n"
26228 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26229 msgstr ""
26230 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26231 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26232 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26233
26234 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26235 msgid "Lilypond typeset music"
26236 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26237
26238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26239 msgid ""
26240 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26241 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26242 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26243 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26244 msgstr ""
26245 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26246 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26247 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26248 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26249
26250 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26251 msgid "PDFPages"
26252 msgstr "PDF-Seiten"
26253
26254 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26255 msgid "PDF pages"
26256 msgstr "PDF-Seiten"
26257
26258 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26259 msgid ""
26260 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26261 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26262 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26263 "Examples:\n"
26264 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26265 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26266 "* pages=- (to include all pages)\n"
26267 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26268 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26269 "inserted in their original size.\n"
26270 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26271 "for further options and details.\n"
26272 msgstr ""
26273 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26274 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26275 "nach folgendem Schema:\n"
26276 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26277 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26278 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26279 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26280 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26281 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26282 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26283 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26284
26285 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26286 msgid "RasterImage"
26287 msgstr "Rastergrafik"
26288
26289 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26290 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26291 msgid "Raster image"
26292 msgstr "Rastergrafik"
26293
26294 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26295 msgid ""
26296 "A bitmap file.\n"
26297 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26298 msgstr ""
26299 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26300 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26301
26302 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26303 msgid "VectorGraphics"
26304 msgstr "VektorGrafik"
26305
26306 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26307 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26308 msgid "Vector graphics"
26309 msgstr "Vektorgrafik"
26310
26311 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26312 msgid ""
26313 "A vector graphics file.\n"
26314 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26315 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26316 "the final output.\n"
26317 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26318 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26319 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26320 msgstr ""
26321 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26322 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26323 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26324 "zu bewahren.\n"
26325 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26326 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26327 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26328
26329 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26330 msgid "XFig"
26331 msgstr "XFig"
26332
26333 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26334 msgid "Xfig figure"
26335 msgstr "Xfig-Abbildung"
26336
26337 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26338 msgid "An Xfig figure.\n"
26339 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26340
26341 #: lib/configure.py:710
26342 msgid "tgo"
26343 msgstr "tgo"
26344
26345 #: lib/configure.py:710
26346 msgid "tgo|Tgif"
26347 msgstr "tgo|Tgif"
26348
26349 #: lib/configure.py:713
26350 msgid "FIG"
26351 msgstr "FIG"
26352
26353 #: lib/configure.py:716
26354 msgid "DIA"
26355 msgstr "DIA"
26356
26357 #: lib/configure.py:719
26358 msgid "sxd"
26359 msgstr "sxd"
26360
26361 #: lib/configure.py:719
26362 msgid "sxd|OpenDocument"
26363 msgstr "sxd|OpenDocument"
26364
26365 #: lib/configure.py:722
26366 msgid "Grace"
26367 msgstr "Grace"
26368
26369 #: lib/configure.py:725
26370 msgid "FEN"
26371 msgstr "FEN"
26372
26373 #: lib/configure.py:728
26374 msgid "SVG"
26375 msgstr "SVG"
26376
26377 #: lib/configure.py:729
26378 msgid "SVG (compressed)"
26379 msgstr "SVG (komprimiert)"
26380
26381 #: lib/configure.py:732
26382 msgid "BMP"
26383 msgstr "BMP"
26384
26385 #: lib/configure.py:733
26386 msgid "GIF"
26387 msgstr "GIF"
26388
26389 #: lib/configure.py:734
26390 msgid "jpeg"
26391 msgstr "jpeg"
26392
26393 #: lib/configure.py:734
26394 msgid "jpeg|JPEG"
26395 msgstr "jpeg|JPEG"
26396
26397 #: lib/configure.py:735
26398 msgid "PBM"
26399 msgstr "PBM"
26400
26401 #: lib/configure.py:736
26402 msgid "PGM"
26403 msgstr "PGM"
26404
26405 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26406 msgid "PNG"
26407 msgstr "PNG"
26408
26409 #: lib/configure.py:738
26410 msgid "PPM"
26411 msgstr "PPM"
26412
26413 #: lib/configure.py:739
26414 msgid "TIFF"
26415 msgstr "TIFF"
26416
26417 #: lib/configure.py:740
26418 msgid "XBM"
26419 msgstr "XBM"
26420
26421 #: lib/configure.py:741
26422 msgid "XPM"
26423 msgstr "XPM"
26424
26425 #: lib/configure.py:752
26426 msgid "Plain text (chess output)"
26427 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26428
26429 #: lib/configure.py:753
26430 msgid "DocBook 5"
26431 msgstr "DocBook 5"
26432
26433 #: lib/configure.py:754
26434 msgid "Graphviz Dot"
26435 msgstr "Graphviz Dot"
26436
26437 #: lib/configure.py:755
26438 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26439 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26440
26441 #: lib/configure.py:756
26442 msgid "ePub"
26443 msgstr "ePub"
26444
26445 #: lib/configure.py:757
26446 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26447 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26448
26449 #: lib/configure.py:758
26450 msgid "NoWeb"
26451 msgstr "NoWeb"
26452
26453 #: lib/configure.py:758
26454 msgid "NoWeb|N"
26455 msgstr "NoWeb|N"
26456
26457 #: lib/configure.py:760
26458 msgid "Sweave (Japanese)"
26459 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26460
26461 #: lib/configure.py:760
26462 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26463 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26464
26465 #: lib/configure.py:761
26466 msgid "R/S code"
26467 msgstr "R/S-Code"
26468
26469 #: lib/configure.py:763
26470 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26471 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26472
26473 #: lib/configure.py:764
26474 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26475 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26476
26477 #: lib/configure.py:765
26478 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26479 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26480
26481 #: lib/configure.py:766
26482 msgid "LaTeX (plain)"
26483 msgstr "LaTeX (normal)"
26484
26485 #: lib/configure.py:766
26486 msgid "LaTeX (plain)|L"
26487 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26488
26489 #: lib/configure.py:767
26490 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26491 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26492
26493 #: lib/configure.py:768
26494 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26495 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26496
26497 #: lib/configure.py:769
26498 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26499 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26500
26501 #: lib/configure.py:770
26502 msgid "LaTeX (clipboard)"
26503 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26504
26505 #: lib/configure.py:771
26506 msgid "Plain text"
26507 msgstr "Einfacher Text"
26508
26509 #: lib/configure.py:771
26510 msgid "Plain text|a"
26511 msgstr "Einfacher Text|T"
26512
26513 #: lib/configure.py:772
26514 msgid "Plain text (pstotext)"
26515 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26516
26517 #: lib/configure.py:773
26518 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26519 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26520
26521 #: lib/configure.py:774
26522 msgid "Plain text (catdvi)"
26523 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26524
26525 #: lib/configure.py:775
26526 msgid "Plain Text, Join Lines"
26527 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26528
26529 #: lib/configure.py:776
26530 msgid "Info (Beamer)"
26531 msgstr "Info (Beamer)"
26532
26533 #: lib/configure.py:780
26534 msgid "LilyPond music"
26535 msgstr "LilyPond-Musik"
26536
26537 #: lib/configure.py:783
26538 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26539 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26540
26541 #: lib/configure.py:784
26542 msgid "Excel spreadsheet"
26543 msgstr "Excel-Tabelle"
26544
26545 #: lib/configure.py:785
26546 msgid "MS Excel Office Open XML"
26547 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26548
26549 #: lib/configure.py:786
26550 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26551 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26552
26553 #: lib/configure.py:787
26554 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26555 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26556
26557 #: lib/configure.py:788
26558 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26559 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26560
26561 #: lib/configure.py:791
26562 msgid "LyXHTML"
26563 msgstr "LyX-HTML"
26564
26565 #: lib/configure.py:791
26566 msgid "LyXHTML|y"
26567 msgstr "LyXHTML|y"
26568
26569 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26571 msgid "BibTeX"
26572 msgstr "BibTeX"
26573
26574 #: lib/configure.py:805
26575 msgid "EPS"
26576 msgstr "EPS"
26577
26578 #: lib/configure.py:806
26579 msgid "EPS (uncropped)"
26580 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26581
26582 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26583 msgid "EPS (cropped)"
26584 msgstr "EPS (beschnitten)"
26585
26586 #: lib/configure.py:808
26587 msgid "Postscript"
26588 msgstr "Postscript"
26589
26590 #: lib/configure.py:808
26591 msgid "Postscript|t"
26592 msgstr "Postscript|c"
26593
26594 #: lib/configure.py:817
26595 msgid "PDF (ps2pdf)"
26596 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26597
26598 #: lib/configure.py:817
26599 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26600 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26601
26602 #: lib/configure.py:818
26603 msgid "PDF (pdflatex)"
26604 msgstr "PDF (pdflatex)"
26605
26606 #: lib/configure.py:818
26607 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26608 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26609
26610 #: lib/configure.py:819
26611 msgid "PDF (dvipdfm)"
26612 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26613
26614 #: lib/configure.py:819
26615 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26616 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26617
26618 #: lib/configure.py:820
26619 msgid "PDF (XeTeX)"
26620 msgstr "PDF (XeTeX)"
26621
26622 #: lib/configure.py:820
26623 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26624 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26625
26626 #: lib/configure.py:821
26627 msgid "PDF (LuaTeX)"
26628 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26629
26630 #: lib/configure.py:821
26631 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26632 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26633
26634 #: lib/configure.py:822
26635 msgid "PDF (graphics)"
26636 msgstr "PDF (Grafik)"
26637
26638 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26639 msgid "PDF (cropped)"
26640 msgstr "PDF (beschnitten)"
26641
26642 #: lib/configure.py:824
26643 msgid "PDF (lower resolution)"
26644 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26645
26646 #: lib/configure.py:825
26647 msgid "PDF (DocBook)"
26648 msgstr "PDF (DocBook)"
26649
26650 #: lib/configure.py:830
26651 msgid "DVI"
26652 msgstr "DVI"
26653
26654 #: lib/configure.py:830
26655 msgid "DVI|D"
26656 msgstr "DVI|D"
26657
26658 #: lib/configure.py:831
26659 msgid "DVI (LuaTeX)"
26660 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26661
26662 #: lib/configure.py:831
26663 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26664 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26665
26666 #: lib/configure.py:834
26667 msgid "DraftDVI"
26668 msgstr "DraftDVI"
26669
26670 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26671 msgid "htm"
26672 msgstr "htm"
26673
26674 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26675 msgid "htm|HTML"
26676 msgstr "htm|HTML"
26677
26678 #: lib/configure.py:840
26679 msgid "Noteedit"
26680 msgstr "Noteedit"
26681
26682 #: lib/configure.py:843
26683 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26684 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26685
26686 #: lib/configure.py:844
26687 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26688 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26689
26690 #: lib/configure.py:845
26691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26692 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26693
26694 #: lib/configure.py:846
26695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26696 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26697
26698 #: lib/configure.py:849
26699 msgid "Rich Text Format"
26700 msgstr "Rich-Text-Format"
26701
26702 #: lib/configure.py:850
26703 msgid "MS Word"
26704 msgstr "MS Word"
26705
26706 #: lib/configure.py:850
26707 msgid "MS Word|W"
26708 msgstr "MS Word|W"
26709
26710 #: lib/configure.py:851
26711 msgid "MS Word Office Open XML"
26712 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26713
26714 #: lib/configure.py:851
26715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26716 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26717
26718 #: lib/configure.py:854
26719 msgid "Table (CSV)"
26720 msgstr "Tabelle (CSV)"
26721
26722 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26724 msgid "LyX"
26725 msgstr "LyX"
26726
26727 #: lib/configure.py:857
26728 msgid "LyX 1.3.x"
26729 msgstr "LyX 1.3.x"
26730
26731 #: lib/configure.py:858
26732 msgid "LyX 1.4.x"
26733 msgstr "LyX 1.4.x"
26734
26735 #: lib/configure.py:859
26736 msgid "LyX 1.5.x"
26737 msgstr "LyX 1.5.x"
26738
26739 #: lib/configure.py:860
26740 msgid "LyX 1.6.x"
26741 msgstr "LyX 1.6.x"
26742
26743 #: lib/configure.py:861
26744 msgid "LyX 2.0.x"
26745 msgstr "LyX 2.0.x"
26746
26747 #: lib/configure.py:862
26748 msgid "LyX 2.1.x"
26749 msgstr "LyX 2.1.x"
26750
26751 #: lib/configure.py:863
26752 msgid "LyX 2.2.x"
26753 msgstr "LyX 2.2.x"
26754
26755 #: lib/configure.py:864
26756 msgid "LyX 2.3.x"
26757 msgstr "LyX 2.3.x"
26758
26759 #: lib/configure.py:865
26760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26761 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26762
26763 #: lib/configure.py:866
26764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26765 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26766
26767 #: lib/configure.py:867
26768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26769 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26770
26771 #: lib/configure.py:868
26772 msgid "LyX Preview"
26773 msgstr "LyX-Vorschau"
26774
26775 #: lib/configure.py:869
26776 msgid "pdf_tex"
26777 msgstr "pdf_tex"
26778
26779 #: lib/configure.py:869
26780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26782
26783 #: lib/configure.py:870
26784 msgid "Program"
26785 msgstr "Programm"
26786
26787 #: lib/configure.py:871
26788 msgid "ps_tex"
26789 msgstr "ps_tex"
26790
26791 #: lib/configure.py:871
26792 msgid "ps_tex|PSTEX"
26793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26794
26795 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26796 msgid "Windows Metafile"
26797 msgstr "Windows Metafile"
26798
26799 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26800 msgid "Enhanced Metafile"
26801 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26802
26803 #: lib/configure.py:993
26804 msgid "LyXBlogger"
26805 msgstr "LyXBlogger"
26806
26807 #: lib/configure.py:1248
26808 msgid "gnuplot"
26809 msgstr "gnuplot"
26810
26811 #: lib/configure.py:1248
26812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26813 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26814
26815 #: lib/configure.py:1325
26816 msgid "LyX Archive (zip)"
26817 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26818
26819 #: lib/configure.py:1328
26820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26821 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "Game 1"
26825 msgstr "Spiel 1"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Game 2"
26829 msgstr "Spiel 2"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Example (LyXified)"
26833 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Example (raw)"
26837 msgstr "Beispiel (roh)"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "Gnuplot"
26841 msgstr "Gnuplot"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26845 msgid "External Material"
26846 msgstr "Externes Material"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Feynman Diagrams"
26850 msgstr "Feynman-Diagramme"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Instant Preview"
26854 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Itemize Bullets"
26858 msgstr "Auflistungszeichen"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Minted File Listing"
26862 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Minted Listings"
26866 msgstr "Minted-Programmlistings"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "XY-Figure"
26870 msgstr "XY-Figure"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "XY-Pic"
26874 msgstr "XY-Pic"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Graphics and Insets"
26878 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Serial Letter 1"
26882 msgstr "Serienbrief 1"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Serial Letter 2"
26886 msgstr "Serienbrief 2"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Serial Letter 3"
26890 msgstr "Serienbrief 3"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Localization Test"
26894 msgstr "Übersetzungstest"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26898 msgstr "H- und P-Sätze"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "LilyPond Book"
26902 msgstr "LilyPond-Buch"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Multilingual Captions"
26906 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Noweb2LyX"
26910 msgstr "Noweb2LyX"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Noweb Listerrors"
26914 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26917 msgid "Modules"
26918 msgstr "Module"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Beamer (Complex)"
26922 msgstr "Beamer (komplex)"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Foils"
26926 msgstr "Foils"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Foils Landslide"
26930 msgstr "Foils (Querformat)"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "Welcome"
26934 msgstr "Willkommen"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26938 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26942 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26946 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "IEEE Transactions Conference"
26950 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "IEEE Transactions Journal"
26954 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Mathematical Monthly"
26958 msgstr "Mathematical Monthly"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26962 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "00 Main File"
26966 msgstr "00 Hauptdatei"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "01 Dedication"
26970 msgstr "01 Widmung"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "02 Foreword"
26974 msgstr "02 Vorwort"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "03 Preface"
26978 msgstr "03 Vorwort"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "04 Acknowledgements"
26982 msgstr "04 Danksagungen"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "05 Contributor List"
26986 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "06 Acronym"
26990 msgstr "06 Akronyme"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "07 Part"
26994 msgstr "07 Teil"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "08 Author"
26998 msgstr "08 Autor"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "09 Appendix"
27002 msgstr "09 Anhang"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "10 Glossary"
27006 msgstr "10 Glossar"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "11 References"
27010 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "05 Acronym"
27014 msgstr "05 Akronyme"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "06 Part"
27018 msgstr "06 Teil"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "07 Chapter"
27022 msgstr "07 Kapitel"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "08 Appendix"
27026 msgstr "08 Anhang"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "09 Glossary"
27030 msgstr "09 Glossar"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "10 Solutions"
27034 msgstr "10 Lösungen"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Colored"
27038 msgstr "Farbig"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Simple"
27042 msgstr "Schlicht"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Chapter 1"
27046 msgstr "Kapitel 1"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Chapter 2"
27050 msgstr "Kapitel 2"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Main File"
27054 msgstr "Hauptdatei"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "PhD Thesis"
27058 msgstr "Doktorarbeit"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "Theses"
27062 msgstr "Qualifikationsschriften"
27063
27064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27065 msgid "Formal with Footline"
27066 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27067
27068 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27069 msgid "Formal without Footline"
27070 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27071
27072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27073 msgid "Grid with Head"
27074 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27075
27076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27077 msgid "No Borders"
27078 msgstr "Keine Linien"
27079
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 msgid "Simple Grid"
27082 msgstr "Einfaches Gitter"
27083
27084 #: src/Author.cpp:56
27085 #, c-format
27086 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27087 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27088
27089 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27090 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27091 msgid "ERROR!"
27092 msgstr "FEHLER!"
27093
27094 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27095 msgid "No year"
27096 msgstr "Kein Jahr"
27097
27098 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27099 msgid "Bibliography entry not found!"
27100 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:447
27103 msgid "Disk Error: "
27104 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:448
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27110 msgstr ""
27111 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27112 "vielleicht voll?)"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:577
27115 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27116 msgstr ""
27117 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27120 msgid "Save failed! Document is lost."
27121 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:583
27124 msgid "Attempting to close changed document!"
27125 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:592
27128 #, c-format
27129 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27130 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27133 #, c-format
27134 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27135 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27138 msgid "Document header error"
27139 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1009
27142 msgid "\\begin_header is missing"
27143 msgstr "\\begin_header fehlt"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1033
27146 msgid "\\begin_document is missing"
27147 msgstr "\\begin_document fehlt"
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27150 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27151 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27154 msgid ""
27155 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27156 "not installed.\n"
27157 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27158 "LaTeX preamble."
27159 msgstr ""
27160 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27161 "ulem nicht installiert sind.\n"
27162 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27163 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27167 msgid "Index"
27168 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1193
27171 msgid "File Not Found"
27172 msgstr "Datei nicht gefunden"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1194
27175 #, c-format
27176 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27177 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27180 msgid "Document format failure"
27181 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1223
27184 #, c-format
27185 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27186 msgstr ""
27187 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1297
27190 #, c-format
27191 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27192 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1324
27195 msgid "Conversion failed"
27196 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1325
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27202 "it could not be created."
27203 msgstr ""
27204 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27205 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1335
27208 msgid "Conversion script not found"
27209 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1336
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27215 "could not be found."
27216 msgstr ""
27217 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27218 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27221 msgid "Conversion script failed"
27222 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1360
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27228 "convert it."
27229 msgstr ""
27230 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27231 "das Dokument nicht konvertieren."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1367
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27237 "it."
27238 msgstr ""
27239 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27240 "das Dokument nicht konvertieren."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27243 msgid "File is read-only"
27244 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1447
27247 #, c-format
27248 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27249 msgstr ""
27250 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1456
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27256 "overwrite this file?"
27257 msgstr ""
27258 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27259 "überschrieben werden soll?"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1458
27262 msgid "Overwrite modified file?"
27263 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27266 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27268 msgid "&Overwrite"
27269 msgstr "&Überschreiben"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1524
27272 msgid "Backup failure"
27273 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1525
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27279 "Please check whether the directory exists and is writable."
27280 msgstr ""
27281 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27282 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27285 msgid "Write failure"
27286 msgstr "Schreibfehler"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1561
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "The file has successfully been saved as:\n"
27292 "  %1$s.\n"
27293 "But LyX could not move it to:\n"
27294 "  %2$s.\n"
27295 "Your original file has been backed up to:\n"
27296 "  %3$s"
27297 msgstr ""
27298 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27299 "  %1$s.\n"
27300 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27301 "  %2$s.\n"
27302 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27303 "  %3$s"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1572
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "Cannot move saved file to:\n"
27309 "  %1$s.\n"
27310 "But the file has successfully been saved as:\n"
27311 "  %2$s."
27312 msgstr ""
27313 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27314 "  %1$s.\n"
27315 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27316 "  %2$s."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1588
27319 #, c-format
27320 msgid "Saving document %1$s..."
27321 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1603
27324 msgid " could not write file!"
27325 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1611
27328 msgid " done."
27329 msgstr " fertig."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1626
27332 #, c-format
27333 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27334 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27337 #, c-format
27338 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27339 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1639
27342 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27343 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1653
27346 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27347 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1749
27350 msgid "Iconv software exception Detected"
27351 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1750
27354 #, c-format
27355 msgid ""
27356 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27357 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27358 "Document>Settings>Language."
27359 msgstr ""
27360 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27361 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27362 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1782
27365 #, c-format
27366 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27367 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1785
27370 msgid ""
27371 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27372 "contexts.\n"
27373 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27374 msgstr ""
27375 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27376 "nicht darstellbar.\n"
27377 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1790
27380 #, c-format
27381 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27382 msgstr ""
27383 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1793
27386 msgid ""
27387 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27388 "chosen encoding.\n"
27389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27390 msgstr ""
27391 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27392 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27393 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1801
27396 msgid "iconv conversion failed"
27397 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1806
27400 msgid "conversion failed"
27401 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27404 msgid "Uncodable character in file path"
27405 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1920
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "The path of your document\n"
27411 "(%1$s)\n"
27412 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27413 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27414 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27415 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27416 "\n"
27417 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27418 "(such as utf8) or change the file path name."
27419 msgstr ""
27420 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27421 "(%1$s)\n"
27422 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27423 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27424 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27425 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27426 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27427 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27428 "\n"
27429 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27430 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:2011
27433 #, c-format
27434 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27435 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:2012
27438 #, c-format
27439 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27440 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:2022
27443 #, c-format
27444 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27445 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:2023
27448 #, c-format
27449 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27450 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:2029
27453 msgid "Incompatible Languages!"
27454 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:2031
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27460 "because they require conflicting language packages:\n"
27461 "%1$s%2$s"
27462 msgstr ""
27463 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27464 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27465 "%1$s%2$s"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:2325
27468 msgid "Running chktex..."
27469 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:2344
27472 msgid "chktex failure"
27473 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:2345
27476 msgid "Could not run chktex successfully."
27477 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:2720
27480 #, c-format
27481 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:2824
27485 #, c-format
27486 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:2833
27490 msgid "Error generating literate programming code."
27491 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:2909
27494 #, c-format
27495 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27496 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:2942
27499 #, c-format
27500 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27501 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:2999
27504 msgid "Error viewing the output file."
27505 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27508 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27510 msgid "Invalid filename"
27511 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27515 msgid ""
27516 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27517 "through LaTeX: "
27518 msgstr ""
27519 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27520 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27524 msgid "Problematic filename for DVI"
27525 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27529 msgid ""
27530 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27531 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27532 msgstr ""
27533 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27534 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27537 msgid "Export Warning!"
27538 msgstr "Export-Warnung!"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:3408
27541 msgid ""
27542 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27543 "BibTeX will be unable to find them."
27544 msgstr ""
27545 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27546 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4079
27549 #, c-format
27550 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27551 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:4084
27554 #, c-format
27555 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27556 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:4139
27559 msgid "Preview source code"
27560 msgstr "Quellcode vorschauen"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4141
27563 msgid "Preview preamble"
27564 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4143
27567 msgid "Preview body"
27568 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4159
27571 msgid "Plain text does not have a preamble."
27572 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4296
27575 msgid "Autosaving current document..."
27576 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4418
27579 #, c-format
27580 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27581 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:4422
27584 #, c-format
27585 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27586 msgstr ""
27587 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27588 "'%1$s' ein."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4424
27591 msgid "Couldn't export file"
27592 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27595 msgid "File name error"
27596 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4493
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "The directory path to the document\n"
27602 "%1$s\n"
27603 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27604 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27605 msgstr ""
27606 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27607 "%1$s\n"
27608 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27609 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27612 msgid "Document export cancelled."
27613 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:4615
27616 #, c-format
27617 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27618 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4622
27621 #, c-format
27622 msgid "Document exported as %1$s"
27623 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4691
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27629 "\n"
27630 "Recover emergency save?"
27631 msgstr ""
27632 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27633 "\n"
27634 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4694
27637 msgid "Load emergency save?"
27638 msgstr "Notspeicherung laden?"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4695
27641 msgid "&Recover"
27642 msgstr "&Wiederherstellen"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4695
27645 msgid "&Load Original"
27646 msgstr "&Original laden"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4706
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27652 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27653 msgstr ""
27654 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27655 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27656 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4713
27659 msgid "Document was successfully recovered."
27660 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4715
27663 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27664 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:4716
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "Remove emergency file now?\n"
27670 "(%1$s)"
27671 msgstr ""
27672 "Notspeicherungsdatei\n"
27673 "%1$s\n"
27674 "jetzt löschen?"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27677 msgid "Delete emergency file?"
27678 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27681 msgid "&Keep"
27682 msgstr "&Behalten"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4725
27685 msgid "Emergency file deleted"
27686 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:4726
27689 msgid "Do not forget to save your file now!"
27690 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4733
27693 msgid "Remove emergency file now?"
27694 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4756
27697 msgid "Can't rename emergency file!"
27698 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4757
27701 msgid ""
27702 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27703 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27704 "this file, and may over-write your own work."
27705 msgstr ""
27706 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27707 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27708 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27709 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4762
27712 msgid "Emergency File Renames"
27713 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4763
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "Emergency file renamed as:\n"
27719 " %1$s"
27720 msgstr ""
27721 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27722 " %1$s"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4786
27725 #, c-format
27726 msgid ""
27727 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27728 "\n"
27729 "Load the backup instead?"
27730 msgstr ""
27731 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27732 "\n"
27733 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4788
27736 msgid "Load backup?"
27737 msgstr "Sicherung laden?"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4789
27740 msgid "&Load backup"
27741 msgstr "&Sicherung laden"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4789
27744 msgid "Load &original"
27745 msgstr "&Original laden"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4799
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27751 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27752 msgstr ""
27753 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27754 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27755 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27758 msgid "Senseless!!! "
27759 msgstr "Sinnlos!!! "
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:5449
27762 #, c-format
27763 msgid "Document %1$s reloaded."
27764 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:5452
27767 #, c-format
27768 msgid "Could not reload document %1$s."
27769 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27770
27771 #: src/BufferParams.cpp:529
27772 msgid ""
27773 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27774 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27775 msgstr ""
27776 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27777 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27778
27779 #: src/BufferParams.cpp:531
27780 msgid ""
27781 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27782 "are inserted into formulas"
27783 msgstr ""
27784 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27785 "in Formeln eingefügt werden"
27786
27787 #: src/BufferParams.cpp:533
27788 msgid ""
27789 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27790 "formulas"
27791 msgstr ""
27792 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27793 "Formeln eingefügt wird"
27794
27795 #: src/BufferParams.cpp:535
27796 msgid ""
27797 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27798 "inserted into formulas"
27799 msgstr ""
27800 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27801 "in Formeln eingefügt werden"
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:537
27804 msgid ""
27805 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27806 "into formulas"
27807 msgstr ""
27808 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27809 "Formeln eingefügt wird"
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:539
27812 msgid ""
27813 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27814 "inserted into formulas"
27815 msgstr ""
27816 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27817 "in Formeln eingefügt werden"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:541
27820 msgid ""
27821 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27822 "inserted into formulas"
27823 msgstr ""
27824 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27825 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27826
27827 #: src/BufferParams.cpp:543
27828 msgid ""
27829 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27830 "subscript is inserted into formulas"
27831 msgstr ""
27832 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27833 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27834
27835 #: src/BufferParams.cpp:545
27836 msgid ""
27837 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27838 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27839 msgstr ""
27840 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27841 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27842
27843 #: src/BufferParams.cpp:547
27844 msgid ""
27845 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27846 "decoration 'utilde'"
27847 msgstr ""
27848 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27849 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27850
27851 #: src/BufferParams.cpp:753
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "The selected document class\n"
27855 "\t%1$s\n"
27856 "requires external files that are not available.\n"
27857 "The document class can still be used, but the\n"
27858 "document cannot be compiled until the following\n"
27859 "prerequisites are installed:\n"
27860 "\t%2$s\n"
27861 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27862 "User's Guide for more information."
27863 msgstr ""
27864 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27865 "\t%1$s\n"
27866 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27867 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27868 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27869 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27870 "\t%2$s\n"
27871 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27872 "finden Sie weitere Hilfe."
27873
27874 #: src/BufferParams.cpp:762
27875 msgid "Document class not available"
27876 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27880 msgid "greyedout inset text"
27881 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27882
27883 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27884 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27887 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27888 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27889 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27890 msgid "LyX Warning: "
27891 msgstr "LyX-Warnung: "
27892
27893 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27894 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27897 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27898 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27899 msgid "uncodable character"
27900 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27901
27902 #: src/BufferParams.cpp:1775
27903 msgid "Uncodable character in class options"
27904 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27905
27906 #: src/BufferParams.cpp:1777
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27910 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27911 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27912 "output.\n"
27913 "\n"
27914 "Please select an appropriate document encoding\n"
27915 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27916 msgstr ""
27917 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27918 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27919 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27920 "\n"
27921 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27922 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27923
27924 #: src/BufferParams.cpp:2217
27925 msgid "Uncodable character in user preamble"
27926 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27927
27928 #: src/BufferParams.cpp:2219
27929 #, c-format
27930 msgid ""
27931 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27932 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27933 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27934 "output.\n"
27935 "\n"
27936 "Please select an appropriate document encoding\n"
27937 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27938 msgstr ""
27939 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27940 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27941 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27942 "\n"
27943 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27944 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:2534
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "The layout file:\n"
27950 "%1$s\n"
27951 "could not be found. A default textclass with default\n"
27952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27953 "correct output."
27954 msgstr ""
27955 "Die Formatdatei:\n"
27956 "%1$s\n"
27957 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27958 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27959 "Ausgabe zu erzeugen."
27960
27961 #: src/BufferParams.cpp:2540
27962 msgid "Document class not found"
27963 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:2547
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27969 "%1$s\n"
27970 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27971 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27972 "correct output."
27973 msgstr ""
27974 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27975 "fehlerhaft ist.\n"
27976 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27977 "korrekte\n"
27978 "Ausgabe erzeugen können."
27979
27980 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1372 src/BufferView.cpp:1404
27981 msgid "Could not load class"
27982 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27983
27984 #: src/BufferParams.cpp:2598
27985 msgid "Error reading internal layout information"
27986 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27987
27988 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27989 msgid "Read Error"
27990 msgstr "Lesefehler"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:177
27993 msgid "No more insets"
27994 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:816
27997 msgid "Save bookmark"
27998 msgstr "Lesezeichen speichern"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1041
28001 msgid "Converting document to new document class..."
28002 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1086
28005 msgid "Document is read-only"
28006 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1088
28009 msgid "Document has been modified externally"
28010 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1097
28013 msgid "This portion of the document is deleted."
28014 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1140 src/BufferView.cpp:2202
28017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28018 msgid "Absolute filename expected."
28019 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1370 src/BufferView.cpp:1402
28022 #, c-format
28023 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28024 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:1428
28027 msgid "No further undo information"
28028 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:1448
28031 msgid "No further redo information"
28032 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:1642 src/BufferView.cpp:1657 src/BufferView.cpp:1688
28035 msgid "Search string not found!"
28036 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:1709
28039 msgid "Mark off"
28040 msgstr "Marke aus"
28041
28042 #: src/BufferView.cpp:1715
28043 msgid "Mark on"
28044 msgstr "Marke ein"
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:1722
28047 msgid "Mark removed"
28048 msgstr "Marke entfernt"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:1725
28051 msgid "Mark set"
28052 msgstr "Marke gesetzt"
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:1816
28055 msgid "Statistics for the selection:"
28056 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:1818
28059 msgid "Statistics for the document:"
28060 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28061
28062 #: src/BufferView.cpp:1821
28063 #, c-format
28064 msgid "%1$d words"
28065 msgstr "%1$d Wörter"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:1823
28068 msgid "One word"
28069 msgstr "Ein Wort"
28070
28071 #: src/BufferView.cpp:1826
28072 #, c-format
28073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28074 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28075
28076 #: src/BufferView.cpp:1829
28077 msgid "One character (including blanks)"
28078 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28079
28080 #: src/BufferView.cpp:1832
28081 #, c-format
28082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28083 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28084
28085 #: src/BufferView.cpp:1835
28086 msgid "One character (excluding blanks)"
28087 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28088
28089 #: src/BufferView.cpp:1837
28090 msgid "Statistics"
28091 msgstr "Statistik"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:2060
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28097 msgstr ""
28098 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28099
28100 #: src/BufferView.cpp:2062
28101 #, c-format
28102 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28103 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:2070
28106 msgid "Branch name"
28107 msgstr "Name des Zweigs"
28108
28109 #: src/BufferView.cpp:2077 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28110 msgid "Branch already exists"
28111 msgstr "Zweig existiert bereits"
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:2959
28114 #, c-format
28115 msgid "Inserting document %1$s..."
