1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-14 17:34+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-14 17:44+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgstr "&Umbenennen..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgstr "Strichstärke"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgstr "Schriftgrad"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 msgid "W&hole words"
1696 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1699 msgid "Perform a case-sensitive search"
1700 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1703 msgid "Case &sensitive"
1704 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1707 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1708 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1712 msgstr "&Nächstes suchen"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1715 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1716 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1725 msgid "Replace all occurrences at once"
1726 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:101
1730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1731 msgid "Replace &All"
1732 msgstr "&Alle ersetzen"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1736 msgstr "E&instellungen"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1739 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1740 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1747 msgid "C&urrent document"
1748 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1752 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1754 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1757 msgid "&Master document"
1758 msgstr "Hau&ptdokument"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1761 msgid "All open documents"
1762 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1765 msgid "&Open documents"
1766 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1769 msgid "&All manuals"
1770 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1773 msgid "Restrict search to math environments only"
1774 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1777 msgid "Search on&ly in maths"
1778 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1782 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1783 "and paragraph style"
1785 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1786 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1789 msgid "I&gnore format"
1790 msgstr "Ignoriere For&mat"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1793 msgid "&Expand macros"
1794 msgstr "&Makros ausklappen"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1798 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1801 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1805 msgid "&Preserve first case on replace"
1806 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1814 msgid "Float T&ype:"
1815 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1818 msgid "Alignment of Contents"
1819 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1823 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1826 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1827 "Einstellungen definiert ist."
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1830 msgid "D&ocument Default"
1831 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1834 msgid "Left-align float contents"
1835 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1843 msgid "Center float contents"
1844 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1847 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1852 msgid "Right-align float contents"
1853 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1860 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1862 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1866 msgid "Class &Default"
1867 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1870 msgid "Further Options"
1871 msgstr "Weitere Optionen"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1874 msgid "&Span columns"
1875 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1878 msgid "Rotate side&ways"
1879 msgstr "Seit&wärts drehen"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1882 msgid "Position on Page"
1883 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1886 msgid "Place&ment Settings:"
1887 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1890 msgid "&Top of page"
1891 msgstr "&Anfang der Seite"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1894 msgid "&Bottom of page"
1895 msgstr "&Ende der Seite"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1898 msgid "&Page of floats"
1899 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1902 msgid "&Here if possible"
1903 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1906 msgid "Here de&finitely"
1907 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1910 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1911 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1918 msgid "&Default family:"
1919 msgstr "Standard-&Familie:"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1922 msgid "Select the default family for the document"
1923 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1927 msgstr "&Grundgröße:"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1930 msgid "&LaTeX font encoding:"
1931 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1934 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1935 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1939 msgstr "Se&rifenschrift:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1943 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1944 "typing while the list is expanded."
1946 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1947 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1950 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1951 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1954 msgid "Use true s&mall caps"
1955 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1959 msgid "Use old style instead of lining figures"
1960 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1963 msgid "Use &old style figures"
1964 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1974 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1976 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1979 msgid "&Sans Serif:"
1980 msgstr "S&erifenlose:"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1984 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1985 "just start typing while the list is expanded."
1987 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1988 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1992 msgstr "S&kalierung (%):"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1995 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1996 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1999 msgid "Use old st&yle figures"
2000 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2003 msgid "&Typewriter:"
2004 msgstr "&Schreibmaschine:"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2008 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2009 "just start typing while the list is expanded."
2011 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2012 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2017 msgstr "Ska&lierung (%):"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2020 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2022 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2025 msgid "Use old style &figures"
2026 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2030 msgstr "M&athematik:"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2033 msgid "Select the math typeface"
2034 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2041 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2043 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2045 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2049 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2052 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2053 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2056 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2057 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2061 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2064 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2065 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2068 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2069 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2073 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2074 "box prevents that."
2076 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2077 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2078 "Diese Option verhindert das."
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2081 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2082 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2089 msgid "Select an image file"
2090 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2094 msgstr "Ausgabegröße"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2097 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2099 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2100 "automatisch bestimmt."
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2103 msgid "Set &height:"
2104 msgstr "&Höhe festlegen:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2107 msgid "&Scale graphics (%):"
2108 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2111 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2113 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2114 "automatisch bestimmt."
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2118 msgstr "&Breite festlegen:"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2121 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2123 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2127 msgid "Rotate Graphics"
2128 msgstr "Grafik drehen"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2131 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2133 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2136 msgid "Ro&tate after scaling"
2137 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2141 msgstr "Dreh&punkt:"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2144 msgid "A&ngle (degrees):"
2145 msgstr "&Winkel (Grad):"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2148 msgid "File name of image"
2149 msgstr "Dateiname des Bilds"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2152 msgid "&Coordinates and Clipping"
2153 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2157 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2158 "viewport for PDF output)"
2160 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2161 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2164 msgid "Clip to c&oordinates"
2165 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2177 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2178 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2180 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2181 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2185 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2186 "at application level (see Preferences dialog)."
2188 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2189 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2192 msgid "Sho&w in LyX"
2193 msgstr "In L&yX anzeigen"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2196 msgid "Sca&le on screen (%):"
2197 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2201 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2203 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2204 "Farbthema verwendet"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2207 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2208 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2211 msgid "Additional LaTeX options"
2212 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2215 msgid "LaTeX &options:"
2216 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2219 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2220 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2223 msgid "Graphics Group"
2224 msgstr "Grafikgruppe"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2227 msgid "Assigned &to group:"
2228 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2231 msgid "Click to define a new graphics group."
2232 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2235 msgid "O&pen new group..."
2236 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2239 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2240 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2244 msgstr "Entwurfsmodus"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2248 msgstr "&Entwurfsmodus"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2251 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2252 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2255 msgid "..............."
2256 msgstr "..............."
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2263 msgid "<-----------"
2264 msgstr "<-----------"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2267 msgid "----------->"
2268 msgstr "----------->"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2271 msgid "\\-----v-----/"
2272 msgstr "\\-----v-----/"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2275 msgid "/-----^-----\\"
2276 msgstr "/-----^-----\\"
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2283 msgid "Supported spacing types"
2284 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2291 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2292 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2295 msgid "&Fill Pattern:"
2296 msgstr "&Füllmuster:"
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2303 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2304 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2307 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2320 msgid "Name associated with the URL"
2321 msgstr "Name für die URL"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2330 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2331 "to enter LaTeX code."
2333 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2334 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2337 msgid "Specify the link target"
2338 msgstr "Das Linkziel angeben"
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2345 msgid "Link to the web or to every other target"
2346 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2353 msgid "Link to an email address"
2354 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2361 msgid "Link to a file"
2362 msgstr "Link zu einer Datei"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2369 msgid "I&nclude Type:"
2370 msgstr "&Art der Einbindung:"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2383 msgstr "Unformatiert"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2387 msgid "Program Listing"
2388 msgstr "Programmlisting"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2391 msgid "Edit the file"
2392 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2395 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2398 msgstr "&Bearbeiten"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2402 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2403 "that does not yet exist.)"
2405 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2406 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2409 msgid "Underline spaces in generated output"
2410 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2413 msgid "&Mark spaces in output"
2414 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2417 msgid "Show LaTeX preview"
2418 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2421 msgid "&Show preview"
2422 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2425 msgid "Listing Parameters"
2426 msgstr "Listing-Parameter"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2434 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2437 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2443 msgid "&Bypass validation"
2444 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2447 msgid "&More parameters"
2448 msgstr "&Weitere Parameter"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2452 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2453 "want to enter LaTeX code."
2455 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2456 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2459 msgid "Available I&ndexes:"
2460 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2463 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2464 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2468 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2470 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2473 msgid "Index Generation"
2474 msgstr "Indexerzeugung"
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2482 msgid "Define program options of the selected processor."
2483 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2486 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2488 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2492 msgid "&Use multiple indexes"
2493 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2496 msgid "&New:[[index]]"
2497 msgstr "&Neuer Index:"
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2501 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2503 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2504 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2507 msgid "Add a new index to the list"
2508 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2511 msgid "A&vailable Indexes:"
2512 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2515 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2520 msgid "Remove the selected index"
2521 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2524 msgid "Rename the selected index"
2525 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2529 msgstr "&Umbenennen..."
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2532 msgid "Define or change button color"
2533 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2535 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2536 msgid "Infor&mation Type:"
2537 msgstr "Infor&mationstyp:"
2539 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2541 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2542 "information below."
2544 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2545 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2549 msgstr "&Fixes Datum:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2552 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2553 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2557 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2560 msgid "Inset Parameter Configuration"
2561 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2563 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2564 msgid "Update dialog when moving context"
2566 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2570 msgid "S&ynchronize Dialog"
2571 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2573 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2574 msgid "Apply settings immediately"
2575 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2577 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2579 msgid "I&mmediate Apply"
2580 msgstr "&Direkt anwenden"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2583 msgid "Document &Class"
2584 msgstr "Dokumentklasse"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2587 msgid "Click to select a local document class definition file"
2588 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2591 msgid "&Local Layout..."
2592 msgstr "&Lokales Format..."
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2595 msgid "Class Options"
2596 msgstr "Klassenoptionen"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2599 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2600 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2603 msgid "&Predefined:"
2604 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2608 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2611 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2612 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2616 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2619 msgid "&Graphics driver:"
2620 msgstr "&Grafiktreiber:"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2623 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2625 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2628 msgid "Select de&fault master document"
2629 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2633 msgstr "&Hauptdokument:"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2636 msgid "Enter the name of the default master document"
2637 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2640 msgid "&Suppress default date on front page"
2641 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2644 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2645 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2648 msgid "&Quote style:"
2649 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2652 msgid "Select the default quotation marks style"
2653 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2657 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2658 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2659 "have been inserted with."
2661 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2662 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2663 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2664 "dokumentweiten Stil."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2667 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2668 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2672 msgstr "&Kodierung:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2675 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2677 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2680 msgid "Select Unicode encoding variant."
2681 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2684 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2685 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2688 msgid "Select custom encoding."
2689 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2692 msgid "Language pa&ckage:"
2693 msgstr "Sprach&paket:"
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2696 msgid "Select which language package LyX should use"
2697 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2701 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2703 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2704 "\\usepackage{babel})"
2706 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2710 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2711 msgid "Value of the vertical line offset."
2712 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2714 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2715 msgid "Value of the line width."
2716 msgstr "Wert der Linienbreite."
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2723 msgid "Value of the line thickness."
2724 msgstr "Wert der Liniendicke."
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2727 msgid "Input here the listings parameters"
2728 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2732 msgid "Feedback window"
2733 msgstr "Feedback-Fenster"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2736 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2738 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2741 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2742 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2748 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2753 msgid "&Main Settings"
2754 msgstr "&Haupteinstellungen"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2758 msgstr "Platzierung"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2761 msgid "Check for inline listings"
2762 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2765 msgid "&Inline listing"
2766 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2769 msgid "Check for floating listings"
2770 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2774 msgstr "Gleitob&jekt"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2778 msgstr "&Platzierung:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2782 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2785 msgid "Line numbering"
2786 msgstr "Zeilennummerierung"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2794 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2801 msgid "Difference between two numbered lines"
2802 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2806 msgstr "Schrift&größe:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2809 msgid "Choose the font size for line numbers"
2810 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2818 msgstr "S&chriftgröße:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2821 msgid "The content's base font size"
2822 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2825 msgid "Font Famil&y:"
2826 msgstr "Schrift&familie:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2829 msgid "The content's base font style"
2830 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2833 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2834 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2837 msgid "&Break long lines"
2838 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2841 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2842 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2845 msgid "S&pace as symbol"
2846 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2849 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2851 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2854 msgid "Space i&n string as symbol"
2855 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2858 msgid "Tab&ulator size:"
2859 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2862 msgid "Use extended character table"
2863 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2866 msgid "&Extended character table"
2867 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2874 msgid "Select the programming language"
2875 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2882 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2883 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2890 msgid "Fi&rst line:"
2891 msgstr "E&rste Zeile:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2894 msgid "The first line to be printed"
2895 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2899 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2902 msgid "The last line to be printed"
2903 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2910 msgid "More Parameters"
2911 msgstr "Weitere Parameter"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2914 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2916 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2920 msgid "Document-specific layout information"
2921 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2923 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2925 msgstr "&Validieren"
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2929 msgid "Errors reported in terminal."
2930 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2933 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2935 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2940 msgstr "Konvertieren"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2944 msgstr "Protokollt&yp:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2947 msgid "Jump to the next error message."
2948 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2952 msgstr "Nächster &Fehler"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2955 msgid "Jump to the next warning message."
2956 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2959 msgid "Next &Warning"
2960 msgstr "Nächste &Warnung"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2967 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2969 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2972 msgid "&Open Containing Directory"
2973 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2976 msgid "Update the display"
2977 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2980 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2982 msgstr "A&ktualisieren"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2988 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2994 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2997 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3001 msgid "Filter case-sensitively"
3002 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3005 msgid "Case Sensiti&ve"
3006 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3008 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3009 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3011 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3013 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3014 msgid "&Default margins"
3015 msgstr "&Standard-Ränder"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3021 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3025 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3029 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3033 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3035 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3038 msgid "Head &height:"
3039 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3043 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3046 msgid "&Column sep:"
3047 msgstr "&Spaltenabstand:"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3050 msgid "Master Document Output"
3051 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3054 msgid "Include all subdocuments in the output"
3055 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3058 msgid "&Include all children"
3059 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3066 msgid "Include only &selected children"
3067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3071 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3072 "the excluded child documents."
3074 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3075 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3078 msgid "Global Counters && References"
3079 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3083 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3084 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3085 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3086 "counter values and references."
3088 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3089 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3090 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3091 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3093 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3094 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3095 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3099 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3100 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3101 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3102 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3103 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3104 "correct counters and more or less correct references."
3106 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3107 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3108 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3109 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3110 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3111 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3112 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3113 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3117 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3118 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3122 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3123 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3124 "you absolutely need correct counters."
3126 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3127 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3128 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3129 "Verweise brauchen."
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3132 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3133 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3136 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3137 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3144 msgid "Vertical alignment"
3145 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3148 msgid "Hori&zontal:"
3149 msgstr "&Horizontal:"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3153 msgstr "Erscheinungsbild"
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3156 msgid "decoration type / matrix border"
3157 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3163 msgid "Number of rows"
3164 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3175 msgid "Number of columns"
3176 msgstr "Anzahl der Spalten"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3185 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3186 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3189 msgid "All packages:"
3190 msgstr "Alle Pakete:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3193 msgid "Load A&utomatically"
3194 msgstr "&Automatisch laden"
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3197 msgid "Load Alwa&ys"
3198 msgstr "&Immer laden"
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3201 msgid "Do &Not Load"
3202 msgstr "&Nicht laden"
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3205 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3206 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3209 msgid "Indent &formulas"
3210 msgstr "&Formeln einrücken"
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3213 msgid "Size of the indentation"
3214 msgstr "Länge der Einrückung"
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3217 msgid "Formula numbering side:"
3218 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3221 msgid "Side where formulas are numbered"
3222 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3224 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3226 msgstr "&Verfügbar:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3229 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3232 msgstr "&Hinzufügen"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3240 msgstr "Ausg&ewählt:"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3243 msgid "Nomenclature"
3244 msgstr "Nomenklatur"
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3251 msgid "Des&cription:"
3252 msgstr "&Beschreibung:"
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3256 msgstr "&Einsortieren als:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3260 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3261 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3263 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3264 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3266 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3271 msgid "LyX internal only"
3272 msgstr "Nur LyX-intern"
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3279 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3280 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3287 msgid "Print as grey text"
3288 msgstr "Als grauen Text drucken"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3292 msgstr "&Grauschrift"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3295 msgid "Add line numbers to the document"
3296 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3299 msgid "L&ine numbering"
3300 msgstr "&Zeilennummerierung"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3308 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3309 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3311 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3312 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3313 "lineno für Einzelheiten."
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3316 msgid "&List in Table of Contents"
3317 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3321 msgstr "&Nummerierung"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3324 msgid "DocBook Output Options"
3325 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3328 msgid "&Table output:"
3329 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3332 msgid "Format to use for math output."
3333 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3365 msgid "Output Format"
3366 msgstr "Ausgabeformat"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3369 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3370 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3373 msgid "De&fault output format:"
3374 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3377 msgid "XHTML Output Options"
3378 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3389 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3391 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3396 msgid "Write CSS to file"
3397 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3400 msgid "&Math output:"
3401 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3404 msgid "Math &image scaling:"
3405 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3408 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3409 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3412 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3413 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3416 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3417 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3421 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3424 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3425 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3428 msgid "&Allow running external programs"
3429 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3432 msgid "LaTeX Output Options"
3433 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3436 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3438 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3442 msgid "S&ynchronize with output"
3443 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3446 msgid "C&ustom macro:"
3447 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3450 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3451 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3455 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3456 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3457 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3459 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3460 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3461 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3462 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3465 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3466 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3469 msgid "&Use hyperref support"
3470 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3477 msgid "Header Information"
3478 msgstr "Dokument-Informationen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3494 msgstr "&Schlagwörter:"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3498 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3500 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3501 "Dokument zu erhalten"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3504 msgid "Automatically fi&ll header"
3505 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3508 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3509 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3512 msgid "Load in &fullscreen mode"
3513 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3517 msgstr "H&yperlinks"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3520 msgid "Allows link text to break across lines."
3521 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3524 msgid "B&reak links over lines"
3525 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3528 msgid "No &frames around links"
3529 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3532 msgid "C&olor links"
3533 msgstr "&Links einfärben"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3536 msgid "Bibliographical backreferences"
3537 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3540 msgid "B&ackreferences:"
3541 msgstr "Rück&verweise:"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3545 msgstr "&Lesezeichen"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3548 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3549 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3552 msgid "&Numbered bookmarks"
3553 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3556 msgid "&Open bookmark tree"
3557 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3560 msgid "Number of levels"
3561 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3564 msgid "Additional O&ptions"
3565 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3568 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3569 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3572 msgid "Paper Format"
3573 msgstr "Papierformat"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3581 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3583 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3584 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3587 msgid "&Orientation:"
3588 msgstr "&Orientierung:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3592 msgstr "Ho&chformat"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3596 msgstr "&Querformat"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3600 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3602 msgstr "Seitenlayout"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3605 msgid "Page &style:"
3606 msgstr "&Seiten-Stil:"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3609 msgid "Style used for the page header and footer"
3610 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3613 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3614 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3617 msgid "&Two-sided document"
3618 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3621 msgid "Line &spacing"
3622 msgstr "Zeilen&abstand"
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3643 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3651 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3656 msgstr "Benutzerdefiniert"
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3667 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3669 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3673 msgid "Paragraph's &Default"
3674 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3678 msgstr "Markenbreite"
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3682 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3683 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3686 msgid "Lo&ngest label"
3687 msgstr "Längste &Marke"
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3690 msgid "&Do not indent paragraph"
3691 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3694 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3695 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3701 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3702 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3703 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3706 msgid "&Horizontal Phantom"
3707 msgstr "&Horizontales Phantom"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3710 msgid "Vertical space of the phantom content"
3711 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3714 msgid "Verti&cal Phantom"
3715 msgstr "&Vertikales Phantom"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3722 msgid "Change the selected color"
3723 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3730 msgid "Reset the selected color to its original value"
3731 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3734 msgid "Restore &Default"
3735 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3738 msgid "Reset all colors to their original value"
3739 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3742 msgid "Restore A&ll"
3743 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3746 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3747 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3750 msgid "&Use system colors"
3751 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3755 msgstr "Im Mathemodus"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3759 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3762 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3766 msgid "Automatic in&line completion"
3767 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3770 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3771 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3774 msgid "Automatic p&opup"
3775 msgstr "Automatisches P&opup"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3778 msgid "Autoco&rrection"
3779 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3783 msgstr "Im Textmodus"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3787 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3790 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3794 msgid "Automatic &inline completion"
3795 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3798 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3799 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3802 msgid "Automatic &popup"
3803 msgstr "Automatisches &Popup"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3807 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3810 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3811 "im Textmodus verfügbar ist."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3814 msgid "Cursor i&ndicator"
3815 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3819 msgid "General[[settings]]"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3824 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3825 "if it is available."
3827 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3828 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3831 msgid "s inline completion dela&y"
3832 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3836 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3837 "if it is available."
3839 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3840 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3843 msgid "s popup d&elay"
3844 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3848 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3851 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3855 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3856 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3860 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3861 "It will be shown right away."
3863 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3864 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3867 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3868 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3871 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3873 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3876 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3877 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3880 msgid "Converter Defi&nitions"
3881 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3885 msgstr "&Konverter:"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3888 msgid "E&xtra flag:"
3889 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3892 msgid "Fro&m format:"
3893 msgstr "&Von Format:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3897 msgstr "&In Format:"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3911 msgid "Converter File Cache"
3912 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3919 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3920 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3928 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3930 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3931 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3934 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3935 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3939 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3940 "'needauth' option."
3942 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3943 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3946 msgid "Use need&auth option"
3947 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3950 msgid "Factor for the preview size"
3951 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3954 msgid "Display &graphics"
3955 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3958 msgid "Instant &preview:"
3959 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3975 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3976 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3979 msgid "&Mark end of paragraphs"
3980 msgstr "Absatzenden &markieren"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3983 msgid "Preview si&ze:"
3984 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3988 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3991 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3992 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3995 msgid "&Underline change tracking additions"
3996 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3999 msgid "Session Handling"
4000 msgstr "Sitzungshandhabung"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4003 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4004 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4007 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4008 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4011 msgid "Restore cursor &positions"
4012 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4015 msgid "&Load opened files from last session"
4016 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4019 msgid "&Clear all session information"
4020 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4023 msgid "Backup && Saving"
4024 msgstr "Sichern und Speichern"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4027 msgid "Backup &original documents when saving"
4028 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4031 msgid "&Backup documents, every"
4032 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4040 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4041 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4042 "state (compressed or uncompressed)."
4044 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4045 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4046 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4050 msgid "&Save new documents compressed by default"
4051 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4055 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4056 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4059 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4060 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4061 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4064 msgid "Save the &document directory path"
4065 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4068 msgid "Windows && Work Area"
4069 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4072 msgid "Open documents in &tabs"
4073 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4077 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4078 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4080 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4081 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4082 "definieren und LyX neu starten.)"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4085 msgid "Use s&ingle instance"
4086 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4089 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4091 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4092 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4095 msgid "Displa&y single close-tab button"
4096 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4099 msgid "Closing last &view:"
4100 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4103 msgid "Closes document"
4104 msgstr "Dokument schließen"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4107 msgid "Hides document"
4108 msgstr "Dokument verbergen"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4111 msgid "Ask the user"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4119 msgid "Scroll &below end of document"
4120 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4123 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4124 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4128 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4131 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4133 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4137 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4138 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4141 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4142 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4143 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4146 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4147 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4150 msgid "Sort &environments alphabetically"
4151 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4155 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4159 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4160 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4162 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4163 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4164 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4167 msgid "Search &drive for cited files"
4168 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4172 msgstr "&Suchmuster:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4175 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4177 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4181 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4182 "width used when set to 0."
4184 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4185 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4189 msgid "Cursor width (&pixels):"
4190 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4193 msgid "Skip trailing non-word characters"
4195 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4198 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4199 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4202 msgid "&Group environments by their category"
4203 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4210 msgid "Hide &menubar"
4211 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4214 msgid "Hide scr&ollbar"
4215 msgstr "S&crollbar verstecken"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4218 msgid "Hide sta&tusbar"
4219 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4222 msgid "H&ide tabbar"
4223 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4226 msgid "&Limit text width"
4227 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4230 msgid "Screen used (pi&xels):"
4231 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4234 msgid "&Hide toolbars"
4235 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4246 msgid "&Document format"
4247 msgstr "&Dokumentformat"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4250 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4252 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4256 msgid "Sho&w in export menu"
4257 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4260 msgid "Vector &graphics format"
4261 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4264 msgid "S&hort name:"
4265 msgstr "Kur&ztitel:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4268 msgid "E&xtensions:"
4269 msgstr "Datei&endungen:"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4277 msgstr "&Tastenkürzel:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4281 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4285 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4293 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4296 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4300 msgid "Default Output Formats"
4301 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4304 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4306 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4311 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4312 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4314 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4315 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4316 "und japanischen Dokumenten."
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4319 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4321 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4324 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4325 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4328 msgid "With &TeX fonts:"
4329 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4333 msgstr "&Japanisch:"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4341 msgstr "&Initialen:"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4344 msgid "Initials of your name"
4345 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4352 msgid "Your E-mail address"
4353 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4360 msgid "Use &keyboard map"
4361 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4366 msgstr "Du&rchsuchen..."
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4370 msgstr "S&ekundäre:"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4378 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4379 "time LyX is launched."
4381 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4382 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4385 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4386 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4393 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4394 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4398 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4399 "speed it up, low values slow it down."
4401 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4402 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4406 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4408 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4411 msgid "&Middle mouse button pasting"
4412 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4415 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4416 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4428 msgstr "Umschalttaste"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4435 msgid "User &interface language:"
4436 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4439 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4441 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4444 msgid "LaTeX Language Support"
4445 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4448 msgid "Language &package:"
4449 msgstr "Sprach&paket:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4452 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4454 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4461 msgstr "Automatisch"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4465 msgid "Always Babel"
4466 msgstr "Immer Babel"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4470 msgid "None[[language package]]"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4475 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4476 "\\usepackage{babel})"
4478 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4479 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4482 msgid "Command s&tart:"
4483 msgstr "Befehl &Anfang:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4487 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4488 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4490 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4491 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4494 msgid "Command e&nd:"
4495 msgstr "Befehl &Ende:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4499 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4500 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4502 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4503 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4507 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4508 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4511 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4512 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4513 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4516 msgid "Set languages &globally"
4517 msgstr "Sprachen &global definieren"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4521 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4524 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4528 msgid "Set document language e&xplicitly"
4529 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4533 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4536 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4540 msgid "&Unset document language explicitly"
4541 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4544 msgid "Editor Settings"
4545 msgstr "Editor-Einstellungen"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4549 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4552 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4553 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4556 msgid "&Mark additional languages"
4557 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4561 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4562 "system, as default input language."
4564 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4565 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4568 msgid "Respect &OS keyboard language"
4569 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4573 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4576 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4577 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4580 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4581 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4585 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4586 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4587 "when coming from the left)"
4589 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4590 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4591 "Sie von Links her kommen)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4599 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4600 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4603 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4604 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4612 msgid "Local Preferences"
4613 msgstr "Lokale Einstellungen"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4618 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4619 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4620 "for the current language."
4622 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4623 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4624 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4627 msgid "Default decimal &separator:"
4628 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4631 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4632 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4636 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4637 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4640 msgid "Default length &unit:"
4641 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4645 msgid "Language Default"
4646 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4649 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4650 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4653 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4654 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4658 msgstr "&Prozessor:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4661 msgid "BibTeX command and options"
4662 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4666 msgid "Processor for &Japanese:"
4667 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4671 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4674 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4675 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4678 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4679 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4682 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4683 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4686 msgid "CheckTeX start options and flags"
4687 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4690 msgid "&CheckTeX command:"
4691 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4694 msgid "&Nomenclature command:"
4695 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4699 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4700 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4701 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4703 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4704 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4706 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4710 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4711 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4714 msgid "Set class options to default on class change"
4716 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4720 msgid "R&eset class options when document class changes"
4721 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4724 msgid "Forward Search"
4725 msgstr "Vorwärtssuche"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4728 msgid "DV&I command:"
4729 msgstr "DV&I Befehl:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4732 msgid "&PDF command:"
4733 msgstr "&PDF-Befehl:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4736 msgid "Dvips Options"
4737 msgstr "Dvips Optionen"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4740 msgid "Paper t&ype:"
4741 msgstr "Papier&art:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4744 msgid "Paper si&ze:"
4745 msgstr "&Papiergröße:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4749 msgstr "&Querformat:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4752 msgid "Other Options"
4753 msgstr "Weitere Optionen"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4756 msgid "Output &line length:"
4757 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4761 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4762 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4763 "paragraphs are separated by a blank line."
4765 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4766 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4767 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4768 "voneinander getrennt."
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4771 msgid "&Overwrite on export:"
4772 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4775 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4776 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4779 msgid "Ask permission"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4783 msgid "Main file only"
4784 msgstr "Nur Hauptdokument"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4788 msgstr "Alle Dateien"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4792 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4793 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4794 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4795 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4796 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4797 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4799 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4800 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4801 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4802 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4803 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4804 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4805 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4808 msgid "&PATH prefix:"
4809 msgstr "&PATH-Präfix:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4813 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4814 "variable. Use the OS native format."
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4817 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4821 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4822 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4826 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4827 "environment variable. Use the OS native format."
4829 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4830 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4841 msgstr "Durchsuchen..."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4844 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4845 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4848 msgid "&Temporary directory:"
4849 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4852 msgid "Ly&XServer pipe:"
4853 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4856 msgid "&Backup directory:"
4857 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4860 msgid "&Example files:"
4861 msgstr "&Beispieldateien:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4864 msgid "&Document templates:"
4865 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4868 msgid "&Working directory:"
4869 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4872 msgid "H&unspell dictionaries:"
4873 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4876 msgid "Sans Seri&f:"
4877 msgstr "S&erifenlose:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4880 msgid "T&ypewriter:"
4881 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4885 msgstr "Seri&fenschrift:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4888 msgid "Default &zoom %:"
4889 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4893 msgstr "Schriftgrößen"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4905 msgstr "Noch grö&ßer:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4913 msgstr "Giga&ntisch:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4917 msgstr "Se&hr klein:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4941 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4945 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4950 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4954 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4955 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4958 msgid "&Spellchecker engine:"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4962 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4963 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4966 msgid "Accept compound &words"
4967 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4970 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4971 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4974 msgid "S&pellcheck continuously"
4975 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4980 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4983 msgid "&Escape characters:"
4984 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4988 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4991 msgid "Al&ternative language:"
4992 msgstr "&Alternative Sprache:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4995 msgid "General Look && Feel"
4996 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4999 msgid "Use icons from system's &theme"
5000 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5003 msgid "&User interface file:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5008 msgstr "&Symboldesign:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5012 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5013 "save the preferences and restart LyX."
5015 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5016 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5019 msgid "Context Help"
5020 msgstr "Kontexthilfe"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5024 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5025 "the main work area of an edited document"
5027 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5028 "bearbeiteten Dokuments"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5032 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5039 msgid "&Maximum last files:"
5040 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5044 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5045 "current LyX session, not permanently."
5047 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5048 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5051 msgid "A&pply to current session only"
5052 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5055 msgid "Nomenclature settings"
5056 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5060 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5061 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5064 msgid "&List Indentation:"
5065 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5068 msgid "Custom &Width:"
5069 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5072 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5074 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5078 msgid "Available i&ndexes:"
5079 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5082 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5083 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5086 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5088 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5089 "vorherigen eingebettet werden soll."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5093 msgstr "&Unterindex"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5097 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5098 "code in index names."
5100 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5101 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5109 msgstr "Einstellungen"
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5112 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5113 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5116 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5118 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5121 msgid "&Clear automatically"
5122 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5125 msgid "Debug messages"
5126 msgstr "Testmeldungen"
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5129 msgid "Display no debug messages"
5130 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5137 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5138 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5142 msgstr "Ausgew&ählte"
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5145 msgid "Display all debug messages"
5146 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5153 msgid "Display statusbar messages?"
5154 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5157 msgid "&Statusbar messages"
5158 msgstr "&Statusmeldungen"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5161 msgid "&In[[buffer]]:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5165 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5166 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5170 msgstr "&Sortierung:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5173 msgid "Sorting of the list of available labels"
5174 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5177 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5178 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5182 msgstr "Gru&ppieren"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5185 msgid "Available &Labels:"
5186 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5189 msgid "Sele&cted Label:"
5190 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5193 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5195 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5198 msgid "Jump to the selected label"
5199 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5202 msgid "&Go to Label"
5203 msgstr "&Gehe zur Marke"
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5206 msgid "Reference For&mat:"
5207 msgstr "&Querverweisstil:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5210 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5211 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5215 msgstr "<Querverweis>"
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5218 msgid "(<reference>)"
5219 msgstr "(<Querverweis>)"
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5226 msgid "on page <page>"
5227 msgstr "auf Seite <Seite>"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5230 msgid "<reference> on page <page>"
5231 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5234 msgid "Formatted reference"
5235 msgstr "Formatierter Querverweis"
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5238 msgid "Textual reference"
5239 msgstr "Textverweis"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5247 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5250 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5259 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5260 "references, and only if you are using refstyle.)"
5262 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5263 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5267 msgstr "Großschreibung"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5270 msgid "Do not output part of label before \":\""
5271 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5275 msgstr "Ohne Präfix"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:31
5278 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5279 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:38
5282 msgid "Match &whole words only"
5283 msgstr "N&ur ganze Wörter"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:81
5286 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5287 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:84
5290 msgid "Find[[Previous]]"
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:98
5294 msgid "Replace all occurrences"
5295 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5298 msgid "Hide replace and option widgets"
5299 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:136 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:135
5303 msgstr "&Minimieren"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5306 msgid "Rep&lace with:"
5307 msgstr "E&rsetzen durch:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:188
5314 msgid "Replace and find next occurrence"
5315 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:194
5318 msgid "&Replace[[Next]]"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:208
5322 msgid "Replace and find previous occurrence"
5323 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5325 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:211
5326 msgid "Re&place[[Previous]]"
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:225
5330 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5331 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5334 msgid "Find[[Next]]"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5340 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5343 msgid "Export for&mats:"
5344 msgstr "&Exportformate:"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5347 msgid "Send exported file to &command:"
5348 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5350 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5351 msgid "Edit shortcut"
5352 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5354 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5358 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5359 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5360 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5362 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5364 msgstr "&Tastenkürzel:"
5366 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5368 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5369 "the 'Clear' button"
5371 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5372 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5374 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5375 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5376 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5378 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5380 msgstr "&Lösche Kürzel"
5382 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5383 msgid "Clear current shortcut"
5384 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5390 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5391 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5392 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5393 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5394 msgid "Spell Checker"
5395 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5398 msgid "Replace with selected word"
5399 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5402 msgid "Replace word with current choice"
5403 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5406 msgid "Ignore this word"
5407 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5410 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5412 msgstr "&Ignorieren"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5416 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5418 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5423 msgstr "&Nächstes suchen"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5426 msgid "Unknown word:"
5427 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5430 msgid "Current word"
5431 msgstr "Aktuelles Wort"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5434 msgid "Re&placement:"
5435 msgstr "E&rsetzung:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5438 msgid "S&uggestions:"
5439 msgstr "&Vorschläge:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5442 msgid "Ignore this word throughout this session"
5443 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5447 msgstr "&Alle ignorieren"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5451 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5458 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5459 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5461 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5463 msgstr "Ka&tegorie:"
5465 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5466 msgid "Select this to display all available characters at once"
5467 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5470 msgid "&Display all"
5471 msgstr "&Alle Anzeigen"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5478 msgid "&Table Settings"
5479 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5483 msgstr "Zeileneinstellung"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5486 msgid "Merge cells of different rows"
5487 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5491 msgstr "M&ehrfachzeile"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5494 msgid "&Vertical Offset:"
5495 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5498 msgid "Optional vertical offset"
5499 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5502 msgid "Cell setting"
5503 msgstr "Zelleneinstellungen"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5506 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5507 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5510 msgid "rotation angle"
5511 msgstr "Rotationswinkel"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5518 msgid "Table-wide settings"
5519 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5526 msgid "Verti&cal alignment:"
5527 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5530 msgid "Vertical alignment of the table"
5531 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5534 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5535 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5546 msgid "Column settings"
5547 msgstr "Spalteneinstellungen"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5551 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5552 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5553 "Fixed custom width</p></body></html>"
5555 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5556 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5557 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5564 msgid "Variable[[Width]]"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5568 msgid "Custom[[Width]]"
5569 msgstr "Benutzerdefiniert"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5572 msgid "Horizontal alignment in column"
5573 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5581 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5582 msgid "At Decimal Separator"
5583 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5586 msgid "Hori&zontal alignment:"
5587 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5591 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5594 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5598 msgid "&Vertical alignment in row:"
5599 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5602 msgid "Custom width of the column"
5603 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5606 msgid "&Decimal separator:"
5607 msgstr "De&zimaltrenner:"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5610 msgid "Merge cells of different columns"
5611 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5614 msgid "Mu<icolumn"
5615 msgstr "Mehrfachspa<e"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5618 msgid "LaTe&X argument:"
5619 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5622 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5627 msgstr "&Rahmenlinien"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5631 msgstr "Rahmenlinien ein"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5634 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5635 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5639 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5642 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5643 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5650 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5651 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5654 msgid "Use default (grid-like) border style"
5655 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5663 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5664 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5666 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5667 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5670 msgid "Use Default &Formal Style"
5671 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5676 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5683 msgid "Additional Space"
5684 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5687 msgid "T&op of row:"
5688 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5691 msgid "Botto&m of row:"
5692 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5695 msgid "Bet&ween rows:"
5696 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5699 msgid "&Multi-Page Table"
5700 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5704 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5707 msgid "&Use multi-page table"
5708 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5711 msgid "Row settings"
5712 msgstr "Zeileneinstellungen"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5719 msgid "Border above"
5720 msgstr "Rahmen oben"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5723 msgid "Border below"
5724 msgstr "Rahmen unten"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5737 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5754 msgid "First header:"
5755 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5758 msgid "This row is the header of the first page"
5759 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5762 msgid "Don't output the first header"
5763 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5775 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5778 msgid "Last footer:"
5779 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5782 msgid "This row is the footer of the last page"
5783 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5786 msgid "Don't output the last footer"
5787 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5794 msgid "Set a page break on the current row"
5795 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5798 msgid "Page &break on current row"
5799 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5802 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5803 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5806 msgid "Multi-page table alignment"
5807 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5810 msgid "Current cell:"
5811 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5814 msgid "Current row position"
5815 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5818 msgid "Current column position"
5819 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5822 msgid "Selected classes or styles"
5823 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5826 msgid "LaTeX classes"
5827 msgstr "LaTeX-Klassen"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5830 msgid "LaTeX styles"
5831 msgstr "LaTeX-Stile"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5834 msgid "BibTeX styles"
5835 msgstr "BibTeX-Stile"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5838 msgid "BibTeX databases"
5839 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5842 msgid "Biblatex bibliography styles"
5843 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5846 msgid "Biblatex citation styles"
5847 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5850 msgid "Toggles view of the file list"
5851 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5855 msgstr "&Pfad anzeigen"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5858 msgid "Rebuild the file lists"
5859 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5863 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5865 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5866 "Pfad angezeigt werden."
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5876 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5877 msgid "&Line spacing:"
5878 msgstr "&Zeilenabstand:"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5881 msgid "Spacing type"
5882 msgstr "Größe des Abstands"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5885 msgid "Number of lines"
5886 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5890 msgstr "Tabellenstil"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5893 msgid "Default St&yle:"
5894 msgstr "&Standardstil:"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5897 msgid "Paragraph Separation"
5898 msgstr "Absatztrennung"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5905 msgid "&Indentation:"
5906 msgstr "&Einrückung:"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5909 msgid "&Vertical space:"
5910 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5913 msgid "Size of the vertical space"
5914 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5918 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5919 "justified in the output)"
5921 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5922 "Satz in der Ausgabe)"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5925 msgid "Use &justification in LyX work area"
5926 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5929 msgid "Format text into two columns"
5930 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5933 msgid "Two-&column document"
5934 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5936 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5937 msgid "Language of the thesaurus"
5938 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5940 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5944 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5946 msgstr "&Schlagwort:"
5948 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5950 msgstr "&Nachschlagen"
5952 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5953 msgid "The selected entry"
5954 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5956 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5961 msgid "Replace the entry with the selection"
5962 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5964 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5965 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5967 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5970 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5971 msgid "Word to look up"
5972 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5978 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5979 msgid "Enter string to filter contents"
5980 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5983 msgid "Update navigation tree"
5984 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5993 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5994 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5997 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5998 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6001 msgid "Move selected item down by one"
6002 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6005 msgid "Move selected item up by one"
6006 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6013 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6014 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6022 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6023 "tables, and others)"
6025 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6026 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6029 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6030 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6038 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6039 "change tracking, etc.)"
6041 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6042 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6046 msgstr "Alle Elemente"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6049 msgid "Only output items"
6050 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6053 msgid "Only non-output items"
6054 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6056 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6058 msgstr "Text eingeben"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6061 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6062 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6064 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6067 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6068 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6069 msgid "&Do not show this warning again!"
6070 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6072 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6073 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6074 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6076 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6080 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6084 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6088 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6092 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6094 msgid "Half line height"
6095 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6097 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6102 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6106 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6110 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6111 msgid "Select the output format"
6112 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6114 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6115 msgid "Show the source as the master document gets it"
6116 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6118 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6119 msgid "Master's perspective"
6120 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6122 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6123 msgid "Automatic update"
6124 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6126 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6127 msgid "Current Paragraph"
6128 msgstr "Aktueller Absatz"
6130 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6131 msgid "Complete Source"
6132 msgstr "Vollständige Quelle"
6134 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6135 msgid "Preamble Only"
6136 msgstr "Nur Vorspann"
6138 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6140 msgstr "Nur Haupttext"
6142 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6147 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6148 msgid "Horizontal placement"
6149 msgstr "Horizontale Platzierung"
6151 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6152 msgid "Outer (default)"
6153 msgstr "Außen (Standard)"
6155 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6159 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6160 msgid "Check this to allow flexible placement"
6161 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6163 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6164 msgid "Allow &floating"
6165 msgstr "&Gleiten erlauben"
6167 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6171 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6172 msgid "Unit of width value"
6173 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6175 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6176 msgid "use overhang"
6177 msgstr "Überhang benutzen"
6179 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6183 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6184 msgid "Overhang value"
6185 msgstr "Überhangwert"
6187 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6188 msgid "Unit of overhang value"
6189 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6191 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6192 msgid "use number of lines"
6193 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6195 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6197 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6199 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6200 msgid "number of needed lines"
6201 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6203 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6204 msgid "Basic (BibTeX)"
6205 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6207 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6209 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6210 "styles primarily suitable for science and maths."
6212 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6213 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6214 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6216 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6217 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6218 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6219 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6221 msgstr "nicht zitiert"
6223 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6227 msgid "Add to bibliography only."
6228 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6230 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6233 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6235 msgstr "Nur Schlüssel"
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6238 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6239 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6245 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6246 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6250 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6251 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6252 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6253 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6254 "Bibliography processor is advised."
6256 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6257 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6258 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6259 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6260 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6261 "Prozessor dringend empfohlen."
6263 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6269 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6270 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6277 msgid "bibliography entry"
6278 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6282 msgid "Full bibliography entry."
6283 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6297 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6298 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6302 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6303 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6308 msgstr "Hochgestellt"
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6311 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6312 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6314 msgstr "Hochgestellt"
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6322 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6323 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6324 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6325 "bibliography processor is advised."
6327 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6328 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6329 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6330 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6331 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6334 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6335 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6338 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6339 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6341 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6342 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6343 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6347 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6348 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6349 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6351 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6352 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6353 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6357 msgid "Bibliography entry."
6358 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6368 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6369 msgid "Natbib (BibTeX)"
6370 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6372 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6374 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6375 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6376 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6377 "names, shortened and full author lists, and more."
6379 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6380 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6381 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6382 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6383 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6384 "und Gruppieren der Nummern."
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6387 msgid "American Economic Association (AEA)"
6388 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6392 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6393 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6395 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6397 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6398 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6399 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6400 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6401 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6402 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6403 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6405 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6408 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6410 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6413 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6417 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6420 #: lib/examples/Articles:0
6422 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6435 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6436 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6437 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6438 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6442 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6444 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6445 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6446 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6452 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6453 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6457 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6458 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6459 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6460 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6461 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6462 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6463 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6464 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6465 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6466 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6467 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6468 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6469 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6472 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6473 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6474 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6475 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6480 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6491 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6492 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6495 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6501 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6516 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6521 msgid "Publication Month"
6522 msgstr "Monat der Publikation"
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6525 msgid "Publication Month:"
6526 msgstr "Monat der Publikation:"
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6529 msgid "Publication Year"
6530 msgstr "Jahr der Publikation"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6533 msgid "Publication Year:"
6534 msgstr "Jahr der Publikation:"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6537 msgid "Publication Volume"
6538 msgstr "Band der Publikation"
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6541 msgid "Publication Volume:"
6542 msgstr "Band der Publikation:"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6545 msgid "Publication Issue"
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6549 msgid "Publication Issue:"
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6562 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6563 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6564 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6571 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6572 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6576 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6578 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6581 msgstr "Schlagwörter"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6586 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6589 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6590 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6592 #: lib/layouts/spie.layout:49
6594 msgstr "Schlagwörter:"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6598 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6605 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6607 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6616 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6617 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6621 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6624 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6626 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6627 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6629 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6630 #: src/output_plaintext.cpp:145
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6635 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6637 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6654 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6655 msgid "Acknowledgement"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6662 msgid "Acknowledgement."
6663 msgstr "Danksagung."
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6666 msgid "Figure Notes"
6667 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6674 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6675 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6676 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6681 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6685 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6688 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6699 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6702 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6703 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6713 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6716 msgid "Text of a note in a figure"
6717 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6726 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6730 msgstr "Tabellenanmerkung"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6733 msgid "Text of a note in a table"
6734 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6740 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6743 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6754 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6755 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6760 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6789 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6791 msgstr "Algorithmus"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6809 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6816 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6826 msgid "Case \\thecase."
6827 msgstr "Fall \\thecase."
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6844 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6874 msgstr "Schlussfolgerung"
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6924 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6972 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6992 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6998 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7049 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7071 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7076 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7107 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7177 msgid "Remark \\theremark."