28116 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:2975
28119 #, c-format
28120 msgid "Document %1$s inserted."
28121 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:2977
28124 #, c-format
28125 msgid "Could not insert document %1$s"
28126 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28127
28128 #: src/BufferView.cpp:3473
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "Could not read the specified document\n"
28132 "%1$s\n"
28133 "due to the error: %2$s"
28134 msgstr ""
28135 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28136 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28137 "nicht gelesen werden: %2$s"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:3475
28140 msgid "Could not read file"
28141 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:3482
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "%1$s\n"
28147 " is not readable."
28148 msgstr ""
28149 "%1$s\n"
28150 "ist nicht lesbar."
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:3483 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28153 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28154 #: src/output.cpp:39
28155 msgid "Could not open file"
28156 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28157
28158 #: src/BufferView.cpp:3490
28159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28160 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:3491
28163 msgid ""
28164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28166 "If this does not give the correct result\n"
28167 "then please change the encoding of the file\n"
28168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28169 msgstr ""
28170 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28171 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28172 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28173 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28174 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28175
28176 #: src/Changes.cpp:375
28177 msgid "Uncodable character in author initials"
28178 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28179
28180 #: src/Changes.cpp:376
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "The author initials '%1$s',\n"
28184 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28185 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28186 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28187 "\n"
28188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28189 "or change the author initials."
28190 msgstr ""
28191 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28192 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28193 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28194 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28195 "\n"
28196 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28197 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28198
28199 #: src/Changes.cpp:405
28200 msgid "Uncodable character in author name"
28201 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28202
28203 #: src/Changes.cpp:406
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The author name '%1$s',\n"
28207 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28208 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28209 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28210 "\n"
28211 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28212 "or change the spelling of the author name."
28213 msgstr ""
28214 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28215 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28216 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28217 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28218 "\n"
28219 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28220 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28221
28222 #: src/Chktex.cpp:65
28223 #, c-format
28224 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28225 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28226
28227 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28229 msgid "none"
28230 msgstr "keine"
28231
28232 #: src/Color.cpp:243
28233 msgid "black"
28234 msgstr "Schwarz"
28235
28236 #: src/Color.cpp:244
28237 msgid "white"
28238 msgstr "Weiß"
28239
28240 #: src/Color.cpp:245
28241 msgid "blue"
28242 msgstr "Blau"
28243
28244 #: src/Color.cpp:246
28245 msgid "brown"
28246 msgstr "Braun"
28247
28248 #: src/Color.cpp:247
28249 msgid "cyan"
28250 msgstr "Cyan"
28251
28252 #: src/Color.cpp:248
28253 msgid "darkgray"
28254 msgstr "Dunkelgrau"
28255
28256 #: src/Color.cpp:249
28257 msgid "gray"
28258 msgstr "Grau"
28259
28260 #: src/Color.cpp:250
28261 msgid "green"
28262 msgstr "Grün"
28263
28264 #: src/Color.cpp:251
28265 msgid "lightgray"
28266 msgstr "Hellgrau"
28267
28268 #: src/Color.cpp:252
28269 msgid "lime"
28270 msgstr "Neongrün"
28271
28272 #: src/Color.cpp:253
28273 msgid "magenta"
28274 msgstr "Magenta"
28275
28276 #: src/Color.cpp:254
28277 msgid "olive"
28278 msgstr "Olivgrün"
28279
28280 #: src/Color.cpp:255
28281 msgid "orange"
28282 msgstr "Orange"
28283
28284 #: src/Color.cpp:256
28285 msgid "pink"
28286 msgstr "Pink"
28287
28288 #: src/Color.cpp:257
28289 msgid "purple"
28290 msgstr "Purpur"
28291
28292 #: src/Color.cpp:258
28293 msgid "red"
28294 msgstr "Rot"
28295
28296 #: src/Color.cpp:259
28297 msgid "teal"
28298 msgstr "Blaugrün"
28299
28300 #: src/Color.cpp:260
28301 msgid "violet"
28302 msgstr "Violett"
28303
28304 #: src/Color.cpp:261
28305 msgid "yellow"
28306 msgstr "Gelb"
28307
28308 #: src/Color.cpp:262
28309 msgid "cursor"
28310 msgstr "Cursor"
28311
28312 #: src/Color.cpp:263
28313 msgid "background"
28314 msgstr "Hintergrund"
28315
28316 #: src/Color.cpp:264
28317 msgid "text"
28318 msgstr "Text"
28319
28320 #: src/Color.cpp:265
28321 msgid "selection"
28322 msgstr "Auswahl"
28323
28324 #: src/Color.cpp:266
28325 msgid "selected text"
28326 msgstr "Ausgewählter Text"
28327
28328 #: src/Color.cpp:267
28329 msgid "LaTeX text"
28330 msgstr "LaTeX-Text"
28331
28332 #: src/Color.cpp:268
28333 msgid "Text label 1"
28334 msgstr "Textmarke 1"
28335
28336 #: src/Color.cpp:269
28337 msgid "Text label 2"
28338 msgstr "Textmarke 2"
28339
28340 #: src/Color.cpp:270
28341 msgid "Text label 3"
28342 msgstr "Textmarke 3"
28343
28344 #: src/Color.cpp:271
28345 msgid "inline completion"
28346 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28347
28348 #: src/Color.cpp:273
28349 msgid "non-unique inline completion"
28350 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28351
28352 #: src/Color.cpp:275
28353 msgid "previewed snippet"
28354 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28355
28356 #: src/Color.cpp:276
28357 msgid "note label"
28358 msgstr "Notiz (Marke)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:277
28361 msgid "note background"
28362 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28363
28364 #: src/Color.cpp:278
28365 msgid "comment label"
28366 msgstr "Kommentar (Marke)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:279
28369 msgid "comment background"
28370 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28371
28372 #: src/Color.cpp:280
28373 msgid "greyedout inset label"
28374 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28375
28376 #: src/Color.cpp:282
28377 msgid "greyedout inset background"
28378 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:283
28381 msgid "phantom inset text"
28382 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28383
28384 #: src/Color.cpp:284
28385 msgid "shaded box"
28386 msgstr "Schattierte Box"
28387
28388 #: src/Color.cpp:285
28389 msgid "listings background"
28390 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:286
28393 msgid "branch label"
28394 msgstr "Zweig (Marke)"
28395
28396 #: src/Color.cpp:287
28397 msgid "footnote label"
28398 msgstr "Fußnote (Marke)"
28399
28400 #: src/Color.cpp:288
28401 msgid "index label"
28402 msgstr "Stichwortmarke"
28403
28404 #: src/Color.cpp:289
28405 msgid "margin note label"
28406 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:290
28409 msgid "URL label"
28410 msgstr "URL (Marke)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:291
28413 msgid "URL text"
28414 msgstr "URL (Text)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:292
28417 msgid "depth bar"
28418 msgstr "Balken für Tiefe"
28419
28420 #: src/Color.cpp:293
28421 msgid "scroll indicator"
28422 msgstr "Scroll-Indikator"
28423
28424 #: src/Color.cpp:294
28425 msgid "language"
28426 msgstr "Sprache"
28427
28428 #: src/Color.cpp:295
28429 msgid "command inset"
28430 msgstr "Befehlseinfügung"
28431
28432 #: src/Color.cpp:296
28433 msgid "command inset background"
28434 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28435
28436 #: src/Color.cpp:297
28437 msgid "command inset frame"
28438 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:298
28441 msgid "command inset (broken reference)"
28442 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28443
28444 #: src/Color.cpp:299
28445 msgid "button background (broken reference)"
28446 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28447
28448 #: src/Color.cpp:300
28449 msgid "button frame (broken reference)"
28450 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28451
28452 #: src/Color.cpp:301
28453 msgid "button background (broken reference) under focus"
28454 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28455
28456 #: src/Color.cpp:302
28457 msgid "special character"
28458 msgstr "Sonderzeichen"
28459
28460 #: src/Color.cpp:303
28461 msgid "math"
28462 msgstr "Mathe"
28463
28464 #: src/Color.cpp:304
28465 msgid "math background"
28466 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28467
28468 #: src/Color.cpp:305
28469 msgid "graphics background"
28470 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28471
28472 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28473 msgid "math macro background"
28474 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28475
28476 #: src/Color.cpp:307
28477 msgid "math frame"
28478 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28479
28480 #: src/Color.cpp:308
28481 msgid "math corners"
28482 msgstr "Mathe (Ecken)"
28483
28484 #: src/Color.cpp:309
28485 msgid "math line"
28486 msgstr "Mathe (Linie)"
28487
28488 #: src/Color.cpp:311
28489 msgid "math macro hovered background"
28490 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28491
28492 #: src/Color.cpp:312
28493 msgid "math macro label"
28494 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28495
28496 #: src/Color.cpp:313
28497 msgid "math macro frame"
28498 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28499
28500 #: src/Color.cpp:314
28501 msgid "math macro blended out"
28502 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28503
28504 #: src/Color.cpp:315
28505 msgid "math macro old parameter"
28506 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28507
28508 #: src/Color.cpp:316
28509 msgid "math macro new parameter"
28510 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28511
28512 #: src/Color.cpp:317
28513 msgid "collapsible inset text"
28514 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28515
28516 #: src/Color.cpp:318
28517 msgid "collapsible inset frame"
28518 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28519
28520 #: src/Color.cpp:319
28521 msgid "inset background"
28522 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28523
28524 #: src/Color.cpp:320
28525 msgid "inset frame"
28526 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28527
28528 #: src/Color.cpp:321
28529 msgid "LaTeX error"
28530 msgstr "LaTeX-Fehler"
28531
28532 #: src/Color.cpp:322
28533 msgid "end-of-line marker"
28534 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28535
28536 #: src/Color.cpp:323
28537 msgid "appendix marker"
28538 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28539
28540 #: src/Color.cpp:324
28541 msgid "change bar"
28542 msgstr "Balken für Änderung"
28543
28544 #: src/Color.cpp:325
28545 msgid "deleted text (output)"
28546 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28547
28548 #: src/Color.cpp:326
28549 msgid "added text (output)"
28550 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:327
28553 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28554 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28555
28556 #: src/Color.cpp:328
28557 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28558 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28559
28560 #: src/Color.cpp:329
28561 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28562 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:330
28565 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28566 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:331
28569 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28570 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28571
28572 #: src/Color.cpp:332
28573 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28574 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28575
28576 #: src/Color.cpp:333
28577 msgid "added space markers"
28578 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28579
28580 #: src/Color.cpp:334
28581 msgid "table line"
28582 msgstr "Tabelle (Linie)"
28583
28584 #: src/Color.cpp:335
28585 msgid "table on/off line"
28586 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28587
28588 #: src/Color.cpp:336
28589 msgid "bottom area"
28590 msgstr "Unterer Bereich"
28591
28592 #: src/Color.cpp:337
28593 msgid "new page"
28594 msgstr "Neue Seite"
28595
28596 #: src/Color.cpp:338
28597 msgid "page break / line break"
28598 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28599
28600 #: src/Color.cpp:339
28601 msgid "button frame"
28602 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28603
28604 #: src/Color.cpp:340
28605 msgid "button background"
28606 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28607
28608 #: src/Color.cpp:341
28609 msgid "button background under focus"
28610 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28611
28612 #: src/Color.cpp:342
28613 msgid "paragraph marker"
28614 msgstr "Absatzmarkierung"
28615
28616 #: src/Color.cpp:343
28617 msgid "preview frame"
28618 msgstr "Vorschaurahmen"
28619
28620 #: src/Color.cpp:344
28621 msgid "regexp frame"
28622 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28623
28624 #: src/Color.cpp:345
28625 msgid "bookmark"
28626 msgstr "Lesezeichen"
28627
28628 #: src/Color.cpp:346
28629 msgid "inherit"
28630 msgstr "übernehmen"
28631
28632 #: src/Color.cpp:347
28633 msgid "ignore"
28634 msgstr "ignorieren"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:306
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28640 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28641 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28642 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28643 "actually need it, instead.</p>"
28644 msgstr ""
28645 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28646 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28647 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28648 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28649 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28650 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28651 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:315
28654 msgid "Security Warning"
28655 msgstr "Sicherheitswarnung"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:328
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28661 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28662 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28663 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28664 msgstr ""
28665 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28666 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28667 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28668 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28669 "verlangt.</p>"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:335
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28675 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28676 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28677 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28678 msgstr ""
28679 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28680 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28681 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28682 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28683 "verlangt.</p>"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:345
28686 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28687 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28688
28689 #: src/Converter.cpp:347
28690 msgid ""
28691 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28692 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28693 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28694 "i>.)"
28695 msgstr ""
28696 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28697 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28698 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28699 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28700
28701 #: src/Converter.cpp:356
28702 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28703 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:357
28706 msgid "An external converter requires your authorization"
28707 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28708
28709 #: src/Converter.cpp:360
28710 msgid ""
28711 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28712 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28713 msgstr ""
28714 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28715 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28716 "vertrauen!</b></p>"
28717
28718 #: src/Converter.cpp:363
28719 msgid ""
28720 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28721 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28722 msgstr ""
28723 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28724 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28725
28726 #: src/Converter.cpp:367
28727 msgid "Do &not allow"
28728 msgstr "&Nicht erlauben"
28729
28730 #: src/Converter.cpp:367
28731 msgid "Do &not run"
28732 msgstr "&Nicht ausführen"
28733
28734 #: src/Converter.cpp:368
28735 msgid "A&llow"
28736 msgstr "&Erlauben"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:368
28739 msgid "&Run"
28740 msgstr "Aus&führen"
28741
28742 #: src/Converter.cpp:370
28743 msgid "&Always allow for this document"
28744 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28745
28746 #: src/Converter.cpp:371
28747 msgid "&Always run for this document"
28748 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28749
28750 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28751 msgid "Converter killed"
28752 msgstr "Konverter getötet"
28753
28754 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "The following converter was killed by the user.\n"
28758 " %1$s\n"
28759 msgstr ""
28760 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28761 " %1$s\n"
28762
28763 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28764 #: src/Converter.cpp:809
28765 msgid "Cannot convert file"
28766 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:462
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28772 "Define a converter in the preferences."
28773 msgstr ""
28774 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28775 "konvertieren.\n"
28776 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28777
28778 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28779 msgid "Pygments driver command not found!"
28780 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28781
28782 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28783 msgid ""
28784 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28785 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28786 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28787 "is named differently, to add the following line to the\n"
28788 "document preamble:\n"
28789 "\n"
28790 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28791 "\n"
28792 "where 'driver' is name of the driver command."
28793 msgstr ""
28794 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28795 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28796 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28797 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28798 "hinzu:\n"
28799 "\n"
28800 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28801 "\n"
28802 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28803
28804 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28805 msgid "Executing command: "
28806 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28807
28808 #: src/Converter.cpp:727
28809 msgid "Process Killed"
28810 msgstr "Prozess getötet"
28811
28812 #: src/Converter.cpp:728
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "The conversion process was killed while running:\n"
28816 "%1$s"
28817 msgstr ""
28818 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28819 "%1$s"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:733
28822 msgid "Process Timed Out"
28823 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28824
28825 #: src/Converter.cpp:734
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The conversion process:\n"
28829 "%1$s\n"
28830 "timed out before completing."
28831 msgstr ""
28832 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28833 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28834 "%1$s"
28835
28836 #: src/Converter.cpp:739
28837 msgid "Build errors"
28838 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:740
28841 msgid "There were errors during the build process."
28842 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28843
28844 #: src/Converter.cpp:745
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "An error occurred while running:\n"
28848 "%1$s"
28849 msgstr ""
28850 "Bei der Ausführung von\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "ist ein Fehler aufgetreten"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:768
28855 #, c-format
28856 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28857 msgstr ""
28858 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28859
28860 #: src/Converter.cpp:811
28861 #, c-format
28862 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28863 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28864
28865 #: src/Converter.cpp:812
28866 #, c-format
28867 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28868 msgstr ""
28869 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28870
28871 #: src/Converter.cpp:852
28872 msgid "Running LaTeX..."
28873 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28874
28875 #: src/Converter.cpp:869
28876 msgid "Export canceled"
28877 msgstr "Export abgebrochen"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:870
28880 msgid "The export process was terminated by the user."
28881 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28882
28883 #: src/Converter.cpp:880
28884 msgid "Undefined reference"
28885 msgstr "Undefinierter Verweis"
28886
28887 #: src/Converter.cpp:881
28888 msgid ""
28889 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28890 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28891 msgstr ""
28892 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28893 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28894 "Protokoll)."
28895
28896 #: src/Converter.cpp:893
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28900 "log %1$s."
28901 msgstr ""
28902 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28903 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28904
28905 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28906 msgid "LaTeX failed"
28907 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:899
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "The external program\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28915 "program's error (check the logs). "
28916 msgstr ""
28917 "Das externe Programm\n"
28918 "%1$s\n"
28919 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28920 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28921
28922 #: src/Converter.cpp:905
28923 msgid "Output is empty"
28924 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:906
28927 msgid "No output file was generated."
28928 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28929
28930 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28931 msgid ", Inset: "
28932 msgstr ", Einfügung: "
28933
28934 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28935 msgid ", Cell: "
28936 msgstr ", Zelle: "
28937
28938 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28939 msgid ", Position: "
28940 msgstr ", Position: "
28941
28942 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28946 "not been pasted."
28947 msgstr ""
28948 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28949 "wurde daher nicht eingefügt."
28950
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28955 "not been pasted."
28956 msgstr ""
28957 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28958 "und wurden daher nicht eingefügt."
28959
28960 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28961 msgid "Uncodable content"
28962 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28963
28964 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28968 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28969 msgstr ""
28970 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28971 "\n"
28972 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28973
28974 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28975 msgid "Unknown branch"
28976 msgstr "Unbekannter Zweig"
28977
28978 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28979 msgid "&Don't Add"
28980 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28981
28982 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
28983 #, c-format
28984 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28985 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28986
28987 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
28988 msgid "Layout Not Found"
28989 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28990
28991 #: src/CutAndPaste.cpp:857
28992 #, c-format
28993 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28994 msgstr ""
28995 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28996 ",%2$s` undefiniert."
28997
28998 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29002 "%3$s'."
29003 msgstr ""
29004 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29005 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29006
29007 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29008 msgid "Undefined flex inset"
29009 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29010
29011 #: src/Exporter.cpp:45
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "The file %1$s already exists.\n"
29015 "\n"
29016 "Do you want to overwrite that file?"
29017 msgstr ""
29018 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29019 "\n"
29020 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29021
29022 #: src/Exporter.cpp:48
29023 msgid "Overwrite file?"
29024 msgstr "Datei überschreiben?"
29025
29026 #: src/Exporter.cpp:50
29027 msgid "&Keep file"
29028 msgstr "&Nicht überschreiben"
29029
29030 #: src/Exporter.cpp:51
29031 msgid "Overwrite &all"
29032 msgstr "&Alle überschreiben"
29033
29034 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29035 msgid "&Cancel export"
29036 msgstr "Export &abbrechen"
29037
29038 #: src/Exporter.cpp:97
29039 msgid "Couldn't copy file"
29040 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29041
29042 #: src/Exporter.cpp:98
29043 #, c-format
29044 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29045 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29046
29047 #: src/Font.cpp:141
29048 #, c-format
29049 msgid "Language: %1$s, "
29050 msgstr "Sprache: %1$s, "
29051
29052 #: src/Font.cpp:146
29053 #, c-format
29054 msgid "Number %1$s"
29055 msgstr "Nummer %1$s"
29056
29057 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29059 msgid "Roman"
29060 msgstr "Serifenschrift"
29061
29062 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29064 msgid "Sans Serif"
29065 msgstr "Serifenlos"
29066
29067 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29069 msgid "Typewriter"
29070 msgstr "Schreibmaschine"
29071
29072 #: src/FontInfo.cpp:43
29073 msgid "Symbol"
29074 msgstr "Symbole"
29075
29076 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29077 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29078 msgid "Inherit"
29079 msgstr "Übernehmen"
29080
29081 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29082 msgid "Medium"
29083 msgstr "Mittel"
29084
29085 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29086 msgid "Upright"
29087 msgstr "Normal"
29088
29089 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29090 msgid "Italic"
29091 msgstr "Kursiv"
29092
29093 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29094 msgid "Slanted"
29095 msgstr "Geneigt"
29096
29097 #: src/FontInfo.cpp:51
29098 msgid "Smallcaps"
29099 msgstr "Kapitälchen"
29100
29101 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29102 msgid "Increase"
29103 msgstr "Vergrößern"
29104
29105 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29106 msgid "Decrease"
29107 msgstr "Verkleinern"
29108
29109 #: src/FontInfo.cpp:60
29110 msgid "Toggle"
29111 msgstr "An/Aus"
29112
29113 #: src/FontInfo.cpp:617
29114 #, c-format
29115 msgid "Emphasis %1$s, "
29116 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29117
29118 #: src/FontInfo.cpp:620
29119 #, c-format
29120 msgid "Underline %1$s, "
29121 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29122
29123 #: src/FontInfo.cpp:623
29124 #, c-format
29125 msgid "Double underline %1$s, "
29126 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29127
29128 #: src/FontInfo.cpp:626
29129 #, c-format
29130 msgid "Wavy underline %1$s, "
29131 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29132
29133 #: src/FontInfo.cpp:629
29134 #, c-format
29135 msgid "Strike out %1$s, "
29136 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29137
29138 #: src/FontInfo.cpp:632
29139 #, c-format
29140 msgid "Cross out %1$s, "
29141 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29142
29143 #: src/FontInfo.cpp:635
29144 #, c-format
29145 msgid "Noun %1$s, "
29146 msgstr "Eigenname %1$s, "
29147
29148 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29149 msgid "Cannot view file"
29150 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29151
29152 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29153 #, c-format
29154 msgid "File does not exist: %1$s"
29155 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29156
29157 #: src/Format.cpp:646
29158 #, c-format
29159 msgid "No information for viewing %1$s"
29160 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29161
29162 #: src/Format.cpp:656
29163 #, c-format
29164 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29165 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29166
29167 #: src/Format.cpp:724
29168 msgid "No Filename"
29169 msgstr "Kein Dateiname"
29170
29171 #: src/Format.cpp:725
29172 msgid "No filename was provided!"
29173 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29174
29175 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29176 msgid "Cannot edit file"
29177 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29178
29179 #: src/Format.cpp:736
29180 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29181 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29182
29183 #: src/Format.cpp:749
29184 #, c-format
29185 msgid "No information for editing %1$s"
29186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29187
29188 #: src/Format.cpp:760
29189 #, c-format
29190 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29191 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29192
29193 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29194 msgid "Could not find bind file"
29195 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29196
29197 #: src/KeyMap.cpp:230
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "Unable to find the bind file\n"
29201 "%1$s.\n"
29202 "Please check your installation."
29203 msgstr ""
29204 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29205 "%1$s.\n"
29206 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29207
29208 #: src/KeyMap.cpp:237
29209 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29210 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29211
29212 #: src/KeyMap.cpp:238
29213 msgid ""
29214 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29215 "Please check your installation."
29216 msgstr ""
29217 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29218 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29219
29220 #: src/KeyMap.cpp:245
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "Unable to find the bind file\n"
29224 "%1$s.\n"
29225 "Falling back to default."
29226 msgstr ""
29227 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29228 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29229
29230 #: src/KeySequence.cpp:179
29231 msgid "   options: "
29232 msgstr "   Optionen: "
29233
29234 #: src/LaTeX.cpp:63
29235 #, c-format
29236 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29237 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29238
29239 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29240 msgid "Running Index Processor."
29241 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29242
29243 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29244 msgid "Running BibTeX."
29245 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29246
29247 #: src/LaTeX.cpp:610
29248 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29249 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29250
29251 #: src/LaTeX.cpp:1114
29252 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29253 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29254
29255 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29256 msgid "BibTeX error: "
29257 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29258
29259 #: src/LaTeX.cpp:1628
29260 msgid "Biber error: "
29261 msgstr "Biber-Fehler: "
29262
29263 #: src/LaTeX.cpp:1655
29264 msgid "Makeindex error: "
29265 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29266
29267 #: src/LaTeX.cpp:1664
29268 msgid "Xindy error: "
29269 msgstr "Xindy-Fehler: "
29270
29271 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29272 msgid "Font not available"
29273 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29274
29275 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29276 #, c-format
29277 msgid ""
29278 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29279 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29280 msgstr ""
29281 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29282 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29283 "Standardschrift zurückgreifen."
29284
29285 #: src/LyX.cpp:145
29286 msgid "Could not read configuration file"
29287 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29288
29289 #: src/LyX.cpp:146
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "Error while reading the configuration file\n"
29293 "%1$s.\n"
29294 "Please check your installation."
29295 msgstr ""
29296 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29297 "%1$s.\n"
29298 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29299
29300 #: src/LyX.cpp:399
29301 msgid "The following files could not be loaded:"
29302 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29303
29304 #: src/LyX.cpp:440
29305 #, c-format
29306 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29307 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29308
29309 #: src/LyX.cpp:442
29310 msgid "Cannot remove temporary directory"
29311 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29312
29313 #: src/LyX.cpp:446
29314 #, c-format
29315 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29316 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:475
29319 #, c-format
29320 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29321 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29322
29323 #: src/LyX.cpp:493
29324 msgid "Missing filename for this operation."
29325 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29326
29327 #: src/LyX.cpp:542
29328 #, c-format
29329 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29330 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29331
29332 #: src/LyX.cpp:589
29333 msgid "No textclass is found"
29334 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29335
29336 #: src/LyX.cpp:590
29337 msgid ""
29338 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29339 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29340 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29341 msgstr ""
29342 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29343 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29344 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29345 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29346
29347 #: src/LyX.cpp:594
29348 msgid "&Reconfigure"
29349 msgstr "Neu &konfigurieren"
29350
29351 #: src/LyX.cpp:595
29352 msgid "&Without LaTeX"
29353 msgstr "&Ohne LaTeX"
29354
29355 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29356 msgid "&Continue"
29357 msgstr "&Fortfahren"
29358
29359 #: src/LyX.cpp:699
29360 msgid ""
29361 "SIGHUP signal caught!\n"
29362 "Bye."
29363 msgstr ""
29364 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29365 "Tschüs."
29366
29367 #: src/LyX.cpp:703
29368 msgid ""
29369 "SIGFPE signal caught!\n"
29370 "Bye."
29371 msgstr ""
29372 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29373 "Tschüs."
29374
29375 #: src/LyX.cpp:706
29376 msgid ""
29377 "SIGSEGV signal caught!\n"
29378 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29379 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29380 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29381 "Bye."
29382 msgstr ""
29383 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29384 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29385 "Sie keine Daten verloren.\n"
29386 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29387 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29388 "Tschüs."
29389
29390 #: src/LyX.cpp:722
29391 msgid "LyX crashed!"
29392 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29393
29394 #: src/LyX.cpp:756
29395 msgid "LyX: "
29396 msgstr "LyX: "
29397
29398 #: src/LyX.cpp:1024
29399 msgid "Could not create temporary directory"
29400 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29401
29402 #: src/LyX.cpp:1025
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "Could not create a temporary directory in\n"
29406 "\"%1$s\"\n"
29407 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29408 msgstr ""
29409 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29410 "\"%1$s\"\n"
29411 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29412 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29413
29414 #: src/LyX.cpp:1089
29415 msgid "Missing user LyX directory"
29416 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29417
29418 #: src/LyX.cpp:1090
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29422 "It is needed to keep your own configuration."
29423 msgstr ""
29424 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29425 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29426
29427 #: src/LyX.cpp:1095
29428 msgid "&Create directory"
29429 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29430
29431 #: src/LyX.cpp:1096
29432 msgid "&Exit LyX"
29433 msgstr "LyX &beenden"
29434
29435 #: src/LyX.cpp:1097
29436 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29437 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29438
29439 #: src/LyX.cpp:1101
29440 #, c-format
29441 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29442 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29443
29444 #: src/LyX.cpp:1106
29445 msgid ""
29446 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29447 "Exiting."
29448 msgstr ""
29449 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29450 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29451 "LyX wird beendet."
29452
29453 #: src/LyX.cpp:1179
29454 msgid "List of supported debug flags:"
29455 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29456
29457 #: src/LyX.cpp:1183
29458 #, c-format
29459 msgid "Setting debug level to %1$s"
29460 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29461
29462 #: src/LyX.cpp:1194
29463 msgid ""
29464 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29465 "Command line switches (case sensitive):\n"
29466 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29467 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29468 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29469 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29471 "                  select the features to debug.\n"
29472 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29473 "\t-x [--execute] command\n"
29474 "                  where command is a lyx command.\n"
29475 "\t-e [--export] fmt\n"
29476 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29477 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29478 "Name\n"
29479 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29480 "name\n"
29481 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29482 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29483 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29484 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29485 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29486 "                  and filename is the destination filename.\n"
29487 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29488 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29489 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29490 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29491 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29492 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29493 "files,\n"
29494 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29495 "export.\n"
29496 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29497 "consumed.\n"
29498 "\t--ignore-error-message which\n"
29499 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29500 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29501 "values:\n"
29502 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29503 "\t-n [--no-remote]\n"
29504 "                  open documents in a new instance\n"
29505 "\t-r [--remote]\n"
29506 "                  open documents in an already running instance\n"
29507 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29508 "\t-v [--verbose]\n"
29509 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29510 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29511 "\t-version  summarize version and build info\n"
29512 "Check the LyX man page for more details."
29513 msgstr ""
29514 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29515 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29516 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29517 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29518 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29519 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29520 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29521 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29522 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29523 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29524 "                     möglichen Bereiche.\n"
29525 "\t-x [--execute] command\n"
29526 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29527 "\t-e [--export] fmt\n"
29528 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29529 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29530 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29531 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29532 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29533 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29534 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29535 "x\n"
29536 "                     nicht beliebig ist!\n"
29537 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29538 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29539 "export)\n"
29540 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29542 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29543 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29544 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29545 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29546 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29547 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29548 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29549 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29550 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29551 "\t--ignore-error-message welche\n"
29552 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29553 "ignorieren.\n"
29554 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29555 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29556 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29557 "Pakets Fontspec.\n"
29558 "\t-n [--no-remote]\n"
29559 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29560 "\t-r [--remote]\n"
29561 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29562 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29563 "\t-v [--verbose]\n"
29564 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29565 "aufruft.\n"
29566 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29567 "sich anschließend\n"
29568 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29569 "zusammen.\n"
29570 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29573 msgid "  Git commit hash "
29574 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29575
29576 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29577 msgid "No system directory"
29578 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29579
29580 #: src/LyX.cpp:1259
29581 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29582 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29583
29584 #: src/LyX.cpp:1270
29585 msgid "No user directory"
29586 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29587
29588 #: src/LyX.cpp:1271
29589 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29590 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29591
29592 #: src/LyX.cpp:1282
29593 msgid "Incomplete command"
29594 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29595
29596 #: src/LyX.cpp:1283
29597 msgid "Missing command string after --execute switch"
29598 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29599
29600 #: src/LyX.cpp:1294
29601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29602 msgstr ""
29603 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29604 "ps...]"
29605
29606 #: src/LyX.cpp:1299
29607 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29608 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29609
29610 #: src/LyX.cpp:1312
29611 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29612 msgstr ""
29613 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29614
29615 #: src/LyX.cpp:1325
29616 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29617 msgstr ""
29618 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29619
29620 #: src/LyX.cpp:1330
29621 msgid "Missing filename for --import"
29622 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3033
29625 msgid ""
29626 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29627 "legal words?"
29628 msgstr ""
29629 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29630 "angesehen werden?"
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3037
29633 msgid ""
29634 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29635 "document."
29636 msgstr ""
29637 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29638 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29639 "Dokuments."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3045
29642 msgid ""
29643 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29644 "automatically by what you type."
29645 msgstr ""
29646 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29647 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3049
29650 msgid ""
29651 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29652 "class change."
29653 msgstr ""
29654 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29655 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29656 "werden."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3053
29659 msgid ""
29660 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29661 msgstr ""
29662 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29663 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3060
29666 msgid ""
29667 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29668 "the backup file in the same directory as the original file."
29669 msgstr ""
29670 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29671 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3064
29674 msgid ""
29675 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29676 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29677 msgstr ""
29678 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29679 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3068
29682 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29683 msgstr ""
29684 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3072
29687 msgid ""
29688 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29689 "its global and local bind/ directories."
29690 msgstr ""
29691 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29692 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29693 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3076
29696 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29697 msgstr ""
29698 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29699 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3080
29702 msgid ""
29703 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29704 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29705 msgstr ""
29706 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29707 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29708 "Dokumentation von ChkTeX."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3087
29711 msgid ""
29712 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29713 "undesired effects."
29714 msgstr ""
29715 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29716 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3091
29719 msgid ""
29720 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29721 "prevent undesired effects."
29722 msgstr ""
29723 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29724 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29725 "verhindern."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3098
29728 msgid ""
29729 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29730 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29731 msgstr ""
29732 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29733 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29734 "mitgenommen`."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3106
29737 msgid ""
29738 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29739 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29740 "the top of the screen"
29741 msgstr ""
29742 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29743 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3110
29746 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29747 msgstr ""
29748 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29749 "die Control-Taste wie Ctlr."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3114
29752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29753 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3118
29756 msgid ""
29757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29758 "inside."
29759 msgstr ""
29760 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29761 "innerhalb des Makros ist."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3122
29764 msgid ""
29765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29766 "look in its global and local commands/ directories."
29767 msgstr ""
29768 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29769 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29770 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3126
29773 msgid ""
29774 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29775 msgstr ""
29776 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29777 "Schriften verwendet wird."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3130
29780 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29781 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3134
29784 msgid ""
29785 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29786 "shown after the change has been made.)"
29787 msgstr ""
29788 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29789 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3138
29792 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29793 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3142
29796 msgid ""
29797 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29798 "LyX was started from."
29799 msgstr ""
29800 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29801 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3146
29804 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29805 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3150
29808 msgid ""
29809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29810 "value selects the directory LyX was started from."
29811 msgstr ""
29812 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29813 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3157
29816 msgid ""
29817 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29818 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29819 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29820 msgstr ""
29821 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29822 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29823 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3161
29826 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29827 msgstr ""
29828 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3165
29831 msgid ""
29832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29834 msgstr ""
29835 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29836 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29837 "Indexprozessors abweichen."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3169
29840 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29841 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3178
29844 msgid ""
29845 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29846 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29847 msgstr ""
29848 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29849 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29850 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3182
29853 msgid ""
29854 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29855 "document."
29856 msgstr ""
29857 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29858 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3186
29861 msgid ""
29862 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29863 msgstr ""
29864 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29865 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3190
29868 msgid ""
29869 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29870 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29871 "name of the second language."
29872 msgstr ""
29873 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29874 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29875 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3194
29878 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29879 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3198
29882 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29883 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3202
29886 msgid ""
29887 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29888 "\\documentclass."
29889 msgstr ""
29890 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29891 "\\documentclass verwendet werden soll."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3206
29894 msgid ""
29895 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29896 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29897 msgstr ""
29898 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29899 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3210
29902 msgid ""
29903 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29904 "document is the default language."
29905 msgstr ""
29906 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29907 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3214
29910 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29911 msgstr ""
29912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29913 "springen soll."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3218
29916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29917 msgstr ""
29918 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29919 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3222
29922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29923 msgstr ""
29924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29925 "soll."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3226
29928 msgid ""
29929 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29930 "of the document."
29931 msgstr ""
29932 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29933 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3234
29936 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29937 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3238
29940 msgid "The completion popup delay."
29941 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3242
29944 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29945 msgstr ""
29946 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3246
29949 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29950 msgstr ""
29951 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3250
29954 msgid ""
29955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29956 msgstr ""
29957 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29958 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3254
29961 msgid ""
29962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29963 "available."
29964 msgstr ""
29965 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29966 "Vervollständigung verfügbar ist."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3258
29969 msgid "The inline completion delay."
29970 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3262
29973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29974 msgstr ""
29975 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3266
29978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29979 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3270
29982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29983 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3274
29986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29987 msgstr ""
29988 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3278
29991 #, c-format
29992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29993 msgstr ""
29994 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29995 "'Datei'-Menü erscheinen."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3283
29998 msgid ""
29999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30000 "variable.\n"
30001 "Use the OS native format."
30002 msgstr ""
30003 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30004 "vorangestellt werden sollen.\n"
30005 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3289
30008 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30009 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3293
30012 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30013 msgstr ""
30014 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30015 "haben"
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3297
30018 msgid "Scale the preview size to suit."
30019 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3301
30022 msgid "The option to print out in landscape."
30023 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30024
30025 #: src/LyXRC.cpp:3305
30026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30027 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3309
30030 msgid "The option to specify paper type."
30031 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3313
30034 msgid ""
30035 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30036 msgstr ""
30037 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30038 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3317
30041 msgid ""
30042 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30043 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30044 msgstr ""
30045 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30046 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30047 "soll (ask)."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3321
30050 msgid ""
30051 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30052 "wrong, override the setting here."
30053 msgstr ""
30054 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30055 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30056 "vorgeben."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3327
30059 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30060 msgstr ""
30061 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30062 "Bearbeitung verwendet werden."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3336
30065 msgid ""
30066 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30067 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30068 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30069 msgstr ""
30070 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30071 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30072 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30073 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3340
30076 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30077 msgstr ""
30078 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30079 "werden."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3345
30082 #, no-c-format
30083 msgid ""
30084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30085 "roughly the same size as on paper."
30086 msgstr ""
30087 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30088 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3349
30091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30092 msgstr ""
30093 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30094 "herzustellen."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3353
30097 msgid ""
30098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30099 "\".out\". Only for advanced users."
30100 msgstr ""
30101 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30102 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30103 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3360
30106 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30107 msgstr ""
30108 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30109 "soll."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3364
30112 msgid ""
30113 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30114 "when you quit LyX."
30115 msgstr ""
30116 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30117 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3368
30120 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30121 msgstr ""
30122 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3372
30125 msgid ""
30126 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30127 "value selects the directory LyX was started from."
30128 msgstr ""
30129 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30130 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3382
30133 msgid ""
30134 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30135 "environment variable.\n"
30136 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30137 msgstr ""
30138 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30139 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30140 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30141 "native Format Ihres Betriebssystems."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3389
30144 msgid ""
30145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30146 "will look in its global and local ui/ directories."
30147 msgstr ""
30148 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30149 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30150 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3399
30153 msgid ""
30154 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30155 "selection."
30156 msgstr ""
30157 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30158 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3403
30161 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30162 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3407
30165 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30166 msgstr ""
30167 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30168 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30169
30170 #: src/LyXVC.cpp:49
30171 #, c-format
30172 msgid "%1$s lock"
30173 msgstr "%1$s-Sperre"
30174
30175 #: src/LyXVC.cpp:111
30176 #, c-format
30177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30178 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30179
30180 #: src/LyXVC.cpp:113
30181 msgid "Retrieve from version control?"
30182 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30183
30184 #: src/LyXVC.cpp:114
30185 msgid "&Retrieve"
30186 msgstr "&Abrufen"
30187
30188 #: src/LyXVC.cpp:148
30189 msgid "Document not saved"
30190 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30191
30192 #: src/LyXVC.cpp:149
30193 msgid "You must save the document before it can be registered."
30194 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30195
30196 #: src/LyXVC.cpp:191
30197 msgid "LyX VC: Initial description"
30198 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30199
30200 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30201 msgid "(no initial description)"
30202 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30203
30204 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30205 msgid "LyX VC: Log message"
30206 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30207
30208 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30209 #: src/LyXVC.cpp:248
30210 msgid "(no log message)"
30211 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30212
30213 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30214 msgid "LyX VC: Log Message"
30215 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30216
30217 #: src/LyXVC.cpp:304
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30221 "changes.\n"
30222 "\n"
30223 "Do you want to revert to the older version?"
30224 msgstr ""
30225 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30226 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30227 "\n"
30228 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30229
30230 #: src/LyXVC.cpp:309
30231 msgid "Revert to stored version of document?"
30232 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30233
30234 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30235 msgid "&Revert"
30236 msgstr "&Wiederherstellen"
30237
30238 #: src/Paragraph.cpp:2138
30239 msgid "Senseless with this layout!"
30240 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30241
30242 #: src/Paragraph.cpp:2192
30243 msgid "Alignment not permitted"
30244 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30245
30246 #: src/Paragraph.cpp:2193
30247 msgid ""
30248 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30249 "Setting to default."
30250 msgstr ""
30251 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30252 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30253
30254 #: src/Text.cpp:438
30255 msgid "Unknown Inset"
30256 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30257
30258 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30259 msgid "Change tracking author index missing"
30260 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30261
30262 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30266 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30267 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30268 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30269 msgstr ""
30270 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30271 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30272 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30273 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30274 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30275 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30276
30277 #: src/Text.cpp:571
30278 msgid "Unknown token"
30279 msgstr "Unbekanntes Token"
30280
30281 #: src/Text.cpp:957
30282 msgid ""
30283 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30284 "Tutorial."
30285 msgstr ""
30286 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30287 "Sie das Tutorium."
30288
30289 #: src/Text.cpp:966
30290 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30291 msgstr ""
30292 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30293 "das Tutorium."
30294
30295 #: src/Text.cpp:977
30296 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30297 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30298
30299 #: src/Text.cpp:2085
30300 msgid "[Change Tracking] "
30301 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30302
30303 #: src/Text.cpp:2093
30304 #, c-format
30305 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30306 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30307
30308 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30309 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30310 #, c-format
30311 msgid "Font: %1$s"
30312 msgstr "Schrift: %1$s"
30313
30314 #: src/Text.cpp:2108
30315 #, c-format
30316 msgid ", Depth: %1$d"
30317 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30318
30319 #: src/Text.cpp:2114
30320 msgid ", Spacing: "
30321 msgstr ", Abstand: "
30322
30323 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30324 msgid "OneHalf"
30325 msgstr "Eineinhalb"
30326
30327 #: src/Text.cpp:2126
30328 msgid "Other ("
30329 msgstr "Andere ("
30330
30331 #: src/Text.cpp:2137
30332 msgid ", Style: "
30333 msgstr ", Stil:"
30334
30335 #: src/Text.cpp:2143
30336 msgid ", Paragraph: "
30337 msgstr ", Absatz: "
30338
30339 #: src/Text.cpp:2144
30340 msgid ", Id: "
30341 msgstr ", Id: "
30342
30343 #: src/Text.cpp:2151
30344 msgid ", Char: 0x"
30345 msgstr ", Zeichen: 0x"
30346
30347 #: src/Text.cpp:2153
30348 msgid ", Boundary: "
30349 msgstr ", Grenze: "
30350
30351 #: src/Text2.cpp:406
30352 msgid "No font change defined."
30353 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30354
30355 #: src/Text3.cpp:194
30356 msgid "Math editor mode"
30357 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30358
30359 #: src/Text3.cpp:196
30360 msgid "No valid math formula"
30361 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30362
30363 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30364 msgid "Already in regular expression mode"
30365 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30366
30367 #: src/Text3.cpp:217
30368 msgid "Regexp editor mode"
30369 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30370
30371 #: src/Text3.cpp:1582
30372 msgid "Layout "
30373 msgstr "Format "
30374
30375 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30376 msgid " not known"
30377 msgstr " unbekannt"
30378
30379 #: src/Text3.cpp:2161
30380 msgid "Table Style "
30381 msgstr "Tabellenstil"
30382
30383 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30384 msgid "Missing argument"
30385 msgstr "Fehlendes Argument"
30386
30387 #: src/Text3.cpp:2516
30388 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30389 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30390
30391 #: src/Text3.cpp:2520
30392 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30393 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30394
30395 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30396 #, c-format
30397 msgid "Text properties applied: %1$s"
30398 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30399
30400 #: src/Text3.cpp:2695
30401 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30402 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30403
30404 #: src/Text3.cpp:2696
30405 msgid ""
30406 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30407 "The thesaurus is not functional.\n"
30408 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30409 "instructions."
30410 msgstr ""
30411 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30412 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30413 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30414 "um den Thesaurus einzurichten."
30415
30416 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30417 msgid "Paragraph layout set"
30418 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30419
30420 #: src/TextClass.cpp:124
30421 msgid "Plain Layout"
30422 msgstr "Schlichtes Format"
30423
30424 #: src/TextClass.cpp:943
30425 msgid "Missing File"
30426 msgstr "Fehlende Datei"
30427
30428 #: src/TextClass.cpp:944
30429 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30430 msgstr ""
30431 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30432
30433 #: src/TextClass.cpp:947
30434 msgid "Corrupt File"
30435 msgstr "Beschädigte Datei"
30436
30437 #: src/TextClass.cpp:948
30438 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30439 msgstr ""
30440 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30441
30442 #: src/TextClass.cpp:1609
30443 #, c-format
30444 msgid "%1$s (Float)"
30445 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30446
30447 #: src/TextClass.cpp:1614
30448 #, c-format
30449 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30450 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30451
30452 #: src/TextClass.cpp:1910
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "The module %1$s has been requested by\n"
30456 "this document but has not been found in the list of\n"
30457 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30458 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30459 msgstr ""
30460 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30461 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30462 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30463 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30464 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30465
30466 #: src/TextClass.cpp:1914
30467 msgid "Module not available"
30468 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30469
30470 #: src/TextClass.cpp:1921
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30476 "Missing prerequisites:\n"
30477 "\t%2$s\n"
30478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30479 msgstr ""
30480 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30481 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30482 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30483 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30484 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30485 "\t%2$s\n"
30486 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30487 "weitere Informationen."
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30490 msgid "Package not available"
30491 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30492
30493 #: src/TextClass.cpp:1933
30494 #, c-format
30495 msgid "Error reading module %1$s\n"
30496 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30497
30498 #: src/TextClass.cpp:1945
30499 #, c-format
30500 msgid ""
30501 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30502 "this document but has not been found in the list of\n"
30503 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30505 msgstr ""
30506 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30507 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30508 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30509 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30510 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30511
30512 #: src/TextClass.cpp:1949
30513 msgid "Cite Engine not available"
30514 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30515
30516 #: src/TextClass.cpp:1954
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30520 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30521 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30522 "Missing prerequisites:\n"
30523 "\t%2$s\n"
30524 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30525 msgstr ""
30526 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30527 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30528 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30529 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30530 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30531 "\t%2$s\n"
30532 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30533 "weitere Informationen."
30534
30535 #: src/TextClass.cpp:1966
30536 #, c-format
30537 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30538 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30539
30540 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30542 msgid "unknown type!"
30543 msgstr "unbekannter Typ!"
30544
30545 #: src/TocBackend.cpp:273
30546 #, c-format
30547 msgid "Index Entries (%1$s)"
30548 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30549
30550 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30551 msgid "Table of Contents"
30552 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30553
30554 #: src/TocBackend.cpp:290
30555 msgid "Changes"
30556 msgstr "Änderungen"
30557
30558 #: src/TocBackend.cpp:291
30559 msgid "Senseless"
30560 msgstr "Sinnlos"
30561
30562 #: src/TocBackend.cpp:292
30563 msgid "Citations"
30564 msgstr "Literaturverweise"
30565
30566 #: src/TocBackend.cpp:293
30567 msgid "Labels and References"
30568 msgstr "Marken und Querverweise"
30569
30570 #: src/TocBackend.cpp:294
30571 msgid "Broken References and Citations"
30572 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30573
30574 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30575 msgid "Child Documents"
30576 msgstr "Unterdokumente"
30577
30578 #: src/TocBackend.cpp:297
30579 msgid "Graphics[[listof]]"
30580 msgstr "Grafiken"
30581
30582 #: src/TocBackend.cpp:298
30583 msgid "Equations"
30584 msgstr "Gleichungen"
30585
30586 #: src/TocBackend.cpp:301
30587 msgid "Nomenclature Entries"
30588 msgstr "Nomenklatureinträge"
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:64
30591 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30592 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30593
30594 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30595 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30596 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30597 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30599 msgid "Revision control error."
30600 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:66
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "Some problem occurred while running the command:\n"
30606 "'%1$s'."
30607 msgstr ""
30608 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30609 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:635
30612 msgid "Up-to-date"
30613 msgstr "Aktuell"
30614
30615 #: src/VCBackend.cpp:637
30616 msgid "Locally Modified"
30617 msgstr "Lokal modifiziert"
30618
30619 #: src/VCBackend.cpp:639
30620 msgid "Locally Added"
30621 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30622
30623 #: src/VCBackend.cpp:641
30624 msgid "Needs Merge"
30625 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30626
30627 #: src/VCBackend.cpp:643
30628 msgid "Needs Checkout"
30629 msgstr "Auschecken erforderlich"
30630
30631 #: src/VCBackend.cpp:645
30632 msgid "No CVS file"
30633 msgstr "Keine CVS-Datei"
30634
30635 #: src/VCBackend.cpp:647
30636 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30637 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30638
30639 #: src/VCBackend.cpp:875
30640 msgid ""
30641 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30642 "You have to update from repository first or revert your changes."
30643 msgstr ""
30644 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30645 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30646 "rückgängig machen."
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:880
30649 #, c-format
30650 msgid ""
30651 "Bad status when checking in changes.\n"
30652 "\n"
30653 "'%1$s'\n"
30654 "\n"
30655 msgstr ""
30656 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30657 "\n"
30658 "'%1$s'\n"
30659 "\n"
30660
30661 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "Error when updating from repository.\n"
30665 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30666 "'%1$s'.\n"
30667 "\n"
30668 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30669 msgstr ""
30670 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30671 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30672 "'%1$s'.\n"
30673 "\n"
30674 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30675 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:963
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "There were detected changes in the working directory:\n"
30681 "%1$s\n"
30682 "\n"
30683 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30684 "revert back to the repository version."
30685 msgstr ""
30686 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30687 "%1$s\n"
30688 "\n"
30689 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30690 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30693 #: src/VCBackend.cpp:1519
30694 msgid "Changes detected"
30695 msgstr "Änderungen gefunden"
30696
30697 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30698 msgid "&Abort"
30699 msgstr "&Abbrechen"
30700
30701 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30702 msgid "View &Log ..."
30703 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30704
30705 #: src/VCBackend.cpp:988
30706 #, c-format
30707 msgid ""
30708 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30709 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30710 "'%2$s'.\n"
30711 "\n"
30712 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30713 msgstr ""
30714 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30715 "%1$s\n"
30716 "vom Repositorium.\n"
30717 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30718 "'%2$s'.\n"
30719 "\n"
30720 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30721 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30722
30723 #: src/VCBackend.cpp:1047
30724 #, c-format
30725 msgid ""
30726 "The document %1$s is not in repository.\n"
30727 "You have to check in the first revision before you can revert."
30728 msgstr ""
30729 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30730 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30731 "rückgängig machen können."
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:1055
30734 #, c-format
30735 msgid ""
30736 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30737 "The status '%2$s' is unexpected."
30738 msgstr ""
30739 "Kann das Dokument %1$s\n"
30740 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30741 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30742
30743 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30744 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30745 msgid "Error: Could not generate logfile."
30746 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30747
30748 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30749 msgid ""
30750 "Error when committing to repository.\n"
30751 "You have to manually resolve the problem.\n"
30752 "LyX will reopen the document after you press OK."
30753 msgstr ""
30754 "Fehler beim Einchecken.\n"
30755 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30756 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30757 "Sie OK gedrückt haben."
30758
30759 #: src/VCBackend.cpp:1445
30760 msgid ""
30761 "Error while acquiring write lock.\n"
30762 "Another user is most probably editing\n"
30763 "the current document now!\n"
30764 "Also check the access to the repository."
30765 msgstr ""
30766 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30767 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30768 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30769 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:1451
30772 msgid ""
30773 "Error while releasing write lock.\n"
30774 "Check the access to the repository."
30775 msgstr ""
30776 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30777 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30778
30779 #: src/VCBackend.cpp:1510
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "There were detected changes in the working directory:\n"
30783 "%1$s\n"
30784 "\n"
30785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30786 "preferred.\n"
30787 "\n"
30788 "Continue?"
30789 msgstr ""
30790 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30791 "%1$s\n"
30792 "\n"
30793 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30794 "\n"
30795 "Fortfahren?"
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30799 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:569 src/lyxfind.cpp:597
30800 msgid "&Yes"
30801 msgstr "&Ja"
30802
30803 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30805 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:569 src/lyxfind.cpp:597
30806 msgid "&No"
30807 msgstr "&Nein"
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:1579
30810 msgid "SVN File Locking"
30811 msgstr "SVN Dateisperrung"
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30814 msgid "Locking property unset."
30815 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30816
30817 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30818 msgid "Locking property set."
30819 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30820
30821 #: src/VCBackend.cpp:1581
30822 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30823 msgstr ""
30824 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30825 "werden."
30826
30827 #: src/VSpace.cpp:189
30828 msgid "Default skip"
30829 msgstr "Standard"
30830
30831 #: src/VSpace.cpp:192
30832 msgid "Small skip"
30833 msgstr "Klein"
30834
30835 #: src/VSpace.cpp:195
30836 msgid "Medium skip"
30837 msgstr "Mittel"
30838
30839 #: src/VSpace.cpp:198
30840 msgid "Big skip"
30841 msgstr "Groß"
30842
30843 #: src/VSpace.cpp:207
30844 msgid "Vertical fill"
30845 msgstr "Variabel"
30846
30847 #: src/VSpace.cpp:214
30848 msgid "protected"
30849 msgstr "geschützt"
30850
30851 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30852 #, c-format
30853 msgid ""
30854 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30855 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30856 msgstr ""
30857 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30858 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30859 "zurückkehren?"
30860
30861 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30862 msgid "Reload saved document?"
30863 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30864
30865 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30866 msgid "Yes, &Reload"
30867 msgstr "Ja, ne&u laden"
30868
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30870 msgid "No, &Keep Changes"
30871 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30872
30873 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30874 #, c-format
30875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30876 msgstr ""
30877 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30878
30879 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30880 msgid "File not readable!"
30881 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30882
30883 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30884 #, c-format
30885 msgid ""
30886 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30887 "\n"
30888 "Do you want to create a new document?"
30889 msgstr ""
30890 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30891 "\n"
30892 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30893
30894 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30895 msgid "Create new document?"
30896 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30897
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30899 msgid "&Yes, Create New Document"
30900 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30901
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30903 msgid "&No, Do Not Create"
30904 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30905
30906 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "The specified document template\n"
30910 "%1$s\n"
30911 "could not be read."
30912 msgstr ""
30913 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30914 "%1$s\n"
30915 "konnte nicht gelesen werden."
30916
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30918 msgid "Could not read template"
30919 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30920
30921 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30922 msgid "Standard[[Bullets]]"
30923 msgstr "Standard"
30924
30925 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30926 msgid "Dings 1"
30927 msgstr "Dings 1"
30928
30929 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30930 msgid "Dings 2"
30931 msgstr "Dings 2"
30932
30933 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30934 msgid "Dings 3"
30935 msgstr "Dings 3"
30936
30937 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30938 msgid "Dings 4"
30939 msgstr "Dings 4"
30940
30941 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30944 msgid "Cancel"
30945 msgstr "Abbrechen"
30946
30947 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30950 msgid "Close"
30951 msgstr "Schließen"
30952
30953 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30954 msgid "Unavailable:"
30955 msgstr "Nicht verfügbar:"
30956
30957 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30958 #, c-format
30959 msgid "Unavailable: %1$s"
30960 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30961
30962 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30963 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30964 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30965 msgid "Uncategorized"
30966 msgstr "Nicht kategorisiert"
30967
30968 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30969 msgid "Directories"
30970 msgstr "Verzeichnisse"
30971
30972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30973 msgid "File"
30974 msgstr "Datei"
30975
30976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30977 msgid "Master document"
30978 msgstr "Hauptdokument"
30979
30980 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30981 msgid "Open files"
30982 msgstr "Geöffnete Dateien"
30983
30984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30985 msgid "Manuals"
30986 msgstr "Hilfedateien"
30987
30988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30989 #, c-format
30990 msgid ""
30991 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30992 "Continue searching from the beginning?"
30993 msgstr ""
30994 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30995 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30996
30997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30998 #, c-format
30999 msgid ""
31000 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31001 "Continue searching from the end?"
31002 msgstr ""
31003 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31004 "Suche am Ende fortsetzen?"
31005
31006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31007 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31008 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31009
31010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31011 msgid "Advanced search cancelled by user"
31012 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31013
31014 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:296
31015 #: src/lyxfind.cpp:568 src/lyxfind.cpp:596
31016 msgid "Wrap search?"
31017 msgstr "Von vorne suchen?"
31018
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31020 msgid "Nothing to search"
31021 msgstr "Nichts zum suchen"
31022
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31024 msgid "No open document(s) in which to search"
31025 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31026
31027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31028 msgid "Advanced Find and Replace"
31029 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31030
31031 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31034 msgid "Class Default"
31035 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31036
31037 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31038 msgid "Document Default"
31039 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31040
31041 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31042 msgid "Float Settings"
31043 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31046 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31047 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31050 msgid ""
31051 "Please install correctly to estimate the great\n"
31052 "amount of work other people have done for the LyX project."
31053 msgstr ""
31054 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31055 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31058 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31059 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31066 msgid ""
31067 "Please install correctly to see what has changed\n"
31068 "for this version of LyX."
31069 msgstr ""
31070 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31071 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31075 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31081 "1995--%1$s LyX Team"
31082 msgstr ""
31083 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31084 "1995--%1$s LyX-Team"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31087 msgid ""
31088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31089 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31090 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31091 "any later version."
31092 msgstr ""
31093 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31094 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31095 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31096 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31099 msgid ""
31100 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31103 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31105 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31106 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31107 msgstr ""
31108 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31109 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31110 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31111 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31112 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31113 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31114 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31115 "USA."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31118 msgid "not released yet"
31119 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31122 #, c-format
31123 msgid ""
31124 "Version %1$s\n"
31125 "(%2$s)"
31126 msgstr ""
31127 "Version %1$s\n"
31128 "(%2$s)"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31131 msgid "Built from git commit hash "
31132 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31135 #, c-format
31136 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31137 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31140 #, c-format
31141 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31142 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31145 #, c-format
31146 msgid "Python detected: %1$s"
31147 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31150 msgid "About LyX"
31151 msgstr "Über LyX"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31154 msgid "About %1"
31155 msgstr "Über %1"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31158 msgid "Preferences"
31159 msgstr "Einstellungen"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31162 msgid "Reconfigure"
31163 msgstr "Neu konfigurieren"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31166 msgid "Restore Defaults"
31167 msgstr "Voreinstellungen"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31170 msgid "Quit %1"
31171 msgstr "%1 beenden"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31174 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31175 msgid "&OK"
31176 msgstr "&OK"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31179 msgid "Apply"
31180 msgstr "Anwenden"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31183 msgid "Reset"
31184 msgstr "Zurücksetzen"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31187 msgid "Open"
31188 msgstr "Öffnen"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31191 msgid "Nothing to do"
31192 msgstr "Nichts zu tun"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31195 msgid "Unknown action"
31196 msgstr "Unbekannte Aktion"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31199 msgid "Command not handled"
31200 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31203 msgid "Command disabled"
31204 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31207 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31208 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31211 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31212 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31215 msgid "Wrong focus!"
31216 msgstr "Fokusfehler!"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31219 msgid "Running configure..."
31220 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31223 msgid "Reloading configuration..."
31224 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31227 msgid "System reconfiguration failed"
31228 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31231 msgid ""
31232 "The system reconfiguration has failed.\n"
31233 "Default textclass is used but LyX may\n"
31234 "not be able to work properly.\n"
31235 "Please reconfigure again if needed."
31236 msgstr ""
31237 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31238 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31239 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31240 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31243 msgid "System reconfigured"
31244 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31247 msgid ""
31248 "The system has been reconfigured.\n"
31249 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31250 "updated document class specifications."
31251 msgstr ""
31252 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31253 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31254 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31257 msgid "Exiting."
31258 msgstr "LyX wird beendet."
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31261 #, c-format
31262 msgid "Opening help file %1$s..."
31263 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31266 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31267 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31270 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31271 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31274 #, c-format
31275 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31276 msgstr ""
31277 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31278 "darf nicht umdefiniert werden."
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31281 #, c-format
31282 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31283 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31286 #, c-format
31287 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31288 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31291 #, c-format
31292 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31293 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31296 msgid "Unable to save document defaults"
31297 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31301 msgid "Unknown function."
31302 msgstr "Unbekannte Funktion."
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31305 msgid "The current document was closed."
31306 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31309 msgid ""
31310 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31311 "documents and exit.\n"
31312 "\n"
31313 "Exception: "
31314 msgstr ""
31315 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31316 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31317 "\n"
31318 "Exception: "
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31322 msgid "Software exception Detected"
31323 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31326 msgid ""
31327 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31328 "unsaved documents and exit."
31329 msgstr ""
31330 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31331 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31335 msgid "Could not find UI definition file"
31336 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "Error while reading the included file\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "Please check your installation."
31344 msgstr ""
31345 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31346 "%1$s.\n"
31347 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31350 msgid "Could not find default UI file"
31351 msgstr ""
31352 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31353 "werden"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31356 msgid ""
31357 "LyX could not find the default UI file!\n"
31358 "Please check your installation."
31359 msgstr ""
31360 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31361 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31362 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "Error while reading the configuration file\n"
31368 "%1$s\n"
31369 "Falling back to default.\n"
31370 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31371 "check which User Interface file you are using."
31372 msgstr ""
31373 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31374 "%1$s.\n"
31375 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31376 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31377 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31380 msgid "Author &Names:"
31381 msgstr "Autor&namen:"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31384 msgid ""
31385 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31386 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31387 msgstr ""
31388 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31389 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31390 "unten eingeben."
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31393 msgid ""
31394 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31395 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31396 msgstr ""
31397 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31398 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31399 "wollen."
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31402 msgid "Bibliography Item Settings"
31403 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31406 msgid "BibTeX Bibliography"
31407 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31412 msgid "Clear text"
31413 msgstr "Eingabe löschen"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31416 msgid "All avail. databases"
31417 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31420 msgid ""
31421 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31422 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31423 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31424 "this is the place you should store it."
31425 msgstr ""
31426 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31427 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31428 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31429 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31430 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31433 msgid "Document Encoding"
31434 msgstr "Dokumentkodierung"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31437 msgid "Database"
31438 msgstr "Datenbank"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31441 msgid "File Encoding"
31442 msgstr "Datei-Kodierung"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31445 msgid "General E&ncoding:"
31446 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31449 msgid ""
31450 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31451 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31452 "you can set it in the list above."
31453 msgstr ""
31454 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31455 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31456 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31457 "in der Liste oben spezifizieren."
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31460 msgid "General Encoding"
31461 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31464 msgid ""
31465 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31466 "below, set it here"
31467 msgstr ""
31468 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31469 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31472 msgid "Biblatex Bibliography"
31473 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31476 msgid "all reference units"
31477 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31487 msgid "D&ocuments"
31488 msgstr "Do&kumente"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31491 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31492 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31495 msgid "Select a BibTeX database to add"
31496 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31499 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31500 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31503 msgid "Select a BibTeX style"
31504 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31507 msgid "No frame"
31508 msgstr "Kein Rahmen"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31511 msgid "Simple rectangular frame"
31512 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31515 msgid "Oval frame, thin"
31516 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31519 msgid "Oval frame, thick"
31520 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31523 msgid "Drop shadow"
31524 msgstr "Schlagschatten"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31527 msgid "Shaded background"
31528 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31531 msgid "Double rectangular frame"
31532 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31535 msgid "Depth"
31536 msgstr "Tiefe"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31539 msgid "Total Height"
31540 msgstr "Gesamthöhe"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31543 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31544 msgid "Makebox"
31545 msgstr "Makebox"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31548 msgid "Box Settings"
31549 msgstr "Box-Einstellungen"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31552 msgid "Branch Settings"
31553 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31556 msgid "Branch"
31557 msgstr "Zweig"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31560 msgid "Activated"
31561 msgstr "Aktiviert"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31564 msgid "Filename Suffix"
31565 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31569 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31570 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31571 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31572 msgid "Yes"
31573 msgstr "Ja"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31578 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31579 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31580 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31581 msgid "No"
31582 msgstr "Nein"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31585 msgid "Enter new branch name"
31586 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31592 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31593 msgstr ""
31594 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31595 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31598 msgid "&Merge"
31599 msgstr "&Zusammenführen"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31602 msgid "Renaming failed"
31603 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31606 msgid "The branch could not be renamed."
31607 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31610 msgid "Merge Changes"
31611 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31614 msgid "Inserted by %1"
31615 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31618 msgid "Deleted by %1"
31619 msgstr "Gelöscht von %1"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31622 msgid " on[[date]] %1"
31623 msgstr " am %1"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31626 msgid "Inserted on %1"
31627 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31630 msgid "Deleted on %1"
31631 msgstr "Gelöscht am %1"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31635 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31636 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31637 msgid "No change"
31638 msgstr "Keine Änderung"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31641 msgid "Small Caps"
31642 msgstr "Kapitälchen"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31645 msgid "(Without)[[underlining]]"
31646 msgstr "(Ohne)"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31649 msgid "Single[[underlining]]"
31650 msgstr "Einfach"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31653 msgid "Double[[underlining]]"
31654 msgstr "Doppelt"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31657 msgid "Wavy"
31658 msgstr "Gewellt"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31661 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31662 msgstr "(Ohne)"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31665 msgid "Single[[strikethrough]]"
31666 msgstr "Einfach"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31669 msgid "With /"
31670 msgstr "Mit /"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31673 msgid "(Without)[[color]]"
31674 msgstr "(Ohne)"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31677 msgid "Text Properties"
31678 msgstr "Texteigenschaften"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31681 msgid "Reset All To &Default"
31682 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31685 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31686 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31689 msgid "&Reset All Fields"
31690 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31693 msgid "Citation"
31694 msgstr "Literaturverweis"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31697 msgid "All avail. citations"
31698 msgstr "Alle verf. Verweise"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31701 msgid "Regular e&xpression"
31702 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31705 msgid "Case se&nsitive"
31706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31709 msgid "Search as you &type"
31710 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31713 msgid ""
31714 "Ordered list of all cited references.\n"
31715 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31716 msgstr ""
31717 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31718 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31719 "hinzufügen."
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31722 msgid "General text befo&re:"
31723 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31726 msgid "General &text after:"
31727 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31730 msgid ""
31731 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31732 "individual items, double-click on the respective entry above."
31733 msgstr ""
31734 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31735 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31736 "entsprechenden Eintrag oben."
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31739 msgid ""
31740 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31741 "items, double-click on the respective entry above."
31742 msgstr ""
31743 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31744 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31745 "Eintrag oben."
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31748 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31749 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31752 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31753 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31756 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31757 msgstr ""
31758 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31759 "Humboldt\")."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31762 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31763 msgstr ""
31764 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31765 "oder \"u.a.\")."
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31768 msgid "All references available for citing."