7178 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7207 msgid "Solution \\thesolution."
7208 msgstr "Lösung \\thesolution."
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7212 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7213 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7214 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7234 msgstr "Zusammenfassung"
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7241 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7243 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7249 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7254 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7255 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7259 msgid "Standard in Title"
7260 msgstr "Standard im Titel"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7263 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7264 msgid "Author Footnote"
7265 msgstr "Autorfußnote"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7269 msgstr "Autorfußnote"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7273 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7274 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7278 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7279 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7282 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7283 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7286 msgid "IEEE Transactions"
7287 msgstr "IEEE Transactions"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7291 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7294 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7295 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7296 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7298 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7300 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7301 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7307 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7314 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7316 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7317 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7324 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7328 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7329 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7330 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7333 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7334 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7336 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7337 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7338 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7340 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7341 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7342 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7347 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7348 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7353 msgid "IEEE membership"
7354 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7358 msgstr "Kleinschreibung"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7362 msgstr "Kleinschreibung"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7365 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7370 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7371 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7376 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7377 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7379 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7380 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7383 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7384 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7385 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7387 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7393 msgid "Short Author|S"
7394 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7397 msgid "A short version of the author name"
7398 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7409 msgid "Author Affiliation"
7410 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7414 msgid "Author affiliation"
7415 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7419 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7423 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7426 msgid "Special Paper Notice"
7427 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7430 msgid "After Title Text"
7431 msgstr "Text nach Titel"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7434 msgid "Page headings"
7435 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7439 msgstr "Kopfzeile links"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7442 msgid "Left side of the header line"
7443 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7448 msgstr "Beides markieren"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7451 msgid "Publication ID"
7452 msgstr "Publikations-ID"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7456 msgstr "Abstract---"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7459 msgid "Index Terms---"
7460 msgstr "Indexterme---"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7463 msgid "Paragraph Start"
7464 msgstr "Absatzbeginn"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7468 msgstr "Erster Buchstabe"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7471 msgid "First character of first word"
7472 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7484 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7485 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7486 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7487 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7488 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7489 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7492 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7493 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7494 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7495 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7496 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7502 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7503 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7508 msgid "Peer Review Title"
7509 msgstr "Peer-Review-Titel"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7512 msgid "PeerReviewTitle"
7513 msgstr "Peer-Review-Titel"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7520 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7524 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7525 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7530 #: lib/layouts/jss.layout:123
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7535 msgid "Short title for the appendix"
7536 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7539 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7543 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7545 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7546 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7548 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7551 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7552 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7554 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7555 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7556 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7557 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7558 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7563 msgid "Bibliography"
7564 msgstr "Literaturverzeichnis"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7570 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7573 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7574 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7577 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7581 msgstr "Literaturverzeichnis"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7584 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7591 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7592 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7594 msgid "Bib preamble"
7595 msgstr "Lit.-Vorspann"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7598 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7600 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7603 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7606 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7608 msgid "Bibliography Preamble"
7609 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7614 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7617 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7620 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7622 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7624 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7635 msgid "Optional photo for biography"
7636 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7640 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7649 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7655 msgid "Name of the author"
7656 msgstr "Name des Autors"
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7659 msgid "Biography without photo"
7660 msgstr "Biografie ohne Foto"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7663 msgid "BiographyNoPhoto"
7664 msgstr "Biographie ohne Foto"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7669 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7675 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7679 msgstr "Argumentation"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7683 msgid "Alternative Proof String"
7684 msgstr "Beweis (alternativ)"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7687 msgid "An alternative proof string"
7688 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7691 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7693 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7694 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7698 #: lib/layouts/InStar.module:2
7699 msgid "Title and Preamble Hacks"
7700 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7702 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7704 msgid "Fixes & Hacks"
7705 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7707 #: lib/layouts/InStar.module:13
7709 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7710 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7711 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7712 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7713 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7714 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7715 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7717 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7718 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7719 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7720 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7721 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7722 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7723 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7725 #: lib/layouts/InStar.module:17
7727 msgstr "Im Vorspann"
7729 #: lib/layouts/InStar.module:24
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7735 msgstr "The R Journal"
7737 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7738 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7739 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7740 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7741 #: lib/layouts/treport.layout:4
7745 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7747 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7749 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7750 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7755 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7757 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7759 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7763 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7772 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7773 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7774 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7782 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7794 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7799 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7802 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7804 msgstr "Gigantischer"
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7807 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7812 msgstr "Noch gigantischer"
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7820 msgstr "Am gigantischsten"
7822 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7823 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7824 msgid "Giant Snippet"
7825 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7828 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7829 msgid "More Giant Snippet"
7830 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7833 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7834 msgid "Most Giant Snippet"
7835 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7837 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7838 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7839 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7841 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7844 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7847 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7852 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7855 msgstr "Sonderdruck"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7858 msgid "Offprint Requests to:"
7859 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7861 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7862 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7866 #: lib/layouts/aa.layout:151
7867 msgid "Correspondence to:"
7868 msgstr "Schriftverkehr an:"
7870 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7871 #: lib/layouts/egs.layout:602
7872 msgid "Acknowledgements."
7873 msgstr "Danksagungen."
7875 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7878 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7879 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7880 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7883 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7885 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7886 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7891 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7898 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7901 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7902 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7903 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7907 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7909 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7910 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7914 msgstr "Unterabschnitt"
7916 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7918 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7919 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7925 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7930 msgid "Subsubsection"
7931 msgstr "Unterunterabschnitt"
7933 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7938 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7947 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7952 #: lib/layouts/aa.layout:269
7953 msgid "institutemark"
7954 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7956 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
7957 msgid "Institute Mark"
7958 msgstr "Institutsmarke"
7960 #: lib/layouts/aa.layout:292
7961 msgid "Abstract (unstructured)"
7962 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7964 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7968 #: lib/layouts/aa.layout:331
7969 msgid "Abstract (structured)"
7970 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7972 #: lib/layouts/aa.layout:335
7976 #: lib/layouts/aa.layout:336
7977 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7978 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7980 #: lib/layouts/aa.layout:340
7984 #: lib/layouts/aa.layout:341
7985 msgid "Aims of your work"
7986 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7988 #: lib/layouts/aa.layout:345
7992 #: lib/layouts/aa.layout:346
7993 msgid "Methods used in your work"
7994 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7996 #: lib/layouts/aa.layout:350
8000 #: lib/layouts/aa.layout:351
8001 msgid "Results of your work"
8002 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8004 #: lib/layouts/aa.layout:377
8006 msgstr "Schlagwörter."
8008 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8015 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8024 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8025 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8026 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8028 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8031 msgid "Acknowledgements"
8032 msgstr "Danksagungen"
8034 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8039 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8041 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8043 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8044 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8045 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8048 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8050 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8051 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8053 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8054 #: lib/examples/Articles:0
8058 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8059 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8060 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8066 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8067 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8068 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8072 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8073 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8074 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8076 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8079 msgstr "Beschreibung"
8081 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8082 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8083 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8084 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8086 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8087 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8088 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8089 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8094 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8095 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8096 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8101 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8102 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8105 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8107 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8108 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8109 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8113 msgstr "Zugehörigkeit"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8116 msgid "Altaffilation"
8117 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8125 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8126 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8129 msgid "Alternative affiliation:"
8130 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8143 msgid "altaffilmark"
8144 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8147 msgid "altaffiliation mark"
8148 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8151 msgid "Subject headings:"
8152 msgstr "Schlagwörter:"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8155 msgid "[Acknowledgements]"
8156 msgstr "[Danksagungen]"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8160 msgstr "Abbildung platzieren"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8163 msgid "Place Figure here:"
8164 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8168 msgstr "Tabelle platzieren"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8171 msgid "Place Table here:"
8172 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8180 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8183 msgid "NoteToEditor"
8184 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8187 msgid "Note to Editor:"
8188 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8193 msgstr "Tabellen-Verweise"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8196 msgid "References. ---"
8197 msgstr "Referenzen. ---"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8201 msgid "TableComments"
8202 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8210 msgstr "Tabellenfußnote"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8214 msgstr "Tabellenfußnote:"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8217 msgid "tablenotemark"
8218 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8221 msgid "tablenote mark"
8222 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8226 msgstr "Abbildungslegende"
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8233 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8234 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8238 msgstr "Einrichtung"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8242 msgstr "Einrichtung:"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8253 msgid "Recognized Name"
8254 msgstr "Wahrgenommener Name"
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8257 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8258 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8269 msgid "Separate the dataset ID from text"
8270 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8272 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8274 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8276 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8280 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8284 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8288 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8290 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8292 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8297 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8298 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8302 msgid "Corresponding Author"
8303 msgstr "Korrespondierender Autor"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8306 msgid "Corresponding author:"
8307 msgstr "Korrespondenzautor:"
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8310 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8315 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8320 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8322 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8325 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8326 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8327 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8329 msgid "Affiliation:"
8330 msgstr "Zugehörigkeit:"
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8334 msgid "Collaboration"
8335 msgstr "Kollaboration"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8339 msgid "Collaboration:"
8340 msgstr "Kollaboration:"
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8343 msgid "Nocollaboration"
8344 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8346 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8347 msgid "No collaboration"
8348 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8351 msgid "Section Appendix"
8352 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8355 msgid "\\Alph{appendix}."
8356 msgstr "\\Alph{appendix}."
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8360 msgstr "Unter-Anhang"
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8363 msgid "Subsection Appendix"
8364 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8367 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8368 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8371 msgid "Subsubappendix"
8372 msgstr "Unterunter-Anhang"
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8375 msgid "Subsubsection Appendix"
8376 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8380 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8384 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8387 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8395 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8396 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8397 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8400 msgid "Short Title|S"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8404 msgid "Short title which will appear in the running header"
8405 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8409 msgstr "Name (Kurzform)"
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8412 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8413 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8416 msgid "Alt Affiliation"
8417 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8420 msgid "Also Affiliation"
8421 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8447 msgid "Abbreviations"
8448 msgstr "Abkürzungen"
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8451 msgid "Abbreviations:"
8452 msgstr "Abkürzungen:"
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8463 msgid "List of Schemes"
8464 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8475 msgid "List of Charts"
8476 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8479 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8483 msgid "Graph[[mathematical]]"
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Graphenverzeichnis"
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "Ergänzende Informationen"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8500 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8545 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8546 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8550 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8561 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8564 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8569 msgid "Journal's Short Name: "
8570 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8573 msgid "ACM Conference"
8574 msgstr "ACM-Konferenz"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8585 msgid "Conference Name: "
8586 msgstr "Konferenzname: "
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8593 msgid "Email address: "
8594 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8601 msgid "Affiliation: "
8602 msgstr "Zugehörigkeit: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8605 msgid "Additional Affiliation"
8606 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8609 msgid "Additional Affiliation: "
8610 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8617 #: lib/layouts/paper.layout:181
8619 msgstr "Institution"
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8626 msgid "Street Address"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8630 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8640 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8646 msgstr "Postleitzahl"
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8653 msgid "Title Note: "
8654 msgstr "Titelnotiz: "
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8657 msgid "SubtitleNote"
8658 msgstr "Untertitel-Notiz"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8661 msgid "Subtitle Note: "
8662 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8666 msgstr "Autorenhinweise"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8690 msgstr "ACM-Aufsatz"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8713 msgid "ACM Art Seq Num"
8714 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8717 msgid "Article Sequential Number: "
8718 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8721 msgid "ACM Submission ID"
8722 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8725 msgid "Submission ID: "
8726 msgstr "Einreichungs-ID: "
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8754 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8757 msgid "ACM Badge R: "
8758 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8762 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8765 msgid "ACM Badge L: "
8766 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8773 msgid "Start Page: "
8774 msgstr "Startseite: "
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8782 msgstr "Schlagwörter: "
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8789 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8790 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8793 msgid "CCS Description"
8794 msgstr "CCS-Beschreibung"
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8797 msgid "Significance"
8798 msgstr "Signifikanz"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8801 msgid "Computing Classification Scheme: "
8802 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8805 msgid "Set Copyright"
8806 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8809 msgid "Set Copyright: "
8810 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8813 msgid "Copyright Year"
8814 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8817 msgid "Copyright Year: "
8818 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8821 msgid "Teaser Figure"
8822 msgstr "Teaser-Bild"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8825 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8840 msgid "ShortAuthors"
8841 msgstr "Autor (Kurzform)"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8844 msgid "Short authors: "
8845 msgstr "Autor (Kurzform): "
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8852 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8853 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8856 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8857 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8862 msgid "List of Figures"
8863 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8866 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8867 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8872 msgid "List of Tables"
8873 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8879 msgid "Definitions & Theorems"
8880 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8887 msgid "Additional Theorem Text"
8888 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8895 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8896 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8903 msgid "Theorem \\thetheorem."
8904 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8908 msgid "Corollary \\thetheorem."
8909 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8913 msgid "Lemma \\thetheorem."
8914 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8918 msgid "Proposition \\thetheorem."
8919 msgstr "Satz \\thetheorem."
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8922 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8923 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8924 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8928 msgid "Definition \\thetheorem."
8929 msgstr "Definition \\thetheorem."
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8932 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8933 msgid "Example \\thetheorem."
8934 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8938 msgstr "Nur Drucken"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8941 msgid "Print version only"
8942 msgstr "Nur in der Druckversion"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8946 msgstr "Nur Bildschirm"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8949 msgid "Screen version only"
8950 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8953 msgid "Anonymous Suppression"
8954 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8957 msgid "Non anonymous only"
8958 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8964 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8965 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8966 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8969 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8971 #: lib/examples/Articles:0
8972 msgid "Acknowledgments"
8973 msgstr "Danksagungen"
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8976 msgid "Grant Sponsor"
8977 msgstr "Drittmittelgeber"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8981 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8984 msgid "Grant Number"
8985 msgstr "Drittmittelnummer"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8989 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8992 msgid "TOG online ID"
8993 msgstr "TOG-Online-ID"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9004 msgid "Volume number:"
9005 msgstr "Bandnummer:"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9012 msgid "Article number:"
9013 msgstr "Artikelnummer:"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9016 msgid "Set copyright"
9017 msgstr "Urheberrecht"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9020 msgid "Copyright type:"
9021 msgstr "Copyright-Typ:"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9024 msgid "Copyright year"
9025 msgstr "Jahr des Copyrights"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9028 msgid "Year of copyright:"
9029 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9032 msgid "Conference info"
9033 msgstr "Konferenz-Info"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9036 msgid "Conference info:"
9037 msgstr "Konferenz-Info:"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9040 msgid "Conference name"
9041 msgstr "Konferenzname"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9057 msgid "Article DOI:"
9058 msgstr "Artikel-DOI:"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9061 msgid "TOG article DOI"
9062 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9074 msgid "Keyword list"
9075 msgstr "Schlagwortliste"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9079 msgid "Concept list"
9080 msgstr "Konzeptliste"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9084 msgid "Print copyright"
9085 msgstr "Drucke Copyright"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9092 msgid "Teaser image:"
9093 msgstr "Teaser-Bild:"
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9096 msgid "CR categories"
9097 msgstr "CR-Kategorien"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9100 msgid "CR Categories:"
9101 msgstr "CR-Kategorien:"
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9109 msgstr "CR-Kategorie"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9116 msgid "Number of the category"
9117 msgstr "Nummer der Kategorie"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9123 msgstr "Teilkategorie"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9127 msgstr "Dritte Ebene"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9130 msgid "Third-level of the category"
9131 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9142 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9147 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9148 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9151 msgid "TOG project URL"
9152 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9155 msgid "Project URL:"
9156 msgstr "Projekt-URL:"
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9159 msgid "TOG video URL"
9160 msgstr "TOG-Video-URL"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9167 msgid "TOG data URL"
9168 msgstr "TOG-Data-URL"
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9175 msgid "TOG code URL"
9176 msgstr "TOG-Code-URL"
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9182 #: lib/layouts/agums.layout:3
9183 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9184 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9188 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9189 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9196 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9199 msgstr "Unterabschnitt*"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9202 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9203 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9204 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9207 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9208 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9215 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9220 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9222 msgstr "Kopfzeile links"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9225 #: lib/layouts/foils.layout:219
9226 msgid "Left Header:"
9227 msgstr "Kopfzeile links:"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9230 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9231 msgid "Right Header"
9232 msgstr "Kopfzeile rechts"
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9235 #: lib/layouts/foils.layout:227
9236 msgid "Right Header:"
9237 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9240 #: lib/layouts/egs.layout:497
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9248 msgstr "Überarbeitet"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9252 msgstr "Überarbeitet:"
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9255 #: lib/layouts/egs.layout:506
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9260 #: lib/layouts/egs.layout:519
9262 msgstr "Akzeptiert:"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9282 msgstr "Autor-Adresse"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autor-Adresse:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9290 msgstr "PreprintHinweis"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9302 msgstr "Plano-Tabellen"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 msgstr "Plano-Tabelle"
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9314 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9325 msgstr "Plano-Tabelle"
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9328 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9329 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9336 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9337 msgid "Affiliation Mark"
9338 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9341 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9342 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9345 msgid "Author affiliation:"
9346 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9349 msgid "Acknowledgments."
9350 msgstr "Danksagungen."
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9353 msgid "Algorithm2e Float"
9354 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9356 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9358 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9359 msgid "Floats & Captions"
9360 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9362 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9364 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9365 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9368 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9369 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9370 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9372 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9374 msgid "List of Algorithms"
9375 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9378 #: lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9380 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9382 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9383 msgid "SpecialSection"
9384 msgstr "Spezialabschnitt"
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9387 msgid "SpecialSection*"
9388 msgstr "Spezialabschnitt*"
9390 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9392 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9398 msgstr "Unnummeriert"
9400 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9403 msgid "Subsubsection*"
9404 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9407 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9408 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9409 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9410 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9411 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9412 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9414 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9415 #: lib/examples/Articles:0
9419 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9420 msgid "Chapter Exercises"
9421 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9424 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9425 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9428 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9429 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9431 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9436 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9438 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9439 msgid "List preamble"
9440 msgstr "Listenvorspann"
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9443 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9444 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9447 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9448 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9450 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9453 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9455 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9457 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9458 msgid "List Preamble"
9459 msgstr "Listenvorspann"
9461 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9462 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9463 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9466 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9467 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9469 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9472 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9474 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9475 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9476 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9477 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9478 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9481 msgid "Short title which appears in the running headers"
9482 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9486 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9489 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9494 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9496 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9500 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9505 msgid "Current Address"
9506 msgstr "Aktuelle Adresse"
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9509 msgid "Current address:"
9510 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9513 msgid "E-mail address:"
9514 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9522 msgid "Key words and phrases:"
9523 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9534 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9544 msgstr "Übersetzer:"
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9547 msgid "Subjectclass"
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9551 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9552 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9554 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "American Psychological Association (APA)"
9556 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:58
9560 msgstr "Kopfzeile rechts"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:67
9563 msgid "Right header:"
9564 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9571 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9572 msgid "Short title:"
9575 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9577 msgstr "Zwei Autoren"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9580 msgid "ThreeAuthors"
9581 msgstr "Drei Autoren"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9585 msgstr "Vier Autoren"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9588 msgid "TwoAffiliations"
9589 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9592 msgid "ThreeAffiliations"
9593 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9595 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9596 msgid "FourAffiliations"
9597 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9600 msgid "Acknowledgements:"
9601 msgstr "Danksagungen:"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9605 msgstr "Dicke Linie"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9611 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9616 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9619 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9620 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9622 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9624 msgstr "Abbildung einpassen"
9626 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9628 msgstr "Bitmap einpassen"
9630 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9631 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9632 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9633 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9636 msgid "Subparagraph"
9637 msgstr "Unterparagraph"
9639 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9640 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9642 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9645 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9646 msgid "Custom Item|s"
9647 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9649 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9650 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9652 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9655 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9656 msgid "A customized item string"
9657 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9659 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9661 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9663 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9664 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9666 msgid "(\\alph{enumii})"
9667 msgstr "(\\alph{enumii})"
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9670 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9671 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9673 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9674 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9675 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9677 #: lib/layouts/apax.inc:124
9679 msgstr "Fünf Autoren"
9681 #: lib/layouts/apax.inc:131
9683 msgstr "Sechs Autoren"
9685 #: lib/layouts/apax.inc:138
9687 msgstr "Kopfzeile links"
9689 #: lib/layouts/apax.inc:147
9690 msgid "Left header:"
9691 msgstr "Kopfzeile links:"
9693 #: lib/layouts/apax.inc:212
9694 msgid "FiveAffiliations"
9695 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9697 #: lib/layouts/apax.inc:219
9698 msgid "SixAffiliations"
9699 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9702 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9703 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9721 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9729 #: lib/layouts/apax.inc:323
9730 msgid "Author Note:"
9731 msgstr "Autorhinweise:"
9733 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9735 msgstr "Zeitschrift"
9737 #: lib/layouts/apax.inc:357
9739 msgstr "Laufende Nummer"
9741 #: lib/layouts/apax.inc:365
9745 #: lib/layouts/apax.inc:506
9749 #: lib/layouts/apax.inc:597
9753 #: lib/layouts/apax.inc:613
9757 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9758 msgid "addORCIDlink"
9759 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9761 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9762 msgid "ORCID-link: "
9763 msgstr "ORCID-Link: "
9765 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9769 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9770 msgid "Arabic Article"
9771 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9773 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9774 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9775 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9777 #: lib/layouts/article.layout:3
9778 msgid "Article (Standard Class)"
9779 msgstr "Article (Standardklasse)"
9781 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9783 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9786 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9791 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9793 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9802 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9803 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9804 #: lib/examples/Articles:0
9805 msgid "Presentations"
9806 msgstr "Präsentationen"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9815 msgid "Overlay Specifications|v"
9816 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9820 msgid "Overlay specifications for this list"
9821 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9826 msgid "Item Overlay Specifications"
9827 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9841 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9842 msgid "Overlay specifications for this item"
9843 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9846 msgid "Mini Template"
9847 msgstr "Mini-Vorlage"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9850 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9851 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9854 msgid "Longest label|s"
9855 msgstr "Längste Marke"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9858 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9859 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9863 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9865 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9869 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9870 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9889 msgid "Mode Specification|S"
9890 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9896 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9898 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9899 "Überschrift erscheinen soll"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9904 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9905 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9908 msgid "Section \\arabic{section}"
9909 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9912 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9914 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9916 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9920 msgid "\\Alph{section}"
9921 msgstr "\\Alph{section}"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9924 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9925 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9928 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9930 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9939 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9941 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9942 "\\arabic{subsubsection}"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9946 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9948 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9952 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9975 msgid "Overlay specifications for this frame"
9976 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9979 msgid "Default Overlay Specifications"
9980 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9983 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9984 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9988 msgid "Frame Options"
9989 msgstr "Rahmen-Optionen"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9993 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9994 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9998 msgstr "Rahmentitel"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10001 msgid "Enter the frame title here"
10002 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10006 msgstr "Schlichter Rahmen"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10009 msgid "Frame (plain)"
10010 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10013 msgid "FragileFrame"
10014 msgstr "Fragiler Rahmen"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10017 msgid "Frame (fragile)"
10018 msgstr "Rahmen (fragil)"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10022 msgstr "RahmenNochmal"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10025 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10031 msgid "Repeat frame with label"
10032 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10036 msgstr "Rahmentitel"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10048 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10050 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10053 msgid "Short Frame Title|S"
10054 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10057 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10058 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10061 msgid "FrameSubtitle"
10062 msgstr "RahmenUntertitel"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10065 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10076 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10077 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10080 msgid "Column Options"
10081 msgstr "Spaltenoptionen"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10084 msgid "Column options (see beamer manual)"
10085 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10088 msgid "Column Placement Options"
10089 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10092 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10093 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10096 msgid "ColumnsCenterAligned"
10097 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10100 msgid "Columns (center aligned)"
10101 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10104 msgid "ColumnsTopAligned"
10105 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10108 msgid "Columns (top aligned)"
10109 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10122 msgid "Pause number"
10123 msgstr "Pausennummer"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10126 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10128 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10131 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10132 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10139 msgid "Overprint Area Width"
10140 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10144 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10149 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10150 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10153 msgid "OverlayArea"
10154 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10157 msgid "Overlayarea"
10158 msgstr "Überlagerungsbereich"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10161 msgid "Overlay Area Width"
10162 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10165 msgid "The width of the overlay area"
10166 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10169 msgid "Overlay Area Height"
10170 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10173 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10178 msgid "The height of the overlay area"
10179 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10187 msgid "Uncovered on slides"
10188 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10196 msgid "Only on slides"
10197 msgstr "Nur auf Folien"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10212 msgid "Action Specification|S"
10213 msgstr "Aktionsspezifikation"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10216 msgid "Block Title"
10217 msgstr "Blocktitel"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10220 msgid "Enter the block title here"
10221 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10224 msgid "ExampleBlock"
10225 msgstr "BeispielBlock"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10228 msgid "Example Block:"
10229 msgstr "Beispiel-Block:"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10233 msgstr "AlarmBlock"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10236 msgid "Alert Block:"
10237 msgstr "Alarm-Block:"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10246 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10247 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10250 msgid "Title (Plain Frame)"
10251 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10254 msgid "Short Subtitle|S"
10255 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10258 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10259 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10262 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10266 msgid "Short Institute|S"
10267 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10270 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10271 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10274 msgid "InstituteMark"
10275 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10278 msgid "Short Date|S"
10279 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10282 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10286 msgid "TitleGraphic"
10287 msgstr "Titelgrafik"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10290 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10292 msgstr "Zitat (lang)"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10298 msgstr "Zitat (kurz)"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10316 msgid "Action Specifications|S"
10317 msgstr "Aktionsspezifikation"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10321 msgid "Definition."
10322 msgstr "Definition."
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10325 msgid "Definitions"
10326 msgstr "Definitionen"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10329 msgid "Definitions."
10330 msgstr "Definitionen."
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10342 msgstr "Beispiele."
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10354 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10361 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10375 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10386 msgstr "NotizStichpunkt"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10389 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10395 msgstr "Hervorhebung"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10406 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10407 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10412 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10418 msgstr "Unsichtbar"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10421 msgid "Alternative"
10422 msgstr "Alternativ"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10425 msgid "Default Text"
10426 msgstr "Standardtext"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10429 msgid "Enter the default text here"
10430 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10433 msgid "Beamer Note"
10434 msgstr "Beamer-Notiz"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10437 msgid "Note Options"
10438 msgstr "Notiz-Optionen"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10441 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10442 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10445 msgid "ArticleMode"
10446 msgstr "Artikelmodus"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10453 msgid "PresentationMode"
10454 msgstr "Präsentationsmodus"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10457 msgid "Presentation"
10458 msgstr "Präsentation"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10461 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10467 msgid "Beamerposter"
10468 msgstr "Beamerposter"
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10471 msgid "Bilingual Captions"
10472 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10476 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10477 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10479 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10480 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10481 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10484 msgid "Caption setup"
10485 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10489 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10491 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10492 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10495 msgid "Caption setup:"
10496 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10498 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10500 msgstr "Zweisprachig"
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10504 msgstr "zweisprachig"
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10507 msgid "Main Language Short Title"
10508 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10511 msgid "Short title for the main(document) language"
10512 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10515 msgid "Main Language Text"
10516 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10519 msgid "Text in the main(document) language"
10520 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10523 msgid "Second Language Short Title"
10524 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10527 msgid "Short title for the second language"
10528 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10530 #: lib/layouts/book.layout:3
10531 msgid "Book (Standard Class)"
10532 msgstr "Book (Standardklasse)"
10534 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10538 #: lib/layouts/braille.module:3
10539 msgid "Accessibility"
10540 msgstr "Barrierefreiheit"
10542 #: lib/layouts/braille.module:7
10544 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10547 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10548 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10550 #: lib/layouts/braille.module:23
10551 msgid "Braille (default)"
10552 msgstr "Braille (Standard)"
10554 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10558 #: lib/layouts/braille.module:48
10559 msgid "Braille (textsize)"
10560 msgstr "Braille (Textgröße)"
10562 #: lib/layouts/braille.module:73
10563 msgid "Braille (dots on)"
10564 msgstr "Braille (Punkte an)"
10566 #: lib/layouts/braille.module:88
10567 msgid "Braille_dots_on"
10568 msgstr "Braille_dots_on"
10570 #: lib/layouts/braille.module:99
10571 msgid "Braille (dots off)"
10572 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10574 #: lib/layouts/braille.module:114
10575 msgid "Braille_dots_off"
10576 msgstr "Braille_dots_off"
10578 #: lib/layouts/braille.module:125
10579 msgid "Braille (mirror on)"
10580 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10582 #: lib/layouts/braille.module:140
10583 msgid "Braille_mirror_on"
10584 msgstr "Braille_mirror_on"
10586 #: lib/layouts/braille.module:151
10587 msgid "Braille (mirror off)"
10588 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10590 #: lib/layouts/braille.module:166
10591 msgid "Braille_mirror_off"
10592 msgstr "Braille_mirror_off"
10594 #: lib/layouts/braille.module:176
10596 msgstr "Braillebox"
10598 #: lib/layouts/braille.module:180
10599 msgid "Braille box"
10600 msgstr "Braille-Box"
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10607 #: lib/examples/Articles:0
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10613 msgstr "Akt-Nummer"
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10616 msgid "Scene Number"
10617 msgstr "Szenen-Nummer"
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10632 msgid "ACT \\arabic{act}"
10633 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10640 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10641 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10649 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10656 msgid "Parenthetical"
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10672 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10673 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10674 msgid "Right Address"
10675 msgstr "Adresse rechts"
10677 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10678 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10679 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10681 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10682 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10683 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10685 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10686 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10687 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10689 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10690 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10691 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10697 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10699 msgstr "Hauptvariante"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10703 msgstr "Hauptvariante:"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10710 #: lib/layouts/chess.layout:68
10714 #: lib/layouts/chess.layout:76
10715 msgid "SubVariation"
10716 msgstr "Untervariante"
10718 #: lib/layouts/chess.layout:79
10719 msgid "Subvariation:"
10720 msgstr "Untervariante:"
10722 #: lib/layouts/chess.layout:87
10723 msgid "SubVariation2"
10724 msgstr "Untervariante2"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:90
10727 msgid "Subvariation(2):"
10728 msgstr "Untervariante(2):"
10730 #: lib/layouts/chess.layout:98
10731 msgid "SubVariation3"
10732 msgstr "Untervariante3"
10734 #: lib/layouts/chess.layout:101
10735 msgid "Subvariation(3):"
10736 msgstr "Untervariante(3):"
10738 #: lib/layouts/chess.layout:109
10739 msgid "SubVariation4"
10740 msgstr "Untervariante4"
10742 #: lib/layouts/chess.layout:112
10743 msgid "Subvariation(4):"
10744 msgstr "Untervariante(4):"
10746 #: lib/layouts/chess.layout:120
10747 msgid "SubVariation5"
10748 msgstr "Untervariante5"
10750 #: lib/layouts/chess.layout:123
10751 msgid "Subvariation(5):"
10752 msgstr "Untervariante(5):"
10754 #: lib/layouts/chess.layout:132
10756 msgstr "Züge verbergen"
10758 #: lib/layouts/chess.layout:137
10760 msgstr "Züge verbergen:"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10764 msgstr "Schachbrett"
10766 #: lib/layouts/chess.layout:148
10767 msgid "[chessboard]"
10768 msgstr "[Schachbrett]"
10770 #: lib/layouts/chess.layout:159
10771 msgid "BoardCentered"
10772 msgstr "Brett zentriert"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:164
10775 msgid "[centered board]"
10776 msgstr "[zentriertes Brett]"
10778 #: lib/layouts/chess.layout:176
10780 msgstr "Hervorheben"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:181
10783 msgid "Highlights:"
10784 msgstr "Höhepunkte:"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:198
10790 #: lib/layouts/chess.layout:203
10794 #: lib/layouts/chess.layout:211
10796 msgstr "Springerzug"
10798 #: lib/layouts/chess.layout:216
10799 msgid "KnightMove:"
10800 msgstr "Springerzug:"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10803 msgid "Chess Board"
10804 msgstr "Schachbrett"
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10807 msgid "Leisure, Sports & Music"
10808 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10812 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10813 "article.lyx example file."
10815 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10816 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10819 msgid "NewChessGame"
10820 msgstr "Neue Schachpartie"
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10823 msgid "[Start New Chess Game]"
10824 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10827 msgid "Chessgame Options"
10828 msgstr "Chessgame-Optionen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10831 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10833 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10837 msgid "Mainline Options"
10838 msgstr "Mainline-Optionen"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10841 msgid "See xskak manual for possible options"
10842 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10845 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10851 msgid "SetChessBoard"
10852 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10855 msgid "Global Chessboard Settings"
10856 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10859 msgid "SetBoardStoreStyle"
10860 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10863 msgid "Set Chessboard Style"
10864 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10871 msgid "Chessboard Style Name"
10872 msgstr "Chessboard-Stilname"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10876 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10877 "See chessboard manual for details."
10879 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10880 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10881 "'chessboard' für genauere Informationen."
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10885 msgstr "Schachbrett"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10888 msgid "Chessboard Options"
10889 msgstr "Chessboard-Optionen"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10892 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10894 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10895 "Liste von Optionen."
10897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10898 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10899 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10902 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10903 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10906 msgid "InFrontmatter"
10907 msgstr "Im Vorspann"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10910 msgid "Insert the affiliation number"
10911 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10920 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10927 msgstr "Zugehörigkeit"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10931 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10934 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10935 "Zugehörigkeit verknüpft."
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10938 msgid "Running Title"
10939 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10942 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10943 msgid "Running title:"
10944 msgstr "Kolumnentitel:"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10948 msgstr "Erste Seite"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10952 msgstr "Erste Seite"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10955 msgid "RunningAuthor"
10956 msgstr "Kolumne Autor"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10959 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10960 msgid "Running author:"
10961 msgstr "Kolumne Autor:"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10964 msgid "Publications"
10965 msgstr "Publikationen"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10968 msgid "Correspondence"
10969 msgstr "Schriftverkehr an:"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10972 msgid "Correspondence:"
10973 msgstr "Schriftverkehr an:"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10977 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10980 msgid "Pubdiscuss:"
10981 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10985 msgstr "Veröffentlicht"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10989 msgstr "Veröffentlicht:"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10993 msgstr "Erklärungen"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10996 msgid "Copyrightstatement"
10997 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11001 msgstr "Urheberrecht:"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11004 msgid "Introduction"
11005 msgstr "Einleitung"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11008 msgid "\\thesection Introduction"
11009 msgstr "\\thesection Einleitung"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11012 msgid "Conclusions"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11016 msgid "\\thesection Conclusions"
11017 msgstr "\\thesection Fazit"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11020 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11021 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11024 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11025 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11028 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11029 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11032 msgid "CodeAvailability"
11033 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11036 msgid "Code availability."
11037 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11040 msgid "DataAvailability"
11041 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11044 msgid "Data availability."
11045 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11048 msgid "CodeAndDataAvailability"
11049 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11052 msgid "Code and data availability."
11053 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11056 msgid "SampleAvailability"
11057 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11060 msgid "Sample availability."
11061 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11064 msgid "Statements2"
11065 msgstr "Erklärungen 2"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11068 msgid "AuthorContribution"
11069 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11072 msgid "Author contributions."
11073 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11076 msgid "CompetingInterests"
11077 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11080 msgid "Competing Interests."
11081 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11085 msgstr "Haftungsausschluss"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11088 msgid "Disclaimer."
11089 msgstr "Haftungsausschluss."
11091 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11092 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11093 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11095 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11096 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11097 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11099 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11100 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11101 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11104 msgid "Custom Header/Footer Text"
11105 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11109 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11110 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11111 "Layout to 'fancy'!"
11113 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11114 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11115 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11118 msgid "Header/Footer"
11119 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11122 msgid "Even Header"
11123 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11126 msgid "Alternative text for the even header"
11127 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11130 msgid "Center Header"
11131 msgstr "Kopfzeile mitte"
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11134 msgid "Center Header:"
11135 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11138 msgid "Left Footer"
11139 msgstr "Fußzeile links"
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11142 msgid "Left Footer:"
11143 msgstr "Fußzeile links:"
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11146 msgid "Center Footer"
11147 msgstr "Fußzeile mitte"
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11150 msgid "Center Footer:"
11151 msgstr "Fußzeile mitte:"
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11154 msgid "Right Footer"
11155 msgstr "Fußzeile rechts"
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11158 msgid "Right Footer:"
11159 msgstr "Fußzeile rechts:"
11161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11163 msgstr "Verzeichnis"
11165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11186 msgid "GuiMenuItem"
11187 msgstr "GuiMenuItem"
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11195 msgstr "MenüAuswahl"
11197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11198 msgid "Authorgroup"
11199 msgstr "Autorengruppe"
11201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11202 msgid "RevisionHistory"
11203 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11206 msgid "Revision History"
11207 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11211 msgstr "Überarbeitung"
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11214 msgid "RevisionRemark"
11215 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11226 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11229 #: lib/examples/Articles:0
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11238 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11257 msgid "Postal Data"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11263 msgid "Send To Address"
11264 msgstr "Empfänger-Adresse"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11270 msgstr "Absender-Adresse"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11273 msgid "Sender Address:"
11274 msgstr "Absenderadresse:"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11277 msgid "Return address"
11278 msgstr "Rücksende-Adresse"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11282 msgid "Backaddress:"
11283 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11286 msgid "Postal comment"
11287 msgstr "Postvermerk"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11290 msgid "Postal Remark:"
11291 msgstr "Postvermerk:"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11295 msgstr "Handhabung"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11305 msgstr "Ihr Zeichen"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11310 msgstr "Ihr Zeichen:"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11316 msgstr "Mein Zeichen"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11321 msgstr "Unser Zeichen:"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11325 msgstr "Sachbearbeiter"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11329 msgstr "Sachbearbeiter:"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11337 msgstr "Unterschrift"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11346 msgstr "Schlussteil"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11353 msgstr "Unterschrift:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11360 msgid "Bottom text:"
11361 msgstr "Fusszeile(n):"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11380 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11388 msgstr "Adresszusatz"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11393 msgstr "Adresszusatz:"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11411 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11428 msgstr "Grußformel"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11434 msgstr "Grußformel:"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11437 msgid "Signature|S"
11438 msgstr "Unterschrift"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11441 msgid "Here you can insert a signature scan"
11442 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11451 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11474 msgid "Post Scriptum:"
11475 msgstr "Postscriptum:"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11478 msgid "SenderAddress"
11479 msgstr "Absender-Adresse"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11483 msgid "Backaddress"
11484 msgstr "Rücksende-Adresse"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11487 msgid "RetourAdresse"
11488 msgstr "Rücksende-Adresse"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11495 msgid "Postvermerk"
11496 msgstr "Postvermerk"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11504 msgstr "Ihr Zeichen"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11512 msgid "IhrSchreiben"
11513 msgstr "Ihr Schreiben"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11516 msgid "MeinZeichen"
11517 msgstr "Mein Zeichen"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11520 msgid "Unterschrift"
11521 msgstr "Unterschrift"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11551 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11594 msgid "DocBook Book (XML)"
11595 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11598 msgid "Books (DocBook)"
11599 msgstr "Bücher (DocBook)"
11601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11602 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11603 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11605 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11606 msgid "DocBook Section (XML)"
11607 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11609 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11610 msgid "DocBook Article (XML)"
11611 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11614 msgid "Inderscience A4 Journals"
11615 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11617 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11618 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11619 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11622 msgid "Econometrica"
11623 msgstr "Econometrica"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11627 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11630 msgid "Running Title:"
11631 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11635 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11638 msgid "Running Author:"
11639 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11642 msgid "Address Option"
11643 msgstr "Adress-Option"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11646 msgid "Optional argument for the address"
11647 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11650 msgid "E-Mail Option"
11651 msgstr "E-Mail-Option"
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11654 msgid "Optional argument for the e-mail"
11655 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11658 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11663 msgid "Web Address"
11664 msgstr "Web-Adresse"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11667 msgid "Web address:"
11668 msgstr "Web-Adresse:"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11671 msgid "Authors Block"
11672 msgstr "Autorenblock"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11675 msgid "Authors Block:"
11676 msgstr "Autorenblock:"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11682 msgstr "Schlagwort"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11685 msgid "Thanks Text"
11686 msgstr "Danksagung"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11689 msgid "Thanks \\theThanks:"
11690 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11693 msgid "Thanks Reference"
11694 msgstr "Danksagungsverweis"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11698 msgstr "Danksagungsverweis"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11701 msgid "Internet Address Reference"
11702 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11705 msgid "Internet Addess Ref"
11706 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11709 msgid "Name (First Name)"
11710 msgstr "Name (Vorname)"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11717 msgid "Name (Surname)"
11718 msgstr "Name (Nachname)"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11721 msgid "By Same Author (bib)"
11722 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11726 msgstr "Vom selben Autor"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11729 msgid "Footnote (Title)"
11730 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11732 #: lib/layouts/egs.layout:3
11733 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11734 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11736 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11738 msgstr "00.00.0000"
11740 #: lib/layouts/egs.layout:345
11741 msgid "LaTeX Title"
11742 msgstr "LaTeX-Titel"
11744 #: lib/layouts/egs.layout:429
11746 msgstr "Zeitschrift:"
11748 #: lib/layouts/egs.layout:438
11750 msgstr "Manuskript-Nummer"
11752 #: lib/layouts/egs.layout:452
11754 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11756 #: lib/layouts/egs.layout:462
11757 msgid "FirstAuthor"
11758 msgstr "Erster Autor"
11760 #: lib/layouts/egs.layout:475
11761 msgid "1st_author_surname:"
11762 msgstr "1. Autor Nachname:"
11764 #: lib/layouts/egs.layout:528
11768 #: lib/layouts/egs.layout:541
11769 msgid "reprint_reqs_to:"
11770 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11773 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11774 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11777 msgid "Author Option"
11778 msgstr "Autor-Option"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11781 msgid "Optional argument for the author"
11782 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11785 msgid "Author Address"
11786 msgstr "Autor-Adresse"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11789 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11790 msgid "Author Email"
11791 msgstr "Autor-E-Mail"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11794 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11799 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11804 msgid "Thanks Option"
11805 msgstr "Thanks-Option"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11808 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11809 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11812 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11813 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11820 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11821 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11824 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11825 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11828 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11829 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11832 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11836 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11840 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11844 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11848 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11852 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11856 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11860 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11864 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11868 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11869 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11872 msgid "Case \\arabic{case}"
11873 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11880 msgid "Titlenotemark"
11881 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11884 msgid "Titlenote mark"
11885 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11888 msgid "Title footnote"
11889 msgstr "Titelfußnotentext"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11892 msgid "Footnote Label"
11893 msgstr "Fußnotenmarke"
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11896 msgid "Label you refer to in the title"
11897 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11900 msgid "Title footnote:"
11901 msgstr "Titelfußnote:"
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11904 msgid "Author Label"
11905 msgstr "Autormarke"
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11908 msgid "Label you will reference in the address"
11909 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11913 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11916 msgid "Author footnote"
11917 msgstr "Autorfußnotentext"
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11920 msgid "Author footnote:"
11921 msgstr "Autorfußnotentext:"
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11924 msgid "Author Footnote Label"
11925 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11928 msgid "Label you refer to for an author"
11929 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11932 msgid "CorAuthormark"
11933 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11936 msgid "CorAuthor mark"
11937 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11940 msgid "Corresponding author"
11941 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11944 msgid "Corresponding author text:"
11945 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11948 msgid "Address Label"
11949 msgstr "Adressmarke"
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11952 msgid "Label of the author you refer to"
11953 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11960 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11962 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11964 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11965 msgid "Endnotes (Basic)"
11966 msgstr "Endnoten (einfach)"
11968 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11970 msgid "Foot- and Endnotes"
11971 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11976 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11977 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11978 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11980 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11981 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11982 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11983 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11986 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11987 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11988 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11992 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11993 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11995 msgstr "Endnote ##"
11997 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12003 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12004 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12011 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12012 msgstr "Anmerkungen"
12014 #: lib/layouts/enotez.module:2
12015 msgid "Endnotes (Extended)"
12016 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12018 #: lib/layouts/enotez.module:10
12020 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12021 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12022 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12023 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12024 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12026 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12027 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12028 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12029 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12030 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12032 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12033 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12034 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12036 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12038 msgstr "Schlagwörter:"
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12041 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12042 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12045 msgid "List Enhancements"
12046 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12050 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12051 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12053 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12054 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12055 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12058 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12059 msgid "Itemize Options"
12060 msgstr "Auflistungsoptionen"
12062 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12064 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12065 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12066 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12069 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12070 msgid "Enumerate Options"
12071 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12074 msgid "Description Options"
12075 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12079 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12084 msgid "Enumerate-Resume"
12085 msgstr "Aufzählung fortführen"
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12088 msgid "Number Equations by Section"
12089 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12097 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12099 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12110 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12111 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12124 msgid "Europass CV (2013)"
12125 msgstr "Europass (2013)"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12129 #: lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Curricula Vitae"
12131 msgstr "Lebensläufe"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12141 msgstr "Name in Fußzeile"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12144 msgid "Name (footer):"
12145 msgstr "Name (Fußzeile):"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12152 msgid "Mobile phone number"
12153 msgstr "Mobilnummer"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12156 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12165 msgid "InstantMessaging"
12166 msgstr "Instant Messaging"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12169 msgid "Instant Messaging:"
12170 msgstr "Instant Messaging:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12177 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12178 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12182 msgstr "Geburtsdatum"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12185 msgid "Date of birth:"
12186 msgstr "Geburtsdatum:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12189 msgid "Nationality"
12190 msgstr "Nationalität"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12193 msgid "Nationality:"
12194 msgstr "Nationalität:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12198 msgstr "Geschlecht"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12202 msgstr "Geschlecht:"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12205 msgid "BeforePicture"
12206 msgstr "Text vor Bild"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12209 msgid "Space before picture:"
12210 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12221 msgid "Resize photo to this width"
12222 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12225 msgid "AfterPicture"
12226 msgstr "Text nach Bild"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12229 msgid "Space after picture:"
12230 msgstr "Abstand nach Bild:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12234 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12235 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12236 msgid "Vertical Space"
12237 msgstr "Vertikaler Abstand"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12242 msgid "Additional vertical space"
12243 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12246 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12248 msgstr "Stichpunkt"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12251 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12252 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12255 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12257 msgstr "Stichpunkt:"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12261 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12265 msgstr "Unterstichpunkte"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12269 msgstr "Titelstichpunkt"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12272 msgid "Title item:"
12273 msgstr "Titelstichpunkt:"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12280 msgid "Title level:"
12281 msgstr "Titelgrad:"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12284 msgid "Text (right side)"
12285 msgstr "Text (rechte Seite)"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12289 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12293 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12296 msgid "BlueItemInset"
12297 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12300 msgid "Blue subitems"
12301 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12305 msgstr "Großer Stichpunkt"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12309 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12313 msgstr "ECV-Auflistung"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12316 msgid "MotherTongue"
12317 msgstr "Muttersprache"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12320 msgid "Mother Tongue:"
12321 msgstr "Muttersprache:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12325 msgstr "SprachKopf"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12328 msgid "Language Header:"
12329 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12336 msgid "Name of the language"
12337 msgstr "Name der Sprache"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12341 msgstr "Hörverstehen"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12344 msgid "Level how good you think you can listen"
12345 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12349 msgstr "Leseverstehen"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12352 msgid "Level how good you think you can read"
12353 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12356 msgid "Interaction"
12357 msgstr "Interaktion"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12360 msgid "Level how good you think you can conversate"
12361 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12365 msgstr "Produktion"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12368 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12369 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12372 msgid "LastLanguage"
12373 msgstr "Letzte Sprache"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12376 msgid "Last Language:"
12377 msgstr "Letzte Sprache:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12384 msgid "Language Footer:"
12385 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12393 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12396 #: lib/layouts/soul.module:51
12398 msgstr "Hervorheben"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12405 msgid "Footer name:"
12406 msgstr "Name in Fußzeile:"
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12417 msgid "Size the photo is resized to"
12418 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12421 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12426 msgid "The title as it appears in the header"
12427 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12430 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12431 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12434 msgid "BulletedItem"
12435 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12438 msgid "Bulleted Item:"
12439 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12446 msgid "Begin of CV"
12447 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12450 msgid "PersonalInfo"
12451 msgstr "PersönlicheInfo"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12454 msgid "Personal Info"
12455 msgstr "Persönliche Info"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12458 msgid "VerticalSpace"
12459 msgstr "Vertikaler Abstand"
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12462 msgid "Vertical space"
12463 msgstr "Vertikaler Abstand"
12465 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12466 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12467 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12469 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12470 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12471 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12473 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12474 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12475 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12477 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12478 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12479 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12481 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12482 msgid "Number Figures by Section"
12483 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12485 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12487 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12488 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12490 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12491 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12493 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12494 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12495 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12497 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12499 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12500 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12501 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12503 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12504 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12505 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12506 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12508 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12509 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12510 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12512 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12514 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12515 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12516 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12517 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12518 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12519 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12520 "newer LaTeX distributions."