31769 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31772 msgid ""
31773 "All references available for citing.\n"
31774 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31775 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31776 msgstr ""
31777 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31778 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31779 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31780 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31783 msgid "Keys"
31784 msgstr "Schlüssel"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31787 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31788 msgstr ""
31789 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31792 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31793 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31796 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31797 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31800 msgid ""
31801 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31802 msgstr ""
31803 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31804 "drücken Sie <Enter>."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31807 msgid ""
31808 "\n"
31809 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31810 msgstr ""
31811 "\n"
31812 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31815 msgid "Text before"
31816 msgstr "Text davor"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31819 msgid "Cite key"
31820 msgstr "Zitierschlüssel"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31823 msgid "Text after"
31824 msgstr "Text danach"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31827 msgid "LinkBack PDF"
31828 msgstr "LinkBack-PDF"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31831 msgid "JPEG"
31832 msgstr "JPEG"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31835 msgid "pasted"
31836 msgstr "eingefügt"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31839 #, c-format
31840 msgid "%1$s Files"
31841 msgstr "%1$s Dateien"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31844 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31845 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31851 msgid "Canceled."
31852 msgstr "Abgebrochen."
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31855 msgid "Overwrite external file?"
31856 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31859 #, c-format
31860 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31861 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31864 msgid "List of previous commands"
31865 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31868 msgid "Next command"
31869 msgstr "Nächster Befehl"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31872 msgid "Compare LyX files"
31873 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31876 msgid "Select document"
31877 msgstr "Dokument wählen"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31882 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31883 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31886 msgid "Error while comparing documents."
31887 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31890 msgid "Aborted"
31891 msgstr "Abgebrochen"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31894 msgid "Finished"
31895 msgstr "Beendet"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31898 msgid "Aborting process..."
31899 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31902 msgid "differences"
31903 msgstr "Unterschiede"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31906 msgid "Compare different revisions"
31907 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31910 msgid "Counters"
31911 msgstr "Zähler"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31914 msgid "big[[delimiter size]]"
31915 msgstr "big"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31918 msgid "Big[[delimiter size]]"
31919 msgstr "Big"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31923 msgstr "bigg"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31927 msgstr "Bigg"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31930 msgid "Math Delimiter"
31931 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31934 msgid "(None)"
31935 msgstr "(Kein)"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31938 msgid "No Delimiter"
31939 msgstr "Kein Trennzeichen"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31942 msgid "Variable"
31943 msgstr "Variabel"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31946 msgid "Module not found!"
31947 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31950 msgid "&End Edit"
31951 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31954 msgid "Validation required!"
31955 msgstr "Validierung erforderlich!"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31958 msgid "Layout is valid!"
31959 msgstr "Format ist gültig!"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31962 msgid "Layout is invalid!"
31963 msgstr "Format ist ungültig!"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31966 msgid "Conversion to current format impossible!"
31967 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31970 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31971 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31974 msgid "Convert to current format"
31975 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31978 msgid "Child Document"
31979 msgstr "Unterdokument"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31982 msgid "Include to Output"
31983 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31986 msgid "Unicode (utf8)"
31987 msgstr "Unicode (utf8)"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31990 msgid "Traditional (auto-selected)"
31991 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31994 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31995 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31998 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31999 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32002 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32003 msgstr ""
32004 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32007 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32008 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32011 msgid ""
32012 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32013 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32014 "custom preamble code."
32015 msgstr ""
32016 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32017 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32018 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32019 "Konfigurationen nützlich sein."
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32022 msgid ""
32023 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32024 "``ucs'' package."
32025 msgstr ""
32026 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32027 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32030 msgid "Language Default (no inputenc)"
32031 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32034 msgid ""
32035 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32036 "if a text part is set to a language with different default."
32037 msgstr ""
32038 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32039 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32040 "Sprachwechseln im Dokument."
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32043 msgid ""
32044 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32045 "write input encoding switch commands to the source."
32046 msgstr ""
32047 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32048 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32051 msgid "10"
32052 msgstr "10"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32055 msgid "11"
32056 msgstr "11"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32059 msgid "12"
32060 msgstr "12"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32063 msgid "Automatic[[encoding]]"
32064 msgstr "Automatisch"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32067 msgid ""
32068 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32069 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32070 msgstr ""
32071 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32072 "LuaTeX)\n"
32073 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32076 msgid "empty"
32077 msgstr "leer"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32080 msgid "plain"
32081 msgstr "einfach"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32084 msgid "headings"
32085 msgstr "mit Überschriften"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32088 msgid "fancy"
32089 msgstr "ausgefallen"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32092 msgid "US letter"
32093 msgstr "US letter"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32096 msgid "US legal"
32097 msgstr "US legal"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32100 msgid "US executive"
32101 msgstr "US executive"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32104 msgid "A0"
32105 msgstr "A0"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32108 msgid "A1"
32109 msgstr "A1"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32112 msgid "A2"
32113 msgstr "A2"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32116 msgid "A3"
32117 msgstr "A3"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32120 msgid "A4"
32121 msgstr "A4"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32124 msgid "A5"
32125 msgstr "A5"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32128 msgid "A6"
32129 msgstr "A6"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32132 msgid "B0"
32133 msgstr "B0"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32136 msgid "B1"
32137 msgstr "B1"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32140 msgid "B2"
32141 msgstr "B2"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32144 msgid "B3"
32145 msgstr "B3"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32148 msgid "B4"
32149 msgstr "B4"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32152 msgid "B5"
32153 msgstr "B5"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32156 msgid "B6"
32157 msgstr "B6"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32160 msgid "C0"
32161 msgstr "C0"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32164 msgid "C1"
32165 msgstr "C1"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32168 msgid "C2"
32169 msgstr "C2"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32172 msgid "C3"
32173 msgstr "C3"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32176 msgid "C4"
32177 msgstr "C4"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32180 msgid "C5"
32181 msgstr "C5"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32184 msgid "C6"
32185 msgstr "C6"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32188 msgid "JIS B0"
32189 msgstr "JIS B0"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32192 msgid "JIS B1"
32193 msgstr "JIS B1"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32196 msgid "JIS B2"
32197 msgstr "JIS B2"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32200 msgid "JIS B3"
32201 msgstr "JIS B3"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32204 msgid "JIS B4"
32205 msgstr "JIS B4"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32208 msgid "JIS B5"
32209 msgstr "JIS B5"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32212 msgid "JIS B6"
32213 msgstr "JIS B6"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32216 msgid "Numbered"
32217 msgstr "Nummeriert"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32220 msgid "Appears in TOC"
32221 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32224 msgid "Package"
32225 msgstr "Paket"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32228 msgid "Load automatically"
32229 msgstr "Automatisch laden"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32232 msgid "Load always"
32233 msgstr "Immer laden"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32236 msgid "Do not load"
32237 msgstr "Nicht laden"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32240 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32241 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32244 #, c-format
32245 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32246 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32249 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32250 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32253 #, c-format
32254 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32255 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32258 #, c-format
32259 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32260 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32263 #, c-format
32264 msgid ""
32265 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32266 "all required packages (%2$s) installed."
32267 msgstr ""
32268 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32269 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32272 msgid "All avail. modules"
32273 msgstr "Alle verf. Module"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32276 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32277 msgstr ""
32278 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32279 "Parameter ein."
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32282 msgid "Document Class"
32283 msgstr "Dokumentklasse"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32286 msgid "Local Layout"
32287 msgstr "Lokales Format"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32290 msgid "Text Layout"
32291 msgstr "Textformat"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32294 msgid "Page Margins"
32295 msgstr "Seitenränder"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32298 msgid "Colors"
32299 msgstr "Farben"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32302 msgid "Change Tracking"
32303 msgstr "Änderungsverfolgung"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32306 msgid "Numbering & TOC"
32307 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32310 msgid "Indexes"
32311 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32314 msgid "PDF Properties"
32315 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32318 msgid "Math Options"
32319 msgstr "Mathe-Optionen"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32322 msgid "Bullets"
32323 msgstr "Auflistungszeichen"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32326 msgid "Formats[[output]]"
32327 msgstr "Formate"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32330 msgid "LaTeX Preamble"
32331 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32334 msgid "Class defaults"
32335 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32338 msgid "Package defaults"
32339 msgstr "Paketvoreinstellung"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32342 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32343 msgstr ""
32344 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32345 "verwendet."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32348 msgid ""
32349 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32350 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32351 msgstr ""
32352 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32353 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32354 "Voreinstellungen überschreiben."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32357 msgid "&Default..."
32358 msgstr "Stan&dard..."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32361 msgid "Direct (No inputenc)"
32362 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32365 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32366 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32371 msgid " (not installed)"
32372 msgstr " (nicht installiert)"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32375 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32376 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32379 msgid " (not available)"
32380 msgstr " (nicht verfügbar)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32383 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32384 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32387 msgid "Lay&outs"
32388 msgstr "F&ormatdateien"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32391 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32392 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32395 msgid "Local layout file"
32396 msgstr "Lokale Formatdatei"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32399 msgid ""
32400 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32401 "file, not one in the system or user directory.\n"
32402 "Your document will not work with this layout if you\n"
32403 "move the layout file to a different directory."
32404 msgstr ""
32405 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32406 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32407 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32408 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32409 "nicht verschoben wird."
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32412 msgid "&Set Layout"
32413 msgstr "&Layout übernehmen"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32416 msgid "Unable to read local layout file."
32417 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32420 msgid "This is a local layout file."
32421 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32424 msgid "Select master document"
32425 msgstr "Hauptdokument wählen"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32428 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32429 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32430
32431 # , c-format
32432 # , c-format
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32435 msgid "Unapplied changes"
32436 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32440 msgid ""
32441 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32442 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32443 msgstr ""
32444 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32445 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32446 "Aktion verlorengehen."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32450 msgid "&Apply"
32451 msgstr "&Anwenden"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32455 msgid "&Dismiss"
32456 msgstr "&Ablehnen"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32459 msgid "Unable to set document class."
32460 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32463 msgid "Basic numerical"
32464 msgstr "Einfach nummerisch"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32467 msgid "Author-year"
32468 msgstr "Autor-Jahr"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32471 msgid "Author-number"
32472 msgstr "Autor-Nummer"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32475 #, c-format
32476 msgid "%1$s and %2$s"
32477 msgstr "%1$s und %2$s"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32480 #, c-format
32481 msgid "%1$s, %2$s"
32482 msgstr "%1$s, %2$s"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32485 #, c-format
32486 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32487 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32490 #, c-format
32491 msgid "%1$s (unavailable)"
32492 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32495 msgid "Module provided by document class."
32496 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32499 #, c-format
32500 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32501 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32504 #, c-format
32505 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32506 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32509 msgid "or"
32510 msgstr "oder"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32513 #, c-format
32514 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32515 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32518 #, c-format
32519 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32520 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32523 #, c-format
32524 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32525 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32528 msgid ""
32529 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32530 "font></p>"
32531 msgstr ""
32532 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32533 "</b></font></p>"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32536 msgid "per part"
32537 msgstr "pro Teil"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32540 msgid "per chapter"
32541 msgstr "pro Kapitel"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32544 msgid "per section"
32545 msgstr "pro Abschnitt"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32548 msgid "per subsection"
32549 msgstr "pro Unterabschnitt"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32552 msgid "per child document"
32553 msgstr "pro Unterdokument"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32556 msgid "[No options predefined]"
32557 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32560 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32561 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32564 msgid "&Use Hyperref Support"
32565 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32568 msgid "Can't set layout!"
32569 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32572 #, c-format
32573 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32574 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32577 msgid "Not Found"
32578 msgstr "Nicht gefunden"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32581 msgid "Assigned master does not include this file"
32582 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "You must include this file in the document\n"
32588 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32589 "feature."
32590 msgstr ""
32591 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32592 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32593 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32596 msgid "Could not load master"
32597 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "The master document '%1$s'\n"
32603 "could not be loaded."
32604 msgstr ""
32605 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32606 "konnte nicht geladen werden."
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32609 msgid "%1 (missing req.)"
32610 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32613 msgid "personal module"
32614 msgstr "persönliches Modul"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32617 msgid "distributed module"
32618 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32621 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32622 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32625 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32626 msgstr ""
32627 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32630 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32631 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32634 msgid "DocBook"
32635 msgstr "DocBook"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32638 msgid "Literate"
32639 msgstr "Literal"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32642 msgid "Error List"
32643 msgstr "Fehlerliste"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32646 #, c-format
32647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32648 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32651 msgid "Top left"
32652 msgstr "Oben links"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32655 msgid "Bottom left"
32656 msgstr "Unten links"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32659 msgid "Baseline left"
32660 msgstr "Grundlinie links"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32663 msgid "Top center"
32664 msgstr "Oben zentriert"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32667 msgid "Bottom center"
32668 msgstr "Unten zentriert"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32671 msgid "Baseline center"
32672 msgstr "Grundlinie zentriert"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32675 msgid "Top right"
32676 msgstr "Oben rechts"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32679 msgid "Bottom right"
32680 msgstr "Unten rechts"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32683 msgid "Baseline right"
32684 msgstr "Grundlinie rechts"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32687 msgid "Scale%"
32688 msgstr "Größe%"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32691 msgid "Select external file"
32692 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32695 msgid "automatically"
32696 msgstr "automatisch"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32699 msgid "Graphics"
32700 msgstr "Grafik"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32703 msgid "Dissolve previous group?"
32704 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32710 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32711 "because this graphic was its only member.\n"
32712 "How do you want to proceed?"
32713 msgstr ""
32714 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32715 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32716 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32717 "Was möchten Sie tun?"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32720 #, c-format
32721 msgid "Stick with group '%1$s'"
32722 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32725 #, c-format
32726 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32727 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32733 "the group will be dissolved,\n"
32734 "because this graphic was its only member.\n"
32735 "How do you want to proceed?"
32736 msgstr ""
32737 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32738 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32739 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32740 "Was möchten Sie tun?"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32743 #, c-format
32744 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32745 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32748 msgid "Enter unique group name:"
32749 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32752 msgid "Group already defined!"
32753 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32756 #, c-format
32757 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32758 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32761 msgid "Set max. &width:"
32762 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32765 msgid "Set max. &height:"
32766 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32769 msgid "Maximal width of image in output"
32770 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32773 msgid "Maximal height of image in output"
32774 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32777 msgid "bp"
32778 msgstr "bp"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32781 msgid "cm"
32782 msgstr "cm"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32785 msgid "mm"
32786 msgstr "mm"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32789 msgid "in[[unit of measure]]"
32790 msgstr "in"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32793 msgid "Select graphics file"
32794 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32797 msgid "&Clipart"
32798 msgstr "&Clipart"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32801 msgid "Interword Space"
32802 msgstr "Normales Leerzeichen"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32805 msgid "Thin Space"
32806 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32809 msgid "Medium Space"
32810 msgstr "Mittlerer Abstand"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32813 msgid "Thick Space"
32814 msgstr "Großer Abstand"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32817 msgid "Negative Thin Space"
32818 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32821 msgid "Negative Medium Space"
32822 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32825 msgid "Negative Thick Space"
32826 msgstr "Negativer großer Abstand"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32829 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32830 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32833 msgid "Quad (1 em)"
32834 msgstr "Geviert (1 em)"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32837 msgid "Double Quad (2 em)"
32838 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32841 msgid "Horizontal Fill"
32842 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32845 msgid "Visible Space"
32846 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32849 msgid ""
32850 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32851 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32852 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32853 msgstr ""
32854 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32855 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32856 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32859 msgid "Horizontal Space Settings"
32860 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32863 msgid "Hyperlink Settings"
32864 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32867 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32868 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32869 msgid ""
32870 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32871 msgstr ""
32872 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32873 "gültiger Parameter ein."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32876 msgid "&Create"
32877 msgstr "&Erstellen"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32880 msgid "Select document to include"
32881 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32884 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32885 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32888 msgid "Index Entry Settings"
32889 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32892 msgid "Label Color"
32893 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32896 msgid "Cannot remove standard index"
32897 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32900 msgid "The default index cannot be removed."
32901 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32904 msgid "Enter new index name"
32905 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32908 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32909 msgstr ""
32910 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32911 "vergeben ist."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32914 msgid "Date (current)"
32915 msgstr "Datum (aktuell)"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32918 msgid "Date (last modified)"
32919 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32922 msgid "Date (fix)"
32923 msgstr "Datum (fix)"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32926 msgid "Time (current)"
32927 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32930 msgid "Time (last modified)"
32931 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32934 msgid "Time (fix)"
32935 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32938 msgid "Document Information"
32939 msgstr "Dokumentinformation"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32942 msgid "Version Control Information"
32943 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32946 msgid "LaTeX Package Availability"
32947 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32950 msgid "LaTeX Class Availability"
32951 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32954 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32955 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32958 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32959 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32962 msgid "LyX Menu Location"
32963 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32966 msgid "Localized GUI String"
32967 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32970 msgid "LyX Toolbar Icon"
32971 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32974 msgid "LyX Preferences Entry"
32975 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32978 msgid "LyX Application Information"
32979 msgstr "LyX-Programminformation"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32984 msgid "Custom Format"
32985 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32989 msgid "Not Applicable"
32990 msgstr "Nicht verfügbar"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32993 msgid "Package Name"
32994 msgstr "Paketname"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32997 msgid "Class Name"
32998 msgstr "Klassenname"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33002 msgid "LyX Function"
33003 msgstr "LyX-Funktion"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33006 msgid "English String"
33007 msgstr "Englischer Ausdruck"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33010 msgid "Preferences Key"
33011 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33015 msgid ""
33016 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33017 "* d: day as number without a leading zero\n"
33018 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33019 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33020 "* dddd: long localized day name\n"
33021 "* M: month as number without a leading zero\n"
33022 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33023 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33024 "* MMMM: long localized month name\n"
33025 "* yy: year as two digit number\n"
33026 "* yyyy: year as four digit number"
33027 msgstr ""
33028 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33029 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33030 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33031 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33032 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33033 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33034 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33035 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33036 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33037 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33038 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33042 msgid ""
33043 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33044 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33045 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33046 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33047 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33048 "* m: the minute without a leading zero\n"
33049 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33050 "* s: the second without a leading zero\n"
33051 "* ss: the second with a leading zero\n"
33052 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33053 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33054 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33055 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33056 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33057 msgstr ""
33058 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33059 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33060 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33061 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33062 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33063 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33064 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33065 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33066 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33067 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33068 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33069 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33070 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33071 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33075 msgid "Please select a valid type above"
33076 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33079 msgid ""
33080 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33081 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33082 msgstr ""
33083 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33084 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33085 "nicht verfügbar)."
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33088 msgid ""
33089 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33090 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33091 msgstr ""
33092 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33093 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33094 "nicht verfügbar)."
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33097 msgid ""
33098 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33099 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33100 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33101 msgstr ""
33102 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33103 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33104 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33107 msgid ""
33108 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33109 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33110 "possible keyboard shortcuts for this function"
33111 msgstr ""
33112 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33113 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33114 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33117 msgid ""
33118 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33119 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33120 "to the function in the menu (using the current localization)."
33121 msgstr ""
33122 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33123 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33124 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33125 "Lokalisierung)."
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33128 msgid ""
33129 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33130 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33131 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33132 "accelerator markup are stripped."
33133 msgstr ""
33134 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33135 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33136 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33137 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33138 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33141 msgid ""
33142 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33143 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33144 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33145 msgstr ""
33146 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33147 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33148 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33149 "aktiven Symboldesign)."
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33152 msgid ""
33153 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33154 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33155 msgstr ""
33156 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33157 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33158 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33161 msgid "Unknown"
33162 msgstr "Unbekannt"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33165 msgid "Enter a valid value below"
33166 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33169 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33170 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33173 msgid "&Fix Time:"
33174 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33177 msgid "Field Settings"
33178 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33181 msgid "Shift-"
33182 msgstr "Shift-"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33185 msgid "Control-"
33186 msgstr "Kontroll-"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33189 msgid "Option-"
33190 msgstr "Option-"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33193 msgid "Command-"
33194 msgstr "Befehl-"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33197 msgid "Label Settings"
33198 msgstr "Marken-Einstellungen"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33201 msgid "Line Settings"
33202 msgstr "Linien-Einstellungen"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33205 msgid "No language"
33206 msgstr "Keine Sprache"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33209 msgid "Program Listing Settings"
33210 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33213 msgid "No dialect"
33214 msgstr "Kein Dialekt"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33217 msgid "LaTeX Log"
33218 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33221 msgid "Biber"
33222 msgstr "Biber"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33225 msgid "LyX2LyX"
33226 msgstr "LyX2LyX"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33229 msgid "Literate Programming Build Log"
33230 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33233 msgid "lyx2lyx Error Log"
33234 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33237 msgid "Version Control Log"
33238 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33241 msgid "Log file not found."
33242 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33245 msgid "No literate programming build log file found."
33246 msgstr ""
33247 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33250 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33251 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33254 msgid "No version control log file found."
33255 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33258 msgid "Preferred &Language:"
33259 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33262 msgid "New File From Template"
33263 msgstr "Neu von Vorlage"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33266 msgid "All available files"
33267 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33270 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33271 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33274 msgid "User and System Files"
33275 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33278 msgid "User Files Only"
33279 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33282 msgid "System Files Only"
33283 msgstr "Nur Systemdateien"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33286 msgid "File &Language:"
33287 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33290 msgid ""
33291 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33292 "The selected language version will be opened."
33293 msgstr ""
33294 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33295 "angezeigt.\n"
33296 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33299 msgid "Select example file"
33300 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33304 msgid "&Examples"
33305 msgstr "&Beispiele"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33308 msgid "Select template file"
33309 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33313 msgid "&Templates"
33314 msgstr "&Vorlagen"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33317 msgid "&User files"
33318 msgstr "&Benutzerdateien"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33321 msgid "&System files"
33322 msgstr "&Systemdateien"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33325 msgid "Chose UI file"
33326 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33329 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33330 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33333 msgid "Chose bind file"
33334 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33337 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33338 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33341 msgid "Chose keyboard map"
33342 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33345 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33346 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33349 msgid "Default Template"
33350 msgstr "Standardvorlage"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33353 msgid "Open Example File"
33354 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33357 msgid "Open File"
33358 msgstr "Datei öffnen"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33361 msgid "[x]"
33362 msgstr "[x]"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33365 msgid "(x)"
33366 msgstr "(x)"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33369 msgid "{x}"
33370 msgstr "{x}"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33373 msgid "|x|"
33374 msgstr "|x|"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33377 msgid "||x||"
33378 msgstr "||x||"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33381 msgid "small"
33382 msgstr "small"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33385 msgid "bmatrix"
33386 msgstr "bmatrix"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33389 msgid "pmatrix"
33390 msgstr "pmatrix"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33393 msgid "Bmatrix"
33394 msgstr "Bmatrix"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33397 msgid "vmatrix"
33398 msgstr "vmatrix"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33401 msgid "Vmatrix"
33402 msgstr "Vmatrix"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33405 msgid "smallmatrix"
33406 msgstr "smallmatrix"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33409 msgid "Math Matrix"
33410 msgstr "Mathe-Matrix"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33413 msgid "Nomenclature Settings"
33414 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33417 msgid "Note Settings"
33418 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33421 msgid "Paragraph Settings"
33422 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33425 msgid ""
33426 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33427 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33428 "\n"
33429 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33430 "the items is used."
33431 msgstr ""
33432 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33433 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33434 "Liste oder Beschreibung.\n"
33435 "\n"
33436 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33437 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33440 msgid "&Close"
33441 msgstr "&Schließen"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33444 msgid "Phantom Settings"
33445 msgstr "Phantom Einstellungen"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33448 msgid "Look & Feel"
33449 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33452 msgid "File Handling"
33453 msgstr "Datei-Handhabung"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33456 msgid "Keyboard/Mouse"
33457 msgstr "Tastatur/Maus"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33460 msgid "Input Completion"
33461 msgstr "Eingabevervollständigung"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33464 msgid "C&ommand:"
33465 msgstr "&Befehl:"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33469 msgid "Co&mmand:"
33470 msgstr "&Befehl:"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33473 msgid "Screen Fonts"
33474 msgstr "Bildschirmschriften"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33477 msgid "Paths"
33478 msgstr "Pfade"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33481 msgid "Select directory for example files"
33482 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33485 msgid "Select a document templates directory"
33486 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33489 msgid "Select a temporary directory"
33490 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33493 msgid "Select a backups directory"
33494 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33497 msgid "Select a document directory"
33498 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33502 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33506 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33510 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33513 msgid "Spellchecker"
33514 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33517 msgid "Native"
33518 msgstr "Nativ"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33521 msgid "Aspell"
33522 msgstr "Aspell"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33525 msgid "Enchant"
33526 msgstr "Enchant"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33529 msgid "Hunspell"
33530 msgstr "Hunspell"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33533 msgid "Converters"
33534 msgstr "Konverter"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33537 msgid "SECURITY WARNING!"
33538 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33541 msgid ""
33542 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33543 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33544 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33545 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33546 msgstr ""
33547 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33548 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33549 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33550 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33551 "sichere Antwort ist NEIN!"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33554 msgid "File Formats"
33555 msgstr "Dateiformate"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33558 msgid "Format in use"
33559 msgstr "Format wird verwendet"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33562 msgid ""
33563 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33564 "converter. Please remove the converter first."
33565 msgstr ""
33566 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33567 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33571 msgstr ""
33572 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33573 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33576 msgid "LyX needs to be restarted!"
33577 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33580 msgid ""
33581 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33582 "restart."
33583 msgstr ""
33584 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33585 "Neustart von LyX wirksam."
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33588 msgid "User Interface"
33589 msgstr "Benutzeroberfläche"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33592 msgid "Classic"
33593 msgstr "Klassisch"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33596 msgid "Oxygen"
33597 msgstr "Oxygen"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33600 msgid "Document Handling"
33601 msgstr "Dokument-Handhabung"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33604 msgid "Control"
33605 msgstr "Kontrolle"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33608 msgid "Shortcuts"
33609 msgstr "Tastenkürzel"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33612 msgid "Function"
33613 msgstr "Funktion"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33616 msgid "Shortcut"
33617 msgstr "Tastenkürzel"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33620 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33621 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33624 msgid "Mathematical Symbols"
33625 msgstr "Mathematische Symbole"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33628 msgid "Document and Window"
33629 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33632 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33633 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33636 msgid "System and Miscellaneous"
33637 msgstr "System und Verschiedenes"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33640 msgid "Res&tore"
33641 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33645 msgid "Failed to create shortcut"
33646 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33649 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33650 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33653 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33654 msgstr ""
33655 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33656 "Tastenkombination belegt werden."
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33659 msgid "Invalid or empty key sequence"
33660 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33663 #, c-format
33664 msgid ""
33665 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33666 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33667 msgstr ""
33668 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33669 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33670 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33673 msgid "Redefine shortcut?"
33674 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33677 msgid "&Redefine"
33678 msgstr "&Neu Definieren"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33681 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33682 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33685 msgid "Identity"
33686 msgstr "Identität"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33689 msgid "Longest label width"
33690 msgstr "Breite der längsten Marke"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33693 msgid "Nomenclature List Settings"
33694 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33697 msgid "Index Settings"
33698 msgstr "Index-Einstellungen"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33701 msgid "<All indexes>"
33702 msgstr "<Alle Indexe>"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33705 msgid "Progress/Debug Messages"
33706 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33709 msgid "Debug Level"
33710 msgstr "Testebene"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33713 msgid "Set"
33714 msgstr "Aktiv"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33717 msgid "Cross-reference"
33718 msgstr "Querverweis"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33721 msgid "All available labels"
33722 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33725 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33726 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33729 msgid "By Occurrence"
33730 msgstr "Nach Vorkommen"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33733 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33734 msgstr "Alphabetisch"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33737 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33738 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33741 msgid "Update the label list"
33742 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33745 msgid "&Go Back"
33746 msgstr "&Gehe zurück"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33749 msgid "Jump back to the original cursor location"
33750 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33753 msgid "<No prefix>"
33754 msgstr "<Ohne Präfix>"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:132
33757 msgid "Ex&pand"
33758 msgstr "E&rweitern"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:248
33761 msgid "Search and Replace"
33762 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33765 msgid "Export or Send Document"
33766 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33769 msgid "Show File"
33770 msgstr "Zeige Datei"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33773 msgid "Error -> Cannot load file!"
33774 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33777 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33778 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33781 msgid ""
33782 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33783 "beginning?"
33784 msgstr ""
33785 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33788 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33789 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33792 msgid "Basic Latin"
33793 msgstr "Basis-Lateinisch"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33796 msgid "Latin-1 Supplement"
33797 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33800 msgid "Latin Extended-A"
33801 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33804 msgid "Latin Extended-B"
33805 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33808 msgid "IPA Extensions"
33809 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33812 msgid "Spacing Modifier Letters"
33813 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33816 msgid "Combining Diacritical Marks"
33817 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33820 msgid "Cyrillic"
33821 msgstr "Kyrillisch"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33824 msgid "Arabic"
33825 msgstr "Arabisch"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33828 msgid "Devanagari"
33829 msgstr "Devanagari"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33832 msgid "Gurmukhi"
33833 msgstr "Gurmukhi"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33836 msgid "Gujarati"
33837 msgstr "Gujarati"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33840 msgid "Oriya"
33841 msgstr "Oriya"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33844 msgid "Hangul Jamo"
33845 msgstr "Hangeul-Jamo"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33848 msgid "Phonetic Extensions"
33849 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33852 msgid "Latin Extended Additional"
33853 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33856 msgid "Greek Extended"
33857 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33860 msgid "General Punctuation"
33861 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33864 msgid "Superscripts and Subscripts"
33865 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33868 msgid "Currency Symbols"
33869 msgstr "Währungszeichen"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33872 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33873 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33876 msgid "Letterlike Symbols"
33877 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33880 msgid "Number Forms"
33881 msgstr "Zahlzeichen"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33884 msgid "Mathematical Operators"
33885 msgstr "Mathematische Operatoren"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33888 msgid "Miscellaneous Technical"
33889 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33892 msgid "Control Pictures"
33893 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33896 msgid "Optical Character Recognition"
33897 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33900 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33901 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33904 msgid "Box Drawing"
33905 msgstr "Rahmenzeichnung"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33908 msgid "Block Elements"
33909 msgstr "Blockelemente"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33912 msgid "Geometric Shapes"
33913 msgstr "Geometrische Formen"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33916 msgid "Miscellaneous Symbols"
33917 msgstr "Verschiedene Symbole"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33920 msgid "Dingbats"
33921 msgstr "Dingbats"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33924 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33925 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33928 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33929 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33932 msgid "Hiragana"
33933 msgstr "Hiragana"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33936 msgid "Katakana"
33937 msgstr "Katakana"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33940 msgid "Bopomofo"
33941 msgstr "Bopomofo"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33944 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33945 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33948 msgid "Kanbun"
33949 msgstr "Kanbun"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33952 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33953 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33956 msgid "CJK Compatibility"
33957 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33960 msgid "CJK Unified Ideographs"
33961 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33964 msgid "Hangul Syllables"
33965 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33968 msgid "High Surrogates"
33969 msgstr "High Surrogates"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33972 msgid "Private Use High Surrogates"
33973 msgstr "Private Use High Surrogates"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33976 msgid "Low Surrogates"
33977 msgstr "Low Surrogates"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33980 msgid "Private Use Area"
33981 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33984 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33985 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33988 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33989 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33992 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33993 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33996 msgid "Combining Half Marks"
33997 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34000 msgid "CJK Compatibility Forms"
34001 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34004 msgid "Small Form Variants"
34005 msgstr "Kleine Formvarianten"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34008 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34009 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34012 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34013 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34016 msgid "Linear B Syllabary"
34017 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34020 msgid "Linear B Ideograms"
34021 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34024 msgid "Aegean Numbers"
34025 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34028 msgid "Ancient Greek Numbers"
34029 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34032 msgid "Old Italic"
34033 msgstr "Altitalisch"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34036 msgid "Gothic"
34037 msgstr "Gotisch"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34040 msgid "Ugaritic"
34041 msgstr "Ugaritisch"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34044 msgid "Old Persian"
34045 msgstr "Altpersisch"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34048 msgid "Deseret"
34049 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34052 msgid "Shavian"
34053 msgstr "Shaw-Alphabet"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34056 msgid "Osmanya"
34057 msgstr "Osmanya"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34060 msgid "Cypriot Syllabary"
34061 msgstr "Kyprische Schrift"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34064 msgid "Kharoshthi"
34065 msgstr "Kharoshthi"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34068 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34069 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34072 msgid "Musical Symbols"
34073 msgstr "Notenschriftzeichen"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34076 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34077 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34080 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34081 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34084 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34085 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34088 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34089 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34092 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34093 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34096 msgid "Tags"
34097 msgstr "Tags"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34100 msgid "Variation Selectors Supplement"
34101 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34104 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34105 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34108 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34109 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34112 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34113 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34116 msgid "Symbols"
34117 msgstr "Symbole"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34120 msgid "Tabular Settings"
34121 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34124 msgid "Insert Table"
34125 msgstr "Tabelle einfügen"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34128 msgid "TeX Information"
34129 msgstr "TeX-Informationen"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34132 msgid "No thesaurus available for this language!"
34133 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34136 msgid "Outline"
34137 msgstr "Gliederung"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34140 msgid "&Reset to default"
34141 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34144 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34145 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34148 msgid "auto"
34149 msgstr "automatisch"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34152 #, c-format
34153 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34154 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34158 msgid "off"
34159 msgstr "aus"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34162 #, c-format
34163 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34164 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34167 msgid "movable"
34168 msgstr "beweglich"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34171 msgid "immovable"
34172 msgstr "verankert"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34175 msgid "Vertical Space Settings"
34176 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34179 msgid ""
34180 "The Document\n"
34181 "Processor[[welcome banner]]"
34182 msgstr ""
34183 "Die bessere\n"
34184 "Textverarbeitung"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34187 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34188 msgstr "1.1"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34191 msgid "version "
34192 msgstr "Version "
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34195 msgid "unknown version"
34196 msgstr "unbekannte Version"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34199 msgid ""
34200 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34201 "Right click to change."
34202 msgstr ""
34203 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34204 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34207 msgid "Cancel Export?"
34208 msgstr "Export abbrechen?"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34211 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34212 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34215 msgid "Co&ntinue"
34216 msgstr "&Fortfahren"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34219 #, c-format
34220 msgid "Successful export to format: %1$s"
34221 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34224 #, c-format
34225 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34226 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34229 #, c-format
34230 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34231 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34234 #, c-format
34235 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34236 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34239 #, c-format
34240 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34241 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34244 msgid "Exit LyX"
34245 msgstr "LyX beenden"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34248 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34249 msgstr ""
34250 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34251 "werden."
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34254 #, c-format
34255 msgid "%1$s (modified externally)"
34256 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34259 msgid "Welcome to LyX!"
34260 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34263 msgid "Automatic save done."
34264 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34267 msgid "Automatic save failed!"
34268 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34271 msgid "Command not allowed without any document open"
34272 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34275 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34276 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34279 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34280 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34283 #, c-format
34284 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34285 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34289 #, c-format
34290 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34291 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34294 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34295 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34298 msgid "Document not loaded."
34299 msgstr "Dokument nicht geladen."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34302 msgid "Select document to open"
34303 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34306 #, c-format
34307 msgid ""
34308 "The directory in the given path\n"
34309 "%1$s\n"
34310 "does not exist."
34311 msgstr ""
34312 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34313 "%1$s\n"
34314 "existiert nicht."
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34317 #, c-format
34318 msgid "Opening document %1$s..."
34319 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34322 #, c-format
34323 msgid "Document %1$s opened."
34324 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34327 msgid "Version control detected."
34328 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34331 #, c-format
34332 msgid "Could not open document %1$s"
34333 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34336 msgid "Couldn't import file"
34337 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34340 #, c-format
34341 msgid "No information for importing the format %1$s."
34342 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34345 #, c-format
34346 msgid "Select %1$s file to import"
34347 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34350 #, c-format
34351 msgid ""
34352 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34353 "Aborting import."
34354 msgstr ""
34355 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34356 "Import wird abgebrochen."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34360 #, c-format
34361 msgid ""
34362 "The document %1$s already exists.\n"
34363 "\n"
34364 "Do you want to overwrite that document?"
34365 msgstr ""
34366 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34367 "\n"
34368 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34372 msgid "Overwrite document?"
34373 msgstr "Dokument überschreiben?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34376 #, c-format
34377 msgid "Importing %1$s..."
34378 msgstr "Importiere %1$s..."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34381 msgid "imported."
34382 msgstr "wurde eingefügt."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34385 msgid "file not imported!"
34386 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34389 msgid "newfile"
34390 msgstr "Neues_Dokument"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34393 msgid "Select LyX document to insert"
34394 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34397 #, c-format
34398 msgid ""
34399 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34400 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34401 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34402 "Do you want to create it?"
34403 msgstr ""
34404 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34405 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34406 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34407 "Soll er angelegt werden?"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34410 msgid "Create Language Directory?"
34411 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34414 msgid "&Yes, Create"
34415 msgstr "&Ja, erstellen"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34418 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34419 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34422 msgid "Subdirectory creation failed!"
34423 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34426 msgid ""
34427 "Could not create subdirectory.\n"
34428 "The template will be saved in the parent directory."
34429 msgstr ""
34430 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34431 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34434 #, c-format
34435 msgid ""
34436 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34437 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34438 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34439 "Do you want to create it?"
34440 msgstr ""
34441 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34442 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34443 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34444 "Soll er angelegt werden?"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34447 msgid "Create Category Directory?"
34448 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34451 msgid "Choose a filename to save template as"
34452 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34455 msgid "Choose a filename to save document as"
34456 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34459 #, c-format
34460 msgid ""
34461 "The file\n"
34462 "%1$s\n"
34463 "is already open in your current session.\n"
34464 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34465 "Do you want to choose a new filename?"
34466 msgstr ""
34467 "Die Datei\n"
34468 "%1$s\n"
34469 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34470 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34471 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34474 msgid "Chosen File Already Open"
34475 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34480 msgid "&Rename"
34481 msgstr "&Umbenennen"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34484 #, c-format
34485 msgid ""
34486 "The document %1$s is already registered.\n"
34487 "\n"
34488 "Do you want to choose a new name?"
34489 msgstr ""
34490 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34491 "\n"
34492 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34495 msgid "Rename document?"
34496 msgstr "Dokument umbenennen?"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34499 msgid "Copy document?"
34500 msgstr "Dokument kopieren?"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34503 msgid "&Copy"
34504 msgstr "&Kopieren"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34507 msgid "Choose a filename to export the document as"
34508 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34511 msgid "Guess from extension (*.*)"
34512 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34515 #, c-format
34516 msgid ""
34517 "The document %1$s could not be saved.\n"
34518 "\n"
34519 "Do you want to rename the document and try again?"
34520 msgstr ""
34521 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34522 "\n"
34523 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34526 msgid "Rename and save?"
34527 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34530 msgid "&Retry"
34531 msgstr "&Wiederholen"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34534 #, c-format
34535 msgid ""
34536 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34537 "Would you like to close or hide the document?\n"
34538 "\n"
34539 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34540 "the menu: View->Hidden->...\n"
34541 "\n"
34542 "To remove this question, set your preference in:\n"
34543 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34544 msgstr ""
34545 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34546 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34547 "\n"
34548 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34549 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34550 "\n"
34551 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34552 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34553 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34556 msgid "Close or hide document?"
34557 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34560 msgid "&Hide"
34561 msgstr "&Verbergen"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34564 msgid "Close document"
34565 msgstr "Dokument schließen"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34568 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34569 msgstr ""
34570 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34571 "wird."
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34574 #, c-format
34575 msgid ""
34576 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34577 "\n"
34578 "Do you want to save the document?"
34579 msgstr ""
34580 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34581 "\n"
34582 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34585 msgid "Save new document?"
34586 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34590 msgid "&Save"
34591 msgstr "&Speichern"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34594 #, c-format
34595 msgid ""
34596 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34597 "\n"
34598 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34599 msgstr ""
34600 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34601 "sind nicht gespeichert.\n"
34602 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34605 #, c-format
34606 msgid ""
34607 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34608 "\n"
34609 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34610 msgstr ""
34611 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34612 "\n"
34613 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34616 msgid "Save changed document?"
34617 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34620 msgid "Save document?"
34621 msgstr "Dokument speichern?"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34624 msgid "&Discard"
34625 msgstr "&Verwerfen"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34628 #, c-format
34629 msgid ""
34630 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34631 "\n"
34632 "Do you want to save the document?"
34633 msgstr ""
34634 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34635 "\n"
34636 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34639 #, c-format
34640 msgid ""
34641 "Document \n"
34642 "%1$s\n"
34643 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34644 msgstr ""
34645 "Das Dokument\n"
34646 "%1$s\n"
34647 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34648 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34651 msgid "Reload externally changed document?"
34652 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34655 msgid "Document could not be checked in."
34656 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34659 msgid "Error when setting the locking property."
34660 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34663 msgid "Directory is not accessible."
34664 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34667 #, c-format
34668 msgid "Opening child document %1$s..."
34669 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34672 #, c-format
34673 msgid "No buffer for file: %1$s."
34674 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34677 msgid "Inverse Search Failed"
34678 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34681 msgid ""
34682 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34683 "You may need to update the viewed document."
34684 msgstr ""
34685 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34686 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34689 msgid "Export Error"
34690 msgstr "Exportfehler"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34693 msgid "Error cloning the Buffer."
34694 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34697 msgid "Exporting ..."
34698 msgstr "Exportiere ..."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34701 msgid "Previewing ..."
34702 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34705 msgid "Document not loaded"
34706 msgstr "Dokument nicht geladen"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34709 msgid "Select file to insert"
34710 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34713 msgid "All Files (*)"
34714 msgstr "Alle Dateien (*)"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34717 #, c-format
34718 msgid ""
34719 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34720 "on disk of the document %1$s?"
34721 msgstr ""
34722 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34723 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34724 "laden möchten?"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34727 #, c-format
34728 msgid ""
34729 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34730 "version of the document %1$s?"
34731 msgstr ""
34732 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34733 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34736 msgid "Revert to saved document?"
34737 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34740 msgid "Buffer export reset."
34741 msgstr "Export zurückgesetzt."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34744 msgid "Saving all documents..."
34745 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34748 msgid "All documents saved."
34749 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34752 msgid "Developer mode is now enabled."
34753 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34756 msgid "Developer mode is now disabled."
34757 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34760 msgid "Toolbars unlocked."
34761 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34764 msgid "Toolbars locked."
34765 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34768 #, c-format
34769 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34770 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34773 #, c-format
34774 msgid "%1$s unknown command!"
34775 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34778 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34779 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34782 msgid "Please, preview the document first."
34783 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34786 msgid "Couldn't proceed."
34787 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34790 msgid "Disable Shell Escape"
34791 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34794 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34795 msgid "Code Preview"
34796 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34799 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34800 msgstr "%1-Vorschau"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34803 msgid "Close File"
34804 msgstr "Datei schließen"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34807 msgid "%1 (read only)"
34808 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34811 msgid "%1 (modified externally)"
34812 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34815 msgid "Hide tab"
34816 msgstr "Unterfenster verstecken"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34819 msgid "Close tab"
34820 msgstr "Unterfenster schließen"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34823 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34824 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34827 msgid "Wrap Float Settings"
34828 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34829
34830 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34831 msgid "Click to detach"
34832 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34833
34834 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34835 msgid "Ne&w Inset"
34836 msgstr "&Neue Einfügung"
34837
34838 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34839 #, c-format
34840 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34841 msgstr ""
34842 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34843
34844 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34845 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34846 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34847
34848 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34849 #, c-format
34850 msgid "%1$s (unknown)"
34851 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34854 msgid "More...|M"
34855 msgstr "Mehr...|M"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34858 msgid "No Group"
34859 msgstr "Keine Gruppe"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34862 msgid "More Spelling Suggestions"
34863 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34864
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34866 msgid "Add to personal dictionary|n"
34867 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34868
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34870 msgid "Ignore all|I"
34871 msgstr "Alle ignorieren|i"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34874 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34875 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34876
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34878 msgid "Switch Language...|L"
34879 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34880
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34882 msgid "Language|L"
34883 msgstr "Sprache|p"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34886 msgid "More Languages ...|M"
34887 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34888
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34890 msgid "Hidden|H"
34891 msgstr "Versteckt|V"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34894 msgid "(No Documents Open)"
34895 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34898 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34899 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34902 msgid "View (Other Formats)|F"
34903 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34904
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34906 msgid "Update (Other Formats)|p"
34907 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34910 #, c-format
34911 msgid "View [%1$s]|V"
34912 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34913
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34915 #, c-format
34916 msgid "Update [%1$s]|U"
34917 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34920 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34921 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34922
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34924 msgid "(No Document Open)"
34925 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34928 msgid "Master Document"
34929 msgstr "Hauptdokument"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34932 msgid "Other Lists"
34933 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34936 msgid "(Empty Table of Contents)"
34937 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34940 msgid "Open Outliner..."
34941 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34942
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34944 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34945 msgstr "An|A"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34948 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34949 msgstr "Aus|u"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34952 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34953 msgstr "Automatisch|o"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34956 msgid "Other Toolbars"
34957 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34960 msgid "Master Documents"
34961 msgstr "Hauptdokumente"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34964 msgid "Index List|I"
34965 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34968 msgid "Index Entry|d"
34969 msgstr "Stichwort|h"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34972 #, c-format
34973 msgid "Index: %1$s"
34974 msgstr "Index: %1$s"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34977 #, c-format
34978 msgid "Index Entry (%1$s)"
34979 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34982 msgid "No Citation in Scope!"
34983 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34986 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34987 msgid "No citations selected!"
34988 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34991 msgid "All authors|h"
34992 msgstr "Alle Autoren|u"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34995 msgid "Force upper case|u"
34996 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34999 msgid "No Text Field in Scope!"
35000 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35001
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35003 msgid "Custom..."
35004 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35005
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35007 #, c-format
35008 msgid "Caption (%1$s)"
35009 msgstr "Legende (%1$s)"
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35012 msgid "No Quote in Scope!"
35013 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35014
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35017 #, c-format
35018 msgid "%1$s (dynamic)"
35019 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35022 #, c-format
35023 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35024 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35027 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35028 msgstr "dynamisch"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35031 msgid "static[[Quotes]]"
35032 msgstr "statisch"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35035 #, c-format
35036 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35037 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35038
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35040 #, c-format
35041 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35042 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35043
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35045 #, c-format
35046 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35047 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35048
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35050 msgid "Change Style|y"
35051 msgstr "Stil ändern|t"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35054 #, c-format
35055 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35056 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35059 #, c-format
35060 msgid "Separated %1$s Above"
35061 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35065 #, c-format
35066 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35067 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35071 #, c-format
35072 msgid "Separated %1$s Below"
35073 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35074
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35076 #, c-format
35077 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35078 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35081 #, c-format
35082 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35083 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35084
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35086 #, c-format
35087 msgid "Export [%1$s]|E"
35088 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35091 msgid "No Action Defined!"
35092 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35093
35094 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35095 msgid "Search"
35096 msgstr "Suchen"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35099 #, c-format
35100 msgid "Export %1$s"
35101 msgstr "%1$s exportieren"
35102
35103 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35104 #, c-format
35105 msgid "Import %1$s"
35106 msgstr "%1$s importieren"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35109 #, c-format
35110 msgid "Update %1$s"
35111 msgstr "%1$s aktualisieren"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35114 #, c-format
35115 msgid "View %1$s"
35116 msgstr "%1$s ansehen"
35117
35118 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35119 msgid "space"
35120 msgstr "Leerzeichen"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35123 msgid ""
35124 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35125 "characters:\n"
35126 msgstr ""
35127 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35128 "Zeichen enthalten:\n"
35129
35130 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35131 msgid "Invalid URL"
35132 msgstr "Ungültige URL"
35133
35134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35135 #, c-format
35136 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35137 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35138
35139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35140 msgid "URL could not be accessed"
35141 msgstr "URL nicht zugänglich."
35142
35143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35144 #, c-format
35145 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35146 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35147
35148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35149 msgid "The lyxpaperview script failed."
35150 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35151
35152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35153 #, c-format
35154 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35155 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35156
35157 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35158 #, c-format
35159 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35160 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35161
35162 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35163 msgid "Could not update TeX information"
35164 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35165
35166 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35167 #, c-format
35168 msgid "The script `%1$s' failed."
35169 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35170
35171 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35172 msgid "All Files "
35173 msgstr "Alle Dateien "
35174
35175 #: src/insets/Inset.cpp:92
35176 msgid "Bibliography Entry"
35177 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35178
35179 #: src/insets/Inset.cpp:98
35180 msgid "Float"
35181 msgstr "Gleitobjekt"
35182
35183 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35184 msgid "Box"
35185 msgstr "Box"
35186
35187 #: src/insets/Inset.cpp:118
35188 msgid "Horizontal Space"
35189 msgstr "Horizontaler Abstand"
35190
35191 #: src/insets/Inset.cpp:167
35192 msgid "Horizontal Math Space"
35193 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35194
35195 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35196 msgid "Unknown Argument"
35197 msgstr "Unbekanntes Argument"
35198
35199 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35200 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35201 msgstr ""
35202 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35203 "Ausgabe unterdrückt."
35204
35205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35206 msgid "Keys must be unique!"
35207 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35208
35209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35210 #, c-format
35211 msgid ""
35212 "The key %1$s already exists,\n"
35213 "it will be changed to %2$s."
35214 msgstr ""
35215 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35216 "er wird zu %2$s geändert."
35217
35218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35222 "If you proceed, all of them will be opened."
35223 msgstr ""
35224 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35225 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35226
35227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35228 msgid "Open Databases?"
35229 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35230
35231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35232 msgid "&Proceed"
35233 msgstr "&Fortfahren"
35234
35235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35236 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35237 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35238
35239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35240 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35241 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35242
35243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35244 msgid "Databases:"
35245 msgstr "Datenbanken:"
35246
35247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35248 msgid "Style File:"
35249 msgstr "Stildatei:"
35250
35251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35252 msgid "Lists:"
35253 msgstr "Enthält:"
35254
35255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35256 msgid "included in TOC"
35257 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35258
35259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35260 msgid ""
35261 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35262 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35263 "document'"
35264 msgstr ""
35265 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35266 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35267 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35268 "wurde."
35269
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35271 msgid "Options: "
35272 msgstr "Optionen: "
35273
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35275 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35276 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35277
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35279 msgid ""
35280 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35281 "BibTeX will be unable to find it."
35282 msgstr ""
35283 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35284 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35285
35286 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35287 msgid "simple frame"
35288 msgstr "einfacher Rahmen"
35289
35290 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35291 msgid "frameless"
35292 msgstr "rahmenlos"
35293
35294 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35295 msgid "simple frame, page breaks"
35296 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35297
35298 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35299 msgid "oval, thin"
35300 msgstr "oval, dünn"
35301
35302 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35303 msgid "oval, thick"
35304 msgstr "oval, dick"
35305
35306 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35307 msgid "drop shadow"
35308 msgstr "Schlagschatten"
35309
35310 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35311 msgid "shaded background"
35312 msgstr "schattierter Hintergrund"
35313
35314 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35315 msgid "double frame"
35316 msgstr "doppelter Rahmen"
35317
35318 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35319 #, c-format
35320 msgid "%1$s (%2$s)"
35321 msgstr "%1$s (%2$s)"
35322
35323 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35324 #, c-format
35325 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35326 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35327
35328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35329 msgid "active"
35330 msgstr "aktiv"
35331
35332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35334 msgid "non-active"
35335 msgstr "inaktiv"
35336
35337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35338 #, c-format
35339 msgid "master %1$s, child %2$s"
35340 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35341
35342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35343 #, c-format
35344 msgid ""
35345 "Branch Name: %1$s\n"
35346 "Branch Status: %2$s\n"
35347 "Inset Status: %3$s"
35348 msgstr ""
35349 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35350 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35351 "Status der Einfügung: %3$s"
35352
35353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35354 msgid "Branch: "
35355 msgstr "Zweig: "
35356
35357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35358 msgid "Branch (child): "
35359 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35360
35361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35362 msgid "Branch (master): "
35363 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35364
35365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35366 msgid "Branch (undefined): "
35367 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35368
35369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35370 msgid "Branch state changes in master document"
35371 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35372
35373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35377 "sure to save the master."
35378 msgstr ""
35379 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35380 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35381
35382 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35383 #, c-format
35384 msgid "Sub-%1$s"
35385 msgstr "Unter-%1$s"
35386
35387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35388 #, c-format
35389 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35390 msgstr "%1$s %2$s: "
35391
35392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35393 msgid "No bibliography defined!"
35394 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35395
35396 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35397 #, c-format
35398 msgid "+ %1$d more entries."
35399 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35400
35401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35402 msgid "BROKEN: "
35403 msgstr "UNGÜLTIG: "
35404
35405 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35406 msgid "LaTeX Command: "
35407 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35408
35409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35410 msgid "InsetCommand Error: "
35411 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35412
35413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35414 msgid "Incompatible command name."
35415 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35416
35417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35418 msgid "InsetCommandParams Error: "
35419 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35420
35421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35422 msgid "InsetCommandParams: "
35423 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35424
35425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35426 msgid "Unknown parameter name: "
35427 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35428
35429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35430 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35431 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35432
35433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35434 msgid "Uncodable characters"
35435 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35436
35437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35441 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35442 "%2$s."
35443 msgstr ""
35444 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35445 "der\n"
35446 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35447 "%2$s."
35448
35449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35450 msgid "Uncodable characters in inset"
35451 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35452
35453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35454 #, c-format
35455 msgid ""
35456 "The following characters in one of the insets are\n"
35457 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35458 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35459 msgstr ""
35460 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35461 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35462 "%1$s. \n"
35463 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35464 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35465
35466 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35467 msgid "Set counter to ..."
35468 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35469
35470 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35471 msgid "Increase counter by ..."
35472 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35473
35474 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35475 msgid "Reset counter to 0"
35476 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35477
35478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35479 msgid "Save current counter value"
35480 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35481
35482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35483 msgid "Restore saved counter value"
35484 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35485
35486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35487 msgid "Roman Uppercase"
35488 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35489
35490 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35491 msgid "Roman Lowercase"
35492 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35493
35494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35495 msgid "Uppercase Letter"
35496 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35497
35498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35499 msgid "Lowercase Letter"
35500 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35501
35502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35503 msgid "Arabic Numeral"
35504 msgstr "Arabisch"
35505
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35507 #, c-format
35508 msgid "Counter: Set %1$s"
35509 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35510
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35512 #, c-format
35513 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35514 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35515
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35517 #, c-format
35518 msgid "Counter: Add to %1$s"
35519 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35520
35521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35522 #, c-format
35523 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35524 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35525
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35527 #, c-format
35528 msgid "Counter: Reset %1$s"
35529 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35530
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35532 #, c-format
35533 msgid "Reset value of counter %1$s"
35534 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35535
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35537 #, c-format
35538 msgid "Counter: Save %1$s"
35539 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35540
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35542 #, c-format
35543 msgid "Save value of counter %1$s"
35544 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35545
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35547 #, c-format
35548 msgid "Counter: Restore %1$s"
35549 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35550
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35552 #, c-format
35553 msgid "Restore value of counter %1$s"
35554 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35555
35556 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35557 #, c-format
35558 msgid "External template %1$s is not installed"
35559 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35560
35561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35562 #, c-format
35563 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35564 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35565
35566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35567 msgid "float"
35568 msgstr "Gleitobjekt"
35569
35570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35571 msgid "Float: "
35572 msgstr "Gleitobjekt: "
35573
35574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35575 msgid "Subfloat: "
35576 msgstr "Untergleitobjekt: "
35577
35578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35579 msgid " (sideways)"
35580 msgstr " (seitwärts)"
35581
35582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35583 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35584 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35585
35586 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35587 #, c-format
35588 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35589 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35590
35591 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35592 msgid "footnote"
35593 msgstr "Fußnote"
35594
35595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35596 #, c-format
35597 msgid ""
35598 "Could not copy the file\n"
35599 "%1$s\n"
35600 "into the temporary directory."
35601 msgstr ""
35602 "Die Datei\n"
35603 "%1$s\n"
35604 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35605
35606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35607 #, c-format
35608 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35609 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35610
35611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35612 #, c-format
35613 msgid ""
35614 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35615 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35616 "You need to adapt either the encoding or the path."
35617 msgstr ""
35618 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35619 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35620 "%1$s. \n"
35621 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35622
35623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35624 #, c-format
35625 msgid "Graphics file: %1$s"
35626 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35627
35628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35629 msgid "Hyperlink: "
35630 msgstr "Hyperlink: "
35631
35632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35633 msgid "www"
35634 msgstr "www"
35635
35636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35637 msgid "email"
35638 msgstr "E-Mail"
35639
35640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35641 msgid "file"
35642 msgstr "Datei"
35643
35644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35645 #, c-format
35646 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35647 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35648
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35650 msgid "MISSING:"
35651 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35652
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35654 msgid "Include (excluded)"
35655 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35656
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35658 #, c-format
35659 msgid ""
35660 "The file\n"
35661 "%1$s\n"
35662 " has attempted to include itself.\n"
35663 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35664 msgstr ""
35665 "Die Datei\n"
35666 "%1$s\n"
35667 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35668 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35669
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35671 msgid "Recursive Include"
35672 msgstr "Rekursive Einbindung"
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35675 msgid "No file name specified"
35676 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35677
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35679 msgid ""
35680 "An included file name is empty.\n"
35681 "Ignoring Inclusion"
35682 msgstr ""
35683 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35684 "ignoriert."
35685
35686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35687 msgid "Included file not found"
35688 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35689
35690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35691 #, c-format
35692 msgid ""
35693 "The included file\n"
35694 "'%1$s'\n"
35695 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35696 msgstr ""
35697 "Die eingebettete Datei\n"
35698 "'%1$s'\n"
35699 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35700
35701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35702 #, c-format
35703 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35704 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35705
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "Could not load included file\n"
35710 "`%1$s'\n"
35711 "Please, check whether it actually exists."
35712 msgstr ""
35713 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35714 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35715
35716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35718 msgid "Error: "
35719 msgstr "Fehler "
35720
35721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35722 #, c-format
35723 msgid ""
35724 "Included file `%1$s'\n"
35725 "has textclass `%2$s'\n"
35726 "while parent file has textclass `%3$s'."
35727 msgstr ""
35728 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35729 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35730 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35731
35732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35733 msgid "Different textclasses"
35734 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35735
35736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35737 #, c-format
35738 msgid ""
35739 "Included file `%1$s'\n"
35740 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35741 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35742 msgstr ""
35743 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35744 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35745 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35746
35747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35748 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35749 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35750
35751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35752 #, c-format
35753 msgid ""
35754 "Included file `%1$s'\n"
35755 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35756 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35757 msgstr ""
35758 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35759 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35760 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35761
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35763 msgid "Different LaTeX input encodings"
35764 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35765
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35767 #, c-format
35768 msgid ""
35769 "Included file `%1$s'\n"
35770 "uses module `%2$s'\n"
35771 "which is not used in parent file."
35772 msgstr ""
35773 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35774 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35775 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35776
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35778 msgid "Module not found"
35779 msgstr "Modul nicht gefunden"
35780
35781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35782 #, c-format
35783 msgid ""
35784 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35785 " LaTeX export is probably incomplete."
35786 msgstr ""
35787 "Die eingebundene Datei\n"
35788 ",%1$s`\n"
35789 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35790 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35791
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35793 msgid "Unsupported Inclusion"
35794 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35795
35796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35797 #, c-format
35798 msgid ""
35799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35800 "Offending file:\n"
35801 "%1$s"
35802 msgstr ""
35803 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35804 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35805 "%1$s"
35806
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35811 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35812 "Offending file:\n"
35813 "%1$s"
35814 msgstr ""
35815 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35816 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35817 "Betroffene Datei:\n"
35818 "%1$s"
35819
35820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35821 msgid "MISSING: "
35822 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35823
35824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35825 msgid "Index sorting failed"
35826 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35827
35828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35832 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35833 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35834 "explained in the User Guide."
35835 msgstr ""
35836 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35837 "automatisch sortiert werden.\n"
35838 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35839 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35840
35841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35842 msgid "Index Entry"
35843 msgstr "Stichwort"
35844
35845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35846 msgid "Unknown index type!"
35847 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35848
35849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35850 msgid "All indexes"
35851 msgstr "Alle Indexe"
35852
35853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35854 msgid "subindex"
35855 msgstr "Unterindex"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35858 msgid "No long date format (language unknown)!"
35859 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35862 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35863 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35866 msgid "No short date format (language unknown)!"
35867 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35870 msgid "Please select a valid type!"
35871 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35874 msgid "File name (with extension)"
35875 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35878 msgid "File name (without extension)"
35879 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35882 msgid "File path"
35883 msgstr "Dateipfad"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35886 msgid "Used text class"
35887 msgstr "Verwendete Textklasse"
35888
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35890 msgid "No version control!"
35891 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35892
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35894 msgid "Revision[[Version Control]]"
35895 msgstr "Revision"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35898 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35899 msgstr "Abgekürzte Revision"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35902 msgid "Tree revision"
35903 msgstr "Baumrevision"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35906 msgid "Time[[of day]]"
35907 msgstr "Uhrzeit"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35910 msgid "LyX version"
35911 msgstr "LyX-Version"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35914 msgid "LyX layout format"
35915 msgstr "LyX-Layoutformat"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35918 msgid "Invalid information inset"
35919 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35922 #, c-format
35923 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35924 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35927 #, c-format
35928 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35929 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35932 #, c-format
35933 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35934 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35935
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35937 #, c-format
35938 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35939 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35942 #, c-format
35943 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35944 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35947 #, c-format
35948 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35949 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35952 #, c-format
35953 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35954 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35957 #, c-format
35958 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35959 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35962 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35963 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35966 msgid "The name of this file (without extension)"
35967 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35970 msgid "The path where this file is saved"
35971 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35974 msgid "The class this document uses"
35975 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35978 msgid "Version control revision"
35979 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35982 msgid "Version control abbreviated revision"
35983 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35986 msgid "Version control tree revision"
35987 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35990 msgid "Version control author"
35991 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35994 msgid "Version control date"
35995 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35998 msgid "Version control time"
35999 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36002 msgid "The current LyX version"
36003 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36006 msgid "The current LyX layout format"
36007 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36010 msgid "The current date"
36011 msgstr "Das aktuelle Datum"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36014 msgid "The date of last save"
36015 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36018 msgid "A static date"
36019 msgstr "Ein festes Datum"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36022 msgid "The current time"
36023 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36026 msgid "The time of last save"
36027 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36030 msgid "A static time"
36031 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36035 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36038 msgid "Unknown Info!"
36039 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36042 #, c-format
36043 msgid "Unknown action %1$s"
36044 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36048 msgid "undefined"
36049 msgstr "undefiniert"
36050
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36052 msgid "Return[[Key]]"
36053 msgstr "Return"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36056 msgid "Tab[[Key]]"
36057 msgstr "Tab"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36060 msgid "PgUp"
36061 msgstr "Bild hoch"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36064 msgid "PgDown"
36065 msgstr "Bild runter"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36068 msgid "Backtab"
36069 msgstr "Rücktab"
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36072 msgid "Tab"
36073 msgstr "Tab"
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36076 msgid "CapsLock"
36077 msgstr "Feststelltaste"
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36080 msgid "Control[[Key]]"
36081 msgstr "Control"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36084 msgid "Command[[Key]]"
36085 msgstr "Command"
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36088 msgid "Option[[Key]]"
36089 msgstr "Option"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36092 msgid "Delete[[Key]]"
36093 msgstr "Rücktaste"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36096 msgid "Fn+Del"
36097 msgstr "Fn+Rücktaste"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36100 msgid "Esc"
36101 msgstr "Esc"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36104 msgid "not set"
36105 msgstr "nicht eingestellt"
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36108 msgid "yes"
36109 msgstr "ja"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36112 msgid "no"
36113 msgstr "nein"
36114
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36116 #, c-format
36117 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36118 msgstr ""
36119 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36122 #, c-format
36123 msgid "No menu entry for action %1$s"
36124 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36127 #, c-format
36128 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36129 msgstr "%1$s unbekannt"
36130
36131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36132 msgid "Label names must be unique!"
36133 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36134
36135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36136 #, c-format
36137 msgid ""
36138 "The label %1$s already exists,\n"
36139 "it will be changed to %2$s."
36140 msgstr ""
36141 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36142 "sie wird zu %2$s geändert."
36143
36144 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36145 msgid "DUPLICATE: "
36146 msgstr "DUPLIKAT: "
36147
36148 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36149 msgid "Horizontal line"
36150 msgstr "Horizontale Linie"
36151
36152 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36153 msgid "no more lstline delimiters available"
36154 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36155
36156 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36157 msgid "Running out of delimiters"
36158 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36159
36160 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36161 msgid ""
36162 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36163 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36164 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36165 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36166 "must investigate!"
36167 msgstr ""
36168 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36169 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36170 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36171 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36172 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36173
36174 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36175 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36176 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36177
36178 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36179 #, c-format
36180 msgid ""
36181 "The following characters in one of the program listings are\n"
36182 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36183 "%1$s.\n"
36184 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36185 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36186 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36187 "might help."
36188 msgstr ""
36189 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36190 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36191 "%1$s.\n"
36192 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36193 "Ihnen\n"
36194 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36195 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36196 "verwenden'\n"
36197 "auszuwählen."
36198
36199 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36200 #, c-format
36201 msgid ""
36202 "The following characters in one of the program listings are\n"
36203 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36204 "%1$s."
36205 msgstr ""
36206 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36207 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36208 "%1$s."
36209
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36211 msgid "A value is expected."
36212 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36213
36214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36221 msgid "Unbalanced braces!"
36222 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36225 msgid "Please specify true or false."
36226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36229 msgid "Only true or false is allowed."
36230 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36233 msgid "Please specify an integer value."
36234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36237 msgid "An integer is expected."
36238 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36239
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36241 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36243
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36245 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36246 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36247
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36249 #, c-format
36250 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36251 msgstr ""
36252 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36253 "(%1$s)."
36254
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36256 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36257 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36260 #, c-format
36261 msgid "Please specify one of %1$s."
36262 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36263
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36265 #, c-format
36266 msgid "Try one of %1$s."
36267 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36270 #, c-format
36271 msgid "I guess you mean %1$s."
36272 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36273
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36275 #, c-format
36276 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36277 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36278
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36280 #, c-format
36281 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36282 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36285 msgid ""
36286 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36287 msgstr ""
36288 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36289 "Ähnliches"
36290
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36292 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36293 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36296 msgid ""
36297 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36298 "trblTRBL"
36299 msgstr ""
36300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36301 "Teilmenge von trblTRBL"
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36304 msgid ""
36305 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36306 "right, bottom left and top left corner."
36307 msgstr ""
36308 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36309 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36312 msgid "Previously defined color name as a string"
36313 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36314
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36316 msgid "Enter something like \\color{white}"
36317 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36318
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36320 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36321 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36322
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36325 msgid "auto, last or a number"
36326 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36330 msgid ""
36331 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36332 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36333 "defining a listing inset)"
36334 msgstr ""
36335 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36336 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36337 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36338
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36341 msgid ""
36342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36344 "a listing inset)"
36345 msgstr ""
36346 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36347 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36348 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36351 msgid "default: _minted-<jobname>"
36352 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36355 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36356 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36357
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36359 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36360 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36361
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36363 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36364 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36367 msgid "A latex name such as \\small"
36368 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36369
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36371 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36372 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36373
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36375 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36376 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36379 msgid ""
36380 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36381 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36382 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36383 msgstr ""
36384 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36385 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36386 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36387 "aufgeführt ist."