12522 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12523 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12524 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12525 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12526 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12527 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12528 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12530 #: lib/layouts/fixme.module:2
12531 msgid "FiXme Notes"
12532 msgstr "Fixme-Notizen"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12535 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12536 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12537 msgid "Annotation & Revision"
12538 msgstr "Annotation und Revision"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:12
12542 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12543 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12544 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12545 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12546 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12547 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12548 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12549 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12551 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12552 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12553 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12554 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12555 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12556 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12557 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12558 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12559 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12560 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12562 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12566 #: lib/layouts/fixme.module:24
12567 msgid "List of FIXMEs"
12568 msgstr "Liste der FIXMEs"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:38
12571 msgid "[List of FIXMEs]"
12572 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:54
12576 msgstr "Fixme-Notiz"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12579 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12580 msgid "Fixme Note Options|s"
12581 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12584 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12586 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:75
12589 msgid "Fixme Warning"
12590 msgstr "Fixme-Warnung"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:77
12596 #: lib/layouts/fixme.module:81
12597 msgid "Fixme Error"
12598 msgstr "Fixme-Fehler"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12606 #: lib/layouts/fixme.module:87
12607 msgid "Fixme Fatal"
12608 msgstr "Fixme: Fatal"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:89
12614 #: lib/layouts/fixme.module:98
12615 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12616 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:100
12619 msgid "Fixme (Targeted)"
12620 msgstr "Fixme (markiert)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:110
12623 msgid "Fixme Note|x"
12624 msgstr "Fixme-Notiz"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:112
12627 msgid "Insert the FIXME note here"
12628 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:117
12631 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:119
12635 msgid "Warning (Targeted)"
12636 msgstr "Warnung (markiert)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:123
12639 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12640 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:125
12643 msgid "Error (Targeted)"
12644 msgstr "Fehler (markiert)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:129
12647 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12648 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:131
12651 msgid "Fatal (Targeted)"
12652 msgstr "Fatal (markiert)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:140
12655 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12656 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:142
12659 msgid "Fixme (Multipar)"
12660 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12663 msgid "Fixme Summary"
12664 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12667 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12668 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:160
12671 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12672 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:162
12675 msgid "Warning (Multipar)"
12676 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:166
12679 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12680 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:168
12683 msgid "Error (Multipar)"
12684 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:172
12687 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12688 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:174
12691 msgid "Fatal (Multipar)"
12692 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:183
12695 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12696 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:185
12699 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12700 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:201
12703 msgid "Annotated Text"
12704 msgstr "Annotierter Text"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:203
12707 msgid "Annotated Text|x"
12708 msgstr "Annotierter Text|x"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:204
12711 msgid "Insert the text to annotate here"
12712 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:209
12715 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12716 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:211
12719 msgid "Warning (MP Targ.)"
12720 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:215
12723 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12724 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:217
12727 msgid "Error (MP Targ.)"
12728 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:221
12731 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12732 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:223
12735 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12736 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:233
12742 #: lib/layouts/fixme.module:237
12746 #: lib/layouts/fixme.module:241
12750 #: lib/layouts/fixme.module:245
12752 msgstr "FxWarning*"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:249
12758 #: lib/layouts/fixme.module:253
12762 #: lib/layouts/fixme.module:257
12766 #: lib/layouts/fixme.module:261
12770 #: lib/layouts/foils.layout:3
12774 #: lib/layouts/foils.layout:45
12776 msgstr "Folienkopf"
12778 #: lib/layouts/foils.layout:65
12779 msgid "ShortFoilhead"
12780 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12782 #: lib/layouts/foils.layout:71
12783 msgid "Rotatefoilhead"
12784 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12786 #: lib/layouts/foils.layout:77
12787 msgid "ShortRotatefoilhead"
12788 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12790 #: lib/layouts/foils.layout:86
12792 msgstr "Häkchenliste"
12794 #: lib/layouts/foils.layout:102
12798 #: lib/layouts/foils.layout:116
12800 msgstr "Kreuzliste"
12802 #: lib/layouts/foils.layout:132
12806 #: lib/layouts/foils.layout:189
12810 #: lib/layouts/foils.layout:198
12812 msgstr "Mein Logo:"
12814 #: lib/layouts/foils.layout:207
12815 msgid "Restriction"
12816 msgstr "Einschränkung"
12818 #: lib/layouts/foils.layout:211
12819 msgid "Restriction:"
12820 msgstr "Einschränkung:"
12822 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12825 msgstr "Theorem #."
12827 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12828 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12832 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12833 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12834 msgid "Corollary #."
12835 msgstr "Korollar #."
12837 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12838 msgid "Proposition #."
12841 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12842 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12843 msgid "Definition #."
12844 msgstr "Definition #."
12846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12851 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12856 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12861 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12863 msgid "Proposition*"
12866 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12867 msgid "Proposition."
12870 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12872 msgid "Definition*"
12873 msgstr "Definition*"
12875 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12876 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12877 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12879 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12881 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12882 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12883 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12884 "where you want the endnotes to appear."
12886 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12887 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12888 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12889 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12891 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12892 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12893 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12895 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12897 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12898 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12899 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12900 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12903 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12904 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12905 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12906 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12907 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12909 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12910 msgid "French Letter (frletter)"
12911 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12914 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12915 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12919 msgstr "Brieftext:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12946 msgid "ReturnAddress"
12947 msgstr "Rücksende-Adresse"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12950 msgid "ReturnAddress:"
12951 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12956 msgstr "Mein Zeichen:"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12961 msgstr "Ihr Zeichen:"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12965 msgstr "Ihr Brief:"
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13009 msgstr "Bankleitzahl"
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13013 msgstr "Bankleitzahl:"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13016 msgid "BankAccount"
13017 msgstr "Kontonummer"
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13020 msgid "BankAccount:"
13021 msgstr "Kontonummer:"
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13025 msgid "PostalComment"
13026 msgstr "Postvermerk"
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13029 msgid "PostalComment:"
13030 msgstr "Postvermerk:"
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13041 msgid "G-Brief (V. 2)"
13042 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13046 msgstr "Name Zeile A"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13050 msgstr "Name Zeile A:"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13054 msgstr "Name Zeile B"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13058 msgstr "Name Zeile B:"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13062 msgstr "Name Zeile C"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13066 msgstr "Name Zeile C:"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13070 msgstr "Name Zeile D"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13074 msgstr "Name Zeile D:"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13078 msgstr "Name Zeile E"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13082 msgstr "Name Zeile E:"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13086 msgstr "Name Zeile F"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13090 msgstr "Name Zeile F:"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13094 msgstr "Name Zeile G"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13098 msgstr "Name Zeile G:"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13101 msgid "AddressRowA"
13102 msgstr "Adresse Zeile A"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13105 msgid "AddressRowA:"
13106 msgstr "Adresse Zeile A:"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13109 msgid "AddressRowB"
13110 msgstr "Adresse Zeile B"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13113 msgid "AddressRowB:"
13114 msgstr "Adresse Zeile B:"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13117 msgid "AddressRowC"
13118 msgstr "Adresse Zeile C"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13121 msgid "AddressRowC:"
13122 msgstr "Adresse Zeile C:"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13125 msgid "AddressRowD"
13126 msgstr "Adresse Zeile D"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13129 msgid "AddressRowD:"
13130 msgstr "Adresse Zeile D:"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13133 msgid "AddressRowE"
13134 msgstr "Adresse Zeile E"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13137 msgid "AddressRowE:"
13138 msgstr "Adresse Zeile E:"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13141 msgid "AddressRowF"
13142 msgstr "Adresse Zeile F"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13145 msgid "AddressRowF:"
13146 msgstr "Adresse Zeile F:"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13149 msgid "TelephoneRowA"
13150 msgstr "Telefon Zeile A"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13153 msgid "TelephoneRowA:"
13154 msgstr "Telefon Zeile A:"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13157 msgid "TelephoneRowB"
13158 msgstr "Telefon Zeile B"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13161 msgid "TelephoneRowB:"
13162 msgstr "Telefon Zeile B:"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13165 msgid "TelephoneRowC"
13166 msgstr "Telefon Zeile C"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13169 msgid "TelephoneRowC:"
13170 msgstr "Telefon Zeile C:"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13173 msgid "TelephoneRowD"
13174 msgstr "Telefon Zeile D"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13177 msgid "TelephoneRowD:"
13178 msgstr "Telefon Zeile D:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13181 msgid "TelephoneRowE"
13182 msgstr "Telefon Zeile E"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13185 msgid "TelephoneRowE:"
13186 msgstr "Telefon Zeile E:"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13189 msgid "TelephoneRowF"
13190 msgstr "Telefon Zeile F"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13193 msgid "TelephoneRowF:"
13194 msgstr "Telefon Zeile F:"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13197 msgid "InternetRowA"
13198 msgstr "Internet Zeile A"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13201 msgid "InternetRowA:"
13202 msgstr "Internet Zeile A:"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13205 msgid "InternetRowB"
13206 msgstr "Internet Zeile B"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13209 msgid "InternetRowB:"
13210 msgstr "Internet Zeile B:"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13213 msgid "InternetRowC"
13214 msgstr "Internet Zeile C"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13217 msgid "InternetRowC:"
13218 msgstr "Internet Zeile C:"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13221 msgid "InternetRowD"
13222 msgstr "Internet Zeile D"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13225 msgid "InternetRowD:"
13226 msgstr "Internet Zeile D:"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13229 msgid "InternetRowE"
13230 msgstr "Internet Zeile E"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13233 msgid "InternetRowE:"
13234 msgstr "Internet Zeile E:"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13237 msgid "InternetRowF"
13238 msgstr "Internet Zeile F"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13241 msgid "InternetRowF:"
13242 msgstr "Internet Zeile F:"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13246 msgstr "Bank Zeile A"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13250 msgstr "Bank Zeile A:"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13254 msgstr "Bank Zeile B"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13258 msgstr "Bank Zeile B:"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13262 msgstr "Bank Zeile C"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13266 msgstr "Bank Zeile C:"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13270 msgstr "Bank Zeile D"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13274 msgstr "Bank Zeile D:"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13278 msgstr "Bank Zeile E"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13282 msgstr "Bank Zeile E:"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13286 msgstr "Bank Zeile F"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13290 msgstr "Bank Zeile F:"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13293 msgid "GraphicBoxes"
13294 msgstr "Grafik-Boxen"
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13302 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13303 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13307 msgstr "Spiegelbox"
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13311 msgstr "Skalierende Box"
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13318 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13319 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13326 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13327 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13331 msgstr "Neugrößenbox"
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13334 msgid "Width of the box"
13335 msgstr "Breite der Box"
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13338 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13339 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13343 msgstr "Rotationsbox"
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13350 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13351 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13358 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13359 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13361 #: lib/layouts/hanging.module:2
13362 msgid "Hanging Paragraphs"
13363 msgstr "Hängende Absätze"
13365 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13367 msgid "Paragraph Styles"
13368 msgstr "Absatzstile"
13370 #: lib/layouts/hanging.module:7
13372 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13373 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13376 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13377 "außer der ersten werden eingerückt)."
13379 #: lib/layouts/hanging.module:17
13383 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13384 msgid "Hebrew Article"
13385 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13387 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13389 msgstr "Behauptung #."
13391 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13393 msgstr "Bemerkungen"
13395 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13397 msgstr "Bemerkungen #."
13399 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13405 msgid "Hebrew Letter"
13406 msgstr "Hebräischer Brief"
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13422 msgstr "EINBLENDEN:"
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13434 msgstr "Fortfahrend"
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13437 msgid "(continuing)"
13438 msgstr "(fortfahrend)"
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13445 msgid "TITLE OVER:"
13446 msgstr "TITEL ÜBER:"
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13450 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13453 msgid "INTERCUT WITH:"
13454 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13458 msgstr "AUSBLENDEN"
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13469 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13470 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13471 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13474 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13475 msgid "Academic Field Specifics"
13476 msgstr "Fachspezifisches"
13478 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13480 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13481 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13482 "in LyX's examples folder."
13484 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13485 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13486 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13490 msgstr "H-P-Nummer"
13492 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13493 msgid "H-P statement"
13496 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13497 msgid "Statement Text"
13498 msgstr "Text des Satzes"
13500 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13501 msgid "Text for statements that require some information"
13503 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13511 msgid "Author Names"
13512 msgstr "Autornamen"
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13515 msgid "Author names that will appear in the header line"
13516 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13529 msgid "Classification Codes"
13530 msgstr "Klassifikationscodes"
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13533 msgid "TableCaption"
13534 msgstr "Tabellenlegende"
13536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13537 msgid "Table caption"
13538 msgstr "Tabellenlegende"
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13542 msgstr "ZitatReferenz"
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13545 msgid "Cite reference"
13546 msgstr "Zitierte Literatur"
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13550 msgstr "Auflistung"
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13554 msgstr "Nummerierte Liste"
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13557 msgid "Numbering Scheme"
13558 msgstr "Nummerierungsschema"
13560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13562 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13565 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13566 "römisch nummerierten Einträgen"
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13573 msgid "Corollary \\thecorollary."
13574 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13581 msgid "Lemma \\thelemma."
13582 msgstr "Lemma \\thelemma."
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13589 msgid "Proposition \\theproposition."
13590 msgstr "Satz \\theproposition."
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13594 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13622 msgid "Question \\thequestion."
13623 msgstr "Frage \\thequestion."
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13629 msgid "Claim \\theclaim."
13630 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13637 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13638 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13642 msgstr "Eigenschaft"
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13646 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13657 msgid "Prop(osition)"
13660 #: lib/layouts/initials.module:2
13661 msgid "Initials (Drop Caps)"
13664 #: lib/layouts/initials.module:7
13666 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13667 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13669 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13670 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13673 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13674 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13675 #: lib/layouts/initials.module:40
13679 #: lib/layouts/initials.module:36
13680 msgid "Option(s) for the initial"
13681 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13683 #: lib/layouts/initials.module:41
13684 msgid "Initial letter(s)"
13685 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13687 #: lib/layouts/initials.module:45
13688 msgid "Rest of Initial"
13689 msgstr "Rest der Initiale"
13691 #: lib/layouts/initials.module:46
13692 msgid "Rest of initial word or text"
13693 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13697 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13700 msgid "Short title that will appear in header line"
13701 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13705 msgstr "Überarbeitung"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13709 msgstr "Thematisch"
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13730 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13731 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13738 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13739 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13743 msgstr "EinreichenNach"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13746 msgid "submit to paper:"
13747 msgstr "Einreichen für Journal:"
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13750 msgid "Bibliography (plain)"
13751 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13754 msgid "Bibliography heading"
13755 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13758 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13759 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13767 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13771 msgstr "Kommission"
13773 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13774 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13775 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13779 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13782 msgid "\\thesection."
13783 msgstr "\\thesection."
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13786 msgid "\\thesection"
13787 msgstr "\\thesection"
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13790 msgid "\\thesubsection."
13791 msgstr "\\thesubsection."
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13794 msgid "\\thesubsubsection."
13795 msgstr "\\thesubsubsection."
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13798 msgid "Main Author"
13799 msgstr "Hauptautor"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13803 msgid "Affiliation Key"
13804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13807 msgid "Affiliation key of the author"
13808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13824 msgid "Affiliation key of the co-author"
13825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13828 msgid "Short Author"
13829 msgstr "Autor (Kurzform)"
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13832 msgid "Short author:"
13833 msgstr "Autor (Kurzform):"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13836 msgid "Affiliation key"
13837 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13841 msgstr "Schlagwort:"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13852 msgid "PDB reference"
13853 msgstr "PDB-Referenz"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13856 msgid "PDB reference:"
13857 msgstr "PDB-Referenz:"
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13860 msgid "Optional name"
13861 msgstr "Optionaler Name"
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13864 msgid "NDB reference"
13865 msgstr "NDB-Referenz"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13868 msgid "NDB reference:"
13869 msgstr "NDB-Referenz:"
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13875 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13876 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13877 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13880 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13881 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13884 msgid "Alternative Affiliation"
13885 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13888 msgid "Affiliation Prefix"
13889 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13892 msgid "A prefix like 'Also at '"
13893 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13896 msgid "PACS numbers:"
13897 msgstr "PACS-Nummern:"
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13900 msgid "Preprint number"
13901 msgstr "Preprint-Nummer"
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13904 msgid "Preprint number:"
13905 msgstr "Preprint-Nummer:"
13907 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13908 msgid "Online citation"
13909 msgstr "Online-Zitat"
13911 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13912 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13913 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13915 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13916 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13917 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13919 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13920 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13921 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13923 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13924 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13925 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13927 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13928 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13929 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13933 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:111
13936 msgid "Plain Keywords"
13937 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13939 #: lib/layouts/jss.layout:114
13940 msgid "Plain Keywords:"
13941 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13943 #: lib/layouts/jss.layout:117
13944 msgid "Plain Title"
13945 msgstr "Titel (einfach)"
13947 #: lib/layouts/jss.layout:120
13948 msgid "Plain Title:"
13949 msgstr "Titel (einfach):"
13951 #: lib/layouts/jss.layout:126
13952 msgid "Short Title:"
13953 msgstr "Kurztitel:"
13955 #: lib/layouts/jss.layout:129
13956 msgid "Plain Author"
13957 msgstr "Autor (einfach)"
13959 #: lib/layouts/jss.layout:132
13960 msgid "Plain Author:"
13961 msgstr "Autor (einfach):"
13963 #: lib/layouts/jss.layout:135
13967 #: lib/layouts/jss.layout:137
13971 #: lib/layouts/jss.layout:160
13973 msgstr "Prog.-Sprache"
13975 #: lib/layouts/jss.layout:162
13977 msgstr "Prog.-Sprache"
13979 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13980 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13984 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13988 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13990 msgstr "Code-Stück"
13992 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13994 msgstr "Code-Eingabe"
13996 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13997 msgid "Code Output"
13998 msgstr "Code-Ausgabe"
14000 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14005 msgid "AddressForOffprints"
14006 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14009 msgid "Address for Offprints:"
14010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14012 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14013 msgid "RunningTitle"
14014 msgstr "Kolumnentitel"
14016 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Rnw (knitr)"
14018 msgstr "Rnw (knitr)"
14020 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14021 #: lib/layouts/sweave.module:3
14022 msgid "Literate Programming"
14023 msgstr "Literarische Programmierung"
14025 #: lib/layouts/knitr.module:7
14027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14031 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14032 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14033 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14034 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14036 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14037 #: lib/layouts/sweave.module:14
14038 msgid "Knitr Chunk"
14041 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14042 msgid "Sweave Options"
14043 msgstr "Sweave Optionen"
14045 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14046 msgid "Sweave opts"
14047 msgstr "Sweave Opts"
14049 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14050 msgid "S/R expression"
14051 msgstr "S/R-Ausdruck"
14053 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14055 msgstr "S/R-Ausdr."
14057 #: lib/layouts/landscape.module:2
14058 msgid "Landscape Document Parts"
14059 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14061 #: lib/layouts/landscape.module:6
14062 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14063 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14065 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14067 msgstr "Querformat"
14069 #: lib/layouts/landscape.module:26
14070 msgid "Landscape (Floating)"
14071 msgstr "Querformat (gleitend)"
14073 #: lib/layouts/landscape.module:29
14074 msgid "Landscape (floating)"
14075 msgstr "Querformat (gleitend)"
14077 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14079 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14081 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Letter (Standard Class)"
14083 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "French Letter (lettre)"
14087 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14090 msgid "NoTelephone"
14091 msgstr "Kein Telefon"
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14106 msgstr "Kein Datum"
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14109 msgid "Post Scriptum"
14110 msgstr "Postscriptum"
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14113 msgid "EndOfMessage"
14114 msgstr "Ende der Nachricht"
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14118 msgstr "Ende des Dokuments"
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14142 msgstr "Kein Telefon"
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14145 msgid "EndOfMessage."
14146 msgstr "Ende der Nachricht."
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14150 msgstr "Ende des Dokuments."
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14157 msgid "LilyPond Music Notation"
14158 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14162 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14163 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14165 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14166 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14167 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14169 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14170 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14175 msgid "LilyPond Options"
14176 msgstr "LilyPond-Optionen"
14178 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14180 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14183 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14184 "mögliche Optionen)."
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14187 #: lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Linguistics"
14189 msgstr "Linguistik"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14193 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14194 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14197 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14198 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14199 "für OT-Tableaus)."
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14202 msgid "(\\arabic{example})"
14203 msgstr "(\\arabic{example})"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14206 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14207 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14210 msgid "(\\arabic{examplei})"
14211 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14217 msgstr "Unterbeispiel"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14220 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14221 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14236 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14237 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14240 msgid "Numbered Example (multiline)"
14241 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14244 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14245 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14248 msgid "Custom Numbering|s"
14249 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14252 msgid "Customize the numeration"
14253 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14256 msgid "Subexamples options"
14257 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14260 msgid "Subexamples options|s"
14261 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14264 msgid "Add subexamples options here"
14265 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14268 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14269 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14276 msgid "Gloss options"
14277 msgstr "Glossen-Optionen"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14280 msgid "Gloss Options|s"
14281 msgstr "Glossen-Optionen"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14284 msgid "Add digloss options here"
14285 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14288 msgid "Interlinear Gloss"
14289 msgstr "Interlinear-Glosse"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14292 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14293 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14296 msgid "Translation"
14297 msgstr "Übersetzung"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14300 msgid "Gloss Translation"
14301 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14304 msgid "Add a free translation for the gloss"
14305 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14308 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14309 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14313 msgstr "Tri-Glosse"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14316 msgid "Add trigloss options here"
14317 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14320 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14321 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14324 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14325 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14328 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14329 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14332 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14333 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14336 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14337 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14340 msgid "Add a translation for the glosse"
14341 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14344 msgid "GroupGlossedWords"
14345 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14352 msgid "Structure Tree"
14353 msgstr "Strukturbaum"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14364 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14365 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14369 msgstr "Referenten"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14372 msgid "DRS Referents"
14373 msgstr "DRS-Referenten"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14376 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14377 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14384 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14385 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14389 msgstr "Implikative DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14392 msgid "If-Then DRS"
14393 msgstr "Implikative DRS"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14397 msgid "Then-Referents"
14398 msgstr "Dann-Referenten"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14403 msgid "DRS Then-Referents"
14404 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14408 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14409 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14413 msgid "Then-Conditions"
14414 msgstr "Dann-Bedingungen"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14418 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14430 msgid "Conditional DRS"
14431 msgstr "Konditionale DRS"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14438 msgid "DRS Condition"
14439 msgstr "DRS-Bedingung"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14442 msgid "Add the DRS condition here"
14443 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14450 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14451 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14454 msgid "Duplex Condition DRS"
14455 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14462 msgid "DRS Quantifier"
14463 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14466 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14467 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14470 msgid "Quant. Var."
14471 msgstr "Quant.-Var."
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14474 msgid "DRS Quantifier Variable"
14475 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14478 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14479 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14490 msgid "Negated DRS"
14491 msgstr "Negierte DRS"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14502 msgid "DRS with Sentence above"
14503 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14510 msgid "DRS Sentence"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14514 msgid "Add the sentence here"
14515 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14550 msgid "List of Tableaux"
14551 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14553 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14558 msgid "Literate programming"
14559 msgstr "Literarische Programmierung"
14561 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14566 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14567 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14570 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14571 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14579 msgid "Running LaTeX Title"
14580 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14584 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14588 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14591 msgid "Author Running"
14592 msgstr "Kolumne Autor"
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14595 msgid "Author Running:"
14596 msgstr "Kolumne Autor:"
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14600 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14603 msgid "TOC Author:"
14604 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14613 msgstr "Behauptung."
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14616 msgid "Conjecture #."
14617 msgstr "Vermutung #."
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14621 msgstr "Beispiel #."
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14624 msgid "Exercise #."
14625 msgstr "Aufgabe #."
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14633 msgstr "Problem #."
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14641 msgstr "Eigenschaft"
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14644 msgid "Property #."
14645 msgstr "Eigenschaft #."
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14648 msgid "Question #."
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14653 msgstr "Bemerkung #."
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14656 msgid "Solution #."
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14660 msgid "Logical Markup"
14661 msgstr "Logisches Markup"
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14664 msgid "Text Markup"
14665 msgstr "Textauszeichnung"
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14669 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14672 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14673 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14685 msgstr "Hervorgehoben"
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14689 msgstr "hervorgeh."
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14704 msgid "Mathematical Monthly article"
14705 msgstr "Mathematical Monthly"
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14708 msgid "Abbreviated Title"
14709 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14712 msgid "Biographies"
14713 msgstr "Biographien"
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14716 msgid "Author Biography"
14717 msgstr "Autor-Biographie"
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14720 msgid "Affiliation (include email):"
14721 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14724 msgid "Title of acknowledgment"
14725 msgstr "Titel der Danksagungen"
14727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14730 msgstr "Bemerkung*"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14741 msgid "Short Title (TOC)|S"
14742 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14752 msgid "Short Title (Header)"
14753 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14756 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14765 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14766 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14769 msgid "The section as it appears in the running headers"
14770 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14773 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14774 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14777 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14778 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14781 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14782 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14785 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14789 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14790 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14793 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14794 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14797 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14798 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14801 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14805 msgid "Chapterprecis"
14806 msgstr "Kapitelsynopse"
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14813 msgid "Epigraph Source|S"
14814 msgstr "Epigraph-Quelle"
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14821 msgid "The source/author of this epigraph"
14822 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14826 msgstr "Gedichttitel"
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14829 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14830 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14833 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14834 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14838 msgstr "Gedichttitel*"
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14845 msgid "Endnotes (all)"
14846 msgstr "Endnoten (alle)"
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14849 msgid "Endnotes (sectioned)"
14850 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14852 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14853 msgid "Minimalistic Insets"
14854 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14856 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14857 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14859 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14860 "'minimalistischen' Stil dar."
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14868 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14872 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14875 msgid "Style Options"
14876 msgstr "Stil-Optionen"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14879 msgid "Options for the CV style"
14880 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14884 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14887 msgid "CV Color Scheme:"
14888 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14892 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14895 msgid "CV Icon Set:"
14896 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14899 msgid "CVColumnWidth"
14900 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14903 msgid "Column Width:"
14904 msgstr "Spaltenbreite:"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14907 msgid "PDF Page Mode"
14908 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14911 msgid "PDF Page Mode:"
14912 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14923 msgid "Family Name:"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14931 msgid "Optional address line"
14932 msgstr "Optionale Adresszeile"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14940 msgstr "Telefontyp"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14943 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14945 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14950 msgstr "Soziales Netzwerk"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14954 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14957 msgid "Name of the social network"
14958 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14962 msgstr "Extra-Info"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14965 msgid "Extra Info:"
14966 msgstr "Extra-Info:"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14973 msgid "Height the photo is resized to"
14974 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14981 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14982 msgstr "Dicke des Rahmens"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14985 msgid "EmptySection"
14986 msgstr "LeererAbschnitt"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14989 msgid "Empty Section"
14990 msgstr "Leerer Abschnitt"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14993 msgid "CloseSection"
14994 msgstr "SchließeAbschnitt"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15001 msgid "Optional width"
15002 msgstr "Optionale Breite"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15009 msgid "Header content"
15010 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15021 msgid "Degree or job title"
15022 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15025 msgid "Institution or employer"
15026 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15029 msgid "Localization"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15033 msgid "City or country"
15034 msgstr "Stadt oder Land"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15038 msgstr "Zusatzinformationen"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15041 msgid "Grade or other info"
15042 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15049 msgid "ItemWithComment"
15050 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15053 msgid "Item with Comment:"
15054 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15062 msgstr "Listeneintrag"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15066 msgstr "Listeneintrag:"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15070 msgstr "DoppelterEintrag"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15073 msgid "Double Item:"
15074 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15077 msgid "Left Summary"
15078 msgstr "Zusammenfassung links"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15081 msgid "Left summary"
15082 msgstr "Zusammenfassung links"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15086 msgstr "Text links"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15090 msgstr "Text links"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15093 msgid "Right Summary"
15094 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15097 msgid "Right summary"
15098 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15101 msgid "DoubleListItem"
15102 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15105 msgid "Double List Item:"
15106 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15110 msgstr "Erster Listeneintrag"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15114 msgstr "Erster Listeneintrag"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15121 msgid "MakeCVtitle"
15122 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15125 msgid "Make CV Title"
15126 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15129 msgid "MakeLetterTitle"
15130 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15133 msgid "Make Letter Title"
15134 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15137 msgid "MakeLetterClosing"
15138 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15141 msgid "Close Letter"
15142 msgstr "Briefschluss"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15149 msgid "Company Name"
15150 msgstr "Firmenname"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15153 msgid "Company name"
15154 msgstr "Firmenname"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15161 msgid "Alternative Name"
15162 msgstr "Alternativer Name"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15165 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15166 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15172 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15173 msgid "Multiple Columns"
15174 msgstr "Mehrere Spalten"
15176 #: lib/layouts/multicol.module:8
15178 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15179 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15180 "detailed description of multiple columns."
15182 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15183 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15184 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15186 #: lib/layouts/multicol.module:20
15187 msgid "Number of Columns"
15188 msgstr "Anzahl der Spalten"
15190 #: lib/layouts/multicol.module:21
15191 msgid "Insert the number of columns here"
15192 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15194 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15195 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15199 #: lib/layouts/multicol.module:29
15200 msgid "An optional preface"
15201 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15203 #: lib/layouts/multicol.module:35
15204 msgid "Space Before Page Break"
15205 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15207 #: lib/layouts/multicol.module:36
15209 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15212 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15213 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15215 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15216 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15217 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15219 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15220 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15221 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15223 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15224 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15225 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15227 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15228 msgid "APA Style with Natbib"
15229 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15231 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15233 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15234 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15235 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15237 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15238 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15239 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15240 "ist, funktioniert."
15242 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15246 #: lib/layouts/noweb.module:6
15247 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15248 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15250 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15251 msgid "\\arabic{section}"
15252 msgstr "\\arabic{section}"
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15255 msgid "\\arabic{chapter}"
15256 msgstr "\\arabic{chapter}"
15258 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15259 msgid "\\Alph{chapter}"
15260 msgstr "\\Alph{chapter}"
15262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15263 msgid "\\arabic{footnote}"
15264 msgstr "\\arabic{footnote}"
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15267 msgid "\\Roman{section}."
15268 msgstr "\\Roman{section}."
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15272 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15275 msgid "\\Alph{subsection}."
15276 msgstr "\\Alph{subsection}."
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15279 msgid "\\arabic{subsection}."
15280 msgstr "\\arabic{subsection}."
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15287 msgid "\\alph{subsubsection}."
15288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15291 msgid "\\alph{paragraph}."
15292 msgstr "\\alph{paragraph}."
15294 #: lib/layouts/paper.layout:3
15295 msgid "Paper (Standard Class)"
15296 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15298 #: lib/layouts/paper.layout:167
15300 msgstr "Untertitel"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15303 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15304 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:11
15308 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15309 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15310 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15311 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15312 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15313 "Specific Manuals."
15315 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15316 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15317 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15318 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15319 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15320 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15321 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15323 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15324 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15325 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15326 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15327 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15328 #: lib/layouts/paralist.module:135
15329 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15330 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:49
15333 msgid "AsParagraphItem"
15334 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:53
15337 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:58
15341 msgid "InParagraphItem"
15342 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:62
15345 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15346 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:67
15349 msgid "CompactItem"
15350 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:74
15353 msgid "Compact Itemize Options"
15354 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:79
15357 msgid "AsParagraphEnum"
15358 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:83
15361 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15364 #: lib/layouts/paralist.module:88
15365 msgid "InParagraphEnum"
15366 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:92
15369 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15370 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:97
15373 msgid "CompactEnum"
15374 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15376 #: lib/layouts/paralist.module:104
15377 msgid "Compact Enumerate Options"
15378 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15380 #: lib/layouts/paralist.module:109
15381 msgid "AsParagraphDescr"
15382 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15384 #: lib/layouts/paralist.module:113
15385 msgid "As Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15388 #: lib/layouts/paralist.module:118
15389 msgid "InParagraphDescr"
15390 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15392 #: lib/layouts/paralist.module:122
15393 msgid "In Paragraph Description Options"
15394 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15396 #: lib/layouts/paralist.module:127
15397 msgid "CompactDescr"
15398 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15400 #: lib/layouts/paralist.module:134
15401 msgid "Compact Description Options"
15402 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15405 msgid "PDF Comments"
15406 msgstr "PDF-Kommentare"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15410 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15411 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15412 "and the package documentation for details."
15414 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15415 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15416 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15419 msgid "Define Avatar"
15420 msgstr "Avatar definieren"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15423 msgid "PDF-comment"
15424 msgstr "PDF-Kommentar"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15427 msgid "PDF-comment avatar:"
15428 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15431 msgid "Name of the Avatar"
15432 msgstr "Name des Avatars"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15435 msgid "Define PDF-Comment Style"
15436 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15439 msgid "PDF-comment style:"
15440 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15443 msgid "Name of the style"
15444 msgstr "Name des Stils"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15447 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15448 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15451 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15452 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15455 msgid "Name of the list style"
15456 msgstr "Name des Listenstils"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15459 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15460 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15463 msgid "PDF-comment list style:"
15464 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15467 msgid "PDF-Comment-Setup"
15468 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15471 msgid "PDF (Setup)"
15472 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15475 msgid "PDF-Comment setup options"
15476 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15484 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15485 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15488 msgid "PDF-Annotation"
15489 msgstr "PDF-Anmerkung"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15496 msgid "PDFComment Options"
15497 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15500 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15501 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15505 msgstr "PDF-Randnotiz"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15508 msgid "PDF (Margin)"
15509 msgstr "PDF (Rand)"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15513 msgstr "PDF-Markierung"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15516 msgid "PDF (Markup)"
15517 msgstr "PDF (Markierung)"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15520 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15521 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15524 msgid "PDF-Freetext"
15525 msgstr "PDF-Freitext"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15528 msgid "PDF (Freetext)"
15529 msgstr "PDF (Freitext)"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15533 msgstr "PDF-Rechteck"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15536 msgid "PDF (Square)"
15537 msgstr "PDF (Rechteck)"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15544 msgid "PDF (Circle)"
15545 msgstr "PDF (Kreis)"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15553 msgstr "PDF (Linie)"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15556 msgid "PDF-Sideline"
15557 msgstr "PDF-Randlinie"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15560 msgid "PDF (Sideline)"
15561 msgstr "PDF (Randlinie)"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15564 msgid "Insert the comment here"
15565 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15569 msgstr "PDF-Antwort"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15572 msgid "PDF (Reply)"
15573 msgstr "PDF (Antwort)"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15576 msgid "PDF-Tooltip"
15577 msgstr "PDF-Tooltip"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15580 msgid "PDF (Tooltip)"
15581 msgstr "PDF (Tooltip)"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15584 msgid "Tooltip Text"
15585 msgstr "Tooltip-Text"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15592 msgid "Insert the tooltip text here"
15593 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15596 msgid "List of PDF Comments"
15597 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15600 msgid "[List of PDF Comments]"
15601 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15604 msgid "List Options|s"
15605 msgstr "Listen-Optionen"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15608 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15609 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15613 msgstr "PDF-Formular"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15617 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15618 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15619 "documentation of hyperref for details."
15621 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15622 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15623 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15626 msgid "Begin PDF Form"
15627 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15631 msgstr "PDF-Formular"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15634 msgid "PDF Form Parameters"
15635 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15642 msgid "Insert PDF form parameters here"
15643 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15646 msgid "End PDF Form"
15647 msgstr "Beende PDF-Formular"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15650 msgid "PDF Link Setup"
15651 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15654 msgid "PDF link setup"
15655 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15667 msgstr "Auswahlmenü"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15671 msgstr "Beschriftung"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15674 msgid "Insert the label here"
15675 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15682 msgid "SubmitButton"
15683 msgstr "Sendeknopf"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15686 msgid "ResetButton"
15687 msgstr "Zurücksetzknopf"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15691 msgstr "PDF-Aktion"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15694 msgid "The name of the PDF action"
15695 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15698 msgid "Text Field Style"
15699 msgstr "Textfeld-Stil"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15702 msgid "Default text field style"
15703 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15706 msgid "Submit Button Style"
15707 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15710 msgid "Default submit button style"
15711 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15714 msgid "Push Button Style"
15715 msgstr "Taste-Stil"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15718 msgid "Default push button style"
15719 msgstr "Standard-Tastenstil"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15722 msgid "Check Box Style"
15723 msgstr "Checkbox-Stil"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15726 msgid "Default check box style"
15727 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15730 msgid "Reset Button Style"
15731 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15734 msgid "Default reset button style"
15735 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15738 msgid "List Box Style"
15739 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15742 msgid "Default list box style"
15743 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15746 msgid "Combo Box Style"
15747 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15750 msgid "Default combo box style"
15751 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15754 msgid "Popdown Box Style"
15755 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15758 msgid "Default popdown box style"
15759 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15762 msgid "Radio Box Style"
15763 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15766 msgid "Default radio box style"
15767 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15776 msgstr "Titelfolie"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15780 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15785 msgid "Slide Option"
15786 msgstr "Slide-Option"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15789 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15790 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15802 msgstr "Breite Folie"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15806 msgstr "Leere Folie"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15809 msgid "Empty slide:"
15810 msgstr "Leere Folie:"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15813 msgid "Section Option"
15814 msgstr "Abschnittsoption"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15817 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15818 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15821 msgid "Itemize Type"
15822 msgstr "Auflistungstyp"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15825 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15826 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15829 msgid "ItemizeType1"
15830 msgstr "AuflistungsTyp1"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15833 msgid "Enumerate Type"
15834 msgstr "Nummerierungstyp"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15837 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15838 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15841 msgid "EnumerateType1"
15842 msgstr "AufzählungsTyp1"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15846 msgstr "Zweispaltig"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15849 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15850 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15853 msgid "Left Column"
15854 msgstr "Linke Spalte"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15857 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15859 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15863 msgid "Numbered List (Level 1)"
15864 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15868 msgid "Numbered List (Level 2)"
15869 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15872 msgid "Numbered List (Level 3)"
15873 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15876 msgid "Numbered List (Level 4)"
15877 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15880 msgid "Bibliography Item"
15881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15885 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15889 msgstr "Auf Folien"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15892 msgid "Overlay Specification|S"
15893 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15896 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15898 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15902 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15906 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15909 msgid "Recipe Book"
15910 msgstr "Rezeptbuch"
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15913 msgid "\\thechapter"
15914 msgstr "\\thechapter"
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15925 msgid "Ingredients"
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15929 msgid "Ingredients Header"
15930 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15933 msgid "Specify an optional ingredients header"
15934 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15937 msgid "Ingredients:"
15940 #: lib/layouts/report.layout:3
15941 msgid "Report (Standard Class)"
15942 msgstr "Report (Standardklasse)"
15944 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15945 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15946 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15949 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15950 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15952 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15953 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15957 msgid "Affiliation (alternate)"
15958 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15961 msgid "Affiliation (alternate):"
15962 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15965 msgid "Alternate Affiliation Option"
15966 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15969 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15970 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15973 msgid "Affiliation (none)"
15974 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15977 msgid "No affiliation"
15978 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15981 msgid "Electronic Address:"
15982 msgstr "Elektronische Adresse:"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15985 msgid "Electronic Address Option|s"
15986 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15989 msgid "Optional argument to the email command"
15990 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15993 msgid "Author URL Option"
15994 msgstr "Autor-URL-Option"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15997 msgid "Optional argument to the homepage command"
15998 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16005 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16006 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16009 msgid "acknowledgments"
16010 msgstr "Danksagungen"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16013 msgid "Ruled Table"
16014 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16019 msgstr "Spezielles"
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16027 msgstr "Breiter Text"
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16034 msgid "List of Videos"
16035 msgstr "Videoverzeichnis"
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16043 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16047 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16050 msgid "lowercase text"
16051 msgstr "Kleinschreibung"
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16054 msgid "Online cite"
16055 msgstr "Online-Zitat"
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16058 msgid "online cite"
16059 msgstr "Online-Zitat"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16062 msgid "Text behind"
16063 msgstr "Text danach"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16066 msgid "text behind the cite"
16067 msgstr "Text hinter der Referenz"
16069 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16070 msgid "REVTeX (V. 4)"
16071 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16074 msgid "AltAffiliation"
16075 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16077 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16078 msgid "PACS number:"
16079 msgstr "PACS-Nummer:"
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16082 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16083 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16087 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16088 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16089 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16091 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16092 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16093 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16097 msgstr "R-S-Nummer"
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16104 msgid "Safety phrase"
16105 msgstr "Sicherheitssatz"
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16108 msgid "Phrase Text"
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16112 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16114 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16117 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16121 #: lib/layouts/ruby.module:2
16122 msgid "Ruby (Furigana)"
16123 msgstr "Ruby (Furigana)"
16125 #: lib/layouts/ruby.module:8
16127 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16128 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16129 "the TeX engine) or a fallback definition."