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36390 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36391 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36394 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36395 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36398 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36399 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36400
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36402 msgid "For PHP only"
36403 msgstr "Nur für PHP"
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36406 msgid "The style used by Pygments"
36407 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36408
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36410 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36411 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36412
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36415 msgid "Enables latex code in comments"
36416 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36419 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36420 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36423 #, c-format
36424 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36425 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36426
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36428 #, c-format
36429 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36430 msgstr ""
36431 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36432 "%2$s"
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36435 #, c-format
36436 msgid "Parameter %1$s: "
36437 msgstr "Parameter: %1$s: "
36438
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36440 #, c-format
36441 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36442 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36443
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36445 #, c-format
36446 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36447 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36448
36449 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36450 msgid "margin"
36451 msgstr "Rand"
36452
36453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36454 msgid "New Page"
36455 msgstr "Neue Seite"
36456
36457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36458 msgid "Page Break"
36459 msgstr "Seitenumbruch"
36460
36461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36462 msgid "Clear Page"
36463 msgstr "Seite leeren"
36464
36465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36466 msgid "Clear Double Page"
36467 msgstr "Doppelseite leeren"
36468
36469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36470 msgid "No Page Break"
36471 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36472
36473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36474 msgid "Nom: "
36475 msgstr "Nom: "
36476
36477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36478 msgid "Nomenclature Symbol: "
36479 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36480
36481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36482 msgid "Description: "
36483 msgstr "Beschreibung: "
36484
36485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36486 msgid "Sorting: "
36487 msgstr "Sortierung: "
36488
36489 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36490 msgid "note"
36491 msgstr "Notiz"
36492
36493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36494 msgid "Phantom"
36495 msgstr "Phantom"
36496
36497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36498 msgid "HPhantom"
36499 msgstr "HPhantom"
36500
36501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36502 msgid "VPhantom"
36503 msgstr "VPhantom"
36504
36505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36506 msgid "phantom"
36507 msgstr "phantom"
36508
36509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36510 msgid "hphantom"
36511 msgstr "hphantom"
36512
36513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36514 msgid "vphantom"
36515 msgstr "vphantom"
36516
36517 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36518 #, c-format
36519 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36520 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36521
36522 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36523 #, c-format
36524 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36525 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36526
36527 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36528 #, c-format
36529 msgid "%1$stext"
36530 msgstr "%1$sText"
36531
36532 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36533 #, c-format
36534 msgid "text%1$s"
36535 msgstr "Text%1$s"
36536
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36538 msgid "Ref"
36539 msgstr "Querverweis"
36540
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36542 msgid "EqRef"
36543 msgstr "(Querverweis)"
36544
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36546 msgid "Page Number"
36547 msgstr "Seitennummer"
36548
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36550 msgid "Textual Page Number"
36551 msgstr "Seitennummer in Textform"
36552
36553 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36554 msgid "TextPage"
36555 msgstr "TextSeite"
36556
36557 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36558 msgid "Standard+Textual Page"
36559 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36560
36561 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36562 msgid "Ref+Text"
36563 msgstr "Querverweis+Text"
36564
36565 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36566 msgid "Reference to Name"
36567 msgstr "Referenz auf Namen"
36568
36569 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36570 msgid "NameRef"
36571 msgstr "Namen-Querverweis"
36572
36573 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36574 msgid "Formatted"
36575 msgstr "Formatiert"
36576
36577 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36578 msgid "Format"
36579 msgstr "Format"
36580
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36582 msgid "Label Only"
36583 msgstr "Nur Marke"
36584
36585 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36586 msgid "subscript"
36587 msgstr "Tiefgestellt"
36588
36589 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36590 msgid "superscript"
36591 msgstr "Hochgestellt"
36592
36593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36594 msgid "Protected Space"
36595 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36596
36597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36598 msgid "Quad Space"
36599 msgstr "Geviert-Abstand"
36600
36601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36602 msgid "Double Quad Space"
36603 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36604
36605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36606 msgid "Enspace"
36607 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36608
36609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36610 msgid "Enskip"
36611 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36612
36613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36614 msgid "Protected Horizontal Fill"
36615 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36616
36617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36618 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36619 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36620
36621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36622 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36623 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36624
36625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36626 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36628
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36630 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36632
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36634 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36636
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36638 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36640
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36642 #, c-format
36643 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36644 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36645
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36647 #, c-format
36648 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36649 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36650
36651 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36652 msgid "Unknown TOC type"
36653 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36654
36655 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36656 msgid "Change tracking data incomplete"
36657 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36658
36659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36660 msgid ""
36661 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36662 "ignore this."
36663 msgstr ""
36664 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36665 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36666
36667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36668 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36669 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36670
36671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36672 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36673 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36674
36675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36676 msgid "Selection size should match clipboard content."
36677 msgstr ""
36678 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36679 "Zwischenablage überein."
36680
36681 # , c-format
36682 # , c-format
36683 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36684 msgid "[contains tracked changes]"
36685 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36686
36687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36688 msgid "Wrap: "
36689 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36690
36691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36692 msgid "wrap"
36693 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36694
36695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36696 msgid "Not shown."
36697 msgstr "Nicht angezeigt."
36698
36699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36700 msgid "Loading..."
36701 msgstr "Lade..."
36702
36703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36704 msgid "Converting to loadable format..."
36705 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36706
36707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36708 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36709 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36710
36711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36712 msgid "Scaling etc..."
36713 msgstr "Skaliere etc..."
36714
36715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36716 msgid "Ready to display"
36717 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36718
36719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36720 msgid "No file found!"
36721 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36722
36723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36724 msgid "Error converting to loadable format"
36725 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36726
36727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36728 msgid "Error loading file into memory"
36729 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36730
36731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36732 msgid "Error generating the pixmap"
36733 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36734
36735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36736 msgid "No image"
36737 msgstr "Kein Bild"
36738
36739 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36740 msgid "Preview loading"
36741 msgstr "Laden der Vorschau"
36742
36743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36744 msgid "Preview ready"
36745 msgstr "Vorschau bereit"
36746
36747 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36748 msgid "Preview failed"
36749 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36750
36751 #: src/lyxfind.cpp:259
36752 msgid "Search error"
36753 msgstr "Fehler beim Suchen"
36754
36755 #: src/lyxfind.cpp:259
36756 msgid "Search string is empty"
36757 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36758
36759 #: src/lyxfind.cpp:291 src/lyxfind.cpp:566
36760 msgid ""
36761 "End of file reached while searching forward.\n"
36762 "Continue searching from the beginning?"
36763 msgstr ""
36764 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36765 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36766
36767 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:594
36768 msgid ""
36769 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36770 "Continue searching from the end?"
36771 msgstr ""
36772 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36773 "Suche am Ende fortsetzen?"
36774
36775 #: src/lyxfind.cpp:542
36776 msgid "String not found."
36777 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36778
36779 #: src/lyxfind.cpp:545
36780 msgid "String found."
36781 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36782
36783 #: src/lyxfind.cpp:547
36784 msgid "String has been replaced."
36785 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36786
36787 #: src/lyxfind.cpp:550
36788 #, c-format
36789 msgid "%1$d strings have been replaced."
36790 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36791
36792 #: src/lyxfind.cpp:4131
36793 msgid "One match has been replaced."
36794 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36795
36796 #: src/lyxfind.cpp:4134
36797 msgid "Two matches have been replaced."
36798 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36799
36800 #: src/lyxfind.cpp:4137
36801 #, c-format
36802 msgid "%1$d matches have been replaced."
36803 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36804
36805 #: src/lyxfind.cpp:4143
36806 msgid "Match not found."
36807 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36808
36809 #: src/lyxfind.cpp:4149
36810 msgid "Match has been replaced."
36811 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36812
36813 #: src/lyxfind.cpp:4151
36814 msgid "Match found."
36815 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36816
36817 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36818 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36819 #, c-format
36820 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36821 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36822
36823 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36824 #, c-format
36825 msgid "Box: %1$s"
36826 msgstr "Box: %1$s"
36827
36828 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36829 #, c-format
36830 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36831 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36832
36833 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36834 #, c-format
36835 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36836 msgstr ""
36837 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36838 "'%1$s'"
36839
36840 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36841 #, c-format
36842 msgid "Color: %1$s"
36843 msgstr "Farbe: %1$s"
36844
36845 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36846 #, c-format
36847 msgid "Decoration: %1$s"
36848 msgstr "Verzierung: %1$s"
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36851 #, c-format
36852 msgid "Environment: %1$s"
36853 msgstr "Umgebung: %1$s"
36854
36855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36856 msgid "Cursor not in table"
36857 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36860 msgid "Only one row"
36861 msgstr "Nur eine Zeile"
36862
36863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36864 msgid "Only one column"
36865 msgstr "Nur eine Spalte"
36866
36867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36868 msgid "No hline to delete"
36869 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36870
36871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36872 msgid "No vline to delete"
36873 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36874
36875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36876 #, c-format
36877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36878 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36879
36880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36881 #, c-format
36882 msgid "Type: %1$s"
36883 msgstr "Typ: %1$s"
36884
36885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36886 msgid "Bad math environment"
36887 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36888
36889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36890 msgid ""
36891 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36892 "Change the math formula type and try again."
36893 msgstr ""
36894 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36895 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36896
36897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36898 msgid "No number"
36899 msgstr "Keine Nummer"
36900
36901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36902 #, c-format
36903 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36904 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36905
36906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36907 #, c-format
36908 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36909 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36910
36911 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36912 #, c-format
36913 msgid "Macro: %1$s"
36914 msgstr "Makro: %1$s"
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36917 msgid "optional"
36918 msgstr "optional"
36919
36920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36921 msgid "math macro"
36922 msgstr "Mathe-Makro"
36923
36924 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36925 #, c-format
36926 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36927 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36928
36929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36930 #, c-format
36931 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36932 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36935 msgid "create new math text environment ($...$)"
36936 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36939 msgid "entered math text mode (textrm)"
36940 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36941
36942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36943 msgid "Regular expression editor mode"
36944 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36947 #, c-format
36948 msgid "Cannot apply %1$s here."
36949 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36950
36951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36952 msgid "Standard[[mathref]]"
36953 msgstr "Standard"
36954
36955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36956 msgid "Ref: "
36957 msgstr "Querverweis: "
36958
36959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36960 msgid "EqRef: "
36961 msgstr "(Querverweis): "
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36964 msgid "Page: "
36965 msgstr "Seite: "
36966
36967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36968 msgid "TextPage: "
36969 msgstr "TextSeite: "
36970
36971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36972 msgid "Ref+Text: "
36973 msgstr "Querverweis+Text: "
36974
36975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36976 msgid "PrettyRef"
36977 msgstr "Prettyref"
36978
36979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36980 msgid "FormatRef: "
36981 msgstr "Formatiert: "
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36984 msgid "NameRef: "
36985 msgstr "NameRef: "
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36988 msgid "Label Only: "
36989 msgstr "Nur Marke:"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36992 #, c-format
36993 msgid "Size: %1$s"
36994 msgstr "Größe: %1$s"
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36997 #, c-format
36998 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36999 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37000
37001 #: src/output.cpp:37
37002 #, c-format
37003 msgid ""
37004 "Could not open the specified document\n"
37005 "%1$s."
37006 msgstr ""
37007 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37008 "konnte nicht geöffnet werden."
37009
37010 #: src/output_latex.cpp:1626
37011 msgid "Error in latexParagraphs"
37012 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37013
37014 #: src/output_latex.cpp:1627
37015 #, c-format
37016 msgid ""
37017 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37018 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37019 msgstr ""
37020 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37021 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37022 "Ausgabe führen."
37023
37024 #: src/output_plaintext.cpp:148
37025 msgid "Abstract: "
37026 msgstr "Abstract: "
37027
37028 #: src/output_plaintext.cpp:160
37029 msgid "References: "
37030 msgstr "Referenzen: "
37031
37032 #: src/support/Package.cpp:169
37033 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37034 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37035
37036 #: src/support/Package.cpp:173
37037 msgid "Done!"
37038 msgstr "Fertig!"
37039
37040 #: src/support/Package.cpp:525
37041 msgid "LyX binary not found"
37042 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37043
37044 #: src/support/Package.cpp:526
37045 #, c-format
37046 msgid ""
37047 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37048 msgstr ""
37049 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37050 "werden."
37051
37052 #: src/support/Package.cpp:645
37053 #, c-format
37054 msgid ""
37055 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37056 "\t%1$s\n"
37057 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37058 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37059 msgstr ""
37060 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37061 "\t%1$s\n"
37062 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37063 "Umgebungsvariable\n"
37064 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37065 "enthält."
37066
37067 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37068 msgid "File not found"
37069 msgstr "Datei nicht gefunden"
37070
37071 #: src/support/Package.cpp:715
37072 #, c-format
37073 msgid ""
37074 "Invalid %1$s switch.\n"
37075 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37076 msgstr ""
37077 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37078 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37079
37080 #: src/support/Package.cpp:742
37081 #, c-format
37082 msgid ""
37083 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37084 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37085 msgstr ""
37086 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37087 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37088
37089 #: src/support/Package.cpp:766
37090 #, c-format
37091 msgid ""
37092 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37093 "%2$s is not a directory."
37094 msgstr ""
37095 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37096 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37097
37098 #: src/support/Package.cpp:768
37099 msgid "Directory not found"
37100 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37101
37102 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37103 #, c-format
37104 msgid ""
37105 "The command\n"
37106 "%1$s\n"
37107 "has not yet completed.\n"
37108 "\n"
37109 "Do you want to stop it?"
37110 msgstr ""
37111 "Der Befehl\n"
37112 "%1$s\n"
37113 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37114 "\n"
37115 "Möchten Sie ihn beenden?"
37116
37117 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37118 msgid "Stop command?"
37119 msgstr "Befehl stoppen?"
37120
37121 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37122 msgid "&Stop it"
37123 msgstr "&Beenden"
37124
37125 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37126 msgid "Let it &run"
37127 msgstr "&Fortfahren"
37128
37129 #: src/support/debug.cpp:42
37130 msgid "No debugging messages"
37131 msgstr "Keine Testmeldungen"
37132
37133 #: src/support/debug.cpp:43
37134 msgid "General information"
37135 msgstr "Allgemeine Informationen"
37136
37137 #: src/support/debug.cpp:44
37138 msgid "Program initialisation"
37139 msgstr "Initialisierung des Programms"
37140
37141 #: src/support/debug.cpp:45
37142 msgid "Keyboard events handling"
37143 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37144
37145 #: src/support/debug.cpp:46
37146 msgid "GUI handling"
37147 msgstr "GUI-Aufbau"
37148
37149 #: src/support/debug.cpp:47
37150 msgid "Lyxlex grammar parser"
37151 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37152
37153 #: src/support/debug.cpp:48
37154 msgid "Configuration files reading"
37155 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37156
37157 #: src/support/debug.cpp:49
37158 msgid "Custom keyboard definition"
37159 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37160
37161 #: src/support/debug.cpp:50
37162 msgid "LaTeX generation/execution"
37163 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37164
37165 #: src/support/debug.cpp:51
37166 msgid "Math editor"
37167 msgstr "Mathe-Editor"
37168
37169 #: src/support/debug.cpp:52
37170 msgid "Font handling"
37171 msgstr "Schrift-Handhabung"
37172
37173 #: src/support/debug.cpp:53
37174 msgid "Textclass files reading"
37175 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37176
37177 #: src/support/debug.cpp:54
37178 msgid "Version control"
37179 msgstr "Versionskontrolle"
37180
37181 #: src/support/debug.cpp:55
37182 msgid "External control interface"
37183 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37184
37185 #: src/support/debug.cpp:56
37186 msgid "Undo/Redo mechanism"
37187 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37188
37189 #: src/support/debug.cpp:57
37190 msgid "User commands"
37191 msgstr "Benutzerbefehle"
37192
37193 #: src/support/debug.cpp:58
37194 msgid "The LyX Lexer"
37195 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37196
37197 #: src/support/debug.cpp:59
37198 msgid "Dependency information"
37199 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37200
37201 #: src/support/debug.cpp:60
37202 msgid "LyX Insets"
37203 msgstr "LyX-Einfügungen"
37204
37205 #: src/support/debug.cpp:61
37206 msgid "Files used by LyX"
37207 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37208
37209 #: src/support/debug.cpp:62
37210 msgid "Workarea events"
37211 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37212
37213 #: src/support/debug.cpp:63
37214 msgid "Clipboard handling"
37215 msgstr "Zwischenablage"
37216
37217 #: src/support/debug.cpp:64
37218 msgid "Graphics conversion and loading"
37219 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37220
37221 #: src/support/debug.cpp:65
37222 msgid "Change tracking"
37223 msgstr "Änderungsverfolgung"
37224
37225 #: src/support/debug.cpp:66
37226 msgid "External template/inset messages"
37227 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:67
37230 msgid "RowPainter profiling"
37231 msgstr "RowPainter-Profiling"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:68
37234 msgid "Scrolling debugging"
37235 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:69
37238 msgid "Math macros"
37239 msgstr "Mathe-Makros"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:70
37242 msgid "RTL/Bidi"
37243 msgstr "RTL/Bidi"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:71
37246 msgid "Locale/Internationalisation"
37247 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:72
37250 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37251 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:73
37254 msgid "Find and replace mechanism"
37255 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:74
37258 msgid "Developers' general debug messages"
37259 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:75
37262 msgid "All debugging messages"
37263 msgstr "Alle Testmeldungen"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:154
37266 #, c-format
37267 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37268 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37269
37270 #: src/support/lassert.cpp:61
37271 #, c-format
37272 msgid ""
37273 "Assertion %1$s violated in\n"
37274 "file: %2$s, line: %3$s"
37275 msgstr ""
37276 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37277 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37278
37279 #: src/support/lassert.cpp:71
37280 msgid ""
37281 "It should be safe to continue, but you\n"
37282 "may wish to save your work and restart LyX."
37283 msgstr ""
37284 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37285 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37286
37287 #: src/support/lassert.cpp:74
37288 msgid "Warning!"
37289 msgstr "Warnung!"
37290
37291 #: src/support/lassert.cpp:81
37292 msgid ""
37293 "There has been an error with this document.\n"
37294 "LyX will attempt to close it safely."
37295 msgstr ""
37296 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37297 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37298
37299 #: src/support/lassert.cpp:84
37300 msgid "Buffer Error!"
37301 msgstr "Speicherfehler!"
37302
37303 #: src/support/lassert.cpp:91
37304 msgid ""
37305 "LyX has encountered an application error\n"
37306 "and will now shut down."
37307 msgstr ""
37308 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37309 "und wird nun beendet."
37310
37311 #: src/support/lassert.cpp:94
37312 msgid "Fatal Exception!"
37313 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37314
37315 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37316 msgid "cc[[unit of measure]]"
37317 msgstr "cc"
37318
37319 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37320 msgid "dd"
37321 msgstr "dd"
37322
37323 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37324 msgid "em"
37325 msgstr "em"
37326
37327 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37328 msgid "ex"
37329 msgstr "ex"
37330
37331 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37332 msgid "mu[[unit of measure]]"
37333 msgstr "mu"
37334
37335 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37336 msgid "pc"
37337 msgstr "pc"
37338
37339 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37340 msgid "pt"
37341 msgstr "pt"
37342
37343 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37344 msgid "sp"
37345 msgstr "sp"
37346
37347 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37348 msgid "Text Width %"
37349 msgstr "Textbreite %"
37350
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37352 msgid "Column Width %"
37353 msgstr "Spaltenbreite %"
37354
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37356 msgid "Page Width %"
37357 msgstr "Seitenbreite %"
37358
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37360 msgid "Line Width %"
37361 msgstr "Zeilenbreite %"
37362
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37364 msgid "Text Height %"
37365 msgstr "Texthöhe %"
37366
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37368 msgid "Page Height %"
37369 msgstr "Seitenhöhe %"
37370
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37372 msgid "Line Distance %"
37373 msgstr "Zeilenabstand %"
37374
37375 #: src/support/os_win32.cpp:495
37376 msgid "System file not found"
37377 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37378
37379 #: src/support/os_win32.cpp:496
37380 msgid ""
37381 "Unable to load shfolder.dll\n"
37382 "Please install."
37383 msgstr ""
37384 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37385 "Bitte installieren."
37386
37387 #: src/support/os_win32.cpp:501
37388 msgid "System function not found"
37389 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37390
37391 #: src/support/os_win32.cpp:502
37392 msgid ""
37393 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37394 "Don't know how to proceed. Sorry."
37395 msgstr ""
37396 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37397 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37398
37399 #: src/support/userinfo.cpp:45
37400 msgid "Unknown user"
37401 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Find next occurrence"
37405 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37409 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "Find previous occurrence"
37413 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37417 #~ msgstr "&Vorheriges"
37418
37419 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37420 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37421
37422 #~ msgid "Repla&ce with:"
37423 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37424
37425 #~ msgid "Selections not supported."
37426 #~ msgstr ""
37427 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37428 #~ "möglich."
37429
37430 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37431 #~ msgstr ""
37432 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37433 #~ "möglich."
37434
37435 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37436 #~ msgstr ""
37437 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37438 #~ "möglich."
37439
37440 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37441 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37442
37443 #~ msgid "Format: "
37444 #~ msgstr "Format: "
37445
37446 #~ msgid "Label: "
37447 #~ msgstr "Marke: "
37448
37449 #~ msgid "&Open..."
37450 #~ msgstr "Öff&nen..."
37451
37452 #~ msgid "O&pen..."
37453 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37454
37455 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37456 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37457
37458 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37459 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37460
37461 #~ msgid "<No Documents Open>"
37462 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37463
37464 #~ msgid "File name to include"
37465 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37466
37467 #~ msgid "Version goes here"
37468 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37469
37470 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37471 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37472
37473 #~ msgid "&Go!"
37474 #~ msgstr "&Los!"
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "%1$s"
37478 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37479
37480 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37481 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37482
37483 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37484 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37485
37486 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37487 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37488
37489 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37490 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37491
37492 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37493 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37494
37495 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37496 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37497
37498 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37499 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37500
37501 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37502 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37503
37504 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37505 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37506
37507 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37508 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37509
37510 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37511 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37512
37513 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37514 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37515
37516 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37517 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37518
37519 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37520 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37521
37522 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37523 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37524
37525 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37526 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37527
37528 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37529 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37530
37531 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37532 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37533
37534 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37535 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37536
37537 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37538 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37539
37540 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37541 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37542
37543 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37544 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37545
37546 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37547 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37548
37549 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37550 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37551
37552 #~ msgid "LyX: %1$s"
37553 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37554
37555 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37556 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37557
37558 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37559 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37560
37561 #~ msgid "Fname"
37562 #~ msgstr "FName"
37563
37564 #~ msgid "Abbrev"
37565 #~ msgstr "Abkürzung"
37566
37567 #~ msgid "Citation-number"
37568 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37569
37570 #~ msgid "Day"
37571 #~ msgstr "Tag"
37572
37573 #~ msgid "Month"
37574 #~ msgstr "Monat"
37575
37576 #~ msgid "Year"
37577 #~ msgstr "Jahr"
37578
37579 #~ msgid "Issue-number"
37580 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37581
37582 #~ msgid "Issue-day"
37583 #~ msgstr "Ausgabetag"
37584
37585 #~ msgid "Issue-months"
37586 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37587
37588 #~ msgid "Section Level 1"
37589 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37590
37591 #~ msgid "Section Level 2"
37592 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37593
37594 #~ msgid "Section Level 3"
37595 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37596
37597 #~ msgid "Section Level 4"
37598 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37599
37600 #~ msgid "Section Level 5"
37601 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37602
37603 #~ msgid "Subsubparagraph"
37604 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37605
37606 #~ msgid "-- Header --"
37607 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37608
37609 #~ msgid "Special-section"
37610 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37611
37612 #~ msgid "Special-section:"
37613 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37614
37615 #~ msgid "AGU-journal"
37616 #~ msgstr "AGU-Journal"
37617
37618 #~ msgid "AGU-journal:"
37619 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37620
37621 #~ msgid "Citation-number:"
37622 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37623
37624 #~ msgid "AGU-volume"
37625 #~ msgstr "AGU-Band"
37626
37627 #~ msgid "AGU-volume:"
37628 #~ msgstr "AGU-Band:"
37629
37630 #~ msgid "AGU-issue"
37631 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37632
37633 #~ msgid "AGU-issue:"
37634 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37635
37636 #~ msgid "Index-terms"
37637 #~ msgstr "Indexterme"
37638
37639 #~ msgid "Index-terms..."
37640 #~ msgstr "Indexterme..."
37641
37642 #~ msgid "Index-term"
37643 #~ msgstr "Indexterm"
37644
37645 #~ msgid "Index-term:"
37646 #~ msgstr "Indexterm:"
37647
37648 #~ msgid "Cross-term"
37649 #~ msgstr "Kreuzterm"
37650
37651 #~ msgid "Cross-term:"
37652 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37653
37654 #~ msgid "Supplementary"
37655 #~ msgstr "Ergänzend"
37656
37657 #~ msgid "Supplementary..."
37658 #~ msgstr "Ergänzend..."
37659
37660 #~ msgid "Supp-note"
37661 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37662
37663 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37664 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37665
37666 #~ msgid "Cite-other"
37667 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37668
37669 #~ msgid "Cite-other:"
37670 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37671
37672 #~ msgid "Ident-line"
37673 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37674
37675 #~ msgid "Ident-line:"
37676 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37677
37678 #~ msgid "Runhead"
37679 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37680
37681 #~ msgid "Runhead:"
37682 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37683
37684 #~ msgid "Published-online:"
37685 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37686
37687 #~ msgid "Citation:"
37688 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37689
37690 #~ msgid "Posting-order"
37691 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37692
37693 #~ msgid "Posting-order:"
37694 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37695
37696 #~ msgid "AGU-pages"
37697 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37698
37699 #~ msgid "AGU-pages:"
37700 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37701
37702 #~ msgid "Words"
37703 #~ msgstr "Wörter"
37704
37705 #~ msgid "Words:"
37706 #~ msgstr "Wörter:"
37707
37708 #~ msgid "Figures:"
37709 #~ msgstr "Abbildungen:"
37710
37711 #~ msgid "Tables:"
37712 #~ msgstr "Tabellen:"
37713
37714 #~ msgid "Datasets"
37715 #~ msgstr "Datensätze"
37716
37717 #~ msgid "Datasets:"
37718 #~ msgstr "Datensätze:"
37719
37720 #~ msgid "ISSN"
37721 #~ msgstr "ISSN"
37722
37723 #~ msgid "CODEN"
37724 #~ msgstr "CODEN"
37725
37726 #~ msgid "SS-Code"
37727 #~ msgstr "SS-Kode"
37728
37729 #~ msgid "SS-Title"
37730 #~ msgstr "SS-Titel"
37731
37732 #~ msgid "CCC-Code"
37733 #~ msgstr "CCC-Code"
37734
37735 #~ msgid "Dscr"
37736 #~ msgstr "Beschr"
37737
37738 #~ msgid "Orgdiv"
37739 #~ msgstr "Orgdiv"
37740
37741 #~ msgid "Orgname"
37742 #~ msgstr "Orgname"
37743
37744 #~ msgid "Postcode"
37745 #~ msgstr "Postleitzahl"
37746
37747 #~ msgid "SGML"
37748 #~ msgstr "SGML"
37749
37750 #~ msgid "Time[[period]]"
37751 #~ msgstr "Zeitraum"
37752
37753 #~ msgid "What?"
37754 #~ msgstr "Was?"
37755
37756 #~ msgid "DocBook|B"
37757 #~ msgstr "DocBook|B"
37758
37759 #~ msgid "DocBook (XML)"
37760 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37761
37762 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37763 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37764
37765 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37766 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37767
37768 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37769 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37770
37771 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37772 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37773
37774 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37775 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37776
37777 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37778 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37779
37780 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37781 #~ msgstr ""
37782 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37783 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37784
37785 #~ msgid ""
37786 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37787 #~ "compilation)"
37788 #~ msgstr ""
37789 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37790 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37791
37792 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37793 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37794
37795 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37796 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37797
37798 #~ msgid "Autosave failed!"
37799 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37800
37801 #~ msgid ""
37802 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37803 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37804 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37805 #~ "the LaTeX preamble."
37806 #~ msgstr ""
37807 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37808 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37809 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37810 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37811
37812 #~ msgid ""
37813 #~ "Changed by %1\n"
37814 #~ "\n"
37815 #~ msgstr ""
37816 #~ "Änderung durch %1\n"
37817 #~ "\n"
37818
37819 #~ msgid "Change made on %1\n"
37820 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37821
37822 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37823 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37824
37825 #~ msgid ""
37826 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37827 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37828 #~ msgstr ""
37829 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37830 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37831
37832 #~ msgid "added text"
37833 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37834
37835 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37836 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37837
37838 #~ msgid ""
37839 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37840 #~ "\"move backwards\""
37841 #~ msgstr ""
37842 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37843 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37844
37845 #~ msgid ""
37846 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37847 #~ "\"move left\""
37848 #~ msgstr ""
37849 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37850 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37851
37852 #~ msgid ""
37853 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37854 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37855 #~ msgstr ""
37856 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37857 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37858
37859 #~ msgid "Auto &begin"
37860 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37861
37862 #~ msgid "Auto &end"
37863 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37864
37865 #~ msgid "Cursor movement:"
37866 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37867
37868 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37869 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37870
37871 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37872 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37873
37874 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37875 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37876
37877 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37878 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37879
37880 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37881 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37882
37883 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37884 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37885
37886 #~ msgid "Verbatim Input"
37887 #~ msgstr "Unformatiert"
37888
37889 #~ msgid "Verbatim Input*"
37890 #~ msgstr "Unformatiert*"
37891
37892 #~ msgid ""
37893 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37894 #~ "here"
37895 #~ msgstr ""
37896 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37897 #~ "hier spezifizieren"
37898
37899 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37900 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37901
37902 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37903 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37904
37905 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37906 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37907
37908 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37909 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37910
37911 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37912 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37913
37914 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37915 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37916
37917 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37918 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37919
37920 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37921 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37922
37923 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37924 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37925
37926 #~ msgid "List / TOC|s"
37927 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37928
37929 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37930 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37931
37932 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37933 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37934
37935 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37936 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37937
37938 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37939 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37940
37941 #~ msgid "Othe&r:"
37942 #~ msgstr "&Andere:"
37943
37944 #~ msgid ""
37945 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37946 #~ "properly installed"
37947 #~ msgstr ""
37948 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37949 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37950
37951 #~ msgid "Theorems"
37952 #~ msgstr "Theoreme"
37953
37954 #~ msgid "Change bars"
37955 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37956
37957 #~ msgid "Fix cm"
37958 #~ msgstr "Fix cm"
37959
37960 #~ msgid "Fix LaTeX"
37961 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37962
37963 #~ msgid "FiXme"
37964 #~ msgstr "FiXme"
37965
37966 #~ msgid "Foot to End"
37967 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37968
37969 #~ msgid "literate"
37970 #~ msgstr "literarisch"
37971
37972 #~ msgid "charstyles"
37973 #~ msgstr "Textstile"
37974
37975 #~ msgid "Natbibapa"
37976 #~ msgstr "Natbibapa"
37977
37978 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37979 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37980
37981 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37982 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37983
37984 #~ msgid "theorems"
37985 #~ msgstr "Theoreme"
37986
37987 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37988 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37989
37990 #~ msgid "Named Theorems"
37991 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37992
37993 #~ msgid "Formal"
37994 #~ msgstr "Formal"
37995
37996 #~ msgid "AGU article"
37997 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37998
37999 #~ msgid "Attic"
38000 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38001
38002 #~ msgid "Edit"
38003 #~ msgstr "Bearbeiten"
38004
38005 #~ msgid "Find"
38006 #~ msgstr "Suchen"
38007
38008 #~ msgid "Templates"
38009 #~ msgstr "Vorlagen"
38010
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38013 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38014
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38017 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38021 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38025 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "LilyPond_Book"
38029 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38030
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38033 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38034
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38037 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38038
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "PDF_Comments"
38041 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38042
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "PDF_Form"
38045 #~ msgstr "PDF-Formular"
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38049 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38050
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Tufte_Handout"
38053 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38054
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "Simple_CV"
38057 #~ msgstr "Simple CV"
38058
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38061 #~ msgstr "Lebensläufe"
38062
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "External_Material"
38065 #~ msgstr "Externes Material"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Tufte_Book"
38069 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Europe_CV"
38073 #~ msgstr "Europe CV"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Modern_CV"
38077 #~ msgstr "Modern CV"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38081 #~ msgstr "Europass (2013)"
38082
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38085 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Recipe_Book"
38089 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38090
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "05_Contributor_List"
38093 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38094
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38097 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38098
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38101 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38102
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38105 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38106
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38109 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38110
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38113 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38114
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38117 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38118
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "A0_Poster"
38121 #~ msgstr "A0-Poster"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38125 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38126
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38129 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38130
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38133 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38134
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38137 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38138
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38141 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38145 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38149 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38153 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38157 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38161 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38162
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38165 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38169 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38173 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38174
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38177 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38181 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38182
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38185 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38186
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38189 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38193 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38197 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38201 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38205 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38209 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38213 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38217 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38218
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38221 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38222
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38225 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38226
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38229 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "R_Journal"
38233 #~ msgstr "The R Journal"
38234
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38237 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38241 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38242
38243 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38244 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38245
38246 #~ msgid "Press button to check validity..."
38247 #~ msgstr ""
38248 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38249
38250 #~ msgid "Set top line"
38251 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38252
38253 #~ msgid "Set bottom line"
38254 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38255
38256 #~ msgid "Set left line"
38257 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38258
38259 #~ msgid "Character set"
38260 #~ msgstr "Zeichensatz"
38261
38262 #~ msgid "&Subject:"
38263 #~ msgstr "&Betreff:"
38264
38265 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38266 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38267
38268 #~ msgid "Enable"
38269 #~ msgstr "Aktiviert"
38270
38271 #~ msgid ""
38272 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38273 #~ "quality of fonts"
38274 #~ msgstr ""
38275 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38276 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38277
38278 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38279 #~ msgstr ""
38280 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38281 #~ "beschleunigen"
38282
38283 #~ msgid ""
38284 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38285 #~ msgstr ""
38286 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38287 #~ "und Mac erhöhen kann."
38288
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "id"
38291 #~ msgstr "mid"
38292
38293 #~ msgid "Moves"
38294 #~ msgstr "Züge"
38295
38296 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38297 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38298
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "Knigt"
38301 #~ msgstr "Springerzug"
38302
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Mark"
38305 #~ msgstr "Marke ein"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38309 #~ msgstr "Schachbrett"
38310
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "RestoreChessboard"
38313 #~ msgstr "Schachbrett"
38314
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Restore FEN"
38317 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38318
38319 #~ msgid "&Date format:"
38320 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38321
38322 #~ msgid "Date format for strftime output"
38323 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38324
38325 #~ msgid ""
38326 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38327 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38328 #~ msgstr ""
38329 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38330 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38331
38332 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38333 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38334
38335 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38336 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38337
38338 #~ msgid ""
38339 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38340 #~ msgstr ""
38341 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38342 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38343
38344 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38345 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38346
38347 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38348 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38349
38350 #~ msgid "Browse your local directory"
38351 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38352
38353 #~ msgid "&Add..."
38354 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38355
38356 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38357 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38358
38359 #~ msgid "Time"
38360 #~ msgstr "Zeit"
38361
38362 #~ msgid "Path|P"
38363 #~ msgstr "Pfad|P"
38364
38365 #~ msgid "Class|C"
38366 #~ msgstr "Klasse|K"
38367
38368 #~ msgid "File Revision|R"
38369 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38370
38371 #~ msgid "Tree Revision|T"
38372 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38373
38374 #~ msgid "Revision Author|A"
38375 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38376
38377 #~ msgid "Revision Date|D"
38378 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38379
38380 #~ msgid "Revision Time|i"
38381 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38382
38383 #~ msgid "LyX Version|X"
38384 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38385
38386 #~ msgid "Document Info|D"
38387 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38388
38389 #~ msgid "Info Inset Settings"
38390 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38391
38392 #~ msgid "Information Name:"
38393 #~ msgstr "Informationsname:"
38394
38395 #~ msgid "Information Type"
38396 #~ msgstr "Informationstyp"
38397
38398 #~ msgid ""
38399 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38400 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38401 #~ msgstr ""
38402 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38403 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38404 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38405
38406 #~ msgid ""
38407 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38408 #~ "version)."
38409 #~ msgstr ""
38410 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38411 #~ "Version aus)."
38412
38413 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38414 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38415
38416 #~ msgid "Begin frontmatter"
38417 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38418
38419 #~ msgid "EndFrontmatter"
38420 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38421
38422 #~ msgid "End frontmatter"
38423 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38424
38425 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38426 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38427
38428 #~ msgid "unknown"
38429 #~ msgstr "unbekannt"
38430
38431 #~ msgid "shortcut"
38432 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38433
38434 #~ msgid "shortcuts"
38435 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38436
38437 #~ msgid "lyxrc"
38438 #~ msgstr "lyxrc"
38439
38440 #~ msgid "package"
38441 #~ msgstr "Paket"
38442
38443 #~ msgid "menu"
38444 #~ msgstr "Menü"
38445
38446 #~ msgid "icon"
38447 #~ msgstr "Piktogramm"
38448
38449 #~ msgid "buffer"
38450 #~ msgstr "Speicher"
38451
38452 #~ msgid "lyxinfo"
38453 #~ msgstr "lyxinfo"
38454
38455 #~ msgid "App&ly"
38456 #~ msgstr "&Übernehmen"
38457
38458 #~ msgid "Insert the delimiters"
38459 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38460
38461 #~ msgid "&Insert"
38462 #~ msgstr "&Einfügen"
38463
38464 #~ msgid "Forma&t:"
38465 #~ msgstr "&Format:"
38466
38467 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38468 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38469
38470 #~ msgid "C&enter"
38471 #~ msgstr "&Zentriert"
38472
38473 #~ msgid "&Phantom"
38474 #~ msgstr "&Phantom"
38475
38476 #~ msgid "Close this dialog"
38477 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38478
38479 #~ msgid "Da&tabases"
38480 #~ msgstr "&Datenbanken"
38481
38482 #~ msgid "Springer cl2emult"
38483 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38484
38485 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38486 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38487
38488 #~ msgid "Springer SV Mono"
38489 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38490
38491 #~ msgid "Springer SV Mult"
38492 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38493
38494 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38495 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38496
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "Class Defaults"
38499 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38500
38501 #~ msgid "Use &default placement"
38502 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38503
38504 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38505 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38506
38507 #~ msgid "Capitalize|a"
38508 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38509
38510 #~ msgid "Float Placement"
38511 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38512
38513 #~ msgid "Text Style|x"
38514 #~ msgstr "Textstil|x"
38515
38516 #~ msgid "Text Style|T"
38517 #~ msgstr "Textstil|T"
38518
38519 #~ msgid "Apply last"
38520 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38521
38522 #~ msgid "Character Styles"
38523 #~ msgstr "Textstile"
38524
38525 #~ msgid "Text style"
38526 #~ msgstr "Textstil"
38527
38528 #~ msgid "Text Style"
38529 #~ msgstr "Textstil"
38530
38531 #~ msgid "&Language"
38532 #~ msgstr "S&prache"
38533
38534 #~ msgid "Never Toggled"
38535 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38536
38537 #~ msgid "Other font settings"
38538 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38539
38540 #~ msgid "Always Toggled"
38541 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38542
38543 #~ msgid "&Misc:"
38544 #~ msgstr "&Diverses:"
38545
38546 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38547 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38548
38549 #~ msgid "&Toggle all"
38550 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38551
38552 #~ msgid "Underbar"
38553 #~ msgstr "Unterstrichen"
38554
38555 #~ msgid "Double underbar"
38556 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38557
38558 #~ msgid "Wavy underbar"
38559 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38560
38561 #~ msgid "Cross out"
38562 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38563
38564 #~ msgid "No color"
38565 #~ msgstr "Keine Farbe"
38566
38567 #~ msgid ""
38568 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38569 #~ "fontenc)"
38570 #~ msgstr ""
38571 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38572 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38573
38574 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38575 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38576
38577 #~ msgid ""
38578 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38579 #~ "recommended for non-English languages."
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38582 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38583
38584 #~ msgid "Nothing to index!"
38585 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38586
38587 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38588 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38589
38590 #~ msgid "None (no fontenc)"
38591 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38592
38593 #~ msgid "C&aption:"
38594 #~ msgstr "Le&gende:"
38595
38596 #~ msgid "La&bel:"
38597 #~ msgstr "&Marke:"
38598
38599 #~ msgid " et al."
38600 #~ msgstr " et al."
38601
38602 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38603 #~ msgstr ", "
38604
38605 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38606 #~ msgstr ", und "
38607
38608 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38609 #~ msgstr " und "
38610
38611 #~ msgid "/"
38612 #~ msgstr "/"
38613
38614 #~ msgid "pp."
38615 #~ msgstr "S."
38616
38617 #~ msgid "ed."
38618 #~ msgstr "Hg."
38619
38620 #~ msgid "eds."
38621 #~ msgstr "Hgg."
38622
38623 #~ msgid "vol."
38624 #~ msgstr "Bd."
38625
38626 #~ msgid "no."
38627 #~ msgstr "Nr."
38628
38629 #~ msgid "in"
38630 #~ msgstr "in"
38631
38632 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38633 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38634
38635 #~ msgid "for this version of LyX."
38636 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38637
38638 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38639 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38640
38641 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38642 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38643
38644 #~ msgid "Documents|#o#O"
38645 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38646
38647 #~ msgid "Templates|#T#t"
38648 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38649
38650 #~ msgid "Examples|#E#e"
38651 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38652
38653 #~ msgid ""
38654 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38655 #~ "for en- and em-dashes"
38656 #~ msgstr ""
38657 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38658 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38659
38660 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38661 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38662
38663 #~ msgid "&Clipping"
38664 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38665
38666 #~ msgid "Caption: "
38667 #~ msgstr "Legende: "
38668
38669 #~ msgid "Author Note: "
38670 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38671
38672 #~ msgid "ACM Volume: "
38673 #~ msgstr "ACM-Band: "
38674
38675 #~ msgid "ACM Number: "
38676 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38677
38678 #~ msgid "ACM Article: "
38679 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38680
38681 #~ msgid "ACM Year: "
38682 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38683
38684 #~ msgid "ACM Month: "
38685 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38686
38687 #~ msgid "ACM ISBN: "
38688 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38689
38690 #~ msgid "    "
38691 #~ msgstr "    "
38692
38693 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38694 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38695
38696 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38697 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38698
38699 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38700 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38701
38702 #~ msgid "Use &minted"
38703 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38704
38705 #~ msgid "Number floats by chapter"
38706 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38707
38708 #~ msgid "Number floats by section"
38709 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38710
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38713 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38714
38715 #~ msgid ""
38716 #~ "An Inkscape figure.\n"
38717 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38718 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38719 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38720 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38721 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38722 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38723 #~ msgstr ""
38724 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38725 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38726 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38727 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38728 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38729 #~ "Schriftart\n"
38730 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38731
38732 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38733 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38734
38735 # , c-format
38736 #~ msgid "&Zoom %:"
38737 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38738
38739 #~ msgid "Missing included file"
38740 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38741
38742 #~ msgid "Included in TOC"
38743 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38744
38745 #~ msgid "Styles"
38746 #~ msgstr "Stile"
38747
38748 #~ msgid "&Key:"
38749 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38750
38751 #~ msgid "&Email"
38752 #~ msgstr "&E-Mail"
38753
38754 #~ msgid "&File"
38755 #~ msgstr "&Datei"
38756
38757 #~ msgid "&Description:"
38758 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38759
38760 #~ msgid ""
38761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38763 #~ "%1$s."
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38766 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38767 #~ "weggelassen:\n"
38768 #~ "%1$s."
38769
38770 #~ msgid ""
38771 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38772 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38773 #~ "%1$s."
38774 #~ msgstr ""
38775 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38776 #~ "sind in der\n"
38777 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38778 #~ "weggelassen:\n"
38779 #~ "%1$s."
38780
38781 #~ msgid "External material"
38782 #~ msgstr "Externes Material"
38783
38784 #~ msgid "BibTex"
38785 #~ msgstr "BibTeX"
38786
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "Sty&le engine:"
38789 #~ msgstr "&Programm:"
38790
38791 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38792 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38793
38794 #~ msgid "&Default (numerical)"
38795 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38796
38797 #~ msgid ""
38798 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38799 #~ "parameters in document class options."
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38802 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38803
38804 #~ msgid "&Natbib"
38805 #~ msgstr "&Natbib"
38806
38807 #~ msgid "Natbib &style:"
38808 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38809
38810 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38811 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38812
38813 #~ msgid "&Jurabib"
38814 #~ msgstr "&Jurabib"
38815
38816 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38817 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38818
38819 #~ msgid "Databa&ses"
38820 #~ msgstr "Daten&banken"
38821
38822 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38823 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38824
38825 #~ msgid "Default (basic)"
38826 #~ msgstr "Standard (basic)"
38827
38828 #~ msgid "Citation engine"
38829 #~ msgstr "Literatursystem"
38830
38831 #~ msgid "Jurabib"
38832 #~ msgstr "Jurabib"
38833
38834 #~ msgid "Natbib"
38835 #~ msgstr "Natbib"
38836
38837 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38838 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38839
38840 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38841 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38842
38843 #~ msgid "&Size:"
38844 #~ msgstr "&Größe:"
38845
38846 #~ msgid "``text''"
38847 #~ msgstr "“Text”"
38848
38849 #~ msgid "''text''"
38850 #~ msgstr "”Text”"
38851
38852 #~ msgid ",,text``"
38853 #~ msgstr "„Text“"
38854
38855 #~ msgid ",,text''"
38856 #~ msgstr "„Text”"
38857
38858 #~ msgid "<<text>>"
38859 #~ msgstr "«Text»"
38860
38861 #~ msgid ">>text<<"
38862 #~ msgstr "»Text«"
38863
38864 #~ msgid "\"text\""
38865 #~ msgstr "\"Text\""
38866
38867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38868 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38869
38870 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38871 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38872
38873 #~ msgid "Character: "
38874 #~ msgstr "Zeichen: "
38875
38876 #~ msgid "Code Point: "
38877 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38878
38879 #~ msgid "frame of button"
38880 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38881
38882 #~ msgid "Example:"
38883 #~ msgstr "Beispiel:"
38884
38885 #~ msgid "Examples:"
38886 #~ msgstr "Beispiele:"
38887
38888 #~ msgid "Subexample:"
38889 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38890
38891 #~ msgid "Source Pane|S"
38892 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38893
38894 #~ msgid "PSTEX"
38895 #~ msgstr "PSTEX"
38896
38897 #~ msgid "LaTeX Source"
38898 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38899
38900 #~ msgid "DocBook Source"
38901 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38902
38903 #~ msgid "Literate Source"
38904 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38905
38906 #~ msgid "La&bels in:"
38907 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38908
38909 #~ msgid "&References"
38910 #~ msgstr "&Verweise"
38911
38912 #~ msgid "Fil&ter:"
38913 #~ msgstr "Fil&ter:"
38914
38915 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38916 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38917
38918 #~ msgid ""
38919 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38920 #~ "sensitive option is checked)"
38921 #~ msgstr ""
38922 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38923 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38924
38925 #~ msgid "&Sort"
38926 #~ msgstr "&Sortieren"
38927
38928 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38929 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38930
38931 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38932 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38933
38934 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38935 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38936
38937 #~ msgid "Jump back"
38938 #~ msgstr "Springe zurück"
38939
38940 #~ msgid "Jump to label"
38941 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38942
38943 #~ msgid "Text to place before citation"
38944 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38945
38946 #~ msgid "Text to place after citation"
38947 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38948
38949 #~ msgid "List all authors"
38950 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38951
38952 #~ msgid "Enter the text to search for"
38953 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38954
38955 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38956 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38957
38958 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38959 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38960
38961 #~ msgid "&Search Citation"
38962 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38963
38964 #~ msgid "Searc&h:"
38965 #~ msgstr "S&uchen:"
38966
38967 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38968 #~ msgstr ""
38969 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38970 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38971
38972 #~ msgid "Search &field:"
38973 #~ msgstr "Such&feld:"
38974
38975 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38976 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38977
38978 #~ msgid "&Full author list"
38979 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38980
38981 #~ msgid " (version control, locking)"
38982 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38983
38984 #~ msgid " (version control)"
38985 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38986
38987 #~ msgid " (changed)"
38988 #~ msgstr " (geändert)"
38989
38990 #~ msgid " (read only)"
38991 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38992
38993 #~ msgid ""
38994 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38995 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38996 #~ "Use the OS native format."
38997 #~ msgstr ""
38998 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38999 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39000 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39001 #~ "Betriebssystems."
39002
39003 #~ msgid "Conversion Failed!"
39004 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39005
39006 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39007 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39008
39009 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39010 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39011
39012 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39013 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39014
39015 #~ msgid ""
39016 #~ "Today's date.\n"
39017 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39018 #~ msgstr ""
39019 #~ "Das heutige Datum.\n"
39020 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39021
39022 #~ msgid "svgz"
39023 #~ msgstr "svgz"
39024
39025 #~ msgid "svgz|SVG"
39026 #~ msgstr "svgz|SVG"
39027
39028 #~ msgid "Plain text (image)"
39029 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39030
39031 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39032 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39033
39034 #~ msgid "date command"
39035 #~ msgstr "date-Befehl"
39036
39037 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39038 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39039
39040 #~ msgid "Change: "
39041 #~ msgstr "Änderung: "
39042
39043 #~ msgid " at "
39044 #~ msgstr " am "
39045
39046 #~ msgid "pLaTeX"
39047 #~ msgstr "pLaTeX"
39048
39049 #~ msgid "Undef: "
39050 #~ msgstr "Undef.: "
39051
39052 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39053 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39054
39055 #~ msgid "Author running head"
39056 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39057
39058 #~ msgid "Author running head:"
39059 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39060
39061 #~ msgid "Title running head"
39062 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39063
39064 #~ msgid "Title running head:"
39065 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39066
39067 #~ msgid "Keypoints"
39068 #~ msgstr "Schlagwörter"
39069
39070 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39071 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39072
39073 #~ msgid "DVI-PS Options"
39074 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39075
39076 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39077 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39078
39079 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39082
39083 #~ msgid "&Longtable"
39084 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39085
39086 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39087 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39088
39089 #~ msgid "Top Line|n"
39090 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39091
39092 #~ msgid "Bottom Line|i"
39093 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39094
39095 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39096 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39097
39098 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39099 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39100
39101 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39102 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39103
39104 #~ msgid "Open Navigator..."
39105 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39106
39107 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39108 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39109
39110 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39111 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39112
39113 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39114 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39115
39116 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39117 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39118
39119 #~ msgid "Pages"
39120 #~ msgstr "Seiten"
39121
39122 #~ msgid "Page number to print from"
39123 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39124
39125 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39126 #~ msgstr "&Bis:"
39127
39128 #~ msgid "Page number to print to"
39129 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39130
39131 #~ msgid "Print all pages"
39132 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39133
39134 #~ msgid "Fro&m"
39135 #~ msgstr "&Von"
39136
39137 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39138 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39139
39140 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39141 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39142
39143 #~ msgid "Print in reverse order"
39144 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39145
39146 #~ msgid "Re&verse order"
39147 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39148
39149 #~ msgid "Copie&s"
39150 #~ msgstr "Kopie&n"
39151
39152 #~ msgid "Number of copies"
39153 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39154
39155 #~ msgid "Collate copies"
39156 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39157
39158 #~ msgid "&Collate"
39159 #~ msgstr "&Sortieren"
39160
39161 #~ msgid "Send output to the printer"
39162 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39163
39164 #~ msgid "P&rinter:"
39165 #~ msgstr "D&rucker:"
39166
39167 #~ msgid "Send output to the given printer"
39168 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39169
39170 #~ msgid "Send output to a file"
39171 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39172
39173 #~ msgid "Printer Command Options"
39174 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39175
39176 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39177 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39178
39179 #~ msgid "Option used to print to a file."
39180 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39181
39182 #~ msgid "Print to &file:"
39183 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39184
39185 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39186 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39187
39188 #~ msgid "Set &printer:"
39189 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39190
39191 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39192 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39193
39194 #~ msgid "Spool &printer:"
39195 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39196
39197 #~ msgid ""
39198 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39199 #~ msgstr ""
39200 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39201 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39202
39203 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39204 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39205
39206 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39207 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39208
39209 #~ msgid "Re&verse pages:"
39210 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39211
39212 #~ msgid "&Number of copies:"
39213 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39214
39215 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39216 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39217
39218 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39219 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39220
39221 #~ msgid "Co&llated:"
39222 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39223
39224 #~ msgid "Pa&ge range:"
39225 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39226
39227 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39228 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39229
39230 #~ msgid "&Odd pages:"
39231 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39232
39233 #~ msgid "&Even pages:"
39234 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39235
39236 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39237 #~ msgstr ""
39238 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39239
39240 #~ msgid "E&xtra options:"
39241 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39242
39243 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39244 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39245
39246 #~ msgid ""
39247 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39248 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39249 #~ "your printers."
39250 #~ msgstr ""
39251 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39252 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39253 #~ "Drucker installiert haben."
39254
39255 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39256 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39257
39258 #~ msgid "Name of the default printer"
39259 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39260
39261 #~ msgid "Default &printer:"
39262 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39263
39264 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39265 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39266
39267 #~ msgid "Print...|P"
39268 #~ msgstr "Drucken...|D"
39269
39270 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39271 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39272
39273 #~ msgid ""
39274 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39275 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39276 #~ msgstr ""
39277 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39278 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39279
39280 #~ msgid "Print document failed"
39281 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39282
39283 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39284 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39285
39286 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39287 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39288
39289 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39290 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39291
39292 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39293 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39294
39295 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39296 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39297
39298 #~ msgid ""
39299 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39300 #~ "environment variable PRINTER."
39301 #~ msgstr ""
39302 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39303 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39304
39305 #~ msgid "The option to print only even pages."
39306 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39307
39308 #~ msgid ""
39309 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39310 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39311 #~ msgstr ""
39312 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39313 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39314 #~ "druckenden DVI-Datei."
39315
39316 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39317 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39318
39319 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39320 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39321
39322 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39325
39326 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39327 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39328
39329 #~ msgid ""
39330 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39331 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39332 #~ "and arguments."
39333 #~ msgstr ""
39334 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39335 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39336 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39337
39338 #~ msgid ""
39339 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39340 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39341 #~ msgstr ""
39342 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39343 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39344
39345 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39346 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39347
39348 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39349 #~ msgstr ""
39350 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39351
39352 #~ msgid ""
39353 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39354 #~ "command."
39355 #~ msgstr ""
39356 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39357 #~ "explizit angeben soll."
39358
39359 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39360 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39361
39362 #~ msgid "Printer"
39363 #~ msgstr "Drucker"
39364
39365 #~ msgid "Print Document"
39366 #~ msgstr "Dokument drucken"
39367
39368 #~ msgid "Print to file"
39369 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39370
39371 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39372 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39373
39374 #~ msgid "Black"
39375 #~ msgstr "Schwarz"
39376
39377 #~ msgid "Blue"
39378 #~ msgstr "Blau"
39379
39380 #~ msgid "Brown"
39381 #~ msgstr "Braun"
39382
39383 #~ msgid "Cyan"
39384 #~ msgstr "Cyan"
39385
39386 #~ msgid "Darkgray"
39387 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39388
39389 #~ msgid "Gray"
39390 #~ msgstr "Grau"
39391
39392 #~ msgid "Green"
39393 #~ msgstr "Grün"
39394
39395 #~ msgid "Lightgray"
39396 #~ msgstr "Hellgrau"
39397
39398 #~ msgid "Lime"
39399 #~ msgstr "Limette"
39400
39401 #~ msgid "Magenta"
39402 #~ msgstr "Magenta"
39403
39404 #~ msgid "Olive"
39405 #~ msgstr "Olivgrün"
39406
39407 #~ msgid "Orange"
39408 #~ msgstr "Orange"
39409
39410 #~ msgid "Pink"
39411 #~ msgstr "Pink"
39412
39413 #~ msgid "Purple"
39414 #~ msgstr "Purpur"
39415
39416 #~ msgid "Red"
39417 #~ msgstr "Rot"
39418
39419 #~ msgid "Teal"
39420 #~ msgstr "Türkis"
39421
39422 #~ msgid "Violet"
39423 #~ msgstr "Violett"
39424
39425 #~ msgid "White"
39426 #~ msgstr "Weiß"
39427
39428 #~ msgid "Yellow"
39429 #~ msgstr "Gelb"
39430
39431 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39432 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39433
39434 #~ msgid "Supported box types"
39435 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39436
39437 #~ msgid "Unknown document class"
39438 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39439
39440 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39441 #~ msgstr ""
39442 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39443
39444 #~ msgid "Included File Invalid"
39445 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39446
39447 #~ msgid ""
39448 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39449 #~ "  %1$s\n"
39450 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39451 #~ msgstr ""
39452 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39453 #~ "  %1$s\n"
39454 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39455
39456 #~ msgid "Lists"
39457 #~ msgstr "Listen"
39458
39459 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39460 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39461
39462 #~ msgid "Forward search"
39463 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39464
39465 #~ msgid "Document &class"
39466 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39467
39468 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39469 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39470
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "Scaling"
39473 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39474
39475 #, fuzzy
39476 #~ msgid "&Vertical factor:"
39477 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39478
39479 #, fuzzy
39480 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39481 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39482
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "&Rotation:"
39485 #~ msgstr "Notation"
39486
39487 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39488 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39489
39490 #~ msgid ""
39491 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39492 #~ msgstr ""
39493 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39494 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39495
39496 #~ msgid "Enable &RTL support"
39497 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39498
39499 #~ msgid "___"
39500 #~ msgstr "___"
39501
39502 #~ msgid "EndOfSlide"
39503 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39504
39505 #~ msgid "--Separator--"
39506 #~ msgstr "--Trenner--"
39507
39508 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39509 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39510
39511 #~ msgid "TeX Code|X"
39512 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39513
39514 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39515 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39516
39517 #~ msgid "."
39518 #~ msgstr "."
39519
39520 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39521 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39522
39523 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39524 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39525
39526 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39527 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39528
39529 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39530 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39531
39532 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39533 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39534
39535 #~ msgid "Sco&pe"
39536 #~ msgstr "&Bereich"
39537
39538 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39539 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39540
39541 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39542 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39543
39544 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39545 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39546
39547 #~ msgid "Split Environment|l"
39548 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39549
39550 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39551 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39552
39553 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39554 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39555
39556 #~ msgid "report (R Journal)"
39557 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39558
39559 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39560 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39561
39562 #~ msgid "Alternative theorem string"
39563 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39564
39565 #~ msgid "Key Words."
39566 #~ msgstr "Schlagwörter."
39567
39568 #~ msgid "Multilingual captions"
39569 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39570
39571 #~ msgid "Scrap"
39572 #~ msgstr "Ausschuss"
39573
39574 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39575 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39576
39577 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39578 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39579
39580 #~ msgid "End Multiple Columns"
39581 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39582
39583 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39584 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39585
39586 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39587 #~ msgstr "de"
39588
39589 #~ msgid "&First:"
39590 #~ msgstr "&Primäre:"
39591
39592 #~ msgid "Memory problem"
39593 #~ msgstr "Speicherproblem"
39594
39595 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39596 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39597
39598 #~ msgid "List of Graphics"
39599 #~ msgstr "Grafiken"
39600
39601 #~ msgid "List of Equations"
39602 #~ msgstr "Gleichungen"
39603
39604 #~ msgid "List of Index Entries"
39605 #~ msgstr "Stichwörter"
39606
39607 #~ msgid "List of Marginal notes"
39608 #~ msgstr "Randnotizen"
39609
39610 #~ msgid "List of Notes"
39611 #~ msgstr "Notizen"
39612
39613 #~ msgid "List of Citations"
39614 #~ msgstr "Literaturverweise"
39615
39616 #~ msgid "List of Branches"
39617 #~ msgstr "Zweige"
39618
39619 #~ msgid "List of Changes"
39620 #~ msgstr "Änderungen"
39621
39622 #~ msgid "elsewhere"
39623 #~ msgstr "woanders"
39624
39625 #~ msgid "Deprecated Styles"
39626 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39627
39628 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39629 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39630
39631 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39632 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39633
39634 #~ msgid "EndFrame"
39635 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39636
39637 #~ msgid "________________________________"
39638 #~ msgstr "________________________________"
39639
39640 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39641 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39642
39643 #~ msgid "Automatic help"
39644 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39645
39646 #~ msgid "Session"
39647 #~ msgstr "Sitzung"
39648
39649 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39650 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39651
39652 #~ msgid "Use ams&math package"
39653 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39654
39655 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39656 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39657
39658 #~ msgid "Use amssymb package"
39659 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39660
39661 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39662 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39663
39664 #~ msgid "Use &esint package"
39665 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39666
39667 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39668 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39669
39670 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39671 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39672
39673 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39674 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39675
39676 #~ msgid "Use mathtools package"
39677 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39678
39679 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39680 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39681
39682 #~ msgid "Use mh&chem package"
39683 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39684
39685 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39686 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39687
39688 #~ msgid "Use stackrel package"
39689 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39690
39691 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39692 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39693
39694 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39695 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39696
39697 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39698 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39699
39700 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39701 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39702
39703 #~ msgid "Close Section"
39704 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39705
39706 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39707 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39708
39709 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39710 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39711
39712 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39713 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39714
39715 #~ msgid ""
39716 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39717 #~ "actually to print."
39718 #~ msgstr ""
39719 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39720 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39721
39722 #~ msgid "Maintext"
39723 #~ msgstr "Haupttext"
39724
39725 #~ msgid "institute mark"
39726 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39727
39728 #~ msgid "Make letter title"
39729 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39730
39731 #~ msgid "Initial Option"
39732 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39733
39734 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39735 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39736
39737 #~ msgid "Settings...|g"
39738 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39739
39740 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39741 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39742
39743 #~ msgid "AMS arrows"
39744 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39745
39746 #~ msgid "AMS relations"
39747 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39748
39749 #~ msgid "AMS operators"
39750 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39751
39752 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39753 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39754
39755 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39756 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39757
39758 #~ msgid "AMS Arrows"
39759 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39760
39761 #~ msgid "AMS Relations"
39762 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39763
39764 #~ msgid "AMS Operators"
39765 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39766
39767 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39768 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39769
39770 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39771 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39772
39773 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39774 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39775
39776 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39777 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39778
39779 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39780 #~ msgstr ""
39781 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39782 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39783
39784 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39785 #~ msgstr ""
39786 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39787 #~ "Zweitsprache"
39788
39789 #~ msgid "Fig. ---"
39790 #~ msgstr "Abb. ---"
39791
39792 #~ msgid "Captionabove"
39793 #~ msgstr "Legende oben"
39794
39795 #~ msgid "Captionbelow"
39796 #~ msgstr "Legende unten"
39797
39798 #~ msgid "Table Caption"
39799 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39800
39801 #~ msgid "Multilingual caption:"
39802 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39803
39804 #~ msgid "Ligature Break"
39805 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39806
39807 #~ msgid "Ellipsis"
39808 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39809
39810 #~ msgid "Hyphenation Point"
39811 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39812
39813 #~ msgid "Breakable Slash"
39814 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39815
39816 #~ msgid "Protected Hyphen"
39817 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39818
39819 #~ msgid "Noweb Article"
39820 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39821
39822 #~ msgid "Noweb Book"
39823 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39824
39825 #~ msgid "Computing Review Categories"
39826 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39827
39828 #~ msgid "Institute mark"
39829 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39830
39831 #~ msgid "Space"
39832 #~ msgstr "Leerraum"
39833
39834 #~ msgid "Space:"
39835 #~ msgstr "Leerraum:"
39836
39837 #~ msgid "opt"
39838 #~ msgstr "Opt"
39839
39840 #~ msgid "Braille Manual|B"
39841 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39842
39843 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39844 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39845
39846 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39847 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39848
39849 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39850 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39851
39852 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39853 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39854
39855 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39856 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39857
39858 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39859 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39860
39861 #~ msgid "View Outline|u"
39862 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39863
39864 #~ msgid ""
39865 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39866 #~ msgstr ""
39867 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39868 #~ "sichtbar ist"
39869
39870 #~ msgid ""
39871 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39872 #~ "window: "
39873 #~ msgstr ""
39874 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39875 #~ "Fenster angewandt: "
39876
39877 #~ msgid ""
39878 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39879 #~ "active window: "
39880 #~ msgstr ""
39881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39882 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39883
39884 #~ msgid ""
39885 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39886 #~ msgstr ""
39887 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39888 #~ "Fenster angewandt: "
39889
39890 #~ msgid "%1$s%2$s"
39891 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39892
39893 #~ msgid " (unknown)"
39894 #~ msgstr " (unbekannt)"
39895
39896 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39897 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39898
39899 #~ msgid "LatinOn"
39900 #~ msgstr "Latein an"
39901
39902 #~ msgid "Latin on"
39903 #~ msgstr "Latein an"
39904
39905 #~ msgid "LatinOff"
39906 #~ msgstr "Latein aus"
39907
39908 #~ msgid "Latin off"
39909 #~ msgstr "Latein aus"
39910
39911 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39912 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39913
39914 #~ msgid "Utopia"
39915 #~ msgstr "Utopia"
39916
39917 #~ msgid "Table w&idth:"
39918 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39919
39920 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39921 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39922
39923 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39924 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39925
39926 #~ msgid "Rotate cell"
39927 #~ msgstr "Zelle drehen"
39928
39929 #~ msgid "&New:"
39930 #~ msgstr "&Neu:"
39931
39932 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39933 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39934
39935 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39936 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39937
39938 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39939 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39940
39941 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39942 #~ msgstr ""
39943 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39944
39945 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39946 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39947
39948 #~ msgid "&Output Format:"
39949 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39950
39951 #~ msgid "MM"
39952 #~ msgstr "MM"
39953
39954 #~ msgid "MMMMM"
39955 #~ msgstr "MMMMM"
39956
39957 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39958 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39959
39960 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39961 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39962
39963 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39964 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39965
39966 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39967 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39968
39969 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39970 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39971
39972 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39973 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39974
39975 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39976 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39977
39978 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39979 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39980
39981 #~ msgid "Remark \\theremark"
39982 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39983
39984 #~ msgid "Case \\thecase"
39985 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39986
39987 #~ msgid "Question \\thequestion"
39988 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39989
39990 #~ msgid "Note \\thenote"
39991 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39992
39993 #~ msgid "Specify the default paper size."