16131 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16132 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16133 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16134 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16136 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16140 #: lib/layouts/ruby.module:49
16144 #: lib/layouts/ruby.module:50
16145 msgid "Ruby Text|R"
16146 msgstr "Ruby-Text|R"
16148 #: lib/layouts/ruby.module:51
16149 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16150 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16162 msgstr "Logo links"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16166 msgstr "Logo links:"
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16170 msgstr "Logo-Größe"
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16173 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16174 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16178 msgstr "Logo rechts"
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16181 msgid "Right logo:"
16182 msgstr "Logo rechts:"
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16185 msgid "Caption Width"
16186 msgstr "Legendenbreite"
16188 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16189 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16190 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16192 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16193 msgid "KOMA-Script Article"
16194 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16196 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16197 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16198 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16200 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16201 msgid "KOMA-Script Book"
16202 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16204 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16205 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16206 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16209 msgid "\\alph{enumii})"
16210 msgstr "\\alph{enumii})"
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16214 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16218 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16222 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16223 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16227 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16231 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16235 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16239 msgstr "Miniabschnitt"
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16246 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16247 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16256 msgid "Uppertitleback"
16257 msgstr "Innenseite oben"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16260 msgid "Lowertitleback"
16261 msgstr "Innenseite unten"
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16265 msgstr "Zusatztitel"
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16268 msgid "Frontispiece"
16269 msgstr "Frontispiz"
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16292 msgid "Dictum Author"
16293 msgstr "Diktum-Autor"
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16296 msgid "The author of this dictum"
16297 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16300 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16301 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16320 msgid "Specialmail"
16321 msgstr "Versandart"
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16324 msgid "Specialmail:"
16325 msgstr "Versandart:"
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16333 msgstr "Ihr Zeichen"
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16340 msgid "Your letter of:"
16341 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16345 msgstr "Mein Zeichen"
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16352 msgid "Customer no.:"
16353 msgstr "Kundennummer:"
16355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16360 msgid "Invoice no.:"
16361 msgstr "Rechnungsnummer:"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16364 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16365 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16368 msgid "NextAddress"
16369 msgstr "Nächste Adresse"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16372 msgid "Next Address:"
16373 msgstr "Nächste Adresse:"
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16376 msgid "Sender Name:"
16377 msgstr "Absendername:"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16380 msgid "Sender Phone:"
16381 msgstr "Absender Telefon:"
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16384 msgid "Sender Fax:"
16385 msgstr "Absender-Fax:"
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16388 msgid "Sender E-Mail:"
16389 msgstr "Absender-E-Mail:"
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16392 msgid "Sender URL:"
16393 msgstr "Absender-URL:"
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16408 msgid "End of letter"
16409 msgstr "Ende des Briefs"
16411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16412 msgid "KOMA-Script Report"
16413 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16416 msgid "Section Boxes"
16417 msgstr "Abschnittsboxen"
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16421 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16423 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16424 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16428 msgstr "Abschnittsbox"
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16431 msgid "Section Box"
16432 msgstr "Abschnittsbox"
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16435 msgid "Section Box Width|S"
16436 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16439 msgid "Width of the section Box"
16440 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16444 msgstr "Überschrift"
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16447 msgid "Section Box Heading"
16448 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16451 msgid "Insert the section box header here"
16452 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16455 msgid "SubsectionBox"
16456 msgstr "Unterabschnittsbox"
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16459 msgid "Subsection Box"
16460 msgstr "Unterabschnittsbox"
16462 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16463 msgid "SubsubsectionBox"
16464 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16466 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16467 msgid "Subsubsection Box"
16468 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16475 msgid "LandscapeSlide"
16476 msgstr "Folie (Querformat)"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16479 msgid "Landscape Slide"
16480 msgstr "Folie (Querformat)"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16483 msgid "PortraitSlide"
16484 msgstr "Folie (Hochformat)"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16487 msgid "Portrait Slide"
16488 msgstr "Folie (Hochformat)"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16491 msgid "SlideHeading"
16492 msgstr "Folien-Überschrift"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16495 msgid "SlideSubHeading"
16496 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16499 msgid "ListOfSlides"
16500 msgstr "Folienverzeichnis"
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16503 msgid "List of Slides"
16504 msgstr "Folienverzeichnis"
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16507 msgid "SlideContents"
16508 msgstr "Folieninhalte"
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16511 msgid "Slide Contents"
16512 msgstr "Folieninhalte"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16515 msgid "ProgressContents"
16516 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16519 msgid "Progress Contents"
16520 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16523 msgid "Landscape Slide:"
16524 msgstr "Folie (Querformat):"
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16527 msgid "Portrait Slide:"
16528 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16536 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16539 msgid "[List Of Slides]"
16540 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16542 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16543 msgid "[Slide Contents]"
16544 msgstr "[Folieninhalte]"
16546 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16547 msgid "[Progress Contents]"
16548 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16551 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16552 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16556 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16557 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16558 "standard Paragraph Shapes'."
16560 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16561 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16562 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16566 msgstr "CD-Etikett"
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16569 msgid "ShapedParagraphs"
16570 msgstr "Geformte Absätze"
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16590 msgstr "Schraubenmutter"
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16606 msgstr "Tropfen abwärts"
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16610 msgstr "Tropfen aufwärts"
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16617 msgid "Triangle up"
16618 msgstr "Dreieck aufwärts"
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16621 msgid "Triangle down"
16622 msgstr "Dreieck abwärts"
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16625 msgid "Triangle left"
16626 msgstr "Dreieck links"
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16629 msgid "Triangle right"
16630 msgstr "Dreieck rechts"
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16634 msgstr "Geformter Absatz"
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16637 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16638 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16641 msgid "Shape specification"
16642 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16645 msgid "Specification of the shape"
16646 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16650 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16653 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16654 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16658 msgid "Conjecture*"
16659 msgstr "Vermutung*"
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16666 msgstr "Algorithmus*"
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16672 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16673 msgid "The title as it appears in the running headers"
16674 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16676 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16677 msgid "AMS subject classifications:"
16678 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16681 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16682 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16685 msgid "Name of the conference"
16686 msgstr "Name der Konferenz"
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16689 msgid "Conference:"
16690 msgstr "Konferenz:"
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16693 msgid "CopyrightYear"
16694 msgstr "UrheberrechtJahr"
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16697 msgid "Copyright year:"
16698 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16701 msgid "Copyrightdata"
16702 msgstr "UrheberrechtDaten"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16705 msgid "Copyright data:"
16706 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16709 msgid "TitleBanner"
16710 msgstr "TitelBanner"
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16713 msgid "Title banner:"
16714 msgstr "Banner über dem Titel:"
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16717 msgid "PreprintFooter"
16718 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16721 msgid "Preprint footer:"
16722 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16725 msgid "Digital Object Identifier:"
16726 msgstr "Digital Object Identifier:"
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16729 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16730 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16736 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16740 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16744 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16745 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16746 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16748 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16749 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16750 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16752 #: lib/layouts/slides.layout:108
16754 msgstr "Neue Folie:"
16756 #: lib/layouts/slides.layout:130
16760 #: lib/layouts/slides.layout:145
16761 msgid "New Overlay:"
16762 msgstr "Neues Overlay:"
16764 #: lib/layouts/slides.layout:185
16766 msgstr "Neue Notiz:"
16768 #: lib/layouts/slides.layout:210
16769 msgid "InvisibleText"
16770 msgstr "Unsichtbarer Text"
16772 #: lib/layouts/slides.layout:217
16773 msgid "<Invisible Text Follows>"
16774 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16776 #: lib/layouts/slides.layout:234
16777 msgid "VisibleText"
16778 msgstr "Sichtbarer Text"
16780 #: lib/layouts/slides.layout:241
16781 msgid "<Visible Text Follows>"
16782 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16784 #: lib/layouts/soul.module:2
16785 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16786 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16788 #: lib/layouts/soul.module:9
16790 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16791 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16792 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16795 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16796 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16797 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16798 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16799 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16801 #: lib/layouts/soul.module:17
16802 msgid "Spaceletters"
16805 #: lib/layouts/soul.module:19
16809 #: lib/layouts/soul.module:33
16810 msgid "Strikethrough"
16811 msgstr "Durchstreichen"
16813 #: lib/layouts/soul.module:35
16817 #: lib/layouts/soul.module:42
16819 msgstr "Unterstreichen"
16821 #: lib/layouts/soul.module:44
16825 #: lib/layouts/soul.module:53
16829 #: lib/layouts/soul.module:59
16831 msgstr "Großschreibung"
16833 #: lib/layouts/soul.module:61
16837 #: lib/layouts/soul.module:71
16838 msgid "spaceletters"
16841 #: lib/layouts/soul.module:75
16842 msgid "strikethrough"
16843 msgstr "durchgestr."
16845 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16849 #: lib/layouts/soul.module:83
16853 #: lib/layouts/soul.module:87
16857 #: lib/layouts/soul.module:91
16859 msgstr "Großschreibung"
16861 #: lib/layouts/spie.layout:3
16862 msgid "SPIE Proceedings"
16863 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16865 #: lib/layouts/spie.layout:60
16867 msgstr "Autor-Info"
16869 #: lib/layouts/spie.layout:72
16870 msgid "Authorinfo:"
16871 msgstr "Autor-Info:"
16873 #: lib/layouts/spie.layout:105
16874 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16879 msgstr "UNDEFINIERT"
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16882 msgid "\\Roman{part}"
16883 msgstr "\\Roman{part}"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16891 msgstr "Kapitel ##"
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16896 msgstr "Abschnitt ##"
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16899 msgid "Paragraph ##"
16900 msgstr "Paragraph ##"
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16903 msgid "\\arabic{enumi}."
16904 msgstr "\\arabic{enumi}."
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16907 msgid "\\roman{enumiii}."
16908 msgstr "\\roman{enumiii}."
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16911 msgid "\\Alph{enumiv}."
16912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16915 msgid "Equation ##"
16916 msgstr "Gleichung ##"
16918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16919 msgid "Footnote ##"
16920 msgstr "Fußnote ##"
16922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16923 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16924 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16926 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16932 msgstr "Abbildungen"
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16936 msgstr "Algorithmen"
16938 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16939 msgid "Margin Figures"
16940 msgstr "Randabbildungen"
16942 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16943 msgid "Margin Tables"
16944 msgstr "Randtabellen"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16947 msgid "Marginal notes"
16948 msgstr "Randnotizen"
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16963 msgid "Index Entries"
16964 msgstr "Stichwörter"
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16980 msgstr "Grauschrift"
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16983 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16988 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16989 msgstr "Programmlistings"
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16993 msgid "List of Listings"
16994 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16997 msgid "Listings[[inset]]"
16998 msgstr "Programmlistings"
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17010 msgstr "ohne Marke"
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17017 msgid "see equation[[nomencl]]"
17018 msgstr "siehe Gleichung"
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17021 msgid "page[[nomencl]]"
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17025 msgid "Nomenclature[[output]]"
17026 msgstr "Nomenklatur"
17028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17030 msgstr "Unformatiert*"
17032 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17033 msgid "Part \\thepart"
17034 msgstr "Teil \\thepart"
17036 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17037 msgid "Chapter \\thechapter"
17038 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17040 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17041 msgid "Appendix \\thechapter"
17042 msgstr "Anhang \\thechapter"
17044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17045 msgid "Subparagraph*"
17046 msgstr "Unterparagraph*"
17048 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17049 #: lib/layouts/subequations.module:14
17050 msgid "Subequations"
17051 msgstr "Untergleichungen"
17053 #: lib/layouts/subequations.module:6
17055 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17056 "subequations.lyx example file."
17058 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17059 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17063 msgid "Front Matter"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17067 msgid "--- Front Matter ---"
17068 msgstr "--- Vorspann ---"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17071 msgid "Main Matter"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17075 msgid "--- Main Matter ---"
17076 msgstr "--- Hauptteil ---"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17079 msgid "Back Matter"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17083 msgid "--- Back Matter ---"
17084 msgstr "--- Nachspann ---"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17087 msgid "PartBacktext"
17088 msgstr "Teilrückseite"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17092 msgstr "Teil-Titel"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17095 msgid "Title of this part"
17096 msgstr "Titel dieses Teils"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17099 msgid "ChapSubtitle"
17100 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17104 msgstr "Kapitelautor"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17108 msgstr "Kapitelmotto"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17111 msgid "Run-in headings"
17112 msgstr "Spitzkolumne"
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17115 msgid "Sub-run-in headings"
17116 msgstr "Unterspitzkolumne"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17120 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17124 msgstr "Extrakapitel"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17127 msgid "Author data:"
17128 msgstr "Autorangaben:"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17132 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17135 msgid "TOC author:"
17136 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17139 msgid "Running Author"
17140 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17143 msgid "Running Chapter"
17144 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17147 msgid "Running chapter:"
17148 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17151 msgid "Running Section"
17152 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17155 msgid "Running section:"
17156 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17163 msgid "Abstract* (not printed)"
17164 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17167 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17172 msgid "Alternative name"
17173 msgstr "Alternativer Name"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17176 msgid "Longest Description Label"
17177 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17180 msgid "Longest description label"
17181 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17189 msgstr "SV-Graubox"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17193 msgstr "Beweis (QED)"
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17196 msgid "Proof(smartQED)"
17197 msgstr "Beweis (smartQED)"
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17200 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17201 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17210 msgid "Headnote (optional):"
17211 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17214 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17226 msgid "Institute #"
17227 msgstr "Institut #"
17229 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17230 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17231 msgid "Corr Author:"
17232 msgstr "Verantw. Autor:"
17234 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17235 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17237 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17239 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17240 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17242 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17245 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17246 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17250 msgstr "Unterklasse"
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17253 msgid "Mathematics Subject Classification"
17254 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17261 msgid "CR Subject Classification"
17262 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17265 msgid "Solution \\thesolution"
17266 msgstr "Lösung \\thesolution"
17268 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17269 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17270 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17272 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17274 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17277 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17278 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17289 msgid "Contributors"
17290 msgstr "Mitwirkende"
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17293 msgid "List of Contributors"
17294 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17297 msgid "Contributor List"
17298 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17307 msgid "For editors"
17308 msgstr "Für Herausgeber"
17310 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17311 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17312 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17314 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17318 #: lib/layouts/sweave.module:7
17320 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17321 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17323 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17324 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17325 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17327 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17328 msgid "Sweave Input File"
17329 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17331 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17332 msgid "Number Tables by Section"
17333 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17335 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17337 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17338 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17340 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17341 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17343 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17344 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17345 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17347 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17348 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17349 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17352 msgid "Fancy Colored Boxes"
17353 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17357 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17358 "the tcolorbox documentation for details."
17360 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17361 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17362 "des Pakets für Details."
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17366 msgstr "Farbige Box"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17369 msgid "Color Box Options"
17370 msgstr "Optionen für farbige Box"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17373 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17374 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17377 msgid "Dynamic Color Box"
17378 msgstr "Dynamische farbige Box"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17381 msgid "Color Box (Dynamic)"
17382 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17385 msgid "Fit Color Box"
17386 msgstr "Passende farbige Box"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17389 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17390 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17393 msgid "Raster Color Box"
17394 msgstr "Farbbox-Raster"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17397 msgid "Subtitle Options"
17398 msgstr "Untertitel-Optionen"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17401 msgid "Insert the options here"
17402 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17405 msgid "Color Box Separator"
17406 msgstr "Farbbox-Trenner"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17409 msgid "Color Boxes"
17410 msgstr "Farbige Boxen"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17417 msgid "Color Box Line"
17418 msgstr "Farbbox-Linie"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17421 msgid "Color Box Setup"
17422 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17425 msgid "New Color Box Type"
17426 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17429 msgid "New Box Options"
17430 msgstr "Optionen für neue Box"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17433 msgid "Options for the new box type (optional)"
17434 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17437 msgid "Name of the new box type"
17438 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17445 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17446 msgstr "Zahl der Argumente"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17449 msgid "Default Value"
17450 msgstr "Standardwert"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17453 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17454 msgstr "Standardwert für das Argument"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17457 msgid "Custom Color Box 1"
17458 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17461 msgid "More Color Box Options"
17462 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17465 msgid "Insert more color box options here"
17467 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Fakt \\thefact."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Definition \\thedefinition."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Beispiel \\theexample."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Problem \\theproblem."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17521 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17522 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17528 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17531 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17532 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17533 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17535 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17536 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17537 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17538 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17539 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17540 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17541 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17542 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17546 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17558 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17559 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17560 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17561 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17562 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17563 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17564 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17567 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17568 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17575 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17576 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17577 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17578 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17580 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17581 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17582 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17583 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17584 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17585 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17586 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17590 msgid "Criterion \\thecriterion."
17591 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17597 msgstr "Kriterium*"
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17603 msgstr "Kriterium."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17607 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17608 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17614 msgstr "Algorithmus."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17618 msgid "Axiom \\theaxiom."
17619 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17635 msgid "Condition \\thecondition."
17636 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17642 msgstr "Bedingung*"
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17648 msgstr "Bedingung."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17653 msgid "Note \\thenote."
17654 msgstr "Notiz \\thenote."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17670 msgid "Notation \\thenotation."
17671 msgstr "Notation \\thenotation."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17687 msgid "Summary \\thesummary."
17688 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17694 msgstr "Zusammenfassung*"
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17700 msgstr "Zusammenfassung."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17704 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17705 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17710 msgid "Acknowledgement*"
17711 msgstr "Danksagung*"
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17715 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17716 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17721 msgid "Conclusion*"
17722 msgstr "Schlussfolgerung*"
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17727 msgid "Conclusion."
17728 msgstr "Schlussfolgerung."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17751 msgid "Assumption \\theassumption."
17752 msgstr "Annahme \\theassumption."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17757 msgid "Assumption*"
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17763 msgid "Assumption."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17779 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17780 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17784 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17785 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17786 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17787 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17788 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17789 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17790 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17791 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17793 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17794 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17795 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17796 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17797 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17798 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17799 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17802 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17803 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17810 "in both numbered and non-numbered forms."
17812 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17813 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17814 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17815 "nicht nummeriert."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17818 msgid "Criterion \\thetheorem."
17819 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17822 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17823 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17826 msgid "Axiom \\thetheorem."
17827 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17830 msgid "Condition \\thetheorem."
17831 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17834 msgid "Note \\thetheorem."
17835 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17838 msgid "Notation \\thetheorem."
17839 msgstr "Notation \\thetheorem."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17842 msgid "Summary \\thetheorem."
17843 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17846 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17847 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17850 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17851 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17854 msgid "Assumption \\thetheorem."
17855 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17858 msgid "Question \\thetheorem."
17859 msgstr "Frage \\thetheorem."
17861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17862 msgid "Fact \\thetheorem."
17863 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17866 msgid "Problem \\thetheorem."
17867 msgstr "Problem \\thetheorem."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17870 msgid "Exercise \\thetheorem."
17871 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17874 msgid "Solution \\thetheorem."
17875 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17878 msgid "Remark \\thetheorem."
17879 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17882 msgid "Claim \\thetheorem."
17883 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17886 msgid "AMS Theorems"
17887 msgstr "AMS-Theoreme"
17889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17896 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17897 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17898 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17899 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17900 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17903 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17904 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17908 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17909 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17914 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17916 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17917 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17918 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17919 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17920 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17921 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17924 msgid "Case (Level 1)"
17925 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17927 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17928 msgid "Case \\arabic{casei}."
17929 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17932 msgid "Case (Level 2)"
17933 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17936 msgid "Case \\roman{caseii}."
17937 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17940 msgid "Case (Level 3)"
17941 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17943 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17944 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17945 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17947 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17948 msgid "Case (Level 4)"
17949 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17951 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17952 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17953 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17956 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17957 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17967 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17968 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17969 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17970 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17971 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17975 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17981 "chapter environment."
17983 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17984 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17985 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17988 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17989 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17991 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17994 "'Additional Theorem Text' argument."
17996 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17997 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18000 msgid "Named Theorem"
18001 msgstr "Benanntes Theorem"
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18004 msgid "Named Theorem."
18005 msgstr "Benanntes Theorem."
18007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18025 msgstr "Behauptung*"
18027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18028 msgid "Alternative proof string"
18029 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18032 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18033 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18037 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18038 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18039 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18040 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18041 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18043 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18044 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18045 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18046 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18047 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18050 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18051 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18055 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18058 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18059 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18062 msgid "Conjecture."
18063 msgstr "Vermutung."
18065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18083 msgstr "Bemerkung."
18085 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18086 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18087 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18089 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18091 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18092 "using the extended AMS machinery."
18094 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18095 "das erweiterte AMS."
18097 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18098 msgid "Standard Theorems"
18099 msgstr "Standardtheoreme"
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18107 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18108 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18109 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18114 msgstr "Name/Titel"
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18117 msgid "Alternative optional name or title"
18118 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18121 msgid "Prop \\theprop."
18122 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18134 msgstr "\\theprob."
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18141 msgid "# [number of Prob]"
18142 msgstr "# [Problemnummer]"
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18145 msgid "Label of Problem"
18146 msgstr "Marke des Problems"
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18149 msgid "Label of the corresponding problem"
18150 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18153 msgid "Property \\theproperty."
18154 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18158 msgstr "TODO-Notizen"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18162 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18163 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18164 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18165 "suppresses the output of TODO notes."
18167 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18168 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18169 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18170 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18178 msgid "List of TODOs"
18179 msgstr "Liste der TODOs"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18182 msgid "[List of TODOs]"
18183 msgstr "[Liste der TODOs]"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18186 msgid "List of TODOs Heading|s"
18187 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18190 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18192 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18195 msgid "TODO Note (Margin)"
18196 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18199 msgid "TODO (Margin)"
18200 msgstr "TODO (Rand)"
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18203 msgid "TODO Note Options|s"
18204 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18207 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18208 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18211 msgid "TODO Note (inline)"
18212 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18215 msgid "TODO (Inline)"
18216 msgstr "TODO (eingebettet)"
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18219 msgid "Missing Figure"
18220 msgstr "Fehlende Abbildung"
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18223 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18224 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18227 msgid "Todo[Inline]"
18228 msgstr "TODO [eingebettet]"
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18231 msgid "Todo[margin]"
18232 msgstr "TODO [Rand]"
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18235 msgid "MissingFigure"
18236 msgstr "Fehlende Abbildung"
18238 #: lib/layouts/treport.layout:3
18239 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18240 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18244 msgstr "Tufte-Buch"
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18248 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18252 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18255 msgid "bibl. entry"
18256 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18260 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18264 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18268 msgstr "Neuer Gedanke"
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18271 msgid "new thought"
18272 msgstr "Neuer Gedanke"
18274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18284 msgstr "Kapitälchen"
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18288 msgstr "Kapitälchen"
18290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18292 msgstr "Volle Breite"
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18295 msgid "Margin Figure"
18296 msgstr "Randabbildung"
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18299 msgid "Margin Table"
18300 msgstr "Randtabelle"
18302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18303 msgid "MarginTable"
18304 msgstr "Randtabelle"
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18307 msgid "MarginFigure"
18308 msgstr "Randabbildung"
18310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18311 msgid "Tufte Handout"
18312 msgstr "Tufte-Handout"
18314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18318 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "Variable-width Minipages"
18320 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18324 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18325 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18326 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18327 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18328 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18329 "side-by-side.lyx."
18331 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18332 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18333 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18334 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18335 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18336 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18337 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18340 msgid "Minipage (Var. Width)"
18341 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18344 msgid "Minipage (var.)"
18345 msgstr "Minipage (var.)"
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18348 msgid "Vert. Adjustment"
18349 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18352 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18353 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18357 msgstr "Max. Breite"
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18360 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18361 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18363 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18364 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18366 msgstr "Ignorieren"
18368 #: lib/languages:156
18372 #: lib/languages:168
18376 #: lib/languages:188
18377 msgid "English (USA)"
18378 msgstr "Englisch (USA)"
18380 #: lib/languages:202
18384 #: lib/languages:212
18385 msgid "Greek (ancient)"
18386 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18388 #: lib/languages:232
18389 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18390 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18392 #: lib/languages:244
18393 msgid "Arabic (Arabi)"
18394 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18396 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18400 #: lib/languages:287
18404 #: lib/languages:297
18405 msgid "English (Australia)"
18406 msgstr "Englisch (Australien)"
18408 #: lib/languages:312
18409 msgid "German (Austria, old spelling)"
18410 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18412 #: lib/languages:327
18413 msgid "German (Austria)"
18414 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18416 #: lib/languages:340
18417 msgid "Azerbaijani"
18418 msgstr "Aserbaidschanisch"
18420 #: lib/languages:356
18422 msgstr "Indonesisch"
18424 #: lib/languages:368
18428 #: lib/languages:378
18432 #: lib/languages:395
18434 msgstr "Weißrussisch"
18436 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18438 msgstr "Bengalisch"
18440 #: lib/languages:418
18444 #: lib/languages:429
18445 msgid "Portuguese (Brazil)"
18446 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18448 #: lib/languages:443
18450 msgstr "Bretonisch"
18452 #: lib/languages:454
18453 msgid "English (UK)"
18454 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18456 #: lib/languages:467
18458 msgstr "Bulgarisch"
18460 #: lib/languages:481
18461 msgid "English (Canada)"
18462 msgstr "Englisch (Kanada)"
18464 #: lib/languages:494
18465 msgid "French (Canada)"
18466 msgstr "Französisch (Kanada)"
18468 #: lib/languages:507
18470 msgstr "Katalanisch"
18472 #: lib/languages:521
18473 msgid "Chinese (simplified)"
18474 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18476 #: lib/languages:533
18477 msgid "Chinese (traditional)"
18478 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18480 #: lib/languages:545
18481 msgid "Church Slavonic"
18482 msgstr "Altkirchenslawisch"
18484 #: lib/languages:558
18488 #: lib/languages:565
18492 #: lib/languages:577
18494 msgstr "Tschechisch"
18496 #: lib/languages:591
18500 #: lib/languages:605
18501 msgid "Divehi (Maldivian)"
18504 #: lib/languages:613
18506 msgstr "Holländisch"
18508 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18513 #: lib/languages:643
18517 #: lib/languages:655
18521 #: lib/languages:672
18525 #: lib/languages:689
18529 #: lib/languages:702
18531 msgstr "Französisch"
18533 #: lib/languages:715
18535 msgstr "Furlanisch"
18537 #: lib/languages:727
18541 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18545 #: lib/languages:755
18546 msgid "German (old spelling)"
18547 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18549 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18553 #: lib/languages:787
18554 msgid "German (Switzerland)"
18555 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18557 #: lib/languages:803
18558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18559 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18561 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18564 msgstr "Griechisch"
18566 #: lib/languages:832
18567 msgid "Greek (polytonic)"
18568 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18570 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18574 #: lib/languages:873
18578 #: lib/languages:894
18580 msgstr "Isländisch"
18582 #: lib/languages:908
18583 msgid "Interlingua"
18584 msgstr "Interlingua"
18586 #: lib/languages:920
18590 #: lib/languages:931
18592 msgstr "Italienisch"
18594 #: lib/languages:946
18598 #: lib/languages:960
18599 msgid "Japanese (CJK)"
18600 msgstr "Japanisch (CJK)"
18602 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18606 #: lib/languages:981
18608 msgstr "Kasachisch"
18610 #: lib/languages:990
18614 #: lib/languages:998
18616 msgstr "Koreanisch"
18618 #: lib/languages:1019
18619 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18620 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18622 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18626 #: lib/languages:1057
18630 #: lib/languages:1071
18634 #: lib/languages:1103
18635 msgid "Lower Sorbian"
18636 msgstr "Niedersorbisch"
18638 #: lib/languages:1115
18642 #: lib/languages:1128
18644 msgstr "Mazedonisch"
18646 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18650 #: lib/languages:1152
18654 #: lib/languages:1162
18656 msgstr "Mongolisch"
18658 #: lib/languages:1174
18659 msgid "English (New Zealand)"
18660 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18662 #: lib/languages:1187
18663 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18664 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18666 #: lib/languages:1216
18667 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18668 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18670 #: lib/languages:1230
18672 msgstr "Okzitanisch"
18674 #: lib/languages:1242
18675 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18676 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18678 #: lib/languages:1252
18679 msgid "Piedmontese"
18680 msgstr "Piemontesisch"
18682 #: lib/languages:1264
18686 #: lib/languages:1277
18688 msgstr "Portugiesisch"
18690 #: lib/languages:1290
18694 #: lib/languages:1303
18696 msgstr "Rätoromanisch"
18698 #: lib/languages:1315
18702 #: lib/languages:1331
18704 msgstr "Nordsamisch"
18706 #: lib/languages:1342
18710 #: lib/languages:1352
18712 msgstr "Schottisch"
18714 #: lib/languages:1368
18718 #: lib/languages:1385
18719 msgid "Serbian (Latin)"
18720 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18722 #: lib/languages:1398
18724 msgstr "Slowakisch"
18726 #: lib/languages:1412
18728 msgstr "Slowenisch"
18730 #: lib/languages:1424
18734 #: lib/languages:1441
18735 msgid "Spanish (Mexico)"
18736 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18738 #: lib/languages:1456
18740 msgstr "Schwedisch"
18742 #: lib/languages:1470
18744 msgstr "Syriakisch"
18746 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18750 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18754 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18756 msgstr "Thailändisch"
18758 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18762 #: lib/languages:1538
18766 #: lib/languages:1554
18768 msgstr "Turkmenisch"
18770 #: lib/languages:1565
18772 msgstr "Ukrainisch"
18774 #: lib/languages:1579
18775 msgid "Upper Sorbian"
18776 msgstr "Obersorbisch"
18778 #: lib/languages:1592
18782 #: lib/languages:1601
18784 msgstr "Vietnamesisch"
18786 #: lib/languages:1613
18790 #: lib/latexfonts:94
18791 msgid "AE (Almost European)"
18792 msgstr "AE (Almost European)"
18794 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18796 msgstr "Bera Serif"
18798 #: lib/latexfonts:116
18802 #: lib/latexfonts:122
18803 msgid "Concrete Roman"
18804 msgstr "Concrete Roman"
18806 #: lib/latexfonts:129
18807 msgid "Zapf Chancery"
18808 msgstr "Zapf Chancery"
18810 #: lib/latexfonts:135
18811 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18812 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18814 #: lib/latexfonts:141
18815 msgid "Crimson (Cochineal)"
18816 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18818 #: lib/latexfonts:150
18822 #: lib/latexfonts:156
18823 msgid "Computer Modern Roman"
18824 msgstr "Computer Modern Roman"
18826 #: lib/latexfonts:164
18827 msgid "Crimson Pro"
18828 msgstr "Crimson Pro"
18830 #: lib/latexfonts:175
18831 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18832 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18834 #: lib/latexfonts:186
18835 msgid "Crimson Pro (Light)"
18836 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18838 #: lib/latexfonts:197
18839 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18840 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18842 #: lib/latexfonts:208
18843 msgid "DejaVu Serif"
18844 msgstr "DejaVu Serif"
18846 #: lib/latexfonts:214
18847 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18848 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18850 #: lib/latexfonts:225
18851 msgid "IBM Plex Serif"
18852 msgstr "IBM Plex Serif"
18854 #: lib/latexfonts:232
18855 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18856 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18858 #: lib/latexfonts:240
18859 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18860 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18862 #: lib/latexfonts:248
18863 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18864 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18866 #: lib/latexfonts:256
18867 msgid "Source Serif Pro"
18868 msgstr "Source Serif Pro"
18870 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18871 msgid "URW Garamond"
18872 msgstr "URW Garamond"
18874 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18875 #: lib/latexfonts:315
18879 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18881 msgstr "Libertinus"
18883 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18884 msgid "Latin Modern Roman"
18885 msgstr "Latin Modern Roman"
18887 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18891 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18895 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18899 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18901 msgstr "Minion Pro"
18903 #: lib/latexfonts:436
18904 msgid "New Century Schoolbook"
18905 msgstr "New Century Schoolbook"
18907 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18909 msgstr "Noto Serif"
18911 #: lib/latexfonts:459
18912 msgid "Noto Serif (Medium)"
18913 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18915 #: lib/latexfonts:469
18916 msgid "Noto Serif (Thin)"
18917 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18919 #: lib/latexfonts:479
18920 msgid "Noto Serif (Light)"
18921 msgstr "Noto Serif (Light)"
18923 #: lib/latexfonts:489
18924 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18925 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18927 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18928 #: lib/latexfonts:533
18932 #: lib/latexfonts:539
18936 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18937 msgid "Times Roman"
18938 msgstr "Times Roman"
18940 #: lib/latexfonts:575
18941 msgid "TeX Gyre Bonum"
18942 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18944 #: lib/latexfonts:581
18945 msgid "TeX Gyre Chorus"
18946 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18948 #: lib/latexfonts:587
18949 msgid "TeX Gyre Pagella"
18950 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18952 #: lib/latexfonts:593
18953 msgid "TeX Gyre Schola"
18954 msgstr "TeX Gyre Schola"
18956 #: lib/latexfonts:599
18957 msgid "TeX Gyre Termes"
18958 msgstr "TeX Gyre Termes"
18960 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18961 msgid "Utopia (Fourier)"
18962 msgstr "Utopia (Fourier)"
18964 #: lib/latexfonts:639
18965 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18966 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18968 #: lib/latexfonts:651
18969 msgid "Avant Garde"
18970 msgstr "Avant Garde"
18972 #: lib/latexfonts:657
18976 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18980 #: lib/latexfonts:694
18984 #: lib/latexfonts:705
18985 msgid "Chivo (Thin)"
18986 msgstr "Chivo (Thin)"
18988 #: lib/latexfonts:716
18989 msgid "Chivo (Light)"
18990 msgstr "Chivo (Light)"
18992 #: lib/latexfonts:727
18996 #: lib/latexfonts:737
18997 msgid "Chivo (Medium)"
18998 msgstr "Chivo (Medium)"
19000 #: lib/latexfonts:748
19004 #: lib/latexfonts:755
19005 msgid "Computer Modern Sans"
19006 msgstr "Computer Modern Sans"
19008 #: lib/latexfonts:762
19009 msgid "DejaVu Sans"
19010 msgstr "DejaVu Sans"
19012 #: lib/latexfonts:769
19013 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19014 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19016 #: lib/latexfonts:776
19020 #: lib/latexfonts:787
19021 msgid "Fira Sans (Book)"
19022 msgstr "Fira Sans (Book)"
19024 #: lib/latexfonts:799
19025 msgid "Fira Sans (Light)"
19026 msgstr "Fira Sans (Light)"
19028 #: lib/latexfonts:811
19029 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19030 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19032 #: lib/latexfonts:823
19033 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19034 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19036 #: lib/latexfonts:835
19037 msgid "Fira Sans (Thin)"
19038 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19040 #: lib/latexfonts:847
19041 msgid "IBM Plex Sans"
19042 msgstr "IBM Plex Sans"
19044 #: lib/latexfonts:855
19045 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19046 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19048 #: lib/latexfonts:864
19049 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19050 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19052 #: lib/latexfonts:873
19053 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19054 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19056 #: lib/latexfonts:882
19057 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19058 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19060 #: lib/latexfonts:891
19061 msgid "Source Sans Pro"
19062 msgstr "Source Sans Pro"
19064 #: lib/latexfonts:900
19068 #: lib/latexfonts:908
19072 #: lib/latexfonts:915
19073 msgid "Iwona (Light)"
19074 msgstr "Iwona (Light)"
19076 #: lib/latexfonts:922
19077 msgid "Iwona (Condensed)"
19078 msgstr "Iwona (Condensed)"
19080 #: lib/latexfonts:929
19081 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19082 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19084 #: lib/latexfonts:936
19088 #: lib/latexfonts:943
19089 msgid "Kurier (Light)"
19090 msgstr "Kurier (Light)"
19092 #: lib/latexfonts:950
19093 msgid "Kurier (Condensed)"
19094 msgstr "Kurier (Condensed)"
19096 #: lib/latexfonts:957
19097 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19098 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19100 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19101 msgid "Libertinus Sans"
19102 msgstr "Libertinus Sans"
19104 #: lib/latexfonts:982
19105 msgid "Latin Modern Sans"
19106 msgstr "Latin Modern Sans"
19108 #: lib/latexfonts:989
19112 #: lib/latexfonts:999
19113 msgid "Noto Sans (Medium)"
19114 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19116 #: lib/latexfonts:1010
19117 msgid "Noto Sans (Thin)"
19118 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19120 #: lib/latexfonts:1021
19121 msgid "Noto Sans (Light)"
19122 msgstr "Noto Sans (Light)"
19124 #: lib/latexfonts:1032
19125 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19126 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19128 #: lib/latexfonts:1043
19132 #: lib/latexfonts:1051
19133 msgid "TeX Gyre Adventor"
19134 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19136 #: lib/latexfonts:1057
19137 msgid "TeX Gyre Heros"
19138 msgstr "TeX Gyre Heros"
19140 #: lib/latexfonts:1063
19141 msgid "URW Classico (Optima)"
19142 msgstr "URW Classico (Optima)"
19144 #: lib/latexfonts:1074
19148 #: lib/latexfonts:1082
19149 msgid "CM Typewriter Light"
19150 msgstr "CM Typewriter Light"
19152 #: lib/latexfonts:1089
19153 msgid "Computer Modern Typewriter"
19154 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19156 #: lib/latexfonts:1096
19160 #: lib/latexfonts:1103
19161 msgid "DejaVu Sans Mono"
19162 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19164 #: lib/latexfonts:1110
19168 #: lib/latexfonts:1121
19169 msgid "IBM Plex Mono"
19170 msgstr "IBM Plex Mono"
19172 #: lib/latexfonts:1129
19173 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19174 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19176 #: lib/latexfonts:1138
19177 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19178 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19180 #: lib/latexfonts:1147
19181 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19182 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19184 #: lib/latexfonts:1156
19185 msgid "Source Code Pro"
19186 msgstr "Source Code Pro"
19188 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19189 msgid "Libertine Mono"
19190 msgstr "Libertine Mono"
19192 #: lib/latexfonts:1180
19193 msgid "Libertinus Mono"
19194 msgstr "Libertinus Mono"
19196 #: lib/latexfonts:1188
19197 msgid "Latin Modern Typewriter"
19198 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19200 #: lib/latexfonts:1195
19204 #: lib/latexfonts:1202
19208 #: lib/latexfonts:1211
19212 #: lib/latexfonts:1219
19213 msgid "TeX Gyre Cursor"
19214 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19216 #: lib/latexfonts:1225
19217 msgid "TX Typewriter"
19218 msgstr "TX Typewriter"
19220 #: lib/latexfonts:1237
19221 msgid "Crimson (New TX)"
19222 msgstr "Crimson (New TX)"
19224 #: lib/latexfonts:1245
19228 #: lib/latexfonts:1251
19229 msgid "URW Garamond (New TX)"
19230 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19232 #: lib/latexfonts:1259
19233 msgid "Iwona (Math)"
19234 msgstr "Iwona (Mathe)"
19236 #: lib/latexfonts:1272
19237 msgid "Kurier (Math)"
19238 msgstr "Kurier (Mathe)"
19240 #: lib/latexfonts:1285
19241 msgid "Libertine (New TX)"
19242 msgstr "Libertine (New TX)"
19244 #: lib/latexfonts:1293
19245 msgid "Libertinus Math"
19246 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19248 #: lib/latexfonts:1300
19249 msgid "Minion Pro (New TX)"
19250 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19252 #: lib/latexfonts:1309
19253 msgid "Times Roman (New TX)"
19254 msgstr "Times Roman (New TX)"
19256 #: lib/encodings:55
19257 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19258 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19260 #: lib/encodings:59
19261 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19262 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19264 #: lib/encodings:62
19265 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19266 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19268 #: lib/encodings:65
19269 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19270 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19272 #: lib/encodings:68
19273 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19274 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19276 #: lib/encodings:71
19277 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19278 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19280 #: lib/encodings:75
19281 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19282 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19284 #: lib/encodings:79
19285 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19286 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19288 #: lib/encodings:83
19289 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19290 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19292 #: lib/encodings:86
19293 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19294 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19296 #: lib/encodings:89
19297 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19298 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19300 #: lib/encodings:92
19301 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19302 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19304 #: lib/encodings:95
19305 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19306 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19308 #: lib/encodings:98
19309 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19310 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19312 #: lib/encodings:101
19313 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19314 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19316 #: lib/encodings:104
19317 msgid "DOS (CP 437)"
19318 msgstr "DOS (CP 437)"
19320 #: lib/encodings:108
19321 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19322 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19324 #: lib/encodings:111
19325 msgid "Western European (CP 850)"
19326 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19328 #: lib/encodings:114
19329 msgid "Central European (CP 852)"
19330 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19332 #: lib/encodings:118
19333 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19334 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19336 #: lib/encodings:123
19337 msgid "Western European (CP 858)"
19338 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19340 #: lib/encodings:126
19341 msgid "Hebrew (CP 862)"
19342 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19344 #: lib/encodings:129
19345 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19346 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19348 #: lib/encodings:133
19349 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19350 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19352 #: lib/encodings:136
19353 msgid "Central European (CP 1250)"
19354 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19356 #: lib/encodings:140
19357 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19358 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19360 #: lib/encodings:144
19361 msgid "Western European (CP 1252)"
19362 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19364 #: lib/encodings:147
19365 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19366 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19368 #: lib/encodings:151
19369 msgid "Arabic (CP 1256)"
19370 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19372 #: lib/encodings:154
19373 msgid "Baltic (CP 1257)"
19374 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19376 #: lib/encodings:158
19377 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19378 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19380 #: lib/encodings:162
19381 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19382 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19384 #: lib/encodings:166
19385 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19386 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19388 #: lib/encodings:170
19389 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19390 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19392 #: lib/encodings:182
19393 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19394 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19396 #: lib/encodings:192
19397 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19398 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19400 #: lib/encodings:199
19401 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19402 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19404 #: lib/encodings:203
19405 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19406 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19408 #: lib/encodings:207
19409 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19410 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19412 #: lib/encodings:211
19413 msgid "Korean (EUC-KR)"
19414 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19416 #: lib/encodings:215
19417 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19418 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19420 #: lib/encodings:219
19421 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19422 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19424 #: lib/encodings:223
19425 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19426 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19428 #: lib/encodings:230
19429 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19430 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19432 #: lib/encodings:232
19433 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19434 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19436 #: lib/encodings:234
19437 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19438 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19440 #: lib/encodings:236
19441 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19442 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19444 #: lib/encodings:242
19448 #: lib/encodings:246
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19453 msgid "Array Environment|y"
19454 msgstr "Array-Umgebung|y"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19457 msgid "Cases Environment|C"
19458 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19461 msgid "Aligned Environment|l"
19462 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19465 msgid "AlignedAt Environment|v"
19466 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19469 msgid "Gathered Environment|h"
19470 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19473 msgid "Split Environment|S"
19474 msgstr "Split-Umgebung|p"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19477 msgid "Delimiters...|r"
19478 msgstr "Trennzeichen...|z"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19481 msgid "Matrix...|x"
19482 msgstr "Matrix...|x"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19489 msgid "AMS align Environment|a"
19490 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19493 msgid "AMS alignat Environment|t"
19494 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19497 msgid "AMS flalign Environment|f"
19498 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19501 msgid "AMS gather Environment|g"
19502 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19505 msgid "AMS multline Environment|m"
19506 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19509 msgid "Inline Formula|I"
19510 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19513 msgid "Displayed Formula|D"
19514 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19517 msgid "Eqnarray Environment|E"
19518 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19521 msgid "AMS Environment|A"
19522 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19525 msgid "Number Whole Formula|N"
19526 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19529 msgid "Number This Line|u"
19530 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19533 msgid "Equation Label|L"
19534 msgstr "Formelmarke|m"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19537 msgid "Copy as Reference|R"
19538 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19544 msgstr "Ausschneiden"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2210
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19559 msgid "Paste Recent|e"
19560 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19564 msgstr "Einfügen|E"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19567 msgid "Split Cell|C"
19568 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19571 msgid "Rows & Columns| "
19572 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19575 msgid "Add Line Above|o"
19576 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19579 msgid "Add Line Below|B"
19580 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19583 msgid "Delete Line Above|v"
19584 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19587 msgid "Delete Line Below|w"
19588 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19591 msgid "Add Line to Left"
19592 msgstr "Linie links hinzufügen"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19595 msgid "Add Line to Right"
19596 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19599 msgid "Delete Line to Left"
19600 msgstr "Linie links löschen"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19603 msgid "Delete Line to Right"
19604 msgstr "Linie rechts löschen"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19607 msgid "Show Math Toolbar"
19608 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19611 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19612 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19615 msgid "Show Table Toolbar"
19616 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19619 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19620 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19623 msgid "Next Cross-Reference|N"
19624 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19627 msgid "Go to Label|G"
19628 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19631 msgid "<Reference>|R"
19632 msgstr "<Querverweis>|r"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19635 msgid "(<Reference>)|e"
19636 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19643 msgid "On Page <Page>|O"
19644 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19647 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19648 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19651 msgid "Formatted Reference|t"
19652 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19655 msgid "Textual Reference|x"
19656 msgstr "Textverweis|T"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19659 msgid "Label Only|L"
19660 msgstr "Nur Marke|M"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19667 msgid "Capitalize|C"
19668 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19684 msgid "Settings...|S"
19685 msgstr "Einstellungen...|E"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19689 msgstr "Gehe zurück|G"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19692 msgid "Copy as Reference|C"
19693 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19696 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19697 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19700 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19701 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19704 msgid "Open Inset|O"
19705 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19708 msgid "Close Inset|C"
19709 msgstr "Einfügung schließen|s"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19713 msgid "Dissolve Inset|D"
19714 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19717 msgid "Show Label|L"
19718 msgstr "Name anzeigen|N"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19721 msgid "Frameless|l"
19722 msgstr "Rahmenlos|l"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19725 msgid "Simple Frame|F"
19726 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19729 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19730 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19733 msgid "Oval, Thin|a"
19734 msgstr "Oval, dünn|O"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19737 msgid "Oval, Thick|v"
19738 msgstr "Oval, dick|v"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19741 msgid "Drop Shadow|w"
19742 msgstr "Schlagschatten|c"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19745 msgid "Shaded Background|B"
19746 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19749 msgid "Double Frame|u"
19750 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19754 msgstr "LyX-Notiz|z"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19758 msgstr "Kommentar|K"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19761 msgid "Greyed Out|G"
19762 msgstr "Grauschrift|G"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19765 msgid "Open All Notes|A"
19766 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19769 msgid "Close All Notes|l"
19770 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19777 msgid "Horizontal Phantom|H"
19778 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19781 msgid "Vertical Phantom|V"
19782 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19785 msgid "Interword Space|w"
19786 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19789 msgid "Protected Space|o"
19790 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19793 msgid "Visible Space|a"
19794 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19797 msgid "Thin Space|T"
19798 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19801 msgid "Medium Space|M"
19802 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19805 msgid "Thick Space|i"
19806 msgstr "Großer Abstand|t"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19809 msgid "Negative Thin Space|N"
19810 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19813 msgid "Negative Medium Space|v"
19814 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19817 msgid "Negative Thick Space|h"
19818 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19821 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19822 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19825 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19826 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19829 msgid "Quad Space|Q"
19830 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19833 msgid "Double Quad Space|u"
19834 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19837 msgid "Horizontal Fill|F"
19838 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19841 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19842 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19845 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19846 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19849 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19850 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19853 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19854 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19857 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19858 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19861 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19862 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19865 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19866 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19869 msgid "Custom Length|C"
19870 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19874 msgstr "Standard|S"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19877 msgid "SmallSkip|S"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19889 msgid "Half line height|H"
19890 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19893 msgid "Line height|L"
19894 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19898 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19902 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19905 msgid "Settings...|e"
19906 msgstr "Einstellungen...|n"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19918 msgstr "Unformatiert|U"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19921 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19922 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19926 msgstr "Programmlisting|l"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19929 msgid "Edit Included File...|E"
19930 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19934 msgstr "Neue Seite|i"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19937 msgid "Page Break|a"
19938 msgstr "Seitenumbruch|u"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19941 msgid "No Page Break|g"
19942 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19945 msgid "Clear Page|C"
19946 msgstr "Seite leeren|S"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19949 msgid "Clear Double Page|D"
19950 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19953 msgid "Ragged Line Break|R"
19954 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19957 msgid "Justified Line Break|J"
19958 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19961 msgid "Plain Separator|P"
19962 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19965 msgid "Paragraph Break|B"
19966 msgstr "Absatzumbruch|b"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19969 msgid "Edit Externally..."
19970 msgstr "Extern bearbeiten..."
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19973 msgid "End Editing Externally..."
19974 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19977 msgid "Split Inset|t"
19978 msgstr "Einfügung spalten|f"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19981 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19982 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19985 msgid "Forward Search|F"
19986 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19989 msgid "Move Paragraph Up|o"
19990 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19993 msgid "Move Paragraph Down|v"
19994 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19997 msgid "Promote Section|r"
19998 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20001 msgid "Demote Section|m"
20002 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20005 msgid "Move Section Down|D"
20006 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20009 msgid "Move Section Up|U"
20010 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20013 msgid "Insert Regular Expression"
20014 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20017 msgid "Accept Change|c"
20018 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20021 msgid "Reject Change|j"
20022 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20025 msgid "Text Properties|x"
20026 msgstr "Texteigenschaften|x"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20029 msgid "Custom Text Styles|S"
20030 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20033 msgid "Paragraph Settings...|P"
20034 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20037 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20038 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20041 msgid "Fullscreen Mode"
20042 msgstr "Vollbildmodus"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20045 msgid "Close Current View"
20046 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20050 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20053 msgid "Anything Non-Empty|o"
20054 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20058 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20061 msgid "Any Number|N"
20062 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20065 msgid "User Defined|U"
20066 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20069 msgid "Append Argument"
20070 msgstr "Argument hinzufügen"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20073 msgid "Remove Last Argument"
20074 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20077 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20078 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20081 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20082 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20085 msgid "Insert Optional Argument"
20086 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20089 msgid "Remove Optional Argument"
20090 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20093 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20094 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20097 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20098 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20101 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20102 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20106 msgstr "Neu laden|u"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20110 msgid "Edit Externally...|x"
20111 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20130 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20131 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20139 msgstr "Zentriert|Z"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20150 msgid "Multicolumn|u"
20151 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20155 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20158 msgid "Append Row|A"
20159 msgstr "Zeile anfügen|a"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20162 msgid "Delete Row|D"
20163 msgstr "Zeile löschen|ö"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20167 msgstr "Zeile kopieren|k"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20170 msgid "Move Row Up"
20171 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20174 msgid "Move Row Down"
20175 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20178 msgid "Append Column|p"
20179 msgstr "Spalte anfügen|S"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20182 msgid "Delete Column|e"
20183 msgstr "Spalte löschen|p"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20186 msgid "Copy Column|y"
20187 msgstr "Spalte kopieren|t"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20190 msgid "Move Column Right|v"
20191 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20194 msgid "Move Column Left"
20195 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20198 msgid "Multi-page Table|g"
20199 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20202 msgid "Formal Style|m"
20203 msgstr "Formaler Stil|F"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20207 msgstr "Rahmenlinien|R"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20210 msgid "Alignment|i"
20211 msgstr "Ausrichtung|s"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20214 msgid "Columns/Rows|C"
20215 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20218 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20219 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20222 msgid "Copy Text|o"
20223 msgstr "Text kopieren|o"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20226 msgid "Activate Branch|A"
20227 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20230 msgid "Deactivate Branch|e"
20231 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20234 msgid "Activate Branch in Master|M"
20235 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20238 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20239 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20242 msgid "Invert Inset|I"
20243 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20246 msgid "Add Unknown Branch|w"
20247 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20250 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20251 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20254 msgid "All Indexes|A"
20255 msgstr "Alle Indexe|A"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20259 msgstr "Unterindex|t"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20262 msgid "Reject Change|R"
20263 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20266 msgid "Promote Section|P"
20267 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20270 msgid "Demote Section|D"
20271 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20274 msgid "Move Section Down|w"
20275 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20278 msgid "Select Section|S"
20279 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20282 msgid "Wrap by Preview|y"
20283 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20286 msgid "Open Target...|O"
20287 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20290 msgid "Lock Toolbars|L"
20291 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20294 msgid "Small-sized Icons"
20295 msgstr "Kleine Symbole"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20298 msgid "Normal-sized Icons"
20299 msgstr "Normalgroße Symbole"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20302 msgid "Big-sized Icons"
20303 msgstr "Große Symbole"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20306 msgid "Huge-sized Icons"
20307 msgstr "Riesige Symbole"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20310 msgid "Giant-sized Icons"
20311 msgstr "Gigantische Symbole"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20319 msgstr "Bearbeiten|B"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20327 msgstr "Einfügen|E"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20331 msgstr "Navigieren|N"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20335 msgstr "Dokument|o"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20339 msgstr "Werkzeuge|W"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20350 msgid "New from Template...|m"
20351 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20355 msgstr "Öffnen...|Ö"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20358 msgid "Open Recent|t"
20359 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20362 msgid "Open Example...|p"
20363 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20367 msgstr "Schließen|c"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20371 msgstr "Alle schließen|A"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20375 msgstr "Speichern|S"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20378 msgid "Save As...|A"
20379 msgstr "Speichern unter...|u"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20382 msgid "Save As Template..."
20383 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20387 msgstr "Alle speichern|l"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20390 msgid "Revert to Saved|R"
20391 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20394 msgid "Version Control|V"
20395 msgstr "Versionskontrolle|k"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20399 msgstr "Importieren|I"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20403 msgstr "Exportieren|E"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20407 msgstr "Faxen...|x"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20410 msgid "New Window|W"
20411 msgstr "Neues Fenster|F"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20414 msgid "Close Window|d"
20415 msgstr "Fenster schließen|t"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20422 msgid "Register...|R"
20423 msgstr "Registrieren...|R"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20426 msgid "Check In Changes...|I"
20427 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20430 msgid "Check Out for Edit|O"
20431 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20435 msgstr "Kopieren|K"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20439 msgstr "Umbenennen|U"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20442 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20443 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20446 msgid "Revert to Repository Version|v"
20447 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20450 msgid "Undo Last Check In|U"
20451 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20454 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20455 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20458 msgid "Show History...|H"
20459 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20462 msgid "Use Locking Property|L"
20463 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20466 msgid "Export As...|s"
20467 msgstr "Exportiere als...|s"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20470 msgid "More Formats & Options...|r"
20471 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20475 msgstr "Rückgängig|R"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20479 msgstr "Wiederholen|W"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20482 msgid "Paste Special"
20483 msgstr "Einfügen (speziell)"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20486 msgid "Select Whole Inset"
20487 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20491 msgstr "Alles auswählen"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20494 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20495 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20498 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20499 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20502 msgid "Manage Counter Values..."
20503 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20514 msgid "Rows & Columns|C"
20515 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20518 msgid "Increase List Depth|I"
20519 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20522 msgid "Decrease List Depth|D"
20523 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20526 msgid "Dissolve Inset"
20527 msgstr "Einfügung auflösen"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20530 msgid "TeX Code Settings...|C"
20531 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20534 msgid "Float Settings...|a"
20535 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20538 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20539 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20542 msgid "Note Settings...|N"
20543 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20546 msgid "Phantom Settings...|h"
20547 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20550 msgid "Branch Settings...|B"
20551 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20554 msgid "Box Settings...|S"
20555 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20558 msgid "Index Entry Settings...|y"
20559 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20562 msgid "Index Settings...|S"
20563 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20566 msgid "Info Settings...|n"
20567 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20570 msgid "Listings Settings...|g"
20571 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20574 msgid "Table Settings...|a"
20575 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20578 msgid "Paste from HTML|H"
20579 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20582 msgid "Paste from LaTeX|L"
20583 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20586 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20587 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20590 msgid "Paste as PDF"
20591 msgstr "Als PDF einfügen"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20594 msgid "Paste as PNG"
20595 msgstr "Als PNG einfügen"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20598 msgid "Paste as JPEG"
20599 msgstr "Als JPEG einfügen"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20602 msgid "Paste as EMF"
20603 msgstr "Als EMF einfügen"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20606 msgid "Plain Text|T"
20607 msgstr "Einfacher Text|T"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20610 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20611 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20614 msgid "Selection|S"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20618 msgid "Selection, Join Lines|i"
20619 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20622 msgid "Customize...|C"
20623 msgstr "Anpassen...|p"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20626 msgid "Apply Last Settings|A"
20627 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20630 msgid "Capitalize|p"
20631 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20634 msgid "Uppercase|U"
20635 msgstr "Großbuchstaben|G"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20638 msgid "Lowercase|L"
20639 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20642 msgid "Dissolve Text Style"
20643 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20646 msgid "Formal Style|F"
20647 msgstr "Formaler Stil|a"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20650 msgid "Multicolumn|M"
20651 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20655 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20659 msgstr "Obere Linie|b"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20662 msgid "Bottom Line|B"
20663 msgstr "Untere Linie|e"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20666 msgid "Left Line|L"
20667 msgstr "Linke Linie|i"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20670 msgid "Right Line|R"
20671 msgstr "Rechte Linie|c"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20691 msgstr "Zeile anfügen|a"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20694 msgid "Add Column|u"
20695 msgstr "Spalte anfügen|S"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20698 msgid "Copy Column|p"
20699 msgstr "Spalte kopieren|t"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20702 msgid "Change Limits Type|L"
20703 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20706 msgid "Macro Definition"
20707 msgstr "Makro-Definition"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20710 msgid "Change Formula Type|F"
20711 msgstr "Formelart ändern|F"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20714 msgid "Text Properties|T"
20715 msgstr "Texteigenschaften|T"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20718 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20719 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20722 msgid "Add Line Above|A"
20723 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20726 msgid "Delete Line Above|D"
20727 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20730 msgid "Delete Line Below|e"
20731 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20734 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20735 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20738 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20739 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20743 msgstr "Standard|S"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20751 msgstr "Eingebettet|E"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20754 msgid "Math Normal Font|N"
20755 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20758 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20759 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20762 msgid "Math Formal Script Family|o"
20763 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20766 msgid "Math Fraktur Family|F"
20767 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20770 msgid "Math Roman Family|R"
20771 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20774 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20775 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20778 msgid "Math Bold Series|B"
20779 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20782 msgid "Text Normal Font|T"
20783 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20786 msgid "Text Roman Family"
20787 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20790 msgid "Text Sans Serif Family"
20791 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20794 msgid "Text Typewriter Family"
20795 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20798 msgid "Text Bold Series"
20799 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20802 msgid "Text Medium Series"
20803 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20806 msgid "Text Italic Shape"
20807 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20810 msgid "Text Small Caps Shape"
20811 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20814 msgid "Text Slanted Shape"
20815 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20818 msgid "Text Upright Shape"
20819 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20830 msgid "Mathematica|a"
20831 msgstr "Mathematica|a"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20834 msgid "Maple, Simplify|S"
20835 msgstr "Maple, simplify|s"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20838 msgid "Maple, Factor|F"
20839 msgstr "Maple, factor|f"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20842 msgid "Maple, Evalm|E"
20843 msgstr "Maple, evalm|e"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20846 msgid "Maple, Evalf|v"
20847 msgstr "Maple, evalf|v"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20850 msgid "Outline Pane|O"
20851 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20854 msgid "Code Preview Pane|P"
20855 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20858 msgid "Messages Pane|g"
20859 msgstr "Statusmeldungen|e"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20863 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20866 msgid "Unfold Math Macro|n"
20867 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20870 msgid "Fold Math Macro|d"
20871 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20874 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20875 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20878 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20879 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20882 msgid "Close Current View|w"
20883 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20886 msgid "Fullscreen|F"
20887 msgstr "Vollbild|b"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20890 msgid "Open All Insets|I"
20891 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20894 msgid "Close All Insets|C"
20895 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20902 msgid "Special Character|p"
20903 msgstr "Sonderzeichen|S"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20906 msgid "Formatting|o"
20907 msgstr "Formatierung|o"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20911 msgstr "Textfeld|e"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20914 msgid "List/Contents/References|/"
20915 msgstr "Verzeichnis|V"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20919 msgstr "Gleitobjekt|j"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20930 msgid "Custom Inset|s"
20931 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20938 msgid "Box[[Menu]]|x"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20942 msgid "Regular Expression"
20943 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20946 msgid "Citation...|C"
20947 msgstr "Literaturverweis...|L"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20950 msgid "Cross-Reference...|R"
20951 msgstr "Querverweis...|Q"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20955 msgstr "Marke...|a"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20958 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20959 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20963 msgstr "Tabelle...|T"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20966 msgid "Graphics...|G"
20967 msgstr "Grafik...|G"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20974 msgid "Hyperlink...|k"
20975 msgstr "Hyperlink...|y"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20982 msgid "Marginal Note|M"
20983 msgstr "Randnotiz|R"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20986 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20987 msgstr "Programmlisting"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20995 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20998 msgid "Symbols...|b"
20999 msgstr "Symbole...|b"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21003 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21006 msgid "End of Sentence|E"
21007 msgstr "Satzendepunkt|S"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21010 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21011 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21014 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21015 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21018 msgid "Protected Hyphen|y"
21019 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21022 msgid "Breakable Slash|a"
21023 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21026 msgid "Visible Space|V"
21027 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21030 msgid "Menu Separator|M"
21031 msgstr "Menütrenner|M"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21034 msgid "Phonetic Symbols|P"
21035 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21042 msgid "Date (Current)|D"
21043 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21046 msgid "Date (Last Modification)|L"
21047 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21050 msgid "Date (Fixed)|F"
21051 msgstr "Datum (fix)|f"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21054 msgid "Time (Current)|T"
21055 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21058 msgid "Time (Last Modification)|M"
21059 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21062 msgid "Time (Fixed)|x"
21063 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21066 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21067 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21070 msgid "Version Control Revision|V"
21071 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21074 msgid "User Name|U"
21075 msgstr "Benutzername|B"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21078 msgid "User Email|E"
21079 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21083 msgstr "Anderes...|A"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21087 msgstr "LyX-Logo|L"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21091 msgstr "TeX-Logo|T"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21094 msgid "LaTeX Logo|a"
21095 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21098 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21099 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21102 msgid "Superscript|S"
21103 msgstr "Hochgestellt|H"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21106 msgid "Subscript|u"
21107 msgstr "Tiefgestellt|T"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21110 msgid "Protected Space|P"
21111 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21114 msgid "Horizontal Space...|o"
21115 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21118 msgid "Horizontal Line...|L"
21119 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21122 msgid "Vertical Space...|V"
21123 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21130 msgid "Hyphenation Point|H"
21131 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21134 msgid "Ligature Break|k"
21135 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21138 msgid "Optional Line Break|B"
21139 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21142 msgid "Display Formula|D"
21143 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21146 msgid "Numbered Formula|N"
21147 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21150 msgid "Figure Wrap Float|F"
21151 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21154 msgid "Table Wrap Float|T"
21155 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21158 msgid "Table of Contents|C"
21159 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21162 msgid "List of Listings|L"
21163 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21166 msgid "Nomenclature|N"
21167 msgstr "Nomenklatur|N"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21170 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21171 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21174 msgid "LyX Document...|X"
21175 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21178 msgid "Plain Text...|T"
21179 msgstr "Einfacher Text...|T"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21182 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21183 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21186 msgid "External Material...|M"
21187 msgstr "Externes Material...|E"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21190 msgid "Child Document...|d"
21191 msgstr "Unterdokument...|U"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21195 msgstr "Kommentar|K"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21198 msgid "Insert New Branch...|I"
21199 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21202 msgid "Cancel Background Process|P"
21203 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21206 msgid "Change Tracking|C"
21207 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21210 msgid "Build Program|B"
21211 msgstr "Programm erstellen|e"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21214 msgid "LaTeX Log|L"
21215 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21218 msgid "Start Appendix Here|x"
21219 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21222 msgid "View Master Document|M"
21223 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21226 msgid "Update Master Document|a"
21227 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21230 msgid "Compressed|o"
21231 msgstr "Komprimiert|K"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21234 msgid "Disable Editing|E"
21235 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21240 msgid "Track Changes|T"
21241 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21244 msgid "Merge Changes...|M"
21245 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21248 msgid "Accept Change|A"
21249 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21252 msgid "Accept All Changes|c"
21253 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21256 msgid "Reject All Changes|e"
21257 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21260 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21261 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21264 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21265 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21268 msgid "Show Changes in Output|S"
21269 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21272 msgid "Bookmarks|B"
21273 msgstr "Lesezeichen|L"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21276 msgid "Next Note|N"
21277 msgstr "Nächste Notiz|N"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21280 msgid "Next Change|C"
21281 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21284 msgid "Next Cross-Reference|R"
21285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21288 msgid "Go to Label|L"
21289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21292 msgid "Save Bookmark 1|S"
21293 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21296 msgid "Save Bookmark 2"
21297 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21300 msgid "Save Bookmark 3"
21301 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21304 msgid "Save Bookmark 4"
21305 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21308 msgid "Save Bookmark 5"
21309 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21312 msgid "Clear Bookmarks|C"
21313 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21316 msgid "Navigate Back|B"
21317 msgstr "Gehe zurück|z"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21320 msgid "Spellchecker...|S"
21321 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21324 msgid "Thesaurus...|T"
21325 msgstr "Thesaurus...|T"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21328 msgid "Statistics...|a"
21329 msgstr "Statistik...|a"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21332 msgid "Check TeX|h"
21333 msgstr "TeX prüfen|p"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21336 msgid "TeX Information|I"
21337 msgstr "TeX-Informationen|X"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21340 msgid "Compare...|C"
21341 msgstr "Vergleichen...|V"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21344 msgid "Reconfigure|R"
21345 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21348 msgid "Preferences...|P"
21349 msgstr "Einstellungen...|E"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21352 msgid "Introduction|I"
21353 msgstr "Einführung|E"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21357 msgstr "Tutorium|T"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21360 msgid "User's Guide|U"
21361 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21364 msgid "Additional Features|F"
21365 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21368 msgid "Embedded Objects|O"
21369 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21372 msgid "Customization|C"
21373 msgstr "Anpassung|A"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21376 msgid "Shortcuts|S"
21377 msgstr "Tastenkürzel|k"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21380 msgid "LyX Functions|y"
21381 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21384 msgid "LaTeX Configuration|L"
21385 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21388 msgid "Specific Manuals|p"
21389 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21392 msgid "About LyX|X"
21393 msgstr "Über LyX|X"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21396 msgid "Beamer Presentations|B"
21397 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21404 msgid "Colored boxes|r"
21405 msgstr "Farbige Boxen|F"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21408 msgid "Feynman-diagram|F"
21409 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21417 msgstr "LilyPond|P"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21420 msgid "Linguistics|L"
21421 msgstr "Linguistik|L"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21424 msgid "Multilingual Captions|C"
21425 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21429 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21432 msgid "PDF comments|D"
21433 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21436 msgid "PDF forms|o"
21437 msgstr "PDF-Formulare|o"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21440 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21441 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21452 msgid "Standard[[toolbar]]"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21456 msgid "New document"
21457 msgstr "Neues Dokument"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21460 msgid "Open document"
21461 msgstr "Dokument öffnen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21464 msgid "Save document"
21465 msgstr "Dokument speichern"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21468 msgid "Check spelling"
21469 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21472 msgid "Spellcheck continuously"
21473 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1420
21477 msgstr "Rückgängig"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1440
21481 msgstr "Wiederholen"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21484 msgid "Find and replace"
21485 msgstr "Suchen und ersetzen"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21488 msgid "Find and replace (advanced)"
21489 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21492 msgid "Navigate back"
21493 msgstr "Gehe zurück"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21496 msgid "Toggle emphasis"
21497 msgstr "Hervorheben an/aus"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21500 msgid "Toggle noun"
21501 msgstr "Eigenname an/aus"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21504 msgid "Custom text styles"
21505 msgstr "Spezifische Textstile"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21508 msgid "Insert math"
21509 msgstr "Mathe einfügen"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21512 msgid "Insert graphics"
21513 msgstr "Grafik einfügen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21516 msgid "Insert table"
21517 msgstr "Tabelle einfügen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21520 msgid "Custom insets"
21521 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21524 msgid "Toggle outline"
21525 msgstr "Gliederung an/aus"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21528 msgid "Toggle math toolbar"
21529 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21532 msgid "Toggle table toolbar"
21533 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21536 msgid "Toggle review toolbar"
21537 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21540 msgid "View/Update"
21541 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21549 msgstr "Aktualisieren"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21552 msgid "View master document"
21553 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21556 msgid "Update master document"
21557 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21560 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21561 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21564 msgid "View other formats"
21565 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21568 msgid "Update other formats"
21569 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21576 msgid "Numbered list"
21577 msgstr "Aufzählung"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21580 msgid "Itemized list"
21581 msgstr "Auflistung"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21584 msgid "Labeled List"
21585 msgstr "Liste mit Textmarken"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21588 msgid "Increase depth"
21589 msgstr "Tiefe erhöhen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21592 msgid "Decrease depth"
21593 msgstr "Tiefe verringern"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21596 msgid "Insert figure float"
21597 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21600 msgid "Insert table float"
21601 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21604 msgid "Insert label"
21605 msgstr "Marke einfügen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21608 msgid "Insert cross-reference"
21609 msgstr "Querverweis einfügen"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21612 msgid "Insert citation"
21613 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21616 msgid "Insert index entry"
21617 msgstr "Stichwort einfügen"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21620 msgid "Insert nomenclature entry"
21621 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21624 msgid "Insert footnote"
21625 msgstr "Fußnote einfügen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21628 msgid "Insert margin note"
21629 msgstr "Randnotiz einfügen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21632 msgid "Insert LyX note"
21633 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21637 msgstr "Box einfügen"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21640 msgid "Insert hyperlink"
21641 msgstr "Hyperlink einfügen"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21644 msgid "Insert TeX code"
21645 msgstr "TeX-Code einfügen"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21648 msgid "Insert math macro"
21649 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21652 msgid "Include file"
21653 msgstr "Datei einbinden"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21656 msgid "Text properties"
21657 msgstr "Texteigenschaften"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21660 msgid "Apply recent text properties"
21661 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21664 msgid "Paragraph settings"
21665 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21669 msgstr "Zeile hinzufügen"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21673 msgstr "Spalte hinzufügen"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21677 msgstr "Zeile löschen"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21680 msgid "Delete column"
21681 msgstr "Spalte löschen"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21684 msgid "Move row up"
21685 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21688 msgid "Move column left"
21689 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21692 msgid "Move row down"
21693 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21696 msgid "Move column right"
21697 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21700 msgid "Toggle top line"
21701 msgstr "Obere Linie an/aus"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21704 msgid "Toggle bottom line"
21705 msgstr "Untere Linie an/aus"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21708 msgid "Toggle left line"
21709 msgstr "Linke Linie an/aus"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21712 msgid "Toggle right line"
21713 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21716 msgid "Set border lines"
21717 msgstr "Äußere Linien setzen"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21720 msgid "Set all lines"
21721 msgstr "Alle Linien setzen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21724 msgid "Set inner lines"
21725 msgstr "Innere Linien setzen"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21728 msgid "Unset all lines"
21729 msgstr "Alle Linien entfernen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21732 msgid "Reset formal default lines"
21733 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21737 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21740 msgid "Align center"
21741 msgstr "Zentriert ausrichten"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21744 msgid "Align right"
21745 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21748 msgid "Align on decimal"
21749 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21753 msgstr "Oben ausrichten"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21756 msgid "Align middle"
21757 msgstr "Mittig ausrichten"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21760 msgid "Align bottom"
21761 msgstr "Unten ausrichten"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21764 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21765 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21768 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21769 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21772 msgid "Set multi-column"
21773 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21776 msgid "Set multi-row"
21777 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21784 msgid "Set display mode"
21785 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21789 msgstr "Tiefgestellt"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21792 msgid "Insert square root"
21793 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21796 msgid "Insert root"
21797 msgstr "Wurzel einfügen"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21800 msgid "Insert standard fraction"
21801 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21805 msgstr "Summe einfügen"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21808 msgid "Insert integral"
21809 msgstr "Integral einfügen"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21812 msgid "Insert product"
21813 msgstr "Produkt einfügen"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21817 msgstr "( ) einfügen"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21821 msgstr "[ ] einfügen"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21825 msgstr "{ } einfügen"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21828 msgid "Insert delimiters"
21829 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21832 msgid "Insert matrix"
21833 msgstr "Matrix einfügen"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21836 msgid "Insert cases environment"
21837 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21840 msgid "Toggle math panels"
21841 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21844 msgid "Math Panels"
21845 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21848 msgid "Math spacings"
21849 msgstr "Mathe-Abstände"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21852 msgid "Styles & classes"
21853 msgstr "Stile und Klassen"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21866 msgstr "Funktionen"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21869 msgid "Frame decorations"
21870 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21873 msgid "Big operators"
21874 msgstr "Große Operatoren"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21878 msgid "Miscellaneous"
21879 msgstr "Verschiedenes"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21887 msgid "Arrows (extended)"
21888 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21892 msgstr "Operatoren"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21895 msgid "Operators (extended)"
21896 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21900 msgstr "Relationen"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21903 msgid "Relations (extended)"
21904 msgstr "Relationen (erweitert)"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21907 msgid "Negative relations (extended)"
21908 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21915 msgid "Delimiters (fixed size)"
21916 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21919 msgid "Miscellaneous (extended)"
21920 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21923 msgid "Math Macros"
21924 msgstr "Mathe-Makros"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21927 msgid "Remove last argument"
21928 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21931 msgid "Append argument"
21932 msgstr "Argument hinzufügen"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21935 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21936 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21939 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21940 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21943 msgid "Remove optional argument"
21944 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21947 msgid "Insert optional argument"
21948 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21951 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21952 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21955 msgid "Append argument eating from the right"
21956 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21959 msgid "Append optional argument eating from the right"
21960 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21963 msgid "Phonetic Symbols"
21964 msgstr "Phonetische Symbole"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21967 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21968 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21971 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21972 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21976 msgstr "IPA: Vokale"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21979 msgid "IPA Other Symbols"
21980 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21983 msgid "IPA Suprasegmentals"
21984 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21987 msgid "IPA Diacritics"
21988 msgstr "IPA: Diakritika"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21991 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21992 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21995 msgid "Command Buffer"
21996 msgstr "Befehlseingabefenster"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21999 msgid "Review[[Toolbar]]"
22000 msgstr "Überarbeiten"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22005 msgid "Track changes"
22006 msgstr "Änderungen verfolgen"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22009 msgid "Show changes in output"
22010 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22013 msgid "Next change"
22014 msgstr "Nächste Änderung"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22017 msgid "Accept change inside selection"
22018 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22021 msgid "Reject change inside selection"
22022 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22025 msgid "Merge changes"
22026 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22029 msgid "Accept all changes"
22030 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22033 msgid "Reject all changes"
22034 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22037 msgid "Insert note"
22038 msgstr "Notiz einfügen"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22042 msgstr "Nächste Notiz"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22045 msgid "LyX Documentation Tools"
22046 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22053 msgid "Menu Separator"
22054 msgstr "Menütrenner"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22066 msgstr "LaTeX-Logo"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22069 msgid "LaTeX2e Logo"
22070 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22073 msgid "View Other Formats"
22074 msgstr "Andere Formate ansehen"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22077 msgid "Update Other Formats"
22078 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22081 msgid "Version Control"
22082 msgstr "Versionskontrolle"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22086 msgstr "Registrieren"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22089 msgid "Check-out for edit"
22090 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22093 msgid "Check-in changes"
22094 msgstr "Änderungen einchecken"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22097 msgid "View revision log"
22098 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22101 msgid "Revert changes"
22102 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22105 msgid "Compare with older revision"
22106 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22109 msgid "Compare with last revision"
22110 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22113 msgid "Insert Version Info"
22114 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22117 msgid "Use SVN file locking property"
22118 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22121 msgid "Update local directory from repository"
22122 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22261 msgid "Thin space\t\\,"
22262 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22265 msgid "Medium space\t\\:"
22266 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22269 msgid "Thick space\t\\;"
22270 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22273 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22274 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22277 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22278 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22281 msgid "Negative space\t\\!"
22282 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22285 msgid "Phantom\t\\phantom"
22286 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22289 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22290 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22293 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22294 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22297 msgid "Smash\t\\smash"
22298 msgstr "Smash\t\\smash"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22301 msgid "Top smash\t\\smasht"
22302 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22305 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22306 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22309 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22310 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22313 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22314 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22317 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22318 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22325 msgid "Square root\t\\sqrt"
22326 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22329 msgid "Other root\t\\root"
22330 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22333 msgid "Styles & Classes"
22334 msgstr "Stile und Klassen"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22337 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22338 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22341 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22342 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22345 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22346 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22349 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22350 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22353 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22354 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22357 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22358 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22361 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22362 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22365 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22366 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22369 msgid "Standard\t\\frac"
22370 msgstr "Standard\t\\frac"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22373 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22374 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22377 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22378 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22382 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22385 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22386 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22389 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22390 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22393 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22394 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22397 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22398 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22401 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22402 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22405 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22406 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22409 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22410 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22413 msgid "Binomial\t\\binom"
22414 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22417 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22418 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22421 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22422 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22425 msgid "Roman\t\\mathrm"
22426 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22429 msgid "Bold\t\\mathbf"
22430 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22433 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22434 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22437 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22438 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22441 msgid "Italic\t\\mathit"
22442 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22445 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22446 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22449 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22450 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22453 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22454 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22458 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22462 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22466 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22470 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22493 msgid "Frame Decorations"
22494 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22569 msgid "overleftarrow"
22570 msgstr "overleftarrow"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22573 msgid "overrightarrow"
22574 msgstr "overrightarrow"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22577 msgid "overleftrightarrow"
22578 msgstr "overleftrightarrow"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22582 msgstr "underbrace"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22585 msgid "underleftarrow"
22586 msgstr "underleftarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22589 msgid "underrightarrow"
22590 msgstr "underrightarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22593 msgid "underleftrightarrow"
22594 msgstr "underleftrightarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22613 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22614 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22617 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22618 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22621 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22622 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22625 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22626 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22641 msgid "stackrelthree"
22642 msgstr "stackrelthree"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22650 msgstr "rightarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22661 msgid "updownarrow"
22662 msgstr "updownarrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22665 msgid "leftrightarrow"
22666 msgstr "leftrightarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22674 msgstr "Rightarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22685 msgid "Updownarrow"
22686 msgstr "Updownarrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22689 msgid "Leftrightarrow"
22690 msgstr "Leftrightarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22693 msgid "Longleftrightarrow"
22694 msgstr "Longleftrightarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22697 msgid "Longleftarrow"
22698 msgstr "Longleftarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22701 msgid "Longrightarrow"
22702 msgstr "Longrightarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22705 msgid "longleftrightarrow"
22706 msgstr "longleftrightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22709 msgid "longleftarrow"
22710 msgstr "longleftarrow"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22713 msgid "longrightarrow"
22714 msgstr "longrightarrow"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22717 msgid "leftharpoondown"
22718 msgstr "leftharpoondown"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22721 msgid "rightharpoondown"
22722 msgstr "rightharpoondown"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22730 msgstr "longmapsto"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22741 msgid "leftharpoonup"
22742 msgstr "leftharpoonup"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22745 msgid "rightharpoonup"
22746 msgstr "rightharpoonup"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22749 msgid "hookleftarrow"
22750 msgstr "hookleftarrow"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22753 msgid "hookrightarrow"
22754 msgstr "hookrightarrow"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22765 msgid "rightleftharpoons"
22766 msgstr "rightleftharpoons"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22793 msgid "bigtriangleup"
22794 msgstr "bigtriangleup"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22809 msgid "bigtriangledown"
22810 msgstr "bigtriangledown"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22825 msgid "triangleright"
22826 msgstr "triangleright"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22841 msgid "triangleleft"
22842 msgstr "triangleleft"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22998 msgstr "sqsubseteq"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23002 msgstr "sqsupseteq"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23013 msgid "in[[math relation]]"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23082 msgstr "varepsilon"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23250 msgstr "varUpsilon"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23373 msgid "diamondsuit"
23374 msgstr "diamondsuit"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23389 msgid "textrm \\AA"
23390 msgstr "textrm \\AA"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23394 msgstr "textrm \\O"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23397 msgid "mathcircumflex"
23398 msgstr "mathcircumflex"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23406 msgstr "textdegree"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23410 msgstr "mathdollar"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23413 msgid "mathparagraph"
23414 msgstr "mathparagraph"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23417 msgid "mathsection"
23418 msgstr "mathsection"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23465 msgid "Big Operators"
23466 msgstr "Große Operatoren"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23529 msgid "ointctrclockwiseop"
23530 msgstr "ointctrclockwiseop"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23533 msgid "ointctrclockwise"
23534 msgstr "ointctrclockwise"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23537 msgid "ointclockwiseop"
23538 msgstr "ointclockwiseop"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23541 msgid "ointclockwise"
23542 msgstr "ointclockwise"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23573 msgid "landupintop"
23574 msgstr "landupintop"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23577 msgid "landdownint"
23578 msgstr "landdownint"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23581 msgid "landdownintop"
23582 msgstr "landdownintop"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23598 msgstr "varoiintop"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23601 msgid "varointclockwise"
23602 msgstr "varointclockwise"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23605 msgid "varointclockwiseop"
23606 msgstr "varointclockwiseop"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23609 msgid "varointctrclockwise"
23610 msgstr "varointctrclockwise"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23613 msgid "varointctrclockwiseop"
23614 msgstr "varointctrclockwiseop"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23705 msgid "vartriangle"
23706 msgstr "vartriangle"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23709 msgid "triangledown"
23710 msgstr "triangledown"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23718 msgstr "CheckedBox"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23729 msgid "wasylozenge"
23730 msgstr "wasylozenge"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23741 msgid "measuredangle"
23742 msgstr "measuredangle"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23774 msgstr "varnothing"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23777 msgid "blacktriangle"
23778 msgstr "blacktriangle"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23781 msgid "blacktriangledown"
23782 msgstr "blacktriangledown"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23785 msgid "blacksquare"
23786 msgstr "blacksquare"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23789 msgid "blacklozenge"
23790 msgstr "blacklozenge"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23797 msgid "sphericalangle"
23798 msgstr "sphericalangle"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23802 msgstr "complement"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23821 msgid "varcopyright"
23822 msgstr "varcopyright"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23833 msgid "invdiameter"
23834 msgstr "invdiameter"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23846 msgstr "varhexagon"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23861 msgid "blacksmiley"
23862 msgstr "blacksmiley"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23878 msgstr "Leftcircle"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23881 msgid "Rightcircle"
23882 msgstr "Rightcircle"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23890 msgstr "LEFTCIRCLE"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23893 msgid "RIGHTCIRCLE"
23894 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23898 msgstr "LEFTcircle"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23901 msgid "RIGHTcircle"
23902 msgstr "RIGHTcircle"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23950 msgstr "varhexstar"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23954 msgstr "davidsstar"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23978 msgstr "eighthnote"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23981 msgid "quarternote"
23982 msgstr "quarternote"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24105 msgid "sagittarius"
24106 msgstr "sagittarius"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24109 msgid "capricornus"
24110 msgstr "capricornus"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24126 msgstr "APLcomment"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24133 msgid "APLdownarrowbox"
24134 msgstr "APLdownarrowbox"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24145 msgid "APLleftarrowbox"
24146 msgstr "APLleftarrowbox"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24153 msgid "APLrightarrowbox"
24154 msgstr "APLrightarrowbox"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24165 msgid "APLuparrowbox"
24166 msgstr "APLuparrowbox"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24169 msgid "dashleftarrow"
24170 msgstr "dashleftarrow"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24173 msgid "dashrightarrow"
24174 msgstr "dashrightarrow"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24177 msgid "leftleftarrows"
24178 msgstr "leftleftarrows"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24181 msgid "leftrightarrows"
24182 msgstr "leftrightarrows"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24185 msgid "rightrightarrows"
24186 msgstr "rightrightarrows"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24189 msgid "rightleftarrows"
24190 msgstr "rightleftarrows"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24194 msgstr "Lleftarrow"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24197 msgid "Rrightarrow"
24198 msgstr "Rrightarrow"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24201 msgid "twoheadleftarrow"
24202 msgstr "twoheadleftarrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24205 msgid "twoheadrightarrow"
24206 msgstr "twoheadrightarrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24209 msgid "leftarrowtail"
24210 msgstr "leftarrowtail"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24213 msgid "rightarrowtail"
24214 msgstr "rightarrowtail"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24217 msgid "looparrowleft"
24218 msgstr "looparrowleft"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24221 msgid "looparrowright"
24222 msgstr "looparrowright"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24225 msgid "curvearrowleft"
24226 msgstr "curvearrowleft"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24229 msgid "curvearrowright"
24230 msgstr "curvearrowright"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24233 msgid "circlearrowleft"
24234 msgstr "circlearrowleft"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24237 msgid "circlearrowright"
24238 msgstr "circlearrowright"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24250 msgstr "upuparrows"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24253 msgid "downdownarrows"
24254 msgstr "downdownarrows"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24257 msgid "upharpoonleft"
24258 msgstr "upharpoonleft"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24261 msgid "upharpoonright"
24262 msgstr "upharpoonright"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24265 msgid "downharpoonleft"
24266 msgstr "downharpoonleft"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24269 msgid "downharpoonright"
24270 msgstr "downharpoonright"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24273 msgid "leftrightharpoons"
24274 msgstr "leftrightharpoons"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24277 msgid "rightsquigarrow"
24278 msgstr "rightsquigarrow"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24281 msgid "leftrightsquigarrow"
24282 msgstr "leftrightsquigarrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24286 msgstr "nleftarrow"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24289 msgid "nrightarrow"
24290 msgstr "nrightarrow"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24293 msgid "nleftrightarrow"
24294 msgstr "nleftrightarrow"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24298 msgstr "nLeftarrow"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24301 msgid "nRightarrow"
24302 msgstr "nRightarrow"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24305 msgid "nLeftrightarrow"
24306 msgstr "nLeftrightarrow"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24313 msgid "shortleftarrow"
24314 msgstr "shortleftarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24317 msgid "shortrightarrow"
24318 msgstr "shortrightarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24321 msgid "shortuparrow"
24322 msgstr "shortuparrow"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24325 msgid "shortdownarrow"
24326 msgstr "shortdownarrow"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24329 msgid "leftrightarroweq"
24330 msgstr "leftrightarroweq"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24333 msgid "curlyveedownarrow"
24334 msgstr "curlyveedownarrow"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24337 msgid "curlyveeuparrow"
24338 msgstr "curlyveeuparrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24357 msgid "curlywedgeuparrow"
24358 msgstr "curlywedgeuparrow"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24361 msgid "curlywedgedownarrow"
24362 msgstr "curlywedgedownarrow"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24365 msgid "leftrightarrowtriangle"
24366 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24369 msgid "leftarrowtriangle"
24370 msgstr "leftarrowtriangle"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24373 msgid "rightarrowtriangle"
24374 msgstr "rightarrowtriangle"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24390 msgstr "Longmapsto"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24393 msgid "longmapsfrom"
24394 msgstr "longmapsfrom"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24397 msgid "Longmapsfrom"
24398 msgstr "Longmapsfrom"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24402 msgstr "xleftarrow"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24405 msgid "xrightarrow"
24406 msgstr "xrightarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24425 msgid "eqslantless"
24426 msgstr "eqslantless"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24430 msgstr "eqslantgtr"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24454 msgstr "lessapprox"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24502 msgstr "lesseqqgtr"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24506 msgstr "gtreqqless"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24521 msgid "thickapprox"
24522 msgstr "thickapprox"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24557 msgid "preccurlyeq"
24558 msgstr "preccurlyeq"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24561 msgid "succcurlyeq"
24562 msgstr "succcurlyeq"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24565 msgid "curlyeqprec"
24566 msgstr "curlyeqprec"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24569 msgid "curlyeqsucc"
24570 msgstr "curlyeqsucc"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24582 msgstr "precapprox"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24586 msgstr "succapprox"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24589 msgid "vartriangleleft"
24590 msgstr "vartriangleleft"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24593 msgid "vartriangleright"
24594 msgstr "vartriangleright"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24597 msgid "trianglelefteq"
24598 msgstr "trianglelefteq"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24601 msgid "trianglerighteq"
24602 msgstr "trianglerighteq"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24617 msgid "risingdotseq"
24618 msgstr "risingdotseq"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24621 msgid "fallingdotseq"
24622 msgstr "fallingdotseq"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24641 msgid "shortparallel"
24642 msgstr "shortparallel"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24646 msgstr "smallsmile"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24650 msgstr "smallfrown"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24653 msgid "blacktriangleleft"
24654 msgstr "blacktriangleleft"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24657 msgid "blacktriangleright"
24658 msgstr "blacktriangleright"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24669 msgid "wasytherefore"
24670 msgstr "wasytherefore"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24673 msgid "backepsilon"
24674 msgstr "backepsilon"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24689 msgid "trianglelefteqslant"
24690 msgstr "trianglelefteqslant"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24693 msgid "trianglerighteqslant"
24694 msgstr "trianglerighteqslant"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24706 msgstr "subsetplus"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24710 msgstr "supsetplus"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24713 msgid "subsetpluseq"
24714 msgstr "subsetpluseq"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24717 msgid "supsetpluseq"
24718 msgstr "supsetpluseq"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24758 msgstr "interleave"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24766 msgstr "rightslice"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24774 msgstr "talloblong"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24806 msgstr "vcentcolon"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24809 msgid "colonapprox"
24810 msgstr "colonapprox"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24813 msgid "Colonapprox"
24814 msgstr "Colonapprox"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24858 msgstr "wasypropto"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24869 msgid "Negative Relations (extended)"
24870 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24977 msgid "precnapprox"
24978 msgstr "precnapprox"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24981 msgid "succnapprox"
24982 msgstr "succnapprox"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24994 msgstr "subsetneqq"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24998 msgstr "supsetneqq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25006 msgstr "nsubseteqq"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25014 msgstr "nsupseteqq"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25033 msgid "varsubsetneq"
25034 msgstr "varsubsetneq"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25037 msgid "varsupsetneq"
25038 msgstr "varsupsetneq"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25041 msgid "varsubsetneqq"
25042 msgstr "varsubsetneqq"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25045 msgid "varsupsetneqq"
25046 msgstr "varsupsetneqq"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25049 msgid "ntriangleleft"
25050 msgstr "ntriangleleft"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25053 msgid "ntriangleright"
25054 msgstr "ntriangleright"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25057 msgid "ntrianglelefteq"
25058 msgstr "ntrianglelefteq"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25061 msgid "ntrianglerighteq"
25062 msgstr "ntrianglerighteq"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25085 msgid "nshortparallel"
25086 msgstr "nshortparallel"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25089 msgid "ntrianglelefteqslant"
25090 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25093 msgid "ntrianglerighteqslant"
25094 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25101 msgid "smallsetminus"
25102 msgstr "smallsetminus"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25121 msgid "doublebarwedge"
25122 msgstr "doublebarwedge"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25169 msgid "divideontimes"
25170 msgstr "divideontimes"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25181 msgid "leftthreetimes"
25182 msgstr "leftthreetimes"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25185 msgid "rightthreetimes"
25186 msgstr "rightthreetimes"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25190 msgstr "curlywedge"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25197 msgid "circleddash"
25198 msgstr "circleddash"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25202 msgstr "circledast"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25205 msgid "circledcirc"
25206 msgstr "circledcirc"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25225 msgid "bigcurlyvee"
25226 msgstr "bigcurlyvee"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25229 msgid "bigcurlywedge"
25230 msgstr "bigcurlywedge"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25241 msgid "bigparallel"
25242 msgstr "bigparallel"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25245 msgid "biginterleave"
25246 msgstr "biginterleave"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25289 msgid "ogreaterthan"
25290 msgstr "ogreaterthan"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25301 msgid "varcurlyvee"
25302 msgstr "varcurlyvee"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25305 msgid "varcurlywedge"
25306 msgstr "varcurlywedge"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25334 msgstr "varobslash"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25338 msgstr "varocircle"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25357 msgid "varolessthan"
25358 msgstr "varolessthan"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25361 msgid "varogreaterthan"
25362 msgstr "varogreaterthan"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25366 msgstr "varbigcirc"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25370 msgstr "brokenvert"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25421 msgid "llparenthesis"
25422 msgstr "llparenthesis"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25425 msgid "rrparenthesis"
25426 msgstr "rrparenthesis"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25429 msgid "binampersand"
25430 msgstr "binampersand"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25433 msgid "bindnasrepma"
25434 msgstr "bindnasrepma"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25437 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25438 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25441 msgid "Voiced bilabial plosive"
25442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25445 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25446 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25449 msgid "Voiced alveolar plosive"
25450 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25453 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25454 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25457 msgid "Voiced retroflex plosive"
25458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25461 msgid "Voiceless palatal plosive"
25462 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25465 msgid "Voiced palatal plosive"
25466 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25469 msgid "Voiceless velar plosive"
25470 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25473 msgid "Voiced velar plosive"
25474 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25477 msgid "Voiceless uvular plosive"
25478 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25481 msgid "Voiced uvular plosive"
25482 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25485 msgid "Glottal plosive"
25486 msgstr "Glottaler Plosiv"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25489 msgid "Voiced bilabial nasal"
25490 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25493 msgid "Voiced labiodental nasal"
25494 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25497 msgid "Voiced alveolar nasal"
25498 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25501 msgid "Voiced retroflex nasal"
25502 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25505 msgid "Voiced palatal nasal"
25506 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25509 msgid "Voiced velar nasal"
25510 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25513 msgid "Voiced uvular nasal"
25514 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25517 msgid "Voiced bilabial trill"
25518 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25521 msgid "Voiced alveolar trill"
25522 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25525 msgid "Voiced uvular trill"
25526 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25529 msgid "Voiced alveolar tap"
25530 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25533 msgid "Voiced retroflex flap"
25534 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25537 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25538 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25541 msgid "Voiced bilabial fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25545 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25546 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25549 msgid "Voiced labiodental fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25553 msgid "Voiceless dental fricative"
25554 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25557 msgid "Voiced dental fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25561 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25562 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25565 msgid "Voiced alveolar fricative"
25566 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25569 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25570 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25573 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25574 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25577 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25578 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25581 msgid "Voiced retroflex fricative"
25582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25585 msgid "Voiceless palatal fricative"
25586 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25589 msgid "Voiced palatal fricative"
25590 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25593 msgid "Voiceless velar fricative"
25594 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25597 msgid "Voiced velar fricative"
25598 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25601 msgid "Voiceless uvular fricative"
25602 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25605 msgid "Voiced uvular fricative"
25606 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25609 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25610 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25613 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25614 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25617 msgid "Voiceless glottal fricative"
25618 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25621 msgid "Voiced glottal fricative"
25622 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25625 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25626 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25629 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25630 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25633 msgid "Voiced labiodental approximant"
25634 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25637 msgid "Voiced alveolar approximant"
25638 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25641 msgid "Voiced retroflex approximant"
25642 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25645 msgid "Voiced palatal approximant"
25646 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25649 msgid "Voiced velar approximant"
25650 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25653 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25654 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25657 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25658 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25661 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25662 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25665 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25666 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25669 msgid "Bilabial click"
25670 msgstr "Bilabialer Klick"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25673 msgid "Dental click"
25674 msgstr "Dentaler Klick"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25677 msgid "(Post)alveolar click"
25678 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25681 msgid "Palatoalveolar click"
25682 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25685 msgid "Alveolar lateral click"
25686 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25689 msgid "Voiced bilabial implosive"
25690 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25693 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25694 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25697 msgid "Voiced palatal implosive"
25698 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25701 msgid "Voiced velar implosive"
25702 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25705 msgid "Voiced uvular implosive"
25706 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25709 msgid "Ejective mark"
25710 msgstr "Ejektivmarker"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25713 msgid "Close front unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25717 msgid "Close front rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25721 msgid "Close central unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25725 msgid "Close central rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25729 msgid "Close back unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25733 msgid "Close back rounded vowel"
25734 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25737 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25741 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25742 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25745 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25746 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25749 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25750 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25753 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25754 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25757 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25758 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25761 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25762 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25765 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25766 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25769 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25770 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25773 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25774 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25777 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25778 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25781 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25782 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25785 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25786 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25789 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25790 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25793 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25794 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25797 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25798 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25801 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25802 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25805 msgid "Near-open vowel"
25806 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25809 msgid "Open front unrounded vowel"
25810 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25813 msgid "Open front rounded vowel"
25814 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25817 msgid "Open back unrounded vowel"
25818 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25821 msgid "Open back rounded vowel"
25822 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25825 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25826 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25829 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25830 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25833 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25834 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25837 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25838 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25841 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25842 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25845 msgid "Epiglottal plosive"
25846 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25849 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25850 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25853 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25854 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25857 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25858 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25861 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25862 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25865 msgid "Top tie bar"
25866 msgstr "Bindebogen oben"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25869 msgid "Bottom tie bar"
25870 msgstr "Bindebogen unten"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25878 msgstr "Halbe Längung"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25881 msgid "Extra short"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25885 msgid "Primary stress"
25886 msgstr "Hauptbetonung"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25889 msgid "Secondary stress"
25890 msgstr "Nebenbetonung"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25893 msgid "Minor (foot) group"
25894 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25897 msgid "Major (intonation) group"
25898 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25901 msgid "Syllable break"
25902 msgstr "Silbengrenze"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25905 msgid "Linking (absence of a break)"
25906 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25913 msgid "Voiceless (above)"
25914 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25921 msgid "Breathy voiced"
25922 msgstr "Gehauchte Stimme"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25925 msgid "Creaky voiced"
25926 msgstr "Knarrstimme"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25929 msgid "Linguolabial"
25930 msgstr "Lingolabial"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25949 msgid "More rounded"
25950 msgstr "Mehr gerundet"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25953 msgid "Less rounded"
25954 msgstr "Weniger gerundet"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25958 msgstr "Vorgelagert"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25962 msgstr "Zurückgelagert"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25965 msgid "Centralized"
25966 msgstr "Zentralisiert"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25969 msgid "Mid-centralized"
25970 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25977 msgid "Non-syllabic"
25978 msgstr "Nicht-silbisch"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25986 msgstr "Labialisiert"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25990 msgstr "Palatalisiert"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25994 msgstr "Velarisiert"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25997 msgid "Pharyngialized"
25998 msgstr "Pharyngalisiert"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26001 msgid "Velarized or pharyngialized"
26002 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26013 msgid "Advanced tongue root"
26014 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26017 msgid "Retracted tongue root"
26018 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26022 msgstr "Nasalisiert"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26025 msgid "Nasal release"
26026 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26029 msgid "Lateral release"
26030 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26033 msgid "No audible release"
26034 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26037 msgid "Extra high (accent)"
26038 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26041 msgid "Extra high (tone letter)"
26042 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26045 msgid "High (accent)"
26046 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26049 msgid "High (tone letter)"
26050 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26053 msgid "Mid (accent)"
26054 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26057 msgid "Mid (tone letter)"
26058 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26061 msgid "Low (accent)"
26062 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26065 msgid "Low (tone letter)"
26066 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26069 msgid "Extra low (accent)"
26070 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26073 msgid "Extra low (tone letter)"
26074 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26078 msgstr "Absteigend"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26082 msgstr "Ansteigend"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26085 msgid "Rising (accent)"
26086 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26089 msgid "Rising (tone letter)"
26090 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26093 msgid "Falling (accent)"
26094 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26097 msgid "Falling (tone letter)"
26098 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26101 msgid "High rising (accent)"
26102 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26105 msgid "High rising (tone letter)"
26106 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26109 msgid "Low rising (accent)"
26110 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26113 msgid "Low rising (tone letter)"
26114 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26117 msgid "Rising-falling (accent)"
26118 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26121 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26122 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26125 msgid "Global rise"
26126 msgstr "Global Anstieg"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26129 msgid "Global fall"
26130 msgstr "Global Abfall"
26132 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26133 msgid "ChessDiagram"
26134 msgstr "Schachdiagramm"
26136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26137 msgid "Chess diagram"
26138 msgstr "Schachdiagramm"
26140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26142 "A chess position diagram.\n"
26143 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26144 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26145 "the position that you want to display.\n"
26146 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26147 "and remember to type in a relative path\n"
26148 "to the LyX document location.\n"
26149 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26150 "to enable general editing of the board.\n"
26151 "You might also check out the\n"
26152 "'Options->Test legality' option, and\n"
26153 "remember to middle and right click to\n"
26154 "insert new material in the board.\n"
26155 "In order for this to work, you have to\n"
26156 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26157 "that TeX will find it, and you will need\n"
26158 "to install the skak package from CTAN.\n"
26160 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26161 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26162 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26163 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26165 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26166 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26167 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26168 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26169 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26170 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26171 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26172 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26173 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26174 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26175 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26176 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26177 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26178 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26180 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26184 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26185 msgid "Dia diagram"
26186 msgstr "Dia-Diagramm"
26188 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26189 msgid "Dia diagram.\n"
26190 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26192 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26193 msgid "GnumericSpreadsheet"
26194 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26196 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26197 #: lib/examples/Articles:0
26198 msgid "Spreadsheet"
26199 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26201 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26203 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26204 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26205 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26206 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26207 "both for gnumeric and excel files.\n"
26209 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26210 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26211 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26212 "zu Problemen führen.\n"
26213 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26214 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26216 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26220 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26221 msgid "Inkscape figure"
26222 msgstr "Inkscape-Grafik"
26224 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26226 "An Inkscape figure.\n"
26227 "Note that using this template automatically uses the \n"
26228 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26230 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26231 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26232 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26234 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26235 msgid "Lilypond typeset music"
26236 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26240 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26241 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26242 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26243 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26245 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26246 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26247 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26248 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26250 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26252 msgstr "PDF-Seiten"
26254 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26256 msgstr "PDF-Seiten"
26258 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26260 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26261 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26262 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26264 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26265 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26266 "* pages=- (to include all pages)\n"
26267 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26268 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26269 "inserted in their original size.\n"
26270 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26271 "for further options and details.\n"
26273 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26274 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26275 "nach folgendem Schema:\n"
26276 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26277 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26278 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26279 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26280 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26281 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26282 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26283 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26285 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26286 msgid "RasterImage"
26287 msgstr "Rastergrafik"
26289 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26290 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26291 msgid "Raster image"
26292 msgstr "Rastergrafik"
26294 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26297 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26299 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26300 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26302 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26303 msgid "VectorGraphics"
26304 msgstr "VektorGrafik"
26306 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26307 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26308 msgid "Vector graphics"
26309 msgstr "Vektorgrafik"
26311 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26313 "A vector graphics file.\n"
26314 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26315 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26316 "the final output.\n"
26317 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26318 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26319 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26321 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26322 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26323 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26325 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26326 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26327 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26329 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26333 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26334 msgid "Xfig figure"
26335 msgstr "Xfig-Abbildung"
26337 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26338 msgid "An Xfig figure.\n"
26339 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26341 #: lib/configure.py:710
26345 #: lib/configure.py:710
26349 #: lib/configure.py:713
26353 #: lib/configure.py:716
26357 #: lib/configure.py:719
26361 #: lib/configure.py:719
26362 msgid "sxd|OpenDocument"
26363 msgstr "sxd|OpenDocument"
26365 #: lib/configure.py:722
26369 #: lib/configure.py:725
26373 #: lib/configure.py:728
26377 #: lib/configure.py:729
26378 msgid "SVG (compressed)"
26379 msgstr "SVG (komprimiert)"
26381 #: lib/configure.py:732
26385 #: lib/configure.py:733
26389 #: lib/configure.py:734
26393 #: lib/configure.py:734
26397 #: lib/configure.py:735
26401 #: lib/configure.py:736
26405 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26409 #: lib/configure.py:738
26413 #: lib/configure.py:739
26417 #: lib/configure.py:740
26421 #: lib/configure.py:741
26425 #: lib/configure.py:752
26426 msgid "Plain text (chess output)"
26427 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26429 #: lib/configure.py:753
26433 #: lib/configure.py:754
26434 msgid "Graphviz Dot"
26435 msgstr "Graphviz Dot"
26437 #: lib/configure.py:755
26438 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26439 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26441 #: lib/configure.py:756
26445 #: lib/configure.py:757
26446 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26447 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26449 #: lib/configure.py:758
26453 #: lib/configure.py:758
26457 #: lib/configure.py:760
26458 msgid "Sweave (Japanese)"
26459 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26461 #: lib/configure.py:760
26462 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26463 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26465 #: lib/configure.py:761
26469 #: lib/configure.py:763
26470 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26471 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26473 #: lib/configure.py:764
26474 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26475 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26477 #: lib/configure.py:765
26478 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26479 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26481 #: lib/configure.py:766
26482 msgid "LaTeX (plain)"
26483 msgstr "LaTeX (normal)"
26485 #: lib/configure.py:766
26486 msgid "LaTeX (plain)|L"
26487 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26489 #: lib/configure.py:767
26490 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26491 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26493 #: lib/configure.py:768
26494 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26495 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26497 #: lib/configure.py:769
26498 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26499 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26501 #: lib/configure.py:770
26502 msgid "LaTeX (clipboard)"
26503 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26505 #: lib/configure.py:771
26507 msgstr "Einfacher Text"
26509 #: lib/configure.py:771
26510 msgid "Plain text|a"
26511 msgstr "Einfacher Text|T"
26513 #: lib/configure.py:772
26514 msgid "Plain text (pstotext)"
26515 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26517 #: lib/configure.py:773
26518 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26519 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26521 #: lib/configure.py:774
26522 msgid "Plain text (catdvi)"
26523 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26525 #: lib/configure.py:775
26526 msgid "Plain Text, Join Lines"
26527 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26529 #: lib/configure.py:776
26530 msgid "Info (Beamer)"
26531 msgstr "Info (Beamer)"
26533 #: lib/configure.py:780
26534 msgid "LilyPond music"
26535 msgstr "LilyPond-Musik"
26537 #: lib/configure.py:783
26538 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26539 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26541 #: lib/configure.py:784
26542 msgid "Excel spreadsheet"
26543 msgstr "Excel-Tabelle"
26545 #: lib/configure.py:785
26546 msgid "MS Excel Office Open XML"
26547 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26549 #: lib/configure.py:786
26550 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26551 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26553 #: lib/configure.py:787
26554 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26555 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26557 #: lib/configure.py:788
26558 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26559 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26561 #: lib/configure.py:791
26565 #: lib/configure.py:791
26569 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26574 #: lib/configure.py:805
26578 #: lib/configure.py:806
26579 msgid "EPS (uncropped)"
26580 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26582 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26583 msgid "EPS (cropped)"
26584 msgstr "EPS (beschnitten)"
26586 #: lib/configure.py:808
26588 msgstr "Postscript"
26590 #: lib/configure.py:808
26591 msgid "Postscript|t"
26592 msgstr "Postscript|c"
26594 #: lib/configure.py:817
26595 msgid "PDF (ps2pdf)"
26596 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26598 #: lib/configure.py:817
26599 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26600 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26602 #: lib/configure.py:818
26603 msgid "PDF (pdflatex)"
26604 msgstr "PDF (pdflatex)"
26606 #: lib/configure.py:818
26607 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26608 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26610 #: lib/configure.py:819
26611 msgid "PDF (dvipdfm)"
26612 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26614 #: lib/configure.py:819
26615 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26616 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26618 #: lib/configure.py:820
26619 msgid "PDF (XeTeX)"
26620 msgstr "PDF (XeTeX)"
26622 #: lib/configure.py:820
26623 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26624 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26626 #: lib/configure.py:821
26627 msgid "PDF (LuaTeX)"
26628 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26630 #: lib/configure.py:821
26631 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26632 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26634 #: lib/configure.py:822
26635 msgid "PDF (graphics)"
26636 msgstr "PDF (Grafik)"
26638 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26639 msgid "PDF (cropped)"
26640 msgstr "PDF (beschnitten)"
26642 #: lib/configure.py:824
26643 msgid "PDF (lower resolution)"
26644 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26646 #: lib/configure.py:825
26647 msgid "PDF (DocBook)"
26648 msgstr "PDF (DocBook)"
26650 #: lib/configure.py:830
26654 #: lib/configure.py:830
26658 #: lib/configure.py:831
26659 msgid "DVI (LuaTeX)"
26660 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26662 #: lib/configure.py:831
26663 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26664 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26666 #: lib/configure.py:834
26670 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26674 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26678 #: lib/configure.py:840
26682 #: lib/configure.py:843
26683 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26684 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26686 #: lib/configure.py:844
26687 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26688 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26690 #: lib/configure.py:845
26691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26692 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26694 #: lib/configure.py:846
26695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26696 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26698 #: lib/configure.py:849
26699 msgid "Rich Text Format"
26700 msgstr "Rich-Text-Format"
26702 #: lib/configure.py:850
26706 #: lib/configure.py:850
26710 #: lib/configure.py:851
26711 msgid "MS Word Office Open XML"
26712 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26714 #: lib/configure.py:851
26715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26716 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26718 #: lib/configure.py:854
26719 msgid "Table (CSV)"
26720 msgstr "Tabelle (CSV)"
26722 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26727 #: lib/configure.py:857
26731 #: lib/configure.py:858
26735 #: lib/configure.py:859
26739 #: lib/configure.py:860
26743 #: lib/configure.py:861
26747 #: lib/configure.py:862
26751 #: lib/configure.py:863
26755 #: lib/configure.py:864
26759 #: lib/configure.py:865
26760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26761 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26763 #: lib/configure.py:866
26764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26765 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26767 #: lib/configure.py:867
26768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26769 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26771 #: lib/configure.py:868
26772 msgid "LyX Preview"
26773 msgstr "LyX-Vorschau"
26775 #: lib/configure.py:869
26779 #: lib/configure.py:869
26780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26783 #: lib/configure.py:870
26787 #: lib/configure.py:871
26791 #: lib/configure.py:871
26792 msgid "ps_tex|PSTEX"
26793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26795 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26796 msgid "Windows Metafile"
26797 msgstr "Windows Metafile"
26799 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26800 msgid "Enhanced Metafile"
26801 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26803 #: lib/configure.py:993
26805 msgstr "LyXBlogger"
26807 #: lib/configure.py:1248
26811 #: lib/configure.py:1248
26812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26813 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26815 #: lib/configure.py:1325
26816 msgid "LyX Archive (zip)"
26817 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26819 #: lib/configure.py:1328
26820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26821 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26827 #: lib/examples/Articles:0
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Example (LyXified)"
26833 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Example (raw)"
26837 msgstr "Beispiel (roh)"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26843 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26845 msgid "External Material"
26846 msgstr "Externes Material"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Feynman Diagrams"
26850 msgstr "Feynman-Diagramme"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Instant Preview"
26854 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Itemize Bullets"
26858 msgstr "Auflistungszeichen"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Minted File Listing"
26862 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Minted Listings"
26866 msgstr "Minted-Programmlistings"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26872 #: lib/examples/Articles:0
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Graphics and Insets"
26878 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Serial Letter 1"
26882 msgstr "Serienbrief 1"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Serial Letter 2"
26886 msgstr "Serienbrief 2"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Serial Letter 3"
26890 msgstr "Serienbrief 3"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Localization Test"
26894 msgstr "Übersetzungstest"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26898 msgstr "H- und P-Sätze"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "LilyPond Book"
26902 msgstr "LilyPond-Buch"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Multilingual Captions"
26906 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Noweb Listerrors"
26914 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26916 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Beamer (Complex)"
26922 msgstr "Beamer (komplex)"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Foils Landslide"
26930 msgstr "Foils (Querformat)"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgstr "Willkommen"
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26938 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26942 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26946 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "IEEE Transactions Conference"
26950 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "IEEE Transactions Journal"
26954 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Mathematical Monthly"
26958 msgstr "Mathematical Monthly"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26962 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "00 Main File"
26966 msgstr "00 Hauptdatei"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "01 Dedication"
26970 msgstr "01 Widmung"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "02 Foreword"
26974 msgstr "02 Vorwort"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgstr "03 Vorwort"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "04 Acknowledgements"
26982 msgstr "04 Danksagungen"
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "05 Contributor List"
26986 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgstr "06 Akronyme"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26996 #: lib/examples/Articles:0
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "09 Appendix"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "10 Glossary"
27006 msgstr "10 Glossar"
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "11 References"
27010 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27012 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgstr "05 Akronyme"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgstr "07 Kapitel"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "08 Appendix"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "09 Glossary"
27030 msgstr "09 Glossar"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "10 Solutions"
27034 msgstr "10 Lösungen"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27040 #: lib/examples/Articles:0
27044 #: lib/examples/Articles:0
27048 #: lib/examples/Articles:0
27052 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgstr "Hauptdatei"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgstr "Doktorarbeit"
27060 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgstr "Qualifikationsschriften"
27064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27065 msgid "Formal with Footline"
27066 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27068 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27069 msgid "Formal without Footline"
27070 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27073 msgid "Grid with Head"
27074 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27078 msgstr "Keine Linien"
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 msgid "Simple Grid"
27082 msgstr "Einfaches Gitter"
27084 #: src/Author.cpp:56
27086 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27087 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27089 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27090 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27094 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27098 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27099 msgid "Bibliography entry not found!"
27100 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27102 #: src/Buffer.cpp:447
27103 msgid "Disk Error: "
27104 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27106 #: src/Buffer.cpp:448
27109 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27111 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27112 "vielleicht voll?)"
27114 #: src/Buffer.cpp:577
27115 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27117 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27119 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27120 msgid "Save failed! Document is lost."
27121 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27123 #: src/Buffer.cpp:583
27124 msgid "Attempting to close changed document!"
27125 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27127 #: src/Buffer.cpp:592
27129 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27130 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27132 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27134 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27135 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27137 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27138 msgid "Document header error"
27139 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27141 #: src/Buffer.cpp:1009
27142 msgid "\\begin_header is missing"
27143 msgstr "\\begin_header fehlt"
27145 #: src/Buffer.cpp:1033
27146 msgid "\\begin_document is missing"
27147 msgstr "\\begin_document fehlt"
27149 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27150 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27151 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27153 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27155 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27157 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27160 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27161 "ulem nicht installiert sind.\n"
27162 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27163 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27165 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27168 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27170 #: src/Buffer.cpp:1193
27171 msgid "File Not Found"
27172 msgstr "Datei nicht gefunden"
27174 #: src/Buffer.cpp:1194
27176 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27177 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27179 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27180 msgid "Document format failure"
27181 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27183 #: src/Buffer.cpp:1223
27185 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27187 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27189 #: src/Buffer.cpp:1297
27191 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27192 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27194 #: src/Buffer.cpp:1324
27195 msgid "Conversion failed"
27196 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27198 #: src/Buffer.cpp:1325
27201 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27202 "it could not be created."
27204 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27205 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27207 #: src/Buffer.cpp:1335
27208 msgid "Conversion script not found"
27209 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27211 #: src/Buffer.cpp:1336
27214 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27215 "could not be found."
27217 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27218 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27220 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27221 msgid "Conversion script failed"
27222 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27224 #: src/Buffer.cpp:1360
27227 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27230 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27231 "das Dokument nicht konvertieren."
27233 #: src/Buffer.cpp:1367
27236 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27239 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27240 "das Dokument nicht konvertieren."
27242 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27243 msgid "File is read-only"
27244 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27246 #: src/Buffer.cpp:1447
27248 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27250 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27252 #: src/Buffer.cpp:1456
27255 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27256 "overwrite this file?"
27258 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27259 "überschrieben werden soll?"
27261 #: src/Buffer.cpp:1458
27262 msgid "Overwrite modified file?"
27263 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27265 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27266 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27269 msgstr "&Überschreiben"
27271 #: src/Buffer.cpp:1524
27272 msgid "Backup failure"
27273 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27275 #: src/Buffer.cpp:1525
27278 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27279 "Please check whether the directory exists and is writable."
27281 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27282 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27284 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27285 msgid "Write failure"
27286 msgstr "Schreibfehler"
27288 #: src/Buffer.cpp:1561
27291 "The file has successfully been saved as:\n"
27293 "But LyX could not move it to:\n"
27295 "Your original file has been backed up to:\n"
27298 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27300 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27302 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27305 #: src/Buffer.cpp:1572
27308 "Cannot move saved file to:\n"
27310 "But the file has successfully been saved as:\n"
27313 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27315 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27318 #: src/Buffer.cpp:1588
27320 msgid "Saving document %1$s..."
27321 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27323 #: src/Buffer.cpp:1603
27324 msgid " could not write file!"
27325 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27327 #: src/Buffer.cpp:1611
27331 #: src/Buffer.cpp:1626
27333 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27334 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27336 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27338 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27339 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27341 #: src/Buffer.cpp:1639
27342 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27343 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27345 #: src/Buffer.cpp:1653
27346 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27347 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27349 #: src/Buffer.cpp:1749
27350 msgid "Iconv software exception Detected"
27351 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27353 #: src/Buffer.cpp:1750
27356 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27357 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27358 "Document>Settings>Language."
27360 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27361 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27362 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27364 #: src/Buffer.cpp:1782
27366 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27367 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27369 #: src/Buffer.cpp:1785
27371 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27373 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27375 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27376 "nicht darstellbar.\n"
27377 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27379 #: src/Buffer.cpp:1790
27381 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27383 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27385 #: src/Buffer.cpp:1793
27387 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27388 "chosen encoding.\n"
27389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27391 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27392 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27393 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27395 #: src/Buffer.cpp:1801
27396 msgid "iconv conversion failed"
27397 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27399 #: src/Buffer.cpp:1806
27400 msgid "conversion failed"
27401 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27403 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27404 msgid "Uncodable character in file path"
27405 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27407 #: src/Buffer.cpp:1920
27410 "The path of your document\n"
27412 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27413 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27414 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27415 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27417 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27418 "(such as utf8) or change the file path name."
27420 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27422 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27423 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27424 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27425 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27426 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27427 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27429 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27430 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27432 #: src/Buffer.cpp:2011
27434 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27435 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27437 #: src/Buffer.cpp:2012
27439 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27440 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27442 #: src/Buffer.cpp:2022
27444 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27445 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27447 #: src/Buffer.cpp:2023
27449 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27450 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27452 #: src/Buffer.cpp:2029
27453 msgid "Incompatible Languages!"
27454 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27456 #: src/Buffer.cpp:2031
27459 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27460 "because they require conflicting language packages:\n"
27463 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27464 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27467 #: src/Buffer.cpp:2325
27468 msgid "Running chktex..."
27469 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27471 #: src/Buffer.cpp:2344
27472 msgid "chktex failure"
27473 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27475 #: src/Buffer.cpp:2345
27476 msgid "Could not run chktex successfully."
27477 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27479 #: src/Buffer.cpp:2720
27481 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27484 #: src/Buffer.cpp:2824
27486 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27489 #: src/Buffer.cpp:2833
27490 msgid "Error generating literate programming code."
27491 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27493 #: src/Buffer.cpp:2909
27495 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27496 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27498 #: src/Buffer.cpp:2942
27500 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27501 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27503 #: src/Buffer.cpp:2999
27504 msgid "Error viewing the output file."
27505 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27507 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27508 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27510 msgid "Invalid filename"
27511 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27513 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27516 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27519 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27520 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27522 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27524 msgid "Problematic filename for DVI"
27525 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27527 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27530 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27531 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27533 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27534 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27536 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27537 msgid "Export Warning!"
27538 msgstr "Export-Warnung!"
27540 #: src/Buffer.cpp:3408
27542 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27543 "BibTeX will be unable to find them."
27545 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27546 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27548 #: src/Buffer.cpp:4079
27550 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27551 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27553 #: src/Buffer.cpp:4084
27555 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27556 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27558 #: src/Buffer.cpp:4139
27559 msgid "Preview source code"
27560 msgstr "Quellcode vorschauen"
27562 #: src/Buffer.cpp:4141
27563 msgid "Preview preamble"
27564 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27566 #: src/Buffer.cpp:4143
27567 msgid "Preview body"
27568 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27570 #: src/Buffer.cpp:4159
27571 msgid "Plain text does not have a preamble."
27572 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27574 #: src/Buffer.cpp:4296
27575 msgid "Autosaving current document..."
27576 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27578 #: src/Buffer.cpp:4418
27580 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27581 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27583 #: src/Buffer.cpp:4422
27585 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27587 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27590 #: src/Buffer.cpp:4424
27591 msgid "Couldn't export file"
27592 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27594 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27595 msgid "File name error"
27596 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27598 #: src/Buffer.cpp:4493
27601 "The directory path to the document\n"
27603 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27604 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27606 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27608 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27609 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27611 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27612 msgid "Document export cancelled."
27613 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27615 #: src/Buffer.cpp:4615
27617 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27618 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27620 #: src/Buffer.cpp:4622
27622 msgid "Document exported as %1$s"
27623 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27625 #: src/Buffer.cpp:4691
27628 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27630 "Recover emergency save?"
27632 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27634 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27636 #: src/Buffer.cpp:4694
27637 msgid "Load emergency save?"
27638 msgstr "Notspeicherung laden?"
27640 #: src/Buffer.cpp:4695
27642 msgstr "&Wiederherstellen"
27644 #: src/Buffer.cpp:4695
27645 msgid "&Load Original"
27646 msgstr "&Original laden"
27648 #: src/Buffer.cpp:4706
27651 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27652 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27654 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27655 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27656 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27658 #: src/Buffer.cpp:4713
27659 msgid "Document was successfully recovered."
27660 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27662 #: src/Buffer.cpp:4715
27663 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27664 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27666 #: src/Buffer.cpp:4716
27669 "Remove emergency file now?\n"
27672 "Notspeicherungsdatei\n"
27676 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27677 msgid "Delete emergency file?"
27678 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27680 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27684 #: src/Buffer.cpp:4725
27685 msgid "Emergency file deleted"
27686 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27688 #: src/Buffer.cpp:4726
27689 msgid "Do not forget to save your file now!"
27690 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27692 #: src/Buffer.cpp:4733
27693 msgid "Remove emergency file now?"
27694 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27696 #: src/Buffer.cpp:4756
27697 msgid "Can't rename emergency file!"
27698 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27700 #: src/Buffer.cpp:4757
27702 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27703 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27704 "this file, and may over-write your own work."
27706 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27707 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27708 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27709 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27711 #: src/Buffer.cpp:4762
27712 msgid "Emergency File Renames"
27713 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27715 #: src/Buffer.cpp:4763
27718 "Emergency file renamed as:\n"
27721 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27724 #: src/Buffer.cpp:4786
27727 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27729 "Load the backup instead?"
27731 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27733 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27735 #: src/Buffer.cpp:4788
27736 msgid "Load backup?"
27737 msgstr "Sicherung laden?"
27739 #: src/Buffer.cpp:4789
27740 msgid "&Load backup"
27741 msgstr "&Sicherung laden"
27743 #: src/Buffer.cpp:4789
27744 msgid "Load &original"
27745 msgstr "&Original laden"
27747 #: src/Buffer.cpp:4799
27750 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27751 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27753 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27754 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27755 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27757 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27758 msgid "Senseless!!! "
27759 msgstr "Sinnlos!!! "
27761 #: src/Buffer.cpp:5449
27763 msgid "Document %1$s reloaded."
27764 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27766 #: src/Buffer.cpp:5452
27768 msgid "Could not reload document %1$s."
27769 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27771 #: src/BufferParams.cpp:529
27773 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27774 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27776 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27777 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27779 #: src/BufferParams.cpp:531
27781 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27782 "are inserted into formulas"
27784 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27785 "in Formeln eingefügt werden"
27787 #: src/BufferParams.cpp:533
27789 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27792 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27793 "Formeln eingefügt wird"
27795 #: src/BufferParams.cpp:535
27797 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27798 "inserted into formulas"
27800 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27801 "in Formeln eingefügt werden"
27803 #: src/BufferParams.cpp:537
27805 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27808 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27809 "Formeln eingefügt wird"
27811 #: src/BufferParams.cpp:539
27813 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27814 "inserted into formulas"
27816 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27817 "in Formeln eingefügt werden"
27819 #: src/BufferParams.cpp:541
27821 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27822 "inserted into formulas"
27824 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27825 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27827 #: src/BufferParams.cpp:543
27829 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27830 "subscript is inserted into formulas"
27832 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27833 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27835 #: src/BufferParams.cpp:545
27837 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27838 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27840 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27841 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27843 #: src/BufferParams.cpp:547
27845 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27846 "decoration 'utilde'"
27848 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27849 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27851 #: src/BufferParams.cpp:753
27854 "The selected document class\n"
27856 "requires external files that are not available.\n"
27857 "The document class can still be used, but the\n"
27858 "document cannot be compiled until the following\n"
27859 "prerequisites are installed:\n"
27861 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27862 "User's Guide for more information."
27864 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27866 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27867 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27868 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27869 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27871 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27872 "finden Sie weitere Hilfe."
27874 #: src/BufferParams.cpp:762
27875 msgid "Document class not available"
27876 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27878 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27880 msgid "greyedout inset text"
27881 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27883 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27884 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27887 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27888 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27889 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27890 msgid "LyX Warning: "
27891 msgstr "LyX-Warnung: "
27893 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27894 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27897 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27898 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27899 msgid "uncodable character"
27900 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27902 #: src/BufferParams.cpp:1775
27903 msgid "Uncodable character in class options"
27904 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27906 #: src/BufferParams.cpp:1777
27909 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27910 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27911 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27914 "Please select an appropriate document encoding\n"
27915 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27917 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27918 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27919 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27921 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27922 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27924 #: src/BufferParams.cpp:2217
27925 msgid "Uncodable character in user preamble"
27926 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27928 #: src/BufferParams.cpp:2219
27931 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27932 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27933 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27936 "Please select an appropriate document encoding\n"
27937 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27939 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27940 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27941 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27943 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27944 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27946 #: src/BufferParams.cpp:2534
27949 "The layout file:\n"
27951 "could not be found. A default textclass with default\n"
27952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27955 "Die Formatdatei:\n"
27957 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27958 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27959 "Ausgabe zu erzeugen."
27961 #: src/BufferParams.cpp:2540
27962 msgid "Document class not found"
27963 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27965 #: src/BufferParams.cpp:2547
27968 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27970 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27971 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27974 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27975 "fehlerhaft ist.\n"
27976 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27978 "Ausgabe erzeugen können."
27980 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1372 src/BufferView.cpp:1404
27981 msgid "Could not load class"
27982 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27984 #: src/BufferParams.cpp:2598
27985 msgid "Error reading internal layout information"
27986 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27988 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27990 msgstr "Lesefehler"
27992 #: src/BufferView.cpp:177
27993 msgid "No more insets"
27994 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27996 #: src/BufferView.cpp:816
27997 msgid "Save bookmark"
27998 msgstr "Lesezeichen speichern"
28000 #: src/BufferView.cpp:1041
28001 msgid "Converting document to new document class..."
28002 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28004 #: src/BufferView.cpp:1086
28005 msgid "Document is read-only"
28006 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28008 #: src/BufferView.cpp:1088
28009 msgid "Document has been modified externally"
28010 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28012 #: src/BufferView.cpp:1097
28013 msgid "This portion of the document is deleted."
28014 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28016 #: src/BufferView.cpp:1140 src/BufferView.cpp:2202
28017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28018 msgid "Absolute filename expected."
28019 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28021 #: src/BufferView.cpp:1370 src/BufferView.cpp:1402
28023 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28024 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28026 #: src/BufferView.cpp:1428
28027 msgid "No further undo information"
28028 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28030 #: src/BufferView.cpp:1448
28031 msgid "No further redo information"
28032 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28034 #: src/BufferView.cpp:1642 src/BufferView.cpp:1657 src/BufferView.cpp:1688
28035 msgid "Search string not found!"
28036 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28038 #: src/BufferView.cpp:1709
28042 #: src/BufferView.cpp:1715
28046 #: src/BufferView.cpp:1722
28047 msgid "Mark removed"
28048 msgstr "Marke entfernt"
28050 #: src/BufferView.cpp:1725
28052 msgstr "Marke gesetzt"
28054 #: src/BufferView.cpp:1816
28055 msgid "Statistics for the selection:"
28056 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28058 #: src/BufferView.cpp:1818
28059 msgid "Statistics for the document:"
28060 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28062 #: src/BufferView.cpp:1821
28065 msgstr "%1$d Wörter"
28067 #: src/BufferView.cpp:1823
28071 #: src/BufferView.cpp:1826
28073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28074 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28076 #: src/BufferView.cpp:1829
28077 msgid "One character (including blanks)"
28078 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28080 #: src/BufferView.cpp:1832
28082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28083 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28085 #: src/BufferView.cpp:1835
28086 msgid "One character (excluding blanks)"
28087 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28089 #: src/BufferView.cpp:1837
28093 #: src/BufferView.cpp:2060
28096 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28098 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28100 #: src/BufferView.cpp:2062
28102 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28103 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28105 #: src/BufferView.cpp:2070
28106 msgid "Branch name"
28107 msgstr "Name des Zweigs"
28109 #: src/BufferView.cpp:2077 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28110 msgid "Branch already exists"
28111 msgstr "Zweig existiert bereits"
28113 #: src/BufferView.cpp:2959
28115 msgid "Inserting document %1$s..."
28116 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28118 #: src/BufferView.cpp:2975
28120 msgid "Document %1$s inserted."
28121 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28123 #: src/BufferView.cpp:2977
28125 msgid "Could not insert document %1$s"
28126 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28128 #: src/BufferView.cpp:3473
28131 "Could not read the specified document\n"
28133 "due to the error: %2$s"
28135 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28136 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28137 "nicht gelesen werden: %2$s"
28139 #: src/BufferView.cpp:3475
28140 msgid "Could not read file"
28141 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28143 #: src/BufferView.cpp:3482
28147 " is not readable."
28150 "ist nicht lesbar."
28152 #: src/BufferView.cpp:3483 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28153 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28154 #: src/output.cpp:39
28155 msgid "Could not open file"
28156 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28158 #: src/BufferView.cpp:3490
28159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28160 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28162 #: src/BufferView.cpp:3491
28164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28166 "If this does not give the correct result\n"
28167 "then please change the encoding of the file\n"
28168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28170 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28171 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28172 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28173 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28174 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28176 #: src/Changes.cpp:375
28177 msgid "Uncodable character in author initials"
28178 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28180 #: src/Changes.cpp:376
28183 "The author initials '%1$s',\n"
28184 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28185 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28186 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28189 "or change the author initials."
28191 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28192 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28193 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28194 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28196 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28197 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28199 #: src/Changes.cpp:405
28200 msgid "Uncodable character in author name"
28201 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28203 #: src/Changes.cpp:406
28206 "The author name '%1$s',\n"
28207 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28208 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28209 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28211 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28212 "or change the spelling of the author name."
28214 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28215 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28216 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28217 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28219 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28220 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28222 #: src/Chktex.cpp:65
28224 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28225 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28227 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28232 #: src/Color.cpp:243
28236 #: src/Color.cpp:244
28240 #: src/Color.cpp:245
28244 #: src/Color.cpp:246
28248 #: src/Color.cpp:247
28252 #: src/Color.cpp:248
28254 msgstr "Dunkelgrau"
28256 #: src/Color.cpp:249
28260 #: src/Color.cpp:250
28264 #: src/Color.cpp:251
28268 #: src/Color.cpp:252
28272 #: src/Color.cpp:253
28276 #: src/Color.cpp:254
28280 #: src/Color.cpp:255
28284 #: src/Color.cpp:256
28288 #: src/Color.cpp:257
28292 #: src/Color.cpp:258
28296 #: src/Color.cpp:259
28300 #: src/Color.cpp:260
28304 #: src/Color.cpp:261
28308 #: src/Color.cpp:262
28312 #: src/Color.cpp:263
28314 msgstr "Hintergrund"
28316 #: src/Color.cpp:264
28320 #: src/Color.cpp:265
28324 #: src/Color.cpp:266
28325 msgid "selected text"
28326 msgstr "Ausgewählter Text"
28328 #: src/Color.cpp:267
28330 msgstr "LaTeX-Text"
28332 #: src/Color.cpp:268
28333 msgid "Text label 1"
28334 msgstr "Textmarke 1"
28336 #: src/Color.cpp:269
28337 msgid "Text label 2"
28338 msgstr "Textmarke 2"
28340 #: src/Color.cpp:270
28341 msgid "Text label 3"
28342 msgstr "Textmarke 3"
28344 #: src/Color.cpp:271
28345 msgid "inline completion"
28346 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28348 #: src/Color.cpp:273
28349 msgid "non-unique inline completion"
28350 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28352 #: src/Color.cpp:275
28353 msgid "previewed snippet"
28354 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28356 #: src/Color.cpp:276
28358 msgstr "Notiz (Marke)"
28360 #: src/Color.cpp:277
28361 msgid "note background"
28362 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28364 #: src/Color.cpp:278
28365 msgid "comment label"
28366 msgstr "Kommentar (Marke)"
28368 #: src/Color.cpp:279
28369 msgid "comment background"
28370 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28372 #: src/Color.cpp:280
28373 msgid "greyedout inset label"
28374 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28376 #: src/Color.cpp:282
28377 msgid "greyedout inset background"
28378 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28380 #: src/Color.cpp:283
28381 msgid "phantom inset text"
28382 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28384 #: src/Color.cpp:284
28386 msgstr "Schattierte Box"
28388 #: src/Color.cpp:285
28389 msgid "listings background"
28390 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28392 #: src/Color.cpp:286
28393 msgid "branch label"
28394 msgstr "Zweig (Marke)"
28396 #: src/Color.cpp:287
28397 msgid "footnote label"
28398 msgstr "Fußnote (Marke)"
28400 #: src/Color.cpp:288
28401 msgid "index label"
28402 msgstr "Stichwortmarke"
28404 #: src/Color.cpp:289
28405 msgid "margin note label"
28406 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28408 #: src/Color.cpp:290
28410 msgstr "URL (Marke)"
28412 #: src/Color.cpp:291
28414 msgstr "URL (Text)"
28416 #: src/Color.cpp:292
28418 msgstr "Balken für Tiefe"
28420 #: src/Color.cpp:293
28421 msgid "scroll indicator"
28422 msgstr "Scroll-Indikator"
28424 #: src/Color.cpp:294
28428 #: src/Color.cpp:295
28429 msgid "command inset"
28430 msgstr "Befehlseinfügung"
28432 #: src/Color.cpp:296
28433 msgid "command inset background"
28434 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28436 #: src/Color.cpp:297
28437 msgid "command inset frame"
28438 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28440 #: src/Color.cpp:298
28441 msgid "command inset (broken reference)"
28442 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28444 #: src/Color.cpp:299
28445 msgid "button background (broken reference)"
28446 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28448 #: src/Color.cpp:300
28449 msgid "button frame (broken reference)"
28450 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28452 #: src/Color.cpp:301
28453 msgid "button background (broken reference) under focus"
28454 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28456 #: src/Color.cpp:302
28457 msgid "special character"
28458 msgstr "Sonderzeichen"
28460 #: src/Color.cpp:303
28464 #: src/Color.cpp:304
28465 msgid "math background"
28466 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28468 #: src/Color.cpp:305
28469 msgid "graphics background"
28470 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28472 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28473 msgid "math macro background"
28474 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28476 #: src/Color.cpp:307
28478 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28480 #: src/Color.cpp:308
28481 msgid "math corners"
28482 msgstr "Mathe (Ecken)"
28484 #: src/Color.cpp:309
28486 msgstr "Mathe (Linie)"
28488 #: src/Color.cpp:311
28489 msgid "math macro hovered background"
28490 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28492 #: src/Color.cpp:312
28493 msgid "math macro label"
28494 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28496 #: src/Color.cpp:313
28497 msgid "math macro frame"
28498 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28500 #: src/Color.cpp:314
28501 msgid "math macro blended out"
28502 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28504 #: src/Color.cpp:315
28505 msgid "math macro old parameter"
28506 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28508 #: src/Color.cpp:316
28509 msgid "math macro new parameter"
28510 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28512 #: src/Color.cpp:317
28513 msgid "collapsible inset text"
28514 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28516 #: src/Color.cpp:318
28517 msgid "collapsible inset frame"
28518 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28520 #: src/Color.cpp:319
28521 msgid "inset background"
28522 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28524 #: src/Color.cpp:320
28525 msgid "inset frame"
28526 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28528 #: src/Color.cpp:321
28529 msgid "LaTeX error"
28530 msgstr "LaTeX-Fehler"
28532 #: src/Color.cpp:322
28533 msgid "end-of-line marker"
28534 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28536 #: src/Color.cpp:323
28537 msgid "appendix marker"
28538 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28540 #: src/Color.cpp:324
28542 msgstr "Balken für Änderung"
28544 #: src/Color.cpp:325
28545 msgid "deleted text (output)"
28546 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28548 #: src/Color.cpp:326
28549 msgid "added text (output)"
28550 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28552 #: src/Color.cpp:327
28553 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28554 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28556 #: src/Color.cpp:328
28557 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28558 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28560 #: src/Color.cpp:329
28561 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28562 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28564 #: src/Color.cpp:330
28565 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28566 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28568 #: src/Color.cpp:331
28569 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28570 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28572 #: src/Color.cpp:332
28573 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28574 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28576 #: src/Color.cpp:333
28577 msgid "added space markers"
28578 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28580 #: src/Color.cpp:334
28582 msgstr "Tabelle (Linie)"
28584 #: src/Color.cpp:335
28585 msgid "table on/off line"
28586 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28588 #: src/Color.cpp:336
28589 msgid "bottom area"
28590 msgstr "Unterer Bereich"
28592 #: src/Color.cpp:337
28594 msgstr "Neue Seite"
28596 #: src/Color.cpp:338
28597 msgid "page break / line break"
28598 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28600 #: src/Color.cpp:339
28601 msgid "button frame"
28602 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28604 #: src/Color.cpp:340
28605 msgid "button background"
28606 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28608 #: src/Color.cpp:341
28609 msgid "button background under focus"
28610 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28612 #: src/Color.cpp:342
28613 msgid "paragraph marker"
28614 msgstr "Absatzmarkierung"
28616 #: src/Color.cpp:343
28617 msgid "preview frame"
28618 msgstr "Vorschaurahmen"
28620 #: src/Color.cpp:344
28621 msgid "regexp frame"
28622 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28624 #: src/Color.cpp:345
28626 msgstr "Lesezeichen"
28628 #: src/Color.cpp:346
28630 msgstr "übernehmen"
28632 #: src/Color.cpp:347
28634 msgstr "ignorieren"
28636 #: src/Converter.cpp:306
28639 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28640 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28641 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28642 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28643 "actually need it, instead.</p>"
28645 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28646 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28647 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28648 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28649 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28650 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28651 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28653 #: src/Converter.cpp:315
28654 msgid "Security Warning"
28655 msgstr "Sicherheitswarnung"
28657 #: src/Converter.cpp:328
28660 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28661 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28662 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28663 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28665 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28666 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28667 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28668 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28671 #: src/Converter.cpp:335
28674 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28675 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28676 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28677 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28679 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28680 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28681 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28682 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28685 #: src/Converter.cpp:345
28686 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28687 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28689 #: src/Converter.cpp:347
28691 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28692 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28693 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28696 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28697 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28698 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28699 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28701 #: src/Converter.cpp:356
28702 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28703 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28705 #: src/Converter.cpp:357
28706 msgid "An external converter requires your authorization"
28707 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28709 #: src/Converter.cpp:360
28711 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28712 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28714 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28715 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28716 "vertrauen!</b></p>"
28718 #: src/Converter.cpp:363
28720 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28721 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28723 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28724 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28726 #: src/Converter.cpp:367
28727 msgid "Do ¬ allow"
28728 msgstr "&Nicht erlauben"
28730 #: src/Converter.cpp:367
28731 msgid "Do ¬ run"
28732 msgstr "&Nicht ausführen"
28734 #: src/Converter.cpp:368
28738 #: src/Converter.cpp:368
28740 msgstr "Aus&führen"
28742 #: src/Converter.cpp:370
28743 msgid "&Always allow for this document"
28744 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28746 #: src/Converter.cpp:371
28747 msgid "&Always run for this document"
28748 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28750 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28751 msgid "Converter killed"
28752 msgstr "Konverter getötet"
28754 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28757 "The following converter was killed by the user.\n"
28760 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28763 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28764 #: src/Converter.cpp:809
28765 msgid "Cannot convert file"
28766 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28768 #: src/Converter.cpp:462
28771 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28772 "Define a converter in the preferences."
28774 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28776 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28778 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28779 msgid "Pygments driver command not found!"
28780 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28782 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28784 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28785 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28786 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28787 "is named differently, to add the following line to the\n"
28788 "document preamble:\n"
28790 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28792 "where 'driver' is name of the driver command."
28794 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28795 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28796 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28797 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28800 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28802 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28804 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28805 msgid "Executing command: "
28806 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28808 #: src/Converter.cpp:727
28809 msgid "Process Killed"
28810 msgstr "Prozess getötet"
28812 #: src/Converter.cpp:728
28815 "The conversion process was killed while running:\n"
28818 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28821 #: src/Converter.cpp:733
28822 msgid "Process Timed Out"
28823 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28825 #: src/Converter.cpp:734
28828 "The conversion process:\n"
28830 "timed out before completing."
28832 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28833 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28836 #: src/Converter.cpp:739
28837 msgid "Build errors"
28838 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28840 #: src/Converter.cpp:740
28841 msgid "There were errors during the build process."
28842 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28844 #: src/Converter.cpp:745
28847 "An error occurred while running:\n"
28850 "Bei der Ausführung von\n"
28852 "ist ein Fehler aufgetreten"
28854 #: src/Converter.cpp:768
28856 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28858 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28860 #: src/Converter.cpp:811
28862 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28863 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28865 #: src/Converter.cpp:812
28867 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28869 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28871 #: src/Converter.cpp:852
28872 msgid "Running LaTeX..."
28873 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28875 #: src/Converter.cpp:869
28876 msgid "Export canceled"
28877 msgstr "Export abgebrochen"
28879 #: src/Converter.cpp:870
28880 msgid "The export process was terminated by the user."
28881 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28883 #: src/Converter.cpp:880
28884 msgid "Undefined reference"
28885 msgstr "Undefinierter Verweis"
28887 #: src/Converter.cpp:881
28889 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28890 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28892 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28893 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28896 #: src/Converter.cpp:893
28899 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28902 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28903 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28905 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28906 msgid "LaTeX failed"
28907 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28909 #: src/Converter.cpp:899
28912 "The external program\n"
28914 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28915 "program's error (check the logs). "
28917 "Das externe Programm\n"
28919 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28920 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28922 #: src/Converter.cpp:905
28923 msgid "Output is empty"
28924 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28926 #: src/Converter.cpp:906
28927 msgid "No output file was generated."
28928 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28930 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28932 msgstr ", Einfügung: "
28934 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28938 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28939 msgid ", Position: "
28940 msgstr ", Position: "
28942 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28945 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28948 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28949 "wurde daher nicht eingefügt."
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28954 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28957 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28958 "und wurden daher nicht eingefügt."
28960 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28961 msgid "Uncodable content"
28962 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28964 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28967 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28968 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28970 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28972 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28974 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28975 msgid "Unknown branch"
28976 msgstr "Unbekannter Zweig"
28978 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28980 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28982 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
28984 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28985 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28987 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
28988 msgid "Layout Not Found"
28989 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28991 #: src/CutAndPaste.cpp:857
28993 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28995 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28996 ",%2$s` undefiniert."
28998 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29001 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29004 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29005 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29007 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29008 msgid "Undefined flex inset"
29009 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29011 #: src/Exporter.cpp:45
29014 "The file %1$s already exists.\n"
29016 "Do you want to overwrite that file?"
29018 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29020 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29022 #: src/Exporter.cpp:48
29023 msgid "Overwrite file?"
29024 msgstr "Datei überschreiben?"
29026 #: src/Exporter.cpp:50
29028 msgstr "&Nicht überschreiben"
29030 #: src/Exporter.cpp:51
29031 msgid "Overwrite &all"
29032 msgstr "&Alle überschreiben"
29034 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29035 msgid "&Cancel export"
29036 msgstr "Export &abbrechen"
29038 #: src/Exporter.cpp:97
29039 msgid "Couldn't copy file"
29040 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29042 #: src/Exporter.cpp:98
29044 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29045 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29047 #: src/Font.cpp:141
29049 msgid "Language: %1$s, "
29050 msgstr "Sprache: %1$s, "
29052 #: src/Font.cpp:146
29054 msgid "Number %1$s"
29055 msgstr "Nummer %1$s"
29057 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29060 msgstr "Serifenschrift"
29062 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29065 msgstr "Serifenlos"
29067 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29070 msgstr "Schreibmaschine"
29072 #: src/FontInfo.cpp:43
29076 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29077 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29079 msgstr "Übernehmen"
29081 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29085 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29089 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29093 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29097 #: src/FontInfo.cpp:51
29099 msgstr "Kapitälchen"
29101 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29103 msgstr "Vergrößern"
29105 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29107 msgstr "Verkleinern"
29109 #: src/FontInfo.cpp:60
29113 #: src/FontInfo.cpp:617
29115 msgid "Emphasis %1$s, "
29116 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29118 #: src/FontInfo.cpp:620
29120 msgid "Underline %1$s, "
29121 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29123 #: src/FontInfo.cpp:623
29125 msgid "Double underline %1$s, "
29126 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29128 #: src/FontInfo.cpp:626
29130 msgid "Wavy underline %1$s, "
29131 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29133 #: src/FontInfo.cpp:629
29135 msgid "Strike out %1$s, "
29136 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29138 #: src/FontInfo.cpp:632
29140 msgid "Cross out %1$s, "
29141 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29143 #: src/FontInfo.cpp:635
29145 msgid "Noun %1$s, "
29146 msgstr "Eigenname %1$s, "
29148 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29149 msgid "Cannot view file"
29150 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29152 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29154 msgid "File does not exist: %1$s"
29155 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29157 #: src/Format.cpp:646
29159 msgid "No information for viewing %1$s"
29160 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29162 #: src/Format.cpp:656
29164 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29165 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29167 #: src/Format.cpp:724
29168 msgid "No Filename"
29169 msgstr "Kein Dateiname"
29171 #: src/Format.cpp:725
29172 msgid "No filename was provided!"
29173 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29175 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29176 msgid "Cannot edit file"
29177 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29179 #: src/Format.cpp:736
29180 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29181 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29183 #: src/Format.cpp:749
29185 msgid "No information for editing %1$s"
29186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29188 #: src/Format.cpp:760
29190 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29191 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29193 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29194 msgid "Could not find bind file"
29195 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29197 #: src/KeyMap.cpp:230
29200 "Unable to find the bind file\n"
29202 "Please check your installation."
29204 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29206 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29208 #: src/KeyMap.cpp:237
29209 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29210 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29212 #: src/KeyMap.cpp:238
29214 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29215 "Please check your installation."
29217 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29218 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29220 #: src/KeyMap.cpp:245
29223 "Unable to find the bind file\n"
29225 "Falling back to default."
29227 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29228 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29230 #: src/KeySequence.cpp:179
29232 msgstr " Optionen: "
29234 #: src/LaTeX.cpp:63
29236 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29237 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29239 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29240 msgid "Running Index Processor."
29241 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29243 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29244 msgid "Running BibTeX."
29245 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29247 #: src/LaTeX.cpp:610
29248 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29249 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29251 #: src/LaTeX.cpp:1114
29252 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29253 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29255 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29256 msgid "BibTeX error: "
29257 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29259 #: src/LaTeX.cpp:1628
29260 msgid "Biber error: "
29261 msgstr "Biber-Fehler: "
29263 #: src/LaTeX.cpp:1655
29264 msgid "Makeindex error: "
29265 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29267 #: src/LaTeX.cpp:1664
29268 msgid "Xindy error: "
29269 msgstr "Xindy-Fehler: "
29271 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29272 msgid "Font not available"
29273 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29275 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29278 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29279 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29281 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29282 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29283 "Standardschrift zurückgreifen."
29286 msgid "Could not read configuration file"
29287 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29292 "Error while reading the configuration file\n"
29294 "Please check your installation."
29296 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29298 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29301 msgid "The following files could not be loaded:"
29302 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29306 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29307 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29310 msgid "Cannot remove temporary directory"
29311 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29315 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29316 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29320 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29321 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29324 msgid "Missing filename for this operation."
29325 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29329 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29330 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29333 msgid "No textclass is found"
29334 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29338 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29339 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29340 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29342 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29343 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29344 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29345 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29348 msgid "&Reconfigure"
29349 msgstr "Neu &konfigurieren"
29352 msgid "&Without LaTeX"
29353 msgstr "&Ohne LaTeX"
29355 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29357 msgstr "&Fortfahren"
29361 "SIGHUP signal caught!\n"
29364 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29369 "SIGFPE signal caught!\n"
29372 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29377 "SIGSEGV signal caught!\n"
29378 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29379 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29380 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29383 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29384 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29385 "Sie keine Daten verloren.\n"
29386 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29387 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29391 msgid "LyX crashed!"
29392 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29398 #: src/LyX.cpp:1024
29399 msgid "Could not create temporary directory"
29400 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29402 #: src/LyX.cpp:1025
29405 "Could not create a temporary directory in\n"
29407 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29409 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29411 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29412 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29414 #: src/LyX.cpp:1089
29415 msgid "Missing user LyX directory"
29416 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29418 #: src/LyX.cpp:1090
29421 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29422 "It is needed to keep your own configuration."
29424 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29425 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29427 #: src/LyX.cpp:1095
29428 msgid "&Create directory"
29429 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29431 #: src/LyX.cpp:1096
29433 msgstr "LyX &beenden"
29435 #: src/LyX.cpp:1097
29436 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29437 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29439 #: src/LyX.cpp:1101
29441 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29442 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29444 #: src/LyX.cpp:1106
29446 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29449 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29450 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29451 "LyX wird beendet."
29453 #: src/LyX.cpp:1179
29454 msgid "List of supported debug flags:"
29455 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29457 #: src/LyX.cpp:1183
29459 msgid "Setting debug level to %1$s"
29460 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29462 #: src/LyX.cpp:1194
29464 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29465 "Command line switches (case sensitive):\n"
29466 "\t-help summarize LyX usage\n"
29467 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29468 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29469 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29471 " select the features to debug.\n"
29472 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29473 "\t-x [--execute] command\n"
29474 " where command is a lyx command.\n"
29475 "\t-e [--export] fmt\n"
29476 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29477 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29479 " to see which parameter (which differs from the format "
29481 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29482 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29483 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29484 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29485 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29486 " and filename is the destination filename.\n"
29487 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29488 " where fmt is the import format of choice\n"
29489 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29490 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29491 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29492 " specifying whether all files, main file only, or no "
29494 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29496 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29498 "\t--ignore-error-message which\n"
29499 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29500 " Do not use for final documents! Currently supported "
29502 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29503 "\t-n [--no-remote]\n"
29504 " open documents in a new instance\n"
29505 "\t-r [--remote]\n"
29506 " open documents in an already running instance\n"
29507 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29508 "\t-v [--verbose]\n"
29509 " report on terminal about spawned commands.\n"
29510 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29511 "\t-version summarize version and build info\n"
29512 "Check the LyX man page for more details."
29514 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29515 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29516 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29517 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29518 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29519 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29520 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29521 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29522 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29523 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29524 " möglichen Bereiche.\n"
29525 "\t-x [--execute] command\n"
29526 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29527 "\t-e [--export] fmt\n"
29528 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29529 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29530 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29531 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29532 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29533 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29534 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29536 " nicht beliebig ist!\n"
29537 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29538 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29540 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29542 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29543 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29544 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29545 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29546 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29547 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29548 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29549 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29550 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29551 "\t--ignore-error-message welche\n"
29552 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29554 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29555 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29556 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29557 "Pakets Fontspec.\n"
29558 "\t-n [--no-remote]\n"
29559 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29560 "\t-r [--remote]\n"
29561 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29562 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29563 "\t-v [--verbose]\n"
29564 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29566 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29567 "sich anschließend\n"
29568 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29570 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29572 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29573 msgid " Git commit hash "
29574 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29576 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29577 msgid "No system directory"
29578 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29580 #: src/LyX.cpp:1259
29581 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29582 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29584 #: src/LyX.cpp:1270
29585 msgid "No user directory"
29586 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29588 #: src/LyX.cpp:1271
29589 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29590 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29592 #: src/LyX.cpp:1282
29593 msgid "Incomplete command"
29594 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29596 #: src/LyX.cpp:1283
29597 msgid "Missing command string after --execute switch"
29598 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29600 #: src/LyX.cpp:1294
29601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29603 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29606 #: src/LyX.cpp:1299
29607 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29608 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29610 #: src/LyX.cpp:1312
29611 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29613 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29615 #: src/LyX.cpp:1325
29616 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29618 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29620 #: src/LyX.cpp:1330
29621 msgid "Missing filename for --import"
29622 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29624 #: src/LyXRC.cpp:3033
29626 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29629 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29630 "angesehen werden?"
29632 #: src/LyXRC.cpp:3037
29634 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29637 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29638 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29641 #: src/LyXRC.cpp:3045
29643 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29644 "automatically by what you type."
29646 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29647 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3049
29651 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29654 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29655 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29658 #: src/LyXRC.cpp:3053
29660 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29662 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29663 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29665 #: src/LyXRC.cpp:3060
29667 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29668 "the backup file in the same directory as the original file."
29670 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29671 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3064
29675 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29676 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29678 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29679 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29681 #: src/LyXRC.cpp:3068
29682 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29684 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29686 #: src/LyXRC.cpp:3072
29688 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29689 "its global and local bind/ directories."
29691 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29692 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29693 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3076
29696 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29698 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29699 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3080
29703 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29704 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29706 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29707 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29708 "Dokumentation von ChkTeX."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3087
29712 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29713 "undesired effects."
29715 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29716 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3091
29720 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29721 "prevent undesired effects."
29723 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29724 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29727 #: src/LyXRC.cpp:3098
29729 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29730 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29732 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29733 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29736 #: src/LyXRC.cpp:3106
29738 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29739 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29740 "the top of the screen"
29742 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29743 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3110
29746 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29748 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29749 "die Control-Taste wie Ctlr."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3114
29752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29753 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29755 #: src/LyXRC.cpp:3118
29757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29760 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29761 "innerhalb des Makros ist."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3122
29765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29766 "look in its global and local commands/ directories."
29768 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29769 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29770 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3126
29774 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29776 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29777 "Schriften verwendet wird."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3130
29780 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29781 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3134
29785 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29786 "shown after the change has been made.)"
29788 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29789 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29791 #: src/LyXRC.cpp:3138
29792 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29793 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3142
29797 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29798 "LyX was started from."
29800 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29801 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3146
29804 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29805 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3150
29809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29810 "value selects the directory LyX was started from."
29812 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29813 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3157
29817 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29818 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29819 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29821 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29822 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29823 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3161
29826 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29828 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3165
29832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29835 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29836 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29837 "Indexprozessors abweichen."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3169
29840 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29841 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3178
29845 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29846 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29848 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29849 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29850 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3182
29854 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29857 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29858 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3186
29862 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29864 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29865 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3190
29869 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29870 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29871 "name of the second language."
29873 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29874 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29875 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3194
29878 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29879 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3198
29882 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29883 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3202
29887 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29890 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29891 "\\documentclass verwendet werden soll."
29893 #: src/LyXRC.cpp:3206
29895 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29896 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29898 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29899 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3210
29903 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29904 "document is the default language."
29906 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29907 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3214
29910 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29915 #: src/LyXRC.cpp:3218
29916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29918 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29919 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29921 #: src/LyXRC.cpp:3222
29922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29927 #: src/LyXRC.cpp:3226
29929 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29932 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29933 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3234
29936 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29937 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3238
29940 msgid "The completion popup delay."
29941 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29943 #: src/LyXRC.cpp:3242
29944 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29946 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29948 #: src/LyXRC.cpp:3246
29949 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29951 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3250
29955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29957 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29958 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3254
29962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29965 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29966 "Vervollständigung verfügbar ist."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3258
29969 msgid "The inline completion delay."
29970 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29972 #: src/LyXRC.cpp:3262
29973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29975 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3266
29978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29979 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3270
29982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29983 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3274
29986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29988 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3278
29992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29994 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29995 "'Datei'-Menü erscheinen."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3283
29999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30001 "Use the OS native format."
30003 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30004 "vorangestellt werden sollen.\n"
30005 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3289
30008 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30009 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30011 #: src/LyXRC.cpp:3293
30012 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30014 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30017 #: src/LyXRC.cpp:3297
30018 msgid "Scale the preview size to suit."
30019 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30021 #: src/LyXRC.cpp:3301
30022 msgid "The option to print out in landscape."
30023 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3305
30026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30027 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3309
30030 msgid "The option to specify paper type."
30031 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3313
30035 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30037 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30038 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3317
30042 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30043 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30045 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30046 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30049 #: src/LyXRC.cpp:3321
30051 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30052 "wrong, override the setting here."
30054 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30055 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30058 #: src/LyXRC.cpp:3327
30059 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30061 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30062 "Bearbeitung verwendet werden."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3336
30066 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30067 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30068 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30070 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30071 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30072 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30073 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3340
30076 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30078 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30081 #: src/LyXRC.cpp:3345
30084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30085 "roughly the same size as on paper."
30087 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30088 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3349
30091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30093 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30096 #: src/LyXRC.cpp:3353
30098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30099 "\".out\". Only for advanced users."
30101 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30102 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30103 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3360
30106 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30108 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30111 #: src/LyXRC.cpp:3364
30113 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30114 "when you quit LyX."
30116 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30117 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3368
30120 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30122 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3372
30126 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30127 "value selects the directory LyX was started from."
30129 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30130 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3382
30134 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30135 "environment variable.\n"
30136 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30138 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30139 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30140 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30141 "native Format Ihres Betriebssystems."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3389
30145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30146 "will look in its global and local ui/ directories."
30148 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30149 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30150 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3399
30154 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30157 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30158 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3403
30161 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30162 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3407
30165 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30167 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30168 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30170 #: src/LyXVC.cpp:49
30173 msgstr "%1$s-Sperre"
30175 #: src/LyXVC.cpp:111
30177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30178 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30180 #: src/LyXVC.cpp:113
30181 msgid "Retrieve from version control?"
30182 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30184 #: src/LyXVC.cpp:114
30188 #: src/LyXVC.cpp:148
30189 msgid "Document not saved"
30190 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30192 #: src/LyXVC.cpp:149
30193 msgid "You must save the document before it can be registered."
30194 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30196 #: src/LyXVC.cpp:191
30197 msgid "LyX VC: Initial description"
30198 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30200 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30201 msgid "(no initial description)"
30202 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30204 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30205 msgid "LyX VC: Log message"
30206 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30208 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30209 #: src/LyXVC.cpp:248
30210 msgid "(no log message)"
30211 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30213 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30214 msgid "LyX VC: Log Message"
30215 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30217 #: src/LyXVC.cpp:304
30220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30223 "Do you want to revert to the older version?"
30225 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30226 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30228 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30230 #: src/LyXVC.cpp:309
30231 msgid "Revert to stored version of document?"
30232 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30234 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30236 msgstr "&Wiederherstellen"
30238 #: src/Paragraph.cpp:2138
30239 msgid "Senseless with this layout!"
30240 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30242 #: src/Paragraph.cpp:2192
30243 msgid "Alignment not permitted"
30244 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30246 #: src/Paragraph.cpp:2193
30248 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30249 "Setting to default."
30251 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30252 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30254 #: src/Text.cpp:438
30255 msgid "Unknown Inset"
30256 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30258 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30259 msgid "Change tracking author index missing"
30260 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30262 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30265 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30266 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30267 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30268 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30270 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30271 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30272 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30273 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30274 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30275 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30277 #: src/Text.cpp:571
30278 msgid "Unknown token"
30279 msgstr "Unbekanntes Token"
30281 #: src/Text.cpp:957
30283 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30286 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30287 "Sie das Tutorium."
30289 #: src/Text.cpp:966
30290 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30292 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30295 #: src/Text.cpp:977
30296 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30297 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30299 #: src/Text.cpp:2085
30300 msgid "[Change Tracking] "
30301 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30303 #: src/Text.cpp:2093
30305 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30306 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30308 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30309 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30312 msgstr "Schrift: %1$s"
30314 #: src/Text.cpp:2108
30316 msgid ", Depth: %1$d"
30317 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30319 #: src/Text.cpp:2114
30320 msgid ", Spacing: "
30321 msgstr ", Abstand: "
30323 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30325 msgstr "Eineinhalb"
30327 #: src/Text.cpp:2126
30331 #: src/Text.cpp:2137
30335 #: src/Text.cpp:2143
30336 msgid ", Paragraph: "
30337 msgstr ", Absatz: "
30339 #: src/Text.cpp:2144
30343 #: src/Text.cpp:2151
30345 msgstr ", Zeichen: 0x"
30347 #: src/Text.cpp:2153
30348 msgid ", Boundary: "
30349 msgstr ", Grenze: "
30351 #: src/Text2.cpp:406
30352 msgid "No font change defined."
30353 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30355 #: src/Text3.cpp:194
30356 msgid "Math editor mode"
30357 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30359 #: src/Text3.cpp:196
30360 msgid "No valid math formula"
30361 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30363 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30364 msgid "Already in regular expression mode"
30365 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30367 #: src/Text3.cpp:217
30368 msgid "Regexp editor mode"
30369 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30371 #: src/Text3.cpp:1582
30375 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30377 msgstr " unbekannt"
30379 #: src/Text3.cpp:2161
30380 msgid "Table Style "
30381 msgstr "Tabellenstil"
30383 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30384 msgid "Missing argument"
30385 msgstr "Fehlendes Argument"
30387 #: src/Text3.cpp:2516
30388 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30389 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30391 #: src/Text3.cpp:2520
30392 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30393 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30395 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30397 msgid "Text properties applied: %1$s"
30398 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30400 #: src/Text3.cpp:2695
30401 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30402 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30404 #: src/Text3.cpp:2696
30406 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30407 "The thesaurus is not functional.\n"
30408 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30411 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30412 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30413 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30414 "um den Thesaurus einzurichten."
30416 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30417 msgid "Paragraph layout set"
30418 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30420 #: src/TextClass.cpp:124
30421 msgid "Plain Layout"
30422 msgstr "Schlichtes Format"
30424 #: src/TextClass.cpp:943
30425 msgid "Missing File"
30426 msgstr "Fehlende Datei"
30428 #: src/TextClass.cpp:944
30429 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30431 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30433 #: src/TextClass.cpp:947
30434 msgid "Corrupt File"
30435 msgstr "Beschädigte Datei"
30437 #: src/TextClass.cpp:948
30438 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30440 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30442 #: src/TextClass.cpp:1609
30444 msgid "%1$s (Float)"
30445 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30447 #: src/TextClass.cpp:1614
30449 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30450 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30452 #: src/TextClass.cpp:1910
30455 "The module %1$s has been requested by\n"
30456 "this document but has not been found in the list of\n"
30457 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30458 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30460 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30461 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30462 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30463 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30464 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30466 #: src/TextClass.cpp:1914
30467 msgid "Module not available"
30468 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30470 #: src/TextClass.cpp:1921
30473 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30476 "Missing prerequisites:\n"
30478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30480 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30481 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30482 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30483 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30484 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30486 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30487 "weitere Informationen."
30489 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30490 msgid "Package not available"
30491 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30493 #: src/TextClass.cpp:1933
30495 msgid "Error reading module %1$s\n"
30496 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30498 #: src/TextClass.cpp:1945
30501 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30502 "this document but has not been found in the list of\n"
30503 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30506 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30507 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30508 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30509 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30510 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30512 #: src/TextClass.cpp:1949
30513 msgid "Cite Engine not available"
30514 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30516 #: src/TextClass.cpp:1954
30519 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30520 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30521 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30522 "Missing prerequisites:\n"
30524 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30526 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30527 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30528 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30529 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30530 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30532 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30533 "weitere Informationen."
30535 #: src/TextClass.cpp:1966
30537 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30538 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30540 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30542 msgid "unknown type!"
30543 msgstr "unbekannter Typ!"
30545 #: src/TocBackend.cpp:273
30547 msgid "Index Entries (%1$s)"
30548 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30550 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30551 msgid "Table of Contents"
30552 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30554 #: src/TocBackend.cpp:290
30556 msgstr "Änderungen"
30558 #: src/TocBackend.cpp:291
30562 #: src/TocBackend.cpp:292
30564 msgstr "Literaturverweise"
30566 #: src/TocBackend.cpp:293
30567 msgid "Labels and References"
30568 msgstr "Marken und Querverweise"
30570 #: src/TocBackend.cpp:294
30571 msgid "Broken References and Citations"
30572 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30574 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30575 msgid "Child Documents"
30576 msgstr "Unterdokumente"
30578 #: src/TocBackend.cpp:297
30579 msgid "Graphics[[listof]]"
30582 #: src/TocBackend.cpp:298
30584 msgstr "Gleichungen"
30586 #: src/TocBackend.cpp:301
30587 msgid "Nomenclature Entries"
30588 msgstr "Nomenklatureinträge"
30590 #: src/VCBackend.cpp:64
30591 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30592 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30594 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30595 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30596 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30597 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30599 msgid "Revision control error."
30600 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30602 #: src/VCBackend.cpp:66
30605 "Some problem occurred while running the command:\n"
30608 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30609 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30611 #: src/VCBackend.cpp:635
30615 #: src/VCBackend.cpp:637
30616 msgid "Locally Modified"
30617 msgstr "Lokal modifiziert"
30619 #: src/VCBackend.cpp:639
30620 msgid "Locally Added"
30621 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30623 #: src/VCBackend.cpp:641
30624 msgid "Needs Merge"
30625 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30627 #: src/VCBackend.cpp:643
30628 msgid "Needs Checkout"
30629 msgstr "Auschecken erforderlich"
30631 #: src/VCBackend.cpp:645
30632 msgid "No CVS file"
30633 msgstr "Keine CVS-Datei"
30635 #: src/VCBackend.cpp:647
30636 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30637 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30639 #: src/VCBackend.cpp:875
30641 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30642 "You have to update from repository first or revert your changes."
30644 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30645 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30646 "rückgängig machen."
30648 #: src/VCBackend.cpp:880
30651 "Bad status when checking in changes.\n"
30656 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30661 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30664 "Error when updating from repository.\n"
30665 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30668 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30670 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30671 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30674 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30675 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30677 #: src/VCBackend.cpp:963
30680 "There were detected changes in the working directory:\n"
30683 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30684 "revert back to the repository version."
30686 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30689 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30690 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30692 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30693 #: src/VCBackend.cpp:1519
30694 msgid "Changes detected"
30695 msgstr "Änderungen gefunden"
30697 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30699 msgstr "&Abbrechen"
30701 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30702 msgid "View &Log ..."
30703 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30705 #: src/VCBackend.cpp:988
30708 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30709 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30712 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30714 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30716 "vom Repositorium.\n"
30717 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30720 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30721 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30723 #: src/VCBackend.cpp:1047
30726 "The document %1$s is not in repository.\n"
30727 "You have to check in the first revision before you can revert."
30729 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30730 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30731 "rückgängig machen können."
30733 #: src/VCBackend.cpp:1055
30736 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30737 "The status '%2$s' is unexpected."
30739 "Kann das Dokument %1$s\n"
30740 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30741 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30743 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30744 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30745 msgid "Error: Could not generate logfile."
30746 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30748 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30750 "Error when committing to repository.\n"
30751 "You have to manually resolve the problem.\n"
30752 "LyX will reopen the document after you press OK."
30754 "Fehler beim Einchecken.\n"
30755 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30756 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30757 "Sie OK gedrückt haben."
30759 #: src/VCBackend.cpp:1445
30761 "Error while acquiring write lock.\n"
30762 "Another user is most probably editing\n"
30763 "the current document now!\n"
30764 "Also check the access to the repository."
30766 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30767 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30768 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30769 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30771 #: src/VCBackend.cpp:1451
30773 "Error while releasing write lock.\n"
30774 "Check the access to the repository."
30776 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30777 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30779 #: src/VCBackend.cpp:1510
30782 "There were detected changes in the working directory:\n"
30785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30790 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30793 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30797 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30799 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:569 src/lyxfind.cpp:597
30803 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30805 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:569 src/lyxfind.cpp:597
30809 #: src/VCBackend.cpp:1579
30810 msgid "SVN File Locking"
30811 msgstr "SVN Dateisperrung"
30813 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30814 msgid "Locking property unset."
30815 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30817 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30818 msgid "Locking property set."
30819 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30821 #: src/VCBackend.cpp:1581
30822 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30824 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30827 #: src/VSpace.cpp:189
30828 msgid "Default skip"
30831 #: src/VSpace.cpp:192
30835 #: src/VSpace.cpp:195
30836 msgid "Medium skip"
30839 #: src/VSpace.cpp:198
30843 #: src/VSpace.cpp:207
30844 msgid "Vertical fill"
30847 #: src/VSpace.cpp:214
30851 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30854 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30855 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30857 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30858 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30861 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30862 msgid "Reload saved document?"
30863 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30865 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30866 msgid "Yes, &Reload"
30867 msgstr "Ja, ne&u laden"
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30870 msgid "No, &Keep Changes"
30871 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30873 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30877 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30879 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30880 msgid "File not readable!"
30881 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30883 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30886 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30888 "Do you want to create a new document?"
30890 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30892 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30894 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30895 msgid "Create new document?"
30896 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30899 msgid "&Yes, Create New Document"
30900 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30903 msgid "&No, Do Not Create"
30904 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30906 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30909 "The specified document template\n"
30911 "could not be read."
30913 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30915 "konnte nicht gelesen werden."
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30918 msgid "Could not read template"
30919 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30921 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30922 msgid "Standard[[Bullets]]"
30925 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30929 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30933 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30937 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30941 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30947 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30953 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30954 msgid "Unavailable:"
30955 msgstr "Nicht verfügbar:"
30957 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30959 msgid "Unavailable: %1$s"
30960 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30962 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30963 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30964 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30965 msgid "Uncategorized"
30966 msgstr "Nicht kategorisiert"
30968 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30969 msgid "Directories"
30970 msgstr "Verzeichnisse"
30972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30977 msgid "Master document"
30978 msgstr "Hauptdokument"
30980 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30982 msgstr "Geöffnete Dateien"
30984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30986 msgstr "Hilfedateien"
30988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30991 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30992 "Continue searching from the beginning?"
30994 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30995 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31000 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31001 "Continue searching from the end?"
31003 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31004 "Suche am Ende fortsetzen?"
31006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31007 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31008 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31011 msgid "Advanced search cancelled by user"
31012 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31014 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:296
31015 #: src/lyxfind.cpp:568 src/lyxfind.cpp:596
31016 msgid "Wrap search?"
31017 msgstr "Von vorne suchen?"
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31020 msgid "Nothing to search"
31021 msgstr "Nichts zum suchen"
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31024 msgid "No open document(s) in which to search"
31025 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31028 msgid "Advanced Find and Replace"
31029 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31031 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31034 msgid "Class Default"
31035 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31037 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31038 msgid "Document Default"
31039 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31041 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31042 msgid "Float Settings"
31043 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31046 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31047 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31049 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31051 "Please install correctly to estimate the great\n"
31052 "amount of work other people have done for the LyX project."
31054 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31055 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31058 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31059 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31061 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31065 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31067 "Please install correctly to see what has changed\n"
31068 "for this version of LyX."
31070 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31071 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31075 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31080 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31081 "1995--%1$s LyX Team"
31083 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31084 "1995--%1$s LyX-Team"
31086 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31089 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31090 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31091 "any later version."
31093 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31094 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31095 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31096 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31100 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31103 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31105 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31106 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31108 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31109 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31110 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31111 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31112 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31113 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31114 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31118 msgid "not released yet"
31119 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31130 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31131 msgid "Built from git commit hash "
31132 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31136 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31137 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31139 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31141 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31142 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31146 msgid "Python detected: %1$s"
31147 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31149 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31158 msgid "Preferences"
31159 msgstr "Einstellungen"
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31162 msgid "Reconfigure"
31163 msgstr "Neu konfigurieren"
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31166 msgid "Restore Defaults"
31167 msgstr "Voreinstellungen"
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31171 msgstr "%1 beenden"
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31174 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31184 msgstr "Zurücksetzen"
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31191 msgid "Nothing to do"
31192 msgstr "Nichts zu tun"
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31195 msgid "Unknown action"
31196 msgstr "Unbekannte Aktion"
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31199 msgid "Command not handled"
31200 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31203 msgid "Command disabled"
31204 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31207 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31208 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31211 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31212 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31215 msgid "Wrong focus!"
31216 msgstr "Fokusfehler!"
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31219 msgid "Running configure..."
31220 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31223 msgid "Reloading configuration..."
31224 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31227 msgid "System reconfiguration failed"
31228 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31232 "The system reconfiguration has failed.\n"
31233 "Default textclass is used but LyX may\n"
31234 "not be able to work properly.\n"
31235 "Please reconfigure again if needed."
31237 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31238 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31239 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31240 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31243 msgid "System reconfigured"
31244 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31248 "The system has been reconfigured.\n"
31249 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31250 "updated document class specifications."
31252 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31253 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31254 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31258 msgstr "LyX wird beendet."
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31262 msgid "Opening help file %1$s..."
31263 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31266 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31267 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31270 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31271 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31275 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31277 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31278 "darf nicht umdefiniert werden."
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31282 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31283 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31287 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31288 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31292 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31293 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31296 msgid "Unable to save document defaults"
31297 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31301 msgid "Unknown function."
31302 msgstr "Unbekannte Funktion."
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31305 msgid "The current document was closed."
31306 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31310 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31311 "documents and exit.\n"
31315 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31316 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31322 msgid "Software exception Detected"
31323 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31327 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31328 "unsaved documents and exit."
31330 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31331 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31335 msgid "Could not find UI definition file"
31336 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31341 "Error while reading the included file\n"
31343 "Please check your installation."
31345 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31347 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31350 msgid "Could not find default UI file"
31352 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31357 "LyX could not find the default UI file!\n"
31358 "Please check your installation."
31360 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31361 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31362 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31367 "Error while reading the configuration file\n"
31369 "Falling back to default.\n"
31370 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31371 "check which User Interface file you are using."
31373 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31375 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31376 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31377 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31380 msgid "Author &Names:"
31381 msgstr "Autor&namen:"
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31385 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31386 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31388 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31389 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31394 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31395 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31397 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31398 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31402 msgid "Bibliography Item Settings"
31403 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31406 msgid "BibTeX Bibliography"
31407 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31413 msgstr "Eingabe löschen"
31415 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31416 msgid "All avail. databases"
31417 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31419 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31421 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31422 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31423 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31424 "this is the place you should store it."
31426 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31427 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31428 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31429 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31430 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31433 msgid "Document Encoding"
31434 msgstr "Dokumentkodierung"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31440 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31441 msgid "File Encoding"
31442 msgstr "Datei-Kodierung"
31444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31445 msgid "General E&ncoding:"
31446 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31450 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31451 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31452 "you can set it in the list above."
31454 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31455 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31456 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31457 "in der Liste oben spezifizieren."
31459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31460 msgid "General Encoding"
31461 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31465 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31466 "below, set it here"
31468 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31469 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31472 msgid "Biblatex Bibliography"
31473 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31475 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31476 msgid "all reference units"
31477 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31488 msgstr "Do&kumente"
31490 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31491 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31492 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31495 msgid "Select a BibTeX database to add"
31496 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31499 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31500 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31503 msgid "Select a BibTeX style"
31504 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31508 msgstr "Kein Rahmen"
31510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31511 msgid "Simple rectangular frame"
31512 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31515 msgid "Oval frame, thin"
31516 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31519 msgid "Oval frame, thick"
31520 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31523 msgid "Drop shadow"
31524 msgstr "Schlagschatten"
31526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31527 msgid "Shaded background"
31528 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31530 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31531 msgid "Double rectangular frame"
31532 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31534 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31539 msgid "Total Height"
31540 msgstr "Gesamthöhe"
31542 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31543 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31548 msgid "Box Settings"
31549 msgstr "Box-Einstellungen"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31552 msgid "Branch Settings"
31553 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31559 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31564 msgid "Filename Suffix"
31565 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31569 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31570 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31571 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31575 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31578 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31579 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31580 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31585 msgid "Enter new branch name"
31586 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31588 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31591 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31592 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31594 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31595 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31599 msgstr "&Zusammenführen"
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31602 msgid "Renaming failed"
31603 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31606 msgid "The branch could not be renamed."
31607 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31609 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31610 msgid "Merge Changes"
31611 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31613 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31614 msgid "Inserted by %1"
31615 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31617 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31618 msgid "Deleted by %1"
31619 msgstr "Gelöscht von %1"
31621 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31622 msgid " on[[date]] %1"
31625 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31626 msgid "Inserted on %1"
31627 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31629 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31630 msgid "Deleted on %1"
31631 msgstr "Gelöscht am %1"
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31635 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31636 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31638 msgstr "Keine Änderung"
31640 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31642 msgstr "Kapitälchen"
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31645 msgid "(Without)[[underlining]]"
31648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31649 msgid "Single[[underlining]]"
31652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31653 msgid "Double[[underlining]]"
31656 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31660 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31661 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31664 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31665 msgid "Single[[strikethrough]]"
31668 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31673 msgid "(Without)[[color]]"
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31677 msgid "Text Properties"
31678 msgstr "Texteigenschaften"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31681 msgid "Reset All To &Default"
31682 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31685 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31686 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31689 msgid "&Reset All Fields"
31690 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31694 msgstr "Literaturverweis"
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31697 msgid "All avail. citations"
31698 msgstr "Alle verf. Verweise"
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31701 msgid "Regular e&xpression"
31702 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31705 msgid "Case se&nsitive"
31706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31709 msgid "Search as you &type"
31710 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31714 "Ordered list of all cited references.\n"
31715 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31717 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31718 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31722 msgid "General text befo&re:"
31723 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31726 msgid "General &text after:"
31727 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31731 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31732 "individual items, double-click on the respective entry above."
31734 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31735 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31736 "entsprechenden Eintrag oben."
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31740 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31741 "items, double-click on the respective entry above."
31743 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31744 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31748 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31749 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31752 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31753 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31756 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31758 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31762 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31764 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31768 msgid "All references available for citing."
31769 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31773 "All references available for citing.\n"
31774 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31775 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31777 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31778 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31779 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31780 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31787 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31789 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31792 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31793 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31796 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31797 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31801 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31803 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31804 "drücken Sie <Enter>."
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31809 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31812 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31815 msgid "Text before"
31816 msgstr "Text davor"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31820 msgstr "Zitierschlüssel"
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31824 msgstr "Text danach"
31826 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31827 msgid "LinkBack PDF"
31828 msgstr "LinkBack-PDF"
31830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31834 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31838 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31841 msgstr "%1$s Dateien"
31843 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31844 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31845 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31852 msgstr "Abgebrochen."
31854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31855 msgid "Overwrite external file?"
31856 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31858 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31860 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31861 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31863 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31864 msgid "List of previous commands"
31865 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31867 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31868 msgid "Next command"
31869 msgstr "Nächster Befehl"
31871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31872 msgid "Compare LyX files"
31873 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31876 msgid "Select document"
31877 msgstr "Dokument wählen"
31879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31882 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31883 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31885 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31886 msgid "Error while comparing documents."
31887 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31889 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31891 msgstr "Abgebrochen"
31893 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31897 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31898 msgid "Aborting process..."
31899 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31901 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31902 msgid "differences"
31903 msgstr "Unterschiede"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31906 msgid "Compare different revisions"
31907 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31913 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31914 msgid "big[[delimiter size]]"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31918 msgid "Big[[delimiter size]]"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31930 msgid "Math Delimiter"
31931 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31937 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31938 msgid "No Delimiter"
31939 msgstr "Kein Trennzeichen"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31946 msgid "Module not found!"
31947 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31951 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31954 msgid "Validation required!"
31955 msgstr "Validierung erforderlich!"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31958 msgid "Layout is valid!"
31959 msgstr "Format ist gültig!"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31962 msgid "Layout is invalid!"
31963 msgstr "Format ist ungültig!"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31966 msgid "Conversion to current format impossible!"
31967 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31970 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31971 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31974 msgid "Convert to current format"
31975 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31978 msgid "Child Document"
31979 msgstr "Unterdokument"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31982 msgid "Include to Output"
31983 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31986 msgid "Unicode (utf8)"
31987 msgstr "Unicode (utf8)"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31990 msgid "Traditional (auto-selected)"
31991 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31994 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31995 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31998 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31999 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32002 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32004 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32007 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32008 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32012 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32013 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32014 "custom preamble code."
32016 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32017 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32018 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32019 "Konfigurationen nützlich sein."
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32023 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32026 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32027 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32030 msgid "Language Default (no inputenc)"
32031 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32035 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32036 "if a text part is set to a language with different default."
32038 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32039 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32040 "Sprachwechseln im Dokument."
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32044 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32045 "write input encoding switch commands to the source."
32047 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32048 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32063 msgid "Automatic[[encoding]]"
32064 msgstr "Automatisch"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32068 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32069 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32071 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32073 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32085 msgstr "mit Überschriften"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32089 msgstr "ausgefallen"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32100 msgid "US executive"
32101 msgstr "US executive"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32217 msgstr "Nummeriert"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32220 msgid "Appears in TOC"
32221 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32228 msgid "Load automatically"
32229 msgstr "Automatisch laden"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32232 msgid "Load always"
32233 msgstr "Immer laden"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32236 msgid "Do not load"
32237 msgstr "Nicht laden"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32240 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32241 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32245 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32246 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32249 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32250 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32254 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32255 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32259 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32260 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32265 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32266 "all required packages (%2$s) installed."
32268 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32269 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32272 msgid "All avail. modules"
32273 msgstr "Alle verf. Module"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32276 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32278 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32282 msgid "Document Class"
32283 msgstr "Dokumentklasse"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32286 msgid "Local Layout"
32287 msgstr "Lokales Format"
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32290 msgid "Text Layout"
32291 msgstr "Textformat"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32294 msgid "Page Margins"
32295 msgstr "Seitenränder"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32302 msgid "Change Tracking"
32303 msgstr "Änderungsverfolgung"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32306 msgid "Numbering & TOC"
32307 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32311 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32314 msgid "PDF Properties"
32315 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32318 msgid "Math Options"
32319 msgstr "Mathe-Optionen"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32323 msgstr "Auflistungszeichen"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32326 msgid "Formats[[output]]"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32330 msgid "LaTeX Preamble"
32331 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32334 msgid "Class defaults"
32335 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32338 msgid "Package defaults"
32339 msgstr "Paketvoreinstellung"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32342 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32344 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32349 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32350 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32352 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32353 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32354 "Voreinstellungen überschreiben."
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32357 msgid "&Default..."
32358 msgstr "Stan&dard..."
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32361 msgid "Direct (No inputenc)"
32362 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32365 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32366 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32371 msgid " (not installed)"
32372 msgstr " (nicht installiert)"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32375 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32376 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32379 msgid " (not available)"
32380 msgstr " (nicht verfügbar)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32383 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32384 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32388 msgstr "F&ormatdateien"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32391 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32392 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32395 msgid "Local layout file"
32396 msgstr "Lokale Formatdatei"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32400 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32401 "file, not one in the system or user directory.\n"
32402 "Your document will not work with this layout if you\n"
32403 "move the layout file to a different directory."
32405 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32406 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32407 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32408 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32409 "nicht verschoben wird."
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32412 msgid "&Set Layout"
32413 msgstr "&Layout übernehmen"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32416 msgid "Unable to read local layout file."
32417 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32420 msgid "This is a local layout file."
32421 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32424 msgid "Select master document"
32425 msgstr "Hauptdokument wählen"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32428 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32429 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32435 msgid "Unapplied changes"
32436 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32441 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32442 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32444 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32445 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32446 "Aktion verlorengehen."
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32459 msgid "Unable to set document class."
32460 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32463 msgid "Basic numerical"
32464 msgstr "Einfach nummerisch"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32467 msgid "Author-year"
32468 msgstr "Autor-Jahr"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32471 msgid "Author-number"
32472 msgstr "Autor-Nummer"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32476 msgid "%1$s and %2$s"
32477 msgstr "%1$s und %2$s"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32482 msgstr "%1$s, %2$s"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32486 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32487 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32491 msgid "%1$s (unavailable)"
32492 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32495 msgid "Module provided by document class."
32496 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32500 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32501 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32505 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32506 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32514 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32515 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32519 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32520 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32524 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32525 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32529 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32532 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32540 msgid "per chapter"
32541 msgstr "pro Kapitel"
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32544 msgid "per section"
32545 msgstr "pro Abschnitt"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32548 msgid "per subsection"
32549 msgstr "pro Unterabschnitt"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32552 msgid "per child document"
32553 msgstr "pro Unterdokument"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32556 msgid "[No options predefined]"
32557 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32560 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32561 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32564 msgid "&Use Hyperref Support"
32565 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32568 msgid "Can't set layout!"
32569 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32573 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32574 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32578 msgstr "Nicht gefunden"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32581 msgid "Assigned master does not include this file"
32582 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32587 "You must include this file in the document\n"
32588 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32591 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32592 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32593 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32596 msgid "Could not load master"
32597 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32602 "The master document '%1$s'\n"
32603 "could not be loaded."
32605 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32606 "konnte nicht geladen werden."
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32609 msgid "%1 (missing req.)"
32610 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32613 msgid "personal module"
32614 msgstr "persönliches Modul"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32617 msgid "distributed module"
32618 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32621 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32622 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32625 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32627 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32629 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32630 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32631 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32633 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32637 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32641 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32643 msgstr "Fehlerliste"
32645 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32648 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32650 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32652 msgstr "Oben links"
32654 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32655 msgid "Bottom left"
32656 msgstr "Unten links"
32658 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32659 msgid "Baseline left"
32660 msgstr "Grundlinie links"
32662 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32664 msgstr "Oben zentriert"
32666 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32667 msgid "Bottom center"
32668 msgstr "Unten zentriert"
32670 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32671 msgid "Baseline center"
32672 msgstr "Grundlinie zentriert"
32674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32676 msgstr "Oben rechts"
32678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32679 msgid "Bottom right"
32680 msgstr "Unten rechts"
32682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32683 msgid "Baseline right"
32684 msgstr "Grundlinie rechts"
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32691 msgid "Select external file"
32692 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32695 msgid "automatically"
32696 msgstr "automatisch"
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32703 msgid "Dissolve previous group?"
32704 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32709 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32710 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32711 "because this graphic was its only member.\n"
32712 "How do you want to proceed?"
32714 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32715 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32716 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32717 "Was möchten Sie tun?"
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32721 msgid "Stick with group '%1$s'"
32722 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32726 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32727 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32732 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32733 "the group will be dissolved,\n"
32734 "because this graphic was its only member.\n"
32735 "How do you want to proceed?"
32737 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32738 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32739 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32740 "Was möchten Sie tun?"
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32744 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32745 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32748 msgid "Enter unique group name:"
32749 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32752 msgid "Group already defined!"
32753 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32757 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32758 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32761 msgid "Set max. &width:"
32762 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32765 msgid "Set max. &height:"
32766 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32769 msgid "Maximal width of image in output"
32770 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32772 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32773 msgid "Maximal height of image in output"
32774 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32776 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32789 msgid "in[[unit of measure]]"
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32793 msgid "Select graphics file"
32794 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32800 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32801 msgid "Interword Space"
32802 msgstr "Normales Leerzeichen"
32804 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32806 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32809 msgid "Medium Space"
32810 msgstr "Mittlerer Abstand"
32812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32813 msgid "Thick Space"
32814 msgstr "Großer Abstand"
32816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32817 msgid "Negative Thin Space"
32818 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32821 msgid "Negative Medium Space"
32822 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32824 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32825 msgid "Negative Thick Space"
32826 msgstr "Negativer großer Abstand"
32828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32829 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32830 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32833 msgid "Quad (1 em)"
32834 msgstr "Geviert (1 em)"
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32837 msgid "Double Quad (2 em)"
32838 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32841 msgid "Horizontal Fill"
32842 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32845 msgid "Visible Space"
32846 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32850 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32851 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32852 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32854 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32855 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32856 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32859 msgid "Horizontal Space Settings"
32860 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32862 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32863 msgid "Hyperlink Settings"
32864 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32867 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32868 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32870 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32872 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32873 "gültiger Parameter ein."
32875 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32877 msgstr "&Erstellen"
32879 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32880 msgid "Select document to include"
32881 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32883 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32884 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32885 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32888 msgid "Index Entry Settings"
32889 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32891 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32892 msgid "Label Color"
32893 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32895 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32896 msgid "Cannot remove standard index"
32897 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32900 msgid "The default index cannot be removed."
32901 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32904 msgid "Enter new index name"
32905 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32908 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32910 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32914 msgid "Date (current)"
32915 msgstr "Datum (aktuell)"
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32918 msgid "Date (last modified)"
32919 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32923 msgstr "Datum (fix)"
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32926 msgid "Time (current)"
32927 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32930 msgid "Time (last modified)"
32931 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32935 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32938 msgid "Document Information"
32939 msgstr "Dokumentinformation"
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32942 msgid "Version Control Information"
32943 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32946 msgid "LaTeX Package Availability"
32947 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32950 msgid "LaTeX Class Availability"
32951 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32954 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32955 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32958 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32959 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32962 msgid "LyX Menu Location"
32963 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32966 msgid "Localized GUI String"
32967 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32970 msgid "LyX Toolbar Icon"
32971 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32974 msgid "LyX Preferences Entry"
32975 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32978 msgid "LyX Application Information"
32979 msgstr "LyX-Programminformation"
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32984 msgid "Custom Format"
32985 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32989 msgid "Not Applicable"
32990 msgstr "Nicht verfügbar"
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32993 msgid "Package Name"
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32998 msgstr "Klassenname"
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33002 msgid "LyX Function"
33003 msgstr "LyX-Funktion"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33006 msgid "English String"
33007 msgstr "Englischer Ausdruck"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33010 msgid "Preferences Key"
33011 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33016 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33017 "* d: day as number without a leading zero\n"
33018 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33019 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33020 "* dddd: long localized day name\n"
33021 "* M: month as number without a leading zero\n"
33022 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33023 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33024 "* MMMM: long localized month name\n"
33025 "* yy: year as two digit number\n"
33026 "* yyyy: year as four digit number"
33028 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33029 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33030 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33031 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33032 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33033 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33034 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33035 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33036 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33037 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33038 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33043 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33044 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33045 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33046 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33047 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33048 "* m: the minute without a leading zero\n"
33049 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33050 "* s: the second without a leading zero\n"
33051 "* ss: the second with a leading zero\n"
33052 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33053 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33054 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33055 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33056 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33058 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33059 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33060 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33061 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33062 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33063 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33064 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33065 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33066 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33067 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33068 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33069 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33070 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33071 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33075 msgid "Please select a valid type above"
33076 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33080 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33081 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33083 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33084 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33085 "nicht verfügbar)."
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33089 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33090 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33092 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33093 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33094 "nicht verfügbar)."
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33098 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33099 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33100 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33102 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33103 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33104 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33108 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33109 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33110 "possible keyboard shortcuts for this function"
33112 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33113 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33114 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33118 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33119 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33120 "to the function in the menu (using the current localization)."
33122 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33123 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33124 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33129 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33130 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33131 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33132 "accelerator markup are stripped."
33134 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33135 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33136 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33137 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33138 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33142 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33143 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33144 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33146 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33147 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33148 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33149 "aktiven Symboldesign)."
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33153 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33154 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33156 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33157 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33158 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33165 msgid "Enter a valid value below"
33166 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33169 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33170 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33174 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33177 msgid "Field Settings"
33178 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33180 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33184 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33188 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33192 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33196 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33197 msgid "Label Settings"
33198 msgstr "Marken-Einstellungen"
33200 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33201 msgid "Line Settings"
33202 msgstr "Linien-Einstellungen"
33204 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33205 msgid "No language"
33206 msgstr "Keine Sprache"
33208 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33209 msgid "Program Listing Settings"
33210 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33212 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33214 msgstr "Kein Dialekt"
33216 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33218 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33220 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33224 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33228 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33229 msgid "Literate Programming Build Log"
33230 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33232 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33233 msgid "lyx2lyx Error Log"
33234 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33236 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33237 msgid "Version Control Log"
33238 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33240 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33241 msgid "Log file not found."
33242 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33244 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33245 msgid "No literate programming build log file found."
33247 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33249 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33250 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33251 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33253 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33254 msgid "No version control log file found."
33255 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33258 msgid "Preferred &Language:"
33259 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33262 msgid "New File From Template"
33263 msgstr "Neu von Vorlage"
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33266 msgid "All available files"
33267 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33270 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33271 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33274 msgid "User and System Files"
33275 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33278 msgid "User Files Only"
33279 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33282 msgid "System Files Only"
33283 msgstr "Nur Systemdateien"
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33286 msgid "File &Language:"
33287 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33291 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33292 "The selected language version will be opened."
33294 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33296 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33299 msgid "Select example file"
33300 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33305 msgstr "&Beispiele"
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33308 msgid "Select template file"
33309 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33317 msgid "&User files"
33318 msgstr "&Benutzerdateien"
33320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33321 msgid "&System files"
33322 msgstr "&Systemdateien"
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33325 msgid "Chose UI file"
33326 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33329 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33330 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33333 msgid "Chose bind file"
33334 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33336 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33337 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33338 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33341 msgid "Chose keyboard map"
33342 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33345 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33346 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33349 msgid "Default Template"
33350 msgstr "Standardvorlage"
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33353 msgid "Open Example File"
33354 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33358 msgstr "Datei öffnen"
33360 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33368 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33380 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33405 msgid "smallmatrix"
33406 msgstr "smallmatrix"
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33409 msgid "Math Matrix"
33410 msgstr "Mathe-Matrix"
33412 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33413 msgid "Nomenclature Settings"
33414 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33416 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33417 msgid "Note Settings"
33418 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33420 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33421 msgid "Paragraph Settings"
33422 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33424 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33426 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33427 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33429 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33430 "the items is used."
33432 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33433 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33434 "Liste oder Beschreibung.\n"
33436 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33437 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33439 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33441 msgstr "&Schließen"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33444 msgid "Phantom Settings"
33445 msgstr "Phantom Einstellungen"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33448 msgid "Look & Feel"
33449 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33452 msgid "File Handling"
33453 msgstr "Datei-Handhabung"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33456 msgid "Keyboard/Mouse"
33457 msgstr "Tastatur/Maus"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33460 msgid "Input Completion"
33461 msgstr "Eingabevervollständigung"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33473 msgid "Screen Fonts"
33474 msgstr "Bildschirmschriften"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33481 msgid "Select directory for example files"
33482 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33485 msgid "Select a document templates directory"
33486 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33489 msgid "Select a temporary directory"
33490 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33493 msgid "Select a backups directory"
33494 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33497 msgid "Select a document directory"
33498 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33502 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33506 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33510 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33513 msgid "Spellchecker"
33514 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33537 msgid "SECURITY WARNING!"
33538 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33542 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33543 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33544 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33545 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33547 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33548 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33549 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33550 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33551 "sichere Antwort ist NEIN!"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33554 msgid "File Formats"
33555 msgstr "Dateiformate"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33558 msgid "Format in use"
33559 msgstr "Format wird verwendet"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33563 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33564 "converter. Please remove the converter first."
33566 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33567 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33572 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33573 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33576 msgid "LyX needs to be restarted!"
33577 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33581 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33584 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33585 "Neustart von LyX wirksam."
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33588 msgid "User Interface"
33589 msgstr "Benutzeroberfläche"
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33600 msgid "Document Handling"
33601 msgstr "Dokument-Handhabung"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33609 msgstr "Tastenkürzel"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33617 msgstr "Tastenkürzel"
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33620 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33621 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33624 msgid "Mathematical Symbols"
33625 msgstr "Mathematische Symbole"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33628 msgid "Document and Window"
33629 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33632 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33633 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33636 msgid "System and Miscellaneous"
33637 msgstr "System und Verschiedenes"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33641 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33645 msgid "Failed to create shortcut"
33646 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33649 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33650 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33653 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33655 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33656 "Tastenkombination belegt werden."
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33659 msgid "Invalid or empty key sequence"
33660 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33665 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33666 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33668 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33669 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33670 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33673 msgid "Redefine shortcut?"
33674 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33678 msgstr "&Neu Definieren"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33681 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33682 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33689 msgid "Longest label width"
33690 msgstr "Breite der längsten Marke"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33693 msgid "Nomenclature List Settings"
33694 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33697 msgid "Index Settings"
33698 msgstr "Index-Einstellungen"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33701 msgid "<All indexes>"
33702 msgstr "<Alle Indexe>"
33704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33705 msgid "Progress/Debug Messages"
33706 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33709 msgid "Debug Level"
33712 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33717 msgid "Cross-reference"
33718 msgstr "Querverweis"
33720 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33721 msgid "All available labels"
33722 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33724 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33725 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33726 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33728 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33729 msgid "By Occurrence"
33730 msgstr "Nach Vorkommen"
33732 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33733 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33734 msgstr "Alphabetisch"
33736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33737 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33738 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33741 msgid "Update the label list"
33742 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33746 msgstr "&Gehe zurück"
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33749 msgid "Jump back to the original cursor location"
33750 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33753 msgid "<No prefix>"
33754 msgstr "<Ohne Präfix>"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:132
33758 msgstr "E&rweitern"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:248
33761 msgid "Search and Replace"
33762 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33765 msgid "Export or Send Document"
33766 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33768 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33770 msgstr "Zeige Datei"
33772 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33773 msgid "Error -> Cannot load file!"
33774 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33777 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33778 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33780 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33782 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33785 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33788 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33789 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33792 msgid "Basic Latin"
33793 msgstr "Basis-Lateinisch"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33796 msgid "Latin-1 Supplement"
33797 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33800 msgid "Latin Extended-A"
33801 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33804 msgid "Latin Extended-B"
33805 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33808 msgid "IPA Extensions"
33809 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33812 msgid "Spacing Modifier Letters"
33813 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33816 msgid "Combining Diacritical Marks"
33817 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33821 msgstr "Kyrillisch"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33829 msgstr "Devanagari"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33844 msgid "Hangul Jamo"
33845 msgstr "Hangeul-Jamo"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33848 msgid "Phonetic Extensions"
33849 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33852 msgid "Latin Extended Additional"
33853 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33856 msgid "Greek Extended"
33857 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33860 msgid "General Punctuation"
33861 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33864 msgid "Superscripts and Subscripts"
33865 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33868 msgid "Currency Symbols"
33869 msgstr "Währungszeichen"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33872 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33873 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33876 msgid "Letterlike Symbols"
33877 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33880 msgid "Number Forms"
33881 msgstr "Zahlzeichen"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33884 msgid "Mathematical Operators"
33885 msgstr "Mathematische Operatoren"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33888 msgid "Miscellaneous Technical"
33889 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33892 msgid "Control Pictures"
33893 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33896 msgid "Optical Character Recognition"
33897 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33900 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33901 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33904 msgid "Box Drawing"
33905 msgstr "Rahmenzeichnung"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33908 msgid "Block Elements"
33909 msgstr "Blockelemente"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33912 msgid "Geometric Shapes"
33913 msgstr "Geometrische Formen"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33916 msgid "Miscellaneous Symbols"
33917 msgstr "Verschiedene Symbole"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33924 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33925 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33928 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33929 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33944 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33945 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33952 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33953 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33956 msgid "CJK Compatibility"
33957 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33960 msgid "CJK Unified Ideographs"
33961 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33964 msgid "Hangul Syllables"
33965 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33968 msgid "High Surrogates"
33969 msgstr "High Surrogates"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33972 msgid "Private Use High Surrogates"
33973 msgstr "Private Use High Surrogates"
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33976 msgid "Low Surrogates"
33977 msgstr "Low Surrogates"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33980 msgid "Private Use Area"
33981 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33984 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33985 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33988 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33989 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33992 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33993 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33996 msgid "Combining Half Marks"
33997 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34000 msgid "CJK Compatibility Forms"
34001 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34004 msgid "Small Form Variants"
34005 msgstr "Kleine Formvarianten"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34008 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34009 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34012 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34013 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34016 msgid "Linear B Syllabary"
34017 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34020 msgid "Linear B Ideograms"
34021 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34024 msgid "Aegean Numbers"
34025 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34028 msgid "Ancient Greek Numbers"
34029 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34033 msgstr "Altitalisch"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34041 msgstr "Ugaritisch"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34044 msgid "Old Persian"
34045 msgstr "Altpersisch"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34049 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34053 msgstr "Shaw-Alphabet"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34060 msgid "Cypriot Syllabary"
34061 msgstr "Kyprische Schrift"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34065 msgstr "Kharoshthi"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34068 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34069 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34072 msgid "Musical Symbols"
34073 msgstr "Notenschriftzeichen"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34076 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34077 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34080 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34081 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34084 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34085 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34088 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34089 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34092 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34093 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34100 msgid "Variation Selectors Supplement"
34101 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34104 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34105 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34108 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34109 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34112 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34113 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34119 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34120 msgid "Tabular Settings"
34121 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34123 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34124 msgid "Insert Table"
34125 msgstr "Tabelle einfügen"
34127 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34128 msgid "TeX Information"
34129 msgstr "TeX-Informationen"
34131 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34132 msgid "No thesaurus available for this language!"
34133 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34135 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34137 msgstr "Gliederung"
34139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34140 msgid "&Reset to default"
34141 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34143 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34144 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34145 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34147 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34149 msgstr "automatisch"
34151 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34153 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34154 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34156 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34161 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34163 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34164 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34166 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34170 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34174 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34175 msgid "Vertical Space Settings"
34176 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34181 "Processor[[welcome banner]]"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34187 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34195 msgid "unknown version"
34196 msgstr "unbekannte Version"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34200 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34201 "Right click to change."
34203 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34204 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34207 msgid "Cancel Export?"
34208 msgstr "Export abbrechen?"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34211 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34212 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34216 msgstr "&Fortfahren"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34220 msgid "Successful export to format: %1$s"
34221 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34225 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34226 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34230 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34231 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34235 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34236 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34240 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34241 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34245 msgstr "LyX beenden"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34248 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34250 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34255 msgid "%1$s (modified externally)"
34256 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34259 msgid "Welcome to LyX!"
34260 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34263 msgid "Automatic save done."
34264 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34267 msgid "Automatic save failed!"
34268 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34271 msgid "Command not allowed without any document open"
34272 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34275 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34276 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34279 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34280 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34284 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34285 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34290 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34291 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34294 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34295 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34298 msgid "Document not loaded."
34299 msgstr "Dokument nicht geladen."
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34302 msgid "Select document to open"
34303 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34308 "The directory in the given path\n"
34312 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34318 msgid "Opening document %1$s..."
34319 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34323 msgid "Document %1$s opened."
34324 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34327 msgid "Version control detected."
34328 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34332 msgid "Could not open document %1$s"
34333 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34336 msgid "Couldn't import file"
34337 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34341 msgid "No information for importing the format %1$s."
34342 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34346 msgid "Select %1$s file to import"
34347 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34352 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34355 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34356 "Import wird abgebrochen."
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34362 "The document %1$s already exists.\n"
34364 "Do you want to overwrite that document?"
34366 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34368 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34372 msgid "Overwrite document?"
34373 msgstr "Dokument überschreiben?"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34377 msgid "Importing %1$s..."
34378 msgstr "Importiere %1$s..."
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34382 msgstr "wurde eingefügt."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34385 msgid "file not imported!"
34386 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34390 msgstr "Neues_Dokument"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34393 msgid "Select LyX document to insert"
34394 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34399 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34400 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34401 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34402 "Do you want to create it?"
34404 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34405 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34406 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34407 "Soll er angelegt werden?"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34410 msgid "Create Language Directory?"
34411 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34414 msgid "&Yes, Create"
34415 msgstr "&Ja, erstellen"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34418 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34419 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34422 msgid "Subdirectory creation failed!"
34423 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34427 "Could not create subdirectory.\n"
34428 "The template will be saved in the parent directory."
34430 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34431 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34436 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34437 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34438 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34439 "Do you want to create it?"
34441 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34442 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34443 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34444 "Soll er angelegt werden?"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34447 msgid "Create Category Directory?"
34448 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34451 msgid "Choose a filename to save template as"
34452 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34455 msgid "Choose a filename to save document as"
34456 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34463 "is already open in your current session.\n"
34464 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34465 "Do you want to choose a new filename?"
34469 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34470 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34471 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34474 msgid "Chosen File Already Open"
34475 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34481 msgstr "&Umbenennen"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34486 "The document %1$s is already registered.\n"
34488 "Do you want to choose a new name?"
34490 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34492 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34495 msgid "Rename document?"
34496 msgstr "Dokument umbenennen?"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34499 msgid "Copy document?"
34500 msgstr "Dokument kopieren?"
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34507 msgid "Choose a filename to export the document as"
34508 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34511 msgid "Guess from extension (*.*)"
34512 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34517 "The document %1$s could not be saved.\n"
34519 "Do you want to rename the document and try again?"
34521 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34523 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34526 msgid "Rename and save?"
34527 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34531 msgstr "&Wiederholen"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34536 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34537 "Would you like to close or hide the document?\n"
34539 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34540 "the menu: View->Hidden->...\n"
34542 "To remove this question, set your preference in:\n"
34543 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34545 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34546 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34548 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34549 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34551 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34552 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34553 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34556 msgid "Close or hide document?"
34557 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34561 msgstr "&Verbergen"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34564 msgid "Close document"
34565 msgstr "Dokument schließen"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34568 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34570 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34576 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34578 "Do you want to save the document?"
34580 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34582 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34585 msgid "Save new document?"
34586 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34591 msgstr "&Speichern"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34596 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34598 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34600 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34601 "sind nicht gespeichert.\n"
34602 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34607 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34609 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34611 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34613 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34616 msgid "Save changed document?"
34617 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34620 msgid "Save document?"
34621 msgstr "Dokument speichern?"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34625 msgstr "&Verwerfen"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34630 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34632 "Do you want to save the document?"
34634 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34636 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34643 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34647 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34648 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34651 msgid "Reload externally changed document?"
34652 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34655 msgid "Document could not be checked in."
34656 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34659 msgid "Error when setting the locking property."
34660 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34663 msgid "Directory is not accessible."
34664 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34668 msgid "Opening child document %1$s..."
34669 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34673 msgid "No buffer for file: %1$s."
34674 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34677 msgid "Inverse Search Failed"
34678 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34682 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34683 "You may need to update the viewed document."
34685 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34686 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34689 msgid "Export Error"
34690 msgstr "Exportfehler"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34693 msgid "Error cloning the Buffer."
34694 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34697 msgid "Exporting ..."
34698 msgstr "Exportiere ..."
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34701 msgid "Previewing ..."
34702 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34705 msgid "Document not loaded"
34706 msgstr "Dokument nicht geladen"
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34709 msgid "Select file to insert"
34710 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34713 msgid "All Files (*)"
34714 msgstr "Alle Dateien (*)"
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34719 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34720 "on disk of the document %1$s?"
34722 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34723 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34729 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34730 "version of the document %1$s?"
34732 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34733 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34736 msgid "Revert to saved document?"
34737 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34740 msgid "Buffer export reset."
34741 msgstr "Export zurückgesetzt."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34744 msgid "Saving all documents..."
34745 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34748 msgid "All documents saved."
34749 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34752 msgid "Developer mode is now enabled."
34753 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34756 msgid "Developer mode is now disabled."
34757 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34760 msgid "Toolbars unlocked."
34761 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34764 msgid "Toolbars locked."
34765 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34769 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34770 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34774 msgid "%1$s unknown command!"
34775 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34778 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34779 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34782 msgid "Please, preview the document first."
34783 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34786 msgid "Couldn't proceed."
34787 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34790 msgid "Disable Shell Escape"
34791 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34793 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34794 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34795 msgid "Code Preview"
34796 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34798 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34799 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34800 msgstr "%1-Vorschau"
34802 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34804 msgstr "Datei schließen"
34806 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34807 msgid "%1 (read only)"
34808 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34810 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34811 msgid "%1 (modified externally)"
34812 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34814 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34816 msgstr "Unterfenster verstecken"
34818 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34820 msgstr "Unterfenster schließen"
34822 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34823 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34824 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34826 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34827 msgid "Wrap Float Settings"
34828 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34830 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34831 msgid "Click to detach"
34832 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34834 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34836 msgstr "&Neue Einfügung"
34838 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34840 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34842 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34844 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34845 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34846 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34848 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34850 msgid "%1$s (unknown)"
34851 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34859 msgstr "Keine Gruppe"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34862 msgid "More Spelling Suggestions"
34863 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34866 msgid "Add to personal dictionary|n"
34867 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34870 msgid "Ignore all|I"
34871 msgstr "Alle ignorieren|i"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34874 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34875 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34878 msgid "Switch Language...|L"
34879 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34886 msgid "More Languages ...|M"
34887 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34891 msgstr "Versteckt|V"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34894 msgid "(No Documents Open)"
34895 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34898 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34899 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34902 msgid "View (Other Formats)|F"
34903 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34906 msgid "Update (Other Formats)|p"
34907 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34911 msgid "View [%1$s]|V"
34912 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34916 msgid "Update [%1$s]|U"
34917 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34920 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34921 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34924 msgid "(No Document Open)"
34925 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34928 msgid "Master Document"
34929 msgstr "Hauptdokument"
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34932 msgid "Other Lists"
34933 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34936 msgid "(Empty Table of Contents)"
34937 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34940 msgid "Open Outliner..."
34941 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34944 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34948 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34952 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34953 msgstr "Automatisch|o"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34956 msgid "Other Toolbars"
34957 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34960 msgid "Master Documents"
34961 msgstr "Hauptdokumente"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34964 msgid "Index List|I"
34965 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34968 msgid "Index Entry|d"
34969 msgstr "Stichwort|h"
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34973 msgid "Index: %1$s"
34974 msgstr "Index: %1$s"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34978 msgid "Index Entry (%1$s)"
34979 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34982 msgid "No Citation in Scope!"
34983 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34986 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34987 msgid "No citations selected!"
34988 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34991 msgid "All authors|h"
34992 msgstr "Alle Autoren|u"
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34995 msgid "Force upper case|u"
34996 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34999 msgid "No Text Field in Scope!"
35000 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35004 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35008 msgid "Caption (%1$s)"
35009 msgstr "Legende (%1$s)"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35012 msgid "No Quote in Scope!"
35013 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35018 msgid "%1$s (dynamic)"
35019 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35023 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35024 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35027 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35031 msgid "static[[Quotes]]"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35036 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35037 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35041 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35042 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35046 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35047 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35050 msgid "Change Style|y"
35051 msgstr "Stil ändern|t"
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35055 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35056 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35060 msgid "Separated %1$s Above"
35061 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35066 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35067 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35072 msgid "Separated %1$s Below"
35073 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35077 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35078 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35082 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35083 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35087 msgid "Export [%1$s]|E"
35088 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35091 msgid "No Action Defined!"
35092 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35094 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35098 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35100 msgid "Export %1$s"
35101 msgstr "%1$s exportieren"
35103 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35105 msgid "Import %1$s"
35106 msgstr "%1$s importieren"
35108 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35110 msgid "Update %1$s"
35111 msgstr "%1$s aktualisieren"
35113 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35116 msgstr "%1$s ansehen"
35118 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35120 msgstr "Leerzeichen"
35122 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35124 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35127 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35128 "Zeichen enthalten:\n"
35130 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35131 msgid "Invalid URL"
35132 msgstr "Ungültige URL"
35134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35136 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35137 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35140 msgid "URL could not be accessed"
35141 msgstr "URL nicht zugänglich."
35143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35145 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35146 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35149 msgid "The lyxpaperview script failed."
35150 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35154 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35155 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35157 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35159 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35160 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35162 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35163 msgid "Could not update TeX information"
35164 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35166 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35168 msgid "The script `%1$s' failed."
35169 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35171 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35173 msgstr "Alle Dateien "
35175 #: src/insets/Inset.cpp:92
35176 msgid "Bibliography Entry"
35177 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35179 #: src/insets/Inset.cpp:98
35181 msgstr "Gleitobjekt"
35183 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35187 #: src/insets/Inset.cpp:118
35188 msgid "Horizontal Space"
35189 msgstr "Horizontaler Abstand"
35191 #: src/insets/Inset.cpp:167
35192 msgid "Horizontal Math Space"
35193 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35195 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35196 msgid "Unknown Argument"
35197 msgstr "Unbekanntes Argument"
35199 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35200 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35202 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35203 "Ausgabe unterdrückt."
35205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35206 msgid "Keys must be unique!"
35207 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35212 "The key %1$s already exists,\n"
35213 "it will be changed to %2$s."
35215 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35216 "er wird zu %2$s geändert."
35218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35221 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35222 "If you proceed, all of them will be opened."
35224 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35225 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35228 msgid "Open Databases?"
35229 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35233 msgstr "&Fortfahren"
35235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35236 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35237 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35240 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35241 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35245 msgstr "Datenbanken:"
35247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35248 msgid "Style File:"
35249 msgstr "Stildatei:"
35251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35256 msgid "included in TOC"
35257 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35261 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35262 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35265 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35266 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35267 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35272 msgstr "Optionen: "
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35275 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35276 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35280 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35281 "BibTeX will be unable to find it."
35283 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35284 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35286 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35287 msgid "simple frame"
35288 msgstr "einfacher Rahmen"
35290 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35294 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35295 msgid "simple frame, page breaks"
35296 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35298 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35300 msgstr "oval, dünn"
35302 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35303 msgid "oval, thick"
35304 msgstr "oval, dick"
35306 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35307 msgid "drop shadow"
35308 msgstr "Schlagschatten"
35310 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35311 msgid "shaded background"
35312 msgstr "schattierter Hintergrund"
35314 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35315 msgid "double frame"
35316 msgstr "doppelter Rahmen"
35318 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35320 msgid "%1$s (%2$s)"
35321 msgstr "%1$s (%2$s)"
35323 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35325 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35326 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35339 msgid "master %1$s, child %2$s"
35340 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35345 "Branch Name: %1$s\n"
35346 "Branch Status: %2$s\n"
35347 "Inset Status: %3$s"
35349 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35350 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35351 "Status der Einfügung: %3$s"
35353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35358 msgid "Branch (child): "
35359 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35362 msgid "Branch (master): "
35363 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35366 msgid "Branch (undefined): "
35367 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35370 msgid "Branch state changes in master document"
35371 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35376 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35377 "sure to save the master."
35379 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35380 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35382 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35385 msgstr "Unter-%1$s"
35387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35389 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35390 msgstr "%1$s %2$s: "
35392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35393 msgid "No bibliography defined!"
35394 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35396 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35398 msgid "+ %1$d more entries."
35399 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35403 msgstr "UNGÜLTIG: "
35405 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35406 msgid "LaTeX Command: "
35407 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35410 msgid "InsetCommand Error: "
35411 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35414 msgid "Incompatible command name."
35415 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35418 msgid "InsetCommandParams Error: "
35419 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35422 msgid "InsetCommandParams: "
35423 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35426 msgid "Unknown parameter name: "
35427 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35430 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35431 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35434 msgid "Uncodable characters"
35435 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35440 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35441 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35444 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35446 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35450 msgid "Uncodable characters in inset"
35451 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35456 "The following characters in one of the insets are\n"
35457 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35458 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35460 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35461 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35463 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35464 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35466 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35467 msgid "Set counter to ..."
35468 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35470 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35471 msgid "Increase counter by ..."
35472 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35474 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35475 msgid "Reset counter to 0"
35476 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35479 msgid "Save current counter value"
35480 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35483 msgid "Restore saved counter value"
35484 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35487 msgid "Roman Uppercase"
35488 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35490 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35491 msgid "Roman Lowercase"
35492 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35495 msgid "Uppercase Letter"
35496 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35499 msgid "Lowercase Letter"
35500 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35503 msgid "Arabic Numeral"
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35508 msgid "Counter: Set %1$s"
35509 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35513 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35514 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35518 msgid "Counter: Add to %1$s"
35519 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35523 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35524 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35528 msgid "Counter: Reset %1$s"
35529 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35533 msgid "Reset value of counter %1$s"
35534 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35538 msgid "Counter: Save %1$s"
35539 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35543 msgid "Save value of counter %1$s"
35544 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35548 msgid "Counter: Restore %1$s"
35549 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35553 msgid "Restore value of counter %1$s"
35554 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35556 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35558 msgid "External template %1$s is not installed"
35559 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35563 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35564 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35568 msgstr "Gleitobjekt"
35570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35572 msgstr "Gleitobjekt: "
35574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35576 msgstr "Untergleitobjekt: "
35578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35579 msgid " (sideways)"
35580 msgstr " (seitwärts)"
35582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35583 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35584 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35586 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35588 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35589 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35591 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35598 "Could not copy the file\n"
35600 "into the temporary directory."
35604 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35608 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35609 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35614 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35615 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35616 "You need to adapt either the encoding or the path."
35618 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35619 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35621 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35625 msgid "Graphics file: %1$s"
35626 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35629 msgid "Hyperlink: "
35630 msgstr "Hyperlink: "
35632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35646 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35647 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35651 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35654 msgid "Include (excluded)"
35655 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35662 " has attempted to include itself.\n"
35663 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35667 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35668 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35671 msgid "Recursive Include"
35672 msgstr "Rekursive Einbindung"
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35675 msgid "No file name specified"
35676 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35680 "An included file name is empty.\n"
35681 "Ignoring Inclusion"
35683 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35687 msgid "Included file not found"
35688 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35693 "The included file\n"
35695 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35697 "Die eingebettete Datei\n"
35699 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35703 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35704 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35709 "Could not load included file\n"
35711 "Please, check whether it actually exists."
35713 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35714 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35724 "Included file `%1$s'\n"
35725 "has textclass `%2$s'\n"
35726 "while parent file has textclass `%3$s'."
35728 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35729 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35730 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35733 msgid "Different textclasses"
35734 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35739 "Included file `%1$s'\n"
35740 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35741 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35743 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35744 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35745 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35748 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35749 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35754 "Included file `%1$s'\n"
35755 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35756 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35758 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35759 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35760 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35763 msgid "Different LaTeX input encodings"
35764 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35769 "Included file `%1$s'\n"
35770 "uses module `%2$s'\n"
35771 "which is not used in parent file."
35773 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35774 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35775 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35778 msgid "Module not found"
35779 msgstr "Modul nicht gefunden"
35781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35784 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35785 " LaTeX export is probably incomplete."
35787 "Die eingebundene Datei\n"
35789 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35790 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35793 msgid "Unsupported Inclusion"
35794 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35800 "Offending file:\n"
35803 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35804 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35810 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35811 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35812 "Offending file:\n"
35815 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35816 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35817 "Betroffene Datei:\n"
35820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35822 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35825 msgid "Index sorting failed"
35826 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35831 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35832 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35833 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35834 "explained in the User Guide."
35836 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35837 "automatisch sortiert werden.\n"
35838 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35839 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35842 msgid "Index Entry"
35845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35846 msgid "Unknown index type!"
35847 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35850 msgid "All indexes"
35851 msgstr "Alle Indexe"
35853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35855 msgstr "Unterindex"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35858 msgid "No long date format (language unknown)!"
35859 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35862 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35863 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35866 msgid "No short date format (language unknown)!"
35867 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35870 msgid "Please select a valid type!"
35871 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35874 msgid "File name (with extension)"
35875 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35878 msgid "File name (without extension)"
35879 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35886 msgid "Used text class"
35887 msgstr "Verwendete Textklasse"
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35890 msgid "No version control!"
35891 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35894 msgid "Revision[[Version Control]]"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35898 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35899 msgstr "Abgekürzte Revision"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35902 msgid "Tree revision"
35903 msgstr "Baumrevision"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35906 msgid "Time[[of day]]"
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35910 msgid "LyX version"
35911 msgstr "LyX-Version"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35914 msgid "LyX layout format"
35915 msgstr "LyX-Layoutformat"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35918 msgid "Invalid information inset"
35919 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35923 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35924 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35928 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35929 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35933 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35934 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35938 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35939 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35943 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35944 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35948 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35949 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35953 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35954 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35958 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35959 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35962 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35963 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35966 msgid "The name of this file (without extension)"
35967 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35970 msgid "The path where this file is saved"
35971 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35974 msgid "The class this document uses"
35975 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35978 msgid "Version control revision"
35979 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35982 msgid "Version control abbreviated revision"
35983 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35986 msgid "Version control tree revision"
35987 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35990 msgid "Version control author"
35991 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35994 msgid "Version control date"
35995 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35998 msgid "Version control time"
35999 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36002 msgid "The current LyX version"
36003 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36006 msgid "The current LyX layout format"
36007 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36010 msgid "The current date"
36011 msgstr "Das aktuelle Datum"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36014 msgid "The date of last save"
36015 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36018 msgid "A static date"
36019 msgstr "Ein festes Datum"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36022 msgid "The current time"
36023 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36026 msgid "The time of last save"
36027 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36030 msgid "A static time"
36031 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36035 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36038 msgid "Unknown Info!"
36039 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36043 msgid "Unknown action %1$s"
36044 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36049 msgstr "undefiniert"
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36052 msgid "Return[[Key]]"
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36065 msgstr "Bild runter"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36077 msgstr "Feststelltaste"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36080 msgid "Control[[Key]]"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36084 msgid "Command[[Key]]"
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36088 msgid "Option[[Key]]"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36092 msgid "Delete[[Key]]"
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36097 msgstr "Fn+Rücktaste"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36105 msgstr "nicht eingestellt"
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36117 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36119 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36123 msgid "No menu entry for action %1$s"
36124 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36128 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36129 msgstr "%1$s unbekannt"
36131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36132 msgid "Label names must be unique!"
36133 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36138 "The label %1$s already exists,\n"
36139 "it will be changed to %2$s."
36141 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36142 "sie wird zu %2$s geändert."
36144 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36145 msgid "DUPLICATE: "
36146 msgstr "DUPLIKAT: "
36148 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36149 msgid "Horizontal line"
36150 msgstr "Horizontale Linie"
36152 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36153 msgid "no more lstline delimiters available"
36154 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36156 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36157 msgid "Running out of delimiters"
36158 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36160 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36162 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36163 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36164 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36165 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36166 "must investigate!"
36168 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36169 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36170 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36171 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36172 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36174 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36175 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36176 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36178 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36181 "The following characters in one of the program listings are\n"
36182 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36184 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36185 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36186 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36189 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36190 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36192 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36194 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36195 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36199 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36202 "The following characters in one of the program listings are\n"
36203 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36206 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36207 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36211 msgid "A value is expected."
36212 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36221 msgid "Unbalanced braces!"
36222 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36225 msgid "Please specify true or false."
36226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36229 msgid "Only true or false is allowed."
36230 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36233 msgid "Please specify an integer value."
36234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36237 msgid "An integer is expected."
36238 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36241 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36245 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36246 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36250 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36252 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36256 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36257 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36261 msgid "Please specify one of %1$s."
36262 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36266 msgid "Try one of %1$s."
36267 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36271 msgid "I guess you mean %1$s."
36272 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36276 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36277 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36281 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36282 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36286 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36288 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36292 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36293 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36297 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36301 "Teilmenge von trblTRBL"
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36305 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36306 "right, bottom left and top left corner."
36308 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36309 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36312 msgid "Previously defined color name as a string"
36313 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36316 msgid "Enter something like \\color{white}"
36317 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36320 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36321 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36325 msgid "auto, last or a number"
36326 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36331 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36332 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36333 "defining a listing inset)"
36335 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36336 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36337 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36346 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36347 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36348 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36351 msgid "default: _minted-<jobname>"
36352 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36355 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36356 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36359 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36360 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36363 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36364 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36367 msgid "A latex name such as \\small"
36368 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36371 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36372 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36375 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36376 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36380 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36381 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36382 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36384 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36385 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36386 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36390 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36391 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36394 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36395 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36398 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36399 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36402 msgid "For PHP only"
36403 msgstr "Nur für PHP"
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36406 msgid "The style used by Pygments"
36407 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36410 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36411 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36415 msgid "Enables latex code in comments"
36416 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36419 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36420 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36424 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36425 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36429 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36431 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36436 msgid "Parameter %1$s: "
36437 msgstr "Parameter: %1$s: "
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36441 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36442 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36446 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36447 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36449 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36455 msgstr "Neue Seite"
36457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36459 msgstr "Seitenumbruch"
36461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36463 msgstr "Seite leeren"
36465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36466 msgid "Clear Double Page"
36467 msgstr "Doppelseite leeren"
36469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36470 msgid "No Page Break"
36471 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36478 msgid "Nomenclature Symbol: "
36479 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36482 msgid "Description: "
36483 msgstr "Beschreibung: "
36485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36487 msgstr "Sortierung: "
36489 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36517 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36519 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36520 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36522 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36524 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36525 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36527 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36532 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36539 msgstr "Querverweis"
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36543 msgstr "(Querverweis)"
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36546 msgid "Page Number"
36547 msgstr "Seitennummer"
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36550 msgid "Textual Page Number"
36551 msgstr "Seitennummer in Textform"
36553 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36557 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36558 msgid "Standard+Textual Page"
36559 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36561 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36563 msgstr "Querverweis+Text"
36565 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36566 msgid "Reference to Name"
36567 msgstr "Referenz auf Namen"
36569 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36571 msgstr "Namen-Querverweis"
36573 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36575 msgstr "Formatiert"
36577 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36585 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36587 msgstr "Tiefgestellt"
36589 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36590 msgid "superscript"
36591 msgstr "Hochgestellt"
36593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36594 msgid "Protected Space"
36595 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36599 msgstr "Geviert-Abstand"
36601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36602 msgid "Double Quad Space"
36603 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36607 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36611 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36614 msgid "Protected Horizontal Fill"
36615 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36618 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36619 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36622 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36623 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36626 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36630 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36634 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36638 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36643 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36644 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36648 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36649 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36651 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36652 msgid "Unknown TOC type"
36653 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36655 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36656 msgid "Change tracking data incomplete"
36657 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36661 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36664 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36665 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36668 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36669 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36672 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36673 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36676 msgid "Selection size should match clipboard content."
36678 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36679 "Zwischenablage überein."
36683 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36684 msgid "[contains tracked changes]"
36685 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36689 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36693 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36697 msgstr "Nicht angezeigt."
36699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36704 msgid "Converting to loadable format..."
36705 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36708 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36709 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36712 msgid "Scaling etc..."
36713 msgstr "Skaliere etc..."
36715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36716 msgid "Ready to display"
36717 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36720 msgid "No file found!"
36721 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36724 msgid "Error converting to loadable format"
36725 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36728 msgid "Error loading file into memory"
36729 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36732 msgid "Error generating the pixmap"
36733 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36739 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36740 msgid "Preview loading"
36741 msgstr "Laden der Vorschau"
36743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36744 msgid "Preview ready"
36745 msgstr "Vorschau bereit"
36747 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36748 msgid "Preview failed"
36749 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36751 #: src/lyxfind.cpp:259
36752 msgid "Search error"
36753 msgstr "Fehler beim Suchen"
36755 #: src/lyxfind.cpp:259
36756 msgid "Search string is empty"
36757 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36759 #: src/lyxfind.cpp:291 src/lyxfind.cpp:566
36761 "End of file reached while searching forward.\n"
36762 "Continue searching from the beginning?"
36764 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36765 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36767 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:594
36769 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36770 "Continue searching from the end?"
36772 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36773 "Suche am Ende fortsetzen?"
36775 #: src/lyxfind.cpp:542
36776 msgid "String not found."
36777 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36779 #: src/lyxfind.cpp:545
36780 msgid "String found."
36781 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36783 #: src/lyxfind.cpp:547
36784 msgid "String has been replaced."
36785 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36787 #: src/lyxfind.cpp:550
36789 msgid "%1$d strings have been replaced."
36790 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36792 #: src/lyxfind.cpp:4131
36793 msgid "One match has been replaced."
36794 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36796 #: src/lyxfind.cpp:4134
36797 msgid "Two matches have been replaced."
36798 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36800 #: src/lyxfind.cpp:4137
36802 msgid "%1$d matches have been replaced."
36803 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36805 #: src/lyxfind.cpp:4143
36806 msgid "Match not found."
36807 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36809 #: src/lyxfind.cpp:4149
36810 msgid "Match has been replaced."
36811 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36813 #: src/lyxfind.cpp:4151
36814 msgid "Match found."
36815 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36817 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36818 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36820 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36821 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36823 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36828 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36830 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36831 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36833 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36835 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36837 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36840 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36842 msgid "Color: %1$s"
36843 msgstr "Farbe: %1$s"
36845 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36847 msgid "Decoration: %1$s"
36848 msgstr "Verzierung: %1$s"
36850 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36852 msgid "Environment: %1$s"
36853 msgstr "Umgebung: %1$s"
36855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36856 msgid "Cursor not in table"
36857 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36860 msgid "Only one row"
36861 msgstr "Nur eine Zeile"
36863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36864 msgid "Only one column"
36865 msgstr "Nur eine Spalte"
36867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36868 msgid "No hline to delete"
36869 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36872 msgid "No vline to delete"
36873 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36878 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36886 msgid "Bad math environment"
36887 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36891 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36892 "Change the math formula type and try again."
36894 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36895 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36899 msgstr "Keine Nummer"
36901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36903 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36904 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36908 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36909 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36911 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36913 msgid