39994 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39995
39996 #~ msgid ""
39997 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39998 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39999 #~ msgstr ""
40000 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40001 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40002
40003 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40004 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40005
40006 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40007 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40008
40009 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40010 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40011
40012 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40013 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40014
40015 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40016 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40017
40018 #~ msgid "HTML|H"
40019 #~ msgstr "HTML|H"
40020
40021 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40022 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40023
40024 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40025 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40026
40027 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40028 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40029
40030 #~ msgid "branch"
40031 #~ msgstr "Zweig"
40032
40033 #~ msgid "\\thesol"
40034 #~ msgstr "\\thesol"
40035
40036 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40037 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40038
40039 #~ msgid ""
40040 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40041 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40042 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40043 #~ msgstr ""
40044 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40045 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40046 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40047
40048 #~ msgid "Step"
40049 #~ msgstr "Schritt"
40050
40051 #~ msgid "Step \\thestep."
40052 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40053
40054 #~ msgid "Appendices Section"
40055 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40056
40057 #~ msgid "--- Appendices ---"
40058 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40059
40060 #~ msgid "Preface:"
40061 #~ msgstr "Vorwort:"
40062
40063 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40064 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40065
40066 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40067 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40068
40069 #~ msgid "MiniTOC"
40070 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40071
40072 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40073 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40074
40075 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40076 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40077
40078 #, fuzzy
40079 #~ msgid "Itemizef"
40080 #~ msgstr "Auflistung"
40081
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "Itemizedd"
40084 #~ msgstr "Auflistung"
40085
40086 #~ msgid "Layout|L"
40087 #~ msgstr "Format|F"
40088
40089 #~ msgid "Documents|D"
40090 #~ msgstr "Dokumente|k"
40091
40092 #~ msgid "New from Template...|T"
40093 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40094
40095 #~ msgid "Revert|R"
40096 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40097
40098 #~ msgid "Redo|d"
40099 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40100
40101 #~ msgid "Cut|C"
40102 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40103
40104 #~ msgid "Paste|a"
40105 #~ msgstr "Einfügen|E"
40106
40107 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40108 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40109
40110 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40111 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40112
40113 #~ msgid "Tabular|T"
40114 #~ msgstr "Tabelle|T"
40115
40116 #~ msgid "Thesaurus..."
40117 #~ msgstr "Thesaurus..."
40118
40119 #~ msgid "Statistics...|i"
40120 #~ msgstr "Statistik...|i"
40121
40122 #~ msgid "Change Tracking|g"
40123 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40124
40125 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40126 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40127
40128 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40129 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40130
40131 #~ msgid "Line Bottom|B"
40132 #~ msgstr "Linie unten|e"
40133
40134 #~ msgid "Line Left|L"
40135 #~ msgstr "Linie links|i"
40136
40137 #~ msgid "Delete Row|w"
40138 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40139
40140 #~ msgid "Copy Row"
40141 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40142
40143 #~ msgid "Swap Rows"
40144 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40145
40146 #~ msgid "Delete Column|D"
40147 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40148
40149 #~ msgid "Copy Column"
40150 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40151
40152 #~ msgid "Swap Columns"
40153 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40154
40155 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40156 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40157
40158 #~ msgid "Alignment|A"
40159 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40160
40161 #~ msgid "Add Row|R"
40162 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40163
40164 #~ msgid "Add Column|C"
40165 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40166
40167 #~ msgid "Octave"
40168 #~ msgstr "Octave"
40169
40170 #~ msgid "Maxima"
40171 #~ msgstr "Maxima"
40172
40173 #~ msgid "Mathematica"
40174 #~ msgstr "Mathematica"
40175
40176 #~ msgid "Maple, simplify"
40177 #~ msgstr "Maple, simplify"
40178
40179 #~ msgid "Maple, factor"
40180 #~ msgstr "Maple, factor"
40181
40182 #~ msgid "Maple, evalm"
40183 #~ msgstr "Maple, evalm"
40184
40185 #~ msgid "Maple, evalf"
40186 #~ msgstr "Maple, evalf"
40187
40188 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40189 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40190
40191 #~ msgid "Align Environment|A"
40192 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40193
40194 #~ msgid "AlignAt Environment"
40195 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40196
40197 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40198 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40199
40200 #~ msgid "Multline Environment"
40201 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40202
40203 #~ msgid "Special Character|S"
40204 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40205
40206 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40207 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40208
40209 #~ msgid "Index Entry|I"
40210 #~ msgstr "Stichwort|S"
40211
40212 #~ msgid "URL...|U"
40213 #~ msgstr "URL...|U"
40214
40215 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40216 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40217
40218 #~ msgid "TeX Code|T"
40219 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40220
40221 #~ msgid "Minipage|p"
40222 #~ msgstr "Minipage|p"
40223
40224 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40225 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40226
40227 #~ msgid "Floats|a"
40228 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40229
40230 #~ msgid "Include File...|d"
40231 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40232
40233 #~ msgid "Insert File|e"
40234 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40235
40236 #~ msgid "External Material...|x"
40237 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40238
40239 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40240 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40241
40242 #~ msgid "Protected Space|r"
40243 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40244
40245 #~ msgid "Vertical Space..."
40246 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40247
40248 #~ msgid "Protected Dash|D"
40249 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40250
40251 #~ msgid "Single Quote|Q"
40252 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40253
40254 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40255 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40256
40257 #~ msgid "Horizontal Line"
40258 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40259
40260 #~ msgid "Font Change|o"
40261 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40262
40263 #~ msgid "Math Normal Font"
40264 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40265
40266 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40267 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40268
40269 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40270 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40271
40272 #~ msgid "Math Roman Family"
40273 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40274
40275 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40276 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40277
40278 #~ msgid "Math Bold Series"
40279 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40280
40281 #~ msgid "Text Normal Font"
40282 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40283
40284 #~ msgid "Floatflt Figure"
40285 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40286
40287 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40288 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40289
40290 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40291 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40292
40293 #~ msgid "Character...|C"
40294 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40295
40296 #~ msgid "Paragraph...|P"
40297 #~ msgstr "Absatz...|A"
40298
40299 #~ msgid "Document...|D"
40300 #~ msgstr "Dokument...|D"
40301
40302 #~ msgid "Tabular...|T"
40303 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40304
40305 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40306 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40307
40308 #~ msgid "Noun Style|N"
40309 #~ msgstr "Eigenname|E"
40310
40311 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40312 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40313
40314 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40315 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40316
40317 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40318 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40319
40320 #~ msgid "Update|U"
40321 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40322
40323 #~ msgid "TeX Information|X"
40324 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40325
40326 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40327 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40328
40329 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40330 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40331
40332 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40333 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40334
40335 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40336 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40337
40338 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40339 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40340
40341 #~ msgid "Extended Features|E"
40342 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40343
40344 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40345 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40346
40347 #~ msgid "Preferences..."
40348 #~ msgstr "Einstellungen..."
40349
40350 #~ msgid "Quit LyX"
40351 #~ msgstr "LyX beenden"
40352
40353 #~ msgid "%1$d words checked."
40354 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40355
40356 #~ msgid "One word checked."
40357 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40358
40359 #~ msgid "Spelling check completed"
40360 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40361
40362 #~ msgid "Basi&c"
40363 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40364
40365 #~ msgid "&Command:"
40366 #~ msgstr "&Befehl:"
40367
40368 #~ msgid "Search text is empty!"
40369 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40370
40371 #~ msgid ""
40372 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40373 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40374 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40377 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40378 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40379 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40380
40381 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40384 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40385
40386 #~ msgid "Affilation:"
40387 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40388
40389 #~ msgid "DockWidget"
40390 #~ msgstr "DockWidget"
40391
40392 #~ msgid "greyedout"
40393 #~ msgstr "Grauschrift"
40394
40395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40396 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40397
40398 #~ msgid "X; "
40399 #~ msgstr "X; "
40400
40401 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40402 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40403
40404 #~ msgid "misspelled marking"
40405 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40406
40407 #~ msgid ""
40408 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40409 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40410 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40411 #~ "%[[, %pages%]]}."
40412 #~ msgstr ""
40413 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40414 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40415 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40416 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40417
40418 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40419 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40420
40421 #~ msgid "Use &XeTeX"
40422 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40423
40424 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40425 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40426
40427 #~ msgid "&Use babel"
40428 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40429
40430 #~ msgid "Flex:Institute"
40431 #~ msgstr "Flex:Institut"
40432
40433 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40434 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40435
40436 #~ msgid "scheme"
40437 #~ msgstr "Schema"
40438
40439 #~ msgid "chart"
40440 #~ msgstr "Zeichnung"
40441
40442 #~ msgid "graph"
40443 #~ msgstr "Graph"
40444
40445 #~ msgid "Flex:Alert"
40446 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40447
40448 #~ msgid "Flex:Structure"
40449 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40450
40451 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40452 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40453
40454 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40455 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40456
40457 #~ msgid "Flex:Firstname"
40458 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40459
40460 #~ msgid "Flex:Fname"
40461 #~ msgstr "Flex:FName"
40462
40463 #~ msgid "Flex:Surname"
40464 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40465
40466 #~ msgid "Flex:Filename"
40467 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40468
40469 #~ msgid "Flex:Literal"
40470 #~ msgstr "Flex:Literal"
40471
40472 #~ msgid "Flex:Emph"
40473 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40474
40475 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40476 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40477
40478 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40479 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40480
40481 #~ msgid "Flex:Volume"
40482 #~ msgstr "Flex:Band"
40483
40484 #~ msgid "Flex:Day"
40485 #~ msgstr "Flex:Tag"
40486
40487 #~ msgid "Flex:Month"
40488 #~ msgstr "Flex:Monat"
40489
40490 #~ msgid "Flex:Year"
40491 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40492
40493 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40494 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40495
40496 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40497 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40498
40499 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40500 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40501
40502 #~ msgid "Flex:ISSN"
40503 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40504
40505 #~ msgid "Flex:CODEN"
40506 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40507
40508 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40509 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40510
40511 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40512 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40513
40514 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40515 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40516
40517 #~ msgid "Flex:Code"
40518 #~ msgstr "Flex:Code"
40519
40520 #~ msgid "Flex:Dscr"
40521 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40522
40523 #~ msgid "Flex:Keyword"
40524 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40525
40526 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40527 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40528
40529 #~ msgid "Flex:Orgname"
40530 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40531
40532 #~ msgid "Flex:Street"
40533 #~ msgstr "Flex:Straße"
40534
40535 #~ msgid "Flex:City"
40536 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40537
40538 #~ msgid "Flex:State"
40539 #~ msgstr "Flex:Staat"
40540
40541 #~ msgid "Flex:Postcode"
40542 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40543
40544 #~ msgid "Flex:Country"
40545 #~ msgstr "Flex:Land"
40546
40547 #~ msgid "Flex:Directory"
40548 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40549
40550 #~ msgid "Flex:Email"
40551 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40552
40553 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40554 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40555
40556 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40557 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40558
40559 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40560 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40561
40562 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40563 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40564
40565 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40566 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40567
40568 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40569 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40570
40571 #~ msgid "Flex"
40572 #~ msgstr "Flex"
40573
40574 #~ msgid "Note:Note"
40575 #~ msgstr "Element:Notiz"
40576
40577 #~ msgid "Note:Greyedout"
40578 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40579
40580 #~ msgid "Box:Shaded"
40581 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40582
40583 #~ msgid "Wrap"
40584 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40585
40586 #~ msgid "Info:menu"
40587 #~ msgstr "Info:Menü"
40588
40589 #~ msgid "Info:shortcut"
40590 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40591
40592 #~ msgid "Info:shortcuts"
40593 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40594
40595 #~ msgid "Flex:Endnote"
40596 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40597
40598 #~ msgid "Flex:Initial"
40599 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40600
40601 #~ msgid "Flex:Glosse"
40602 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40603
40604 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40605 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40606
40607 #~ msgid "Flex:Expression"
40608 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40609
40610 #~ msgid "Flex:Concepts"
40611 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40612
40613 #~ msgid "Flex:Meaning"
40614 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40615
40616 #~ msgid "Flex:Noun"
40617 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40618
40619 #~ msgid "Flex:Strong"
40620 #~ msgstr "Flex:Stark"
40621
40622 #~ msgid "Norsk"
40623 #~ msgstr "Norwegisch"
40624
40625 #~ msgid "Nynorsk"
40626 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40627
40628 #~ msgid "file[[scope]]"
40629 #~ msgstr "der Datei"
40630
40631 #~ msgid "master document[[scope]]"
40632 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40633
40634 #~ msgid "open files[[scope]]"
40635 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40636
40637 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40638 #~ msgstr "der Handbücher"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Keywordsr"
40642 #~ msgstr "Schlagwörter"
40643
40644 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40645 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40646
40647 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40648 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40649
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "<Gui Name>"
40652 #~ msgstr "Vorname"
40653
40654 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40655 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40656
40657 #~ msgid "Vert. Phantom"
40658 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40659
40660 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40661 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40662
40663 #~ msgid "Successful "
40664 #~ msgstr "Erfolgreich "
40665
40666 #~ msgid "Current &paragraph"
40667 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40668
40669 #~ msgid "A&vailable indices:"
40670 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40671
40672 #~ msgid "All indices"
40673 #~ msgstr "Alle Indexe"
40674
40675 #~ msgid "&Ok"
40676 #~ msgstr "&Ok"
40677
40678 #~ msgid ""
40679 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40680 #~ "lyx2lyx script."
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40683 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40684
40685 #~ msgid ""
40686 #~ "The specified document\n"
40687 #~ "%1$s\n"
40688 #~ "could not be read."
40689 #~ msgstr ""
40690 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40691 #~ "%1$s\n"
40692 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40693
40694 #~ msgid "Could not read document"
40695 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40696
40697 #~ msgid "Cannot view URL"
40698 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40699
40700 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40701 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40702
40703 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40704 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40705
40706 #~ msgid "Height:"
40707 #~ msgstr "Höhe:"
40708
40709 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40710 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40711
40712 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40713 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40714
40715 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40716 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40717
40718 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40719 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40720
40721 #~ msgid "Element:Firstname"
40722 #~ msgstr "Element: Vorname"
40723
40724 #~ msgid "Element:Fname"
40725 #~ msgstr "Element: FName"
40726
40727 #~ msgid "Element:Filename"
40728 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40729
40730 #~ msgid "Element:Citation-number"
40731 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40732
40733 #~ msgid "Element:Issue-number"
40734 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40735
40736 #~ msgid "Element:Issue-day"
40737 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40738
40739 #~ msgid "Element:Issue-months"
40740 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40741
40742 #~ msgid "Element:SS-Title"
40743 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40744
40745 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40746 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40747
40748 #~ msgid "Element:Postcode"
40749 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40750
40751 #~ msgid "Element:Directory"
40752 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40753
40754 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40755 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40756
40757 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40758 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40759
40760 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40761 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40762
40763 #~ msgid "Custom:Endnote"
40764 #~ msgstr "Endnote"
40765
40766 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40767 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40768
40769 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40770 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40771
40772 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40773 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40774
40775 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40776 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40777
40778 #~ msgid "CharStyle:Code"
40779 #~ msgstr "Textstil: Code"
40780
40781 #~ msgid "FrmtRef: "
40782 #~ msgstr "FrmtRef: "
40783
40784 #~ msgid "Middle|d"
40785 #~ msgstr "Mitte|M"
40786
40787 #~ msgid "top/bottom line"
40788 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40789
40790 #~ msgid "Decimal point:"
40791 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40792
40793 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40794 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40795
40796 #~ msgid "Screen &DPI:"
40797 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40798
40799 #, fuzzy
40800 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40801 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40802
40803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40804 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40805
40806 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40807 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40808
40809 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40810 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40811
40812 #~ msgid "Publisher ID"
40813 #~ msgstr "Publikations-ID"
40814
40815 #~ msgid "OptArg"
40816 #~ msgstr "OptArg"
40817
40818 #~ msgid "TheoremTemplate"
40819 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40820
40821 #~ msgid "Theorem #:"
40822 #~ msgstr "Theorem #:"
40823
40824 #~ msgid "Lemma #:"
40825 #~ msgstr "Lemma #:"
40826
40827 #~ msgid "Corollary #:"
40828 #~ msgstr "Korollar #:"
40829
40830 #~ msgid "Proposition #:"
40831 #~ msgstr "Satz #:"
40832
40833 #~ msgid "Conjecture #:"
40834 #~ msgstr "Vermutung #:"
40835
40836 #~ msgid "Criterion #:"
40837 #~ msgstr "Kriterium #:"
40838
40839 #~ msgid "Fact #:"
40840 #~ msgstr "Fakt #:"
40841
40842 #~ msgid "Axiom #:"
40843 #~ msgstr "Axiom #:"
40844
40845 #~ msgid "Definition #:"
40846 #~ msgstr "Definition #:"
40847
40848 #~ msgid "Example #:"
40849 #~ msgstr "Beispiel #:"
40850
40851 #~ msgid "Problem #:"
40852 #~ msgstr "Problem #:"
40853
40854 #~ msgid "Exercise #:"
40855 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40856
40857 #~ msgid "Remark #:"
40858 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40859
40860 #~ msgid "Claim #:"
40861 #~ msgstr "Behauptung #:"
40862
40863 #~ msgid "Note #:"
40864 #~ msgstr "Notiz #:"
40865
40866 #~ msgid "Notation #:"
40867 #~ msgstr "Notation #:"
40868
40869 #~ msgid "Case #:"
40870 #~ msgstr "Fall #:"
40871
40872 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40873 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40874
40875 #, fuzzy
40876 #~ msgid "Overwrite all files?"
40877 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40878
40879 #, fuzzy
40880 #~ msgid "Continue &asking"
40881 #~ msgstr "Fortfahrend"
40882
40883 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40884 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40885
40886 #~ msgid "Thin space"
40887 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40888
40889 #~ msgid "Medium space"
40890 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40891
40892 #~ msgid "Thick space"
40893 #~ msgstr "Großer Abstand"
40894
40895 #~ msgid "Negative thin space"
40896 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40897
40898 #~ msgid "Negative medium space"
40899 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40900
40901 #~ msgid "Negative thick space"
40902 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40903
40904 #~ msgid "Inter-word space"
40905 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40906
40907 #~ msgid "Date format"
40908 #~ msgstr "Datumsformat"
40909
40910 #~ msgid "Unknown buffer info"
40911 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40912
40913 #~ msgid "QQuad Space"
40914 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40915
40916 #~ msgid "Preview\t"
40917 #~ msgstr "Vorschau\t"
40918
40919 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40920 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40921
40922 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40923 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40924
40925 #~ msgid "&Replace with..."
40926 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40927
40928 #~ msgid "Ne&xt"
40929 #~ msgstr "N&ächstes"
40930
40931 #~ msgid "Pre&vious"
40932 #~ msgstr "Vor&heriges"
40933
40934 #~ msgid "&Keep case"
40935 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40936
40937 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40938 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40939
40940 #~ msgid "&Find..."
40941 #~ msgstr "S&uchen..."
40942
40943 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40944 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40945
40946 #~ msgid "&Next"
40947 #~ msgstr "&Nächstes"
40948
40949 #~ msgid "Ch. "
40950 #~ msgstr "Kap. "
40951
40952 #~ msgid ""
40953 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40954 #~ "%1$s.layout,\n"
40955 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40956 #~ "class or style file required by it is not\n"
40957 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40958 #~ "for more information.\n"
40959 #~ msgstr ""
40960 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40961 #~ "%1$s.layout\n"
40962 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40963 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40964 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40965 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40966
40967 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40968 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40969
40970 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40971 #~ msgstr ""
40972 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40973 #~ "neue Marke."
40974
40975 #~ msgid "Any &word"
40976 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40977
40978 #~ msgid ""
40979 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40980 #~ "%2$s"
40981 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40982
40983 #~ msgid "Merge cells"
40984 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40985
40986 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40987 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40988
40989 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40990 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40991
40992 #~ msgid "&Debug messages"
40993 #~ msgstr "Testmeldungen"
40994
40995 #~ msgid "Clear &automatically"
40996 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40997
40998 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40999 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41000
41001 #~ msgid "Match found and replaced !"
41002 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41003
41004 #~ msgid "Close this panel"
41005 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41006
41007 #~ msgid "The Enter key works, too"
41008 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41009
41010 #~ msgid "The delete key works, too"
41011 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41012
41013 #~ msgid "D&elete"
41014 #~ msgstr "&Löschen"
41015
41016 #~ msgid "F&ind:"
41017 #~ msgstr "&Suchen:"
41018
41019 #~ msgid "Prev"
41020 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41021
41022 #~ msgid "Match..."
41023 #~ msgstr "Finde..."
41024
41025 #~ msgid "Document in current file"
41026 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41027
41028 #, fuzzy
41029 #~ msgid "diamond2"
41030 #~ msgstr "diamond"
41031
41032 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41033 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41034
41035 #, fuzzy
41036 #~ msgid "begin"
41037 #~ msgstr "Beginn"
41038
41039 #, fuzzy
41040 #~ msgid "end"
41041 #~ msgstr "Und"
41042
41043 #~ msgid "forward"
41044 #~ msgstr "vorwärts"
41045
41046 #~ msgid "backwards"
41047 #~ msgstr "rückwärts"
41048
41049 #, fuzzy
41050 #~ msgid " of "
41051 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41052
41053 #, fuzzy
41054 #~ msgid "Continue searching from "
41055 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41056
41057 #~ msgid "&Dummy"
41058 #~ msgstr "&Dummy"
41059
41060 #, fuzzy
41061 #~ msgid "&Automatic clear"
41062 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41063
41064 #~ msgid "Show progress messages"
41065 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41066
41067 #~ msgid "(cancelling)"
41068 #~ msgstr "(breche ab)"
41069
41070 #~ msgid "Anschrift:"
41071 #~ msgstr "Anschrift:"
41072
41073 #~ msgid "Briefkopf:"
41074 #~ msgstr "Briefkopf:"
41075
41076 #~ msgid "Zusatz:"
41077 #~ msgstr "Zusatz:"
41078
41079 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41080 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41081
41082 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41083 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41084
41085 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41086 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41087
41088 #~ msgid "Unterschrift:"
41089 #~ msgstr "Unterschrift:"
41090
41091 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41092 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41093
41094 #~ msgid "Vorwahl:"
41095 #~ msgstr "Vorwahl:"
41096
41097 #~ msgid "Telefon:"
41098 #~ msgstr "Telefon:"
41099
41100 #~ msgid "Ort:"
41101 #~ msgstr "Ort:"
41102
41103 #~ msgid "Datum:"
41104 #~ msgstr "Datum:"
41105
41106 #~ msgid "Betreff:"
41107 #~ msgstr "Betreff:"
41108
41109 #~ msgid "Anrede:"
41110 #~ msgstr "Anrede:"
41111
41112 #~ msgid "Gruss:"
41113 #~ msgstr "Gruß:"
41114
41115 #~ msgid "Anlage(n):"
41116 #~ msgstr "Anlage(n):"
41117
41118 #~ msgid "Verteiler:"
41119 #~ msgstr "Verteiler:"
41120
41121 #~ msgid "Strasse"
41122 #~ msgstr "Straße"
41123
41124 #~ msgid "Strasse:"
41125 #~ msgstr "Straße:"
41126
41127 #~ msgid "Land"
41128 #~ msgstr "Land"
41129
41130 #~ msgid "Land:"
41131 #~ msgstr "Land:"
41132
41133 #~ msgid "RetourAdresse:"
41134 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41135
41136 #~ msgid "MeinZeichen:"
41137 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41138
41139 #~ msgid "IhrZeichen:"
41140 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41141
41142 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41143 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41144
41145 #~ msgid "BLZ"
41146 #~ msgstr "BLZ"
41147
41148 #~ msgid "BLZ:"
41149 #~ msgstr "BLZ:"
41150
41151 #~ msgid "Konto"
41152 #~ msgstr "Konto"
41153
41154 #~ msgid "Konto:"
41155 #~ msgstr "Konto:"
41156
41157 #~ msgid "Adresse:"
41158 #~ msgstr "Adresse:"
41159
41160 #~ msgid "Anlagen:"
41161 #~ msgstr "Anlagen:"
41162
41163 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41164 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41165
41166 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41167 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41168
41169 #~ msgid "Latex"
41170 #~ msgstr "Latex"
41171
41172 #~ msgid "View Output|V"
41173 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41174
41175 #~ msgid "Update Output|U"
41176 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41177
41178 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41179 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41180
41181 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41182 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41183
41184 #~ msgid "Find &Prev"
41185 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41186
41187 #~ msgid "Search for..."
41188 #~ msgstr "Suchen nach..."
41189
41190 #~ msgid "Current buffer only"
41191 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41192
41193 #~ msgid "Current file and all included files"
41194 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41195
41196 #~ msgid "Document"
41197 #~ msgstr "Dokument"
41198
41199 #~ msgid "All open buffers"
41200 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41201
41202 #~ msgid "Find LyX...|X"
41203 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41204
41205 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41206 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41207
41208 #~ msgid "Regexp"
41209 #~ msgstr "Regexp"
41210
41211 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41212 #~ msgstr "Indexeintrag"
41213
41214 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41215 #~ msgstr "Indexeintrag"
41216
41217 #~ msgid "Dropped Capitals"
41218 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41219
41220 #, fuzzy
41221 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41222 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41223
41224 #~ msgid "No file open!"
41225 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41226
41227 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41228 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41229
41230 #, fuzzy
41231 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41232 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41233
41234 #, fuzzy
41235 #~ msgid "Master Settings"
41236 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41237
41238 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41239 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41240
41241 #~ msgid "Insert|n"
41242 #~ msgstr "Einfügen|E"
41243
41244 #~ msgid ""
41245 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41246 #~ msgstr ""
41247 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41248 #~ "gültiger Parameter ein."
41249
41250 #~ msgid "Length"
41251 #~ msgstr "Länge"
41252
41253 #~ msgid "Opened inset"
41254 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41255
41256 #~ msgid "Opened Box Inset"
41257 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41258
41259 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41260 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41261
41262 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41263 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41264
41265 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41266 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41267
41268 #~ msgid "Opened Float Inset"
41269 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41270
41271 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41272 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41273
41274 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41275 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41276
41277 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41278 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41279
41280 #~ msgid "Opened Note Inset"
41281 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41282
41283 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41284 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41285
41286 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41287 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41288
41289 #~ msgid "Opened table"
41290 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41291
41292 #~ msgid "Opened Text Inset"
41293 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41294
41295 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41296 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41297
41298 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41299 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41300
41301 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41302 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41303
41304 #~ msgid "Toggle Label|L"
41305 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41306
41307 #~ msgid ""
41308 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41309 #~ msgstr ""
41310 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41311 #~ "aspell_deutsch\"."
41312
41313 #, fuzzy
41314 #~ msgid ""
41315 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41316 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41317 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41318 #~ msgstr ""
41319 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41320 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41321 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41322 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41323
41324 #~ msgid "*.pws"
41325 #~ msgstr "*.pws"
41326
41327 #~ msgid "Accept Change|C"
41328 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41329
41330 #~ msgid "&BibTeX command:"
41331 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41332
41333 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41334 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41335
41336 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41337 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41338
41339 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41340 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41341
41342 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41343 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41344
41345 #, fuzzy
41346 #~ msgid "View|V[[show]]"
41347 #~ msgstr "Ansicht|i"
41348
41349 #~ msgid "View DVI"
41350 #~ msgstr "DVI ansehen"
41351
41352 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41353 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41354
41355 #~ msgid "View PostScript"
41356 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41357
41358 #~ msgid "Update DVI"
41359 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41360
41361 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41362 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41363
41364 #~ msgid "Update PostScript"
41365 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41366
41367 #~ msgid "Thesaurus failure"
41368 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41369
41370 #~ msgid ""
41371 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41372 #~ "\n"
41373 #~ "%1$s."
41374 #~ msgstr ""
41375 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41376 #~ "\n"
41377 #~ "%1$s."
41378
41379 #~ msgid "Indices"
41380 #~ msgstr "Indexe"
41381
41382 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41383 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41384
41385 #~ msgid "B&rowse..."
41386 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41387
41388 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41389 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41390
41391 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41392 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41393
41394 #~ msgid "Ne&w"
41395 #~ msgstr "Ne&u"
41396
41397 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41398 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41399
41400 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41401 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41402
41403 #~ msgid "Spellchecker error"
41404 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41405
41406 #~ msgid ""
41407 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41408 #~ "Maybe it has been killed."
41409 #~ msgstr ""
41410 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41411 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41412
41413 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41414 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41415
41416 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41417 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41418
41419 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41420 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41421
41422 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41423 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41424
41425 #~ msgid "Phantom Text"
41426 #~ msgstr "Phantom-Text"
41427
41428 #~ msgid "RegExp"
41429 #~ msgstr "RegExp"
41430
41431 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41432 #~ msgstr ""
41433 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41434
41435 #~ msgid "&Postscript driver:"
41436 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41437
41438 #~ msgid "Append Parameter"
41439 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41440
41441 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41442 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41443
41444 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41445 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41446
41447 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41448 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41449
41450 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41451 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41452
41453 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41454 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41455
41456 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41457 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41458
41459 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41460 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41461
41462 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41463 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41464
41465 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41466 #~ msgstr ""
41467 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41468 #~ "einfacher Text"
41469
41470 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41471 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41472
41473 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41474 #~ msgstr ""
41475 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41476
41477 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41478 #~ msgstr ""
41479 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41480
41481 #~ msgid ""
41482 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41483 #~ "You may not have the right languages installed."
41484 #~ msgstr ""
41485 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41486 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41487
41488 #~ msgid ""
41489 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41490 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41491 #~ msgstr ""
41492 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41493 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41494
41495 #~ msgid ""
41496 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41497 #~ "`%2$s'."
41498 #~ msgstr ""
41499 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41500 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41501
41502 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41503 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41504
41505 #~ msgid ""
41506 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41507 #~ "encoding `%2$s'."
41508 #~ msgstr ""
41509 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41510 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41511
41512 #~ msgid ""
41513 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41514 #~ "encoding `%2$s'."
41515 #~ msgstr ""
41516 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41517 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41518
41519 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41520 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41521
41522 #~ msgid "ispell"
41523 #~ msgstr "ispell"
41524
41525 #~ msgid "pspell (library)"
41526 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41527
41528 #~ msgid "aspell (library)"
41529 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41530
41531 #~ msgid "*.ispell"
41532 #~ msgstr "*.ispell"
41533
41534 #~ msgid "figure"
41535 #~ msgstr "Abbildung"
41536
41537 #~ msgid "algorithm"
41538 #~ msgstr "Algorithmus"
41539
41540 #~ msgid "tableau"
41541 #~ msgstr "tableau"
41542
41543 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41544 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41545
41546 #~ msgid "keywords"
41547 #~ msgstr "Schlagwörter"
41548
41549 #~ msgid "Table of Contents|a"
41550 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41551
41552 #~ msgid "FAQ|F"
41553 #~ msgstr "FAQ|F"
41554
41555 #~ msgid "LinuxDoc"
41556 #~ msgstr "LinuxDoc"
41557
41558 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41559 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41560
41561 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41562 #~ msgstr ""
41563 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41564
41565 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41566 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41567
41568 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41569 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41570
41571 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41572 #~ msgstr "Malaiisch"
41573
41574 #~ msgid "British"
41575 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41576
41577 #~ msgid "Canadian"
41578 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41579
41580 #~ msgid "Gruß:"
41581 #~ msgstr "Gruß:"
41582
41583 #~ msgid "Reference\t"
41584 #~ msgstr "Referenz"
41585
41586 #, fuzzy
41587 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41588 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41589
41590 #, fuzzy
41591 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41592 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41593
41594 #, fuzzy
41595 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41596 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41597
41598 #, fuzzy
41599 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41600 #~ msgstr "Postvermerk"
41601
41602 #, fuzzy
41603 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41604 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41605
41606 #, fuzzy
41607 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41608 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41609
41610 #, fuzzy
41611 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41612 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41613
41614 #, fuzzy
41615 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41616 #~ msgstr "Unterschrift"
41617
41618 #~ msgid "Stadt:"
41619 #~ msgstr "Stadt:"
41620
41621 #~ msgid "Braille mirror off"
41622 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41623
41624 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41625 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41626
41627 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41628 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41629
41630 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41631 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41632
41633 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41634 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41635
41636 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41637 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41638
41639 #~ msgid ""
41640 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41641 #~ "'%1$s'."
41642 #~ msgstr ""
41643 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41644 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41645
41646 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41647 #~ msgstr ""
41648 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41649
41650 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41651 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41652
41653 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41654 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41655
41656 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41657 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41658
41659 #~ msgid ""
41660 #~ "Layout had to be changed from\n"
41661 #~ "%1$s to %2$s\n"
41662 #~ "because of class conversion from\n"
41663 #~ "%3$s to %4$s"
41664 #~ msgstr ""
41665 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41666 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41667 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41668 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41669
41670 #~ msgid "Changed Layout"
41671 #~ msgstr "Format geändert"
41672
41673 #~ msgid "Unknown layout"
41674 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41675
41676 #~ msgid ""
41677 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41678 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41679 #~ msgstr ""
41680 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41681 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41682
41683 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41684 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41685
41686 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41687 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41688
41689 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41690 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41691
41692 #~ msgid "Display image in LyX"
41693 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41694
41695 #~ msgid "%"
41696 #~ msgstr "%"
41697
41698 #~ msgid "&Display:"
41699 #~ msgstr "&Anzeige:"
41700
41701 #~ msgid "Sca&le:"
41702 #~ msgstr "&Größe:"
41703
41704 #~ msgid "Scr&een Display:"
41705 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41706
41707 #~ msgid "Do not display"
41708 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41709
41710 #~ msgid "Comma-separated values"
41711 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41712
41713 #, fuzzy
41714 #~ msgid "Clear group"
41715 #~ msgstr "Seite leeren"
41716
41717 #~ msgid " (auto)"
41718 #~ msgstr " (automatisch)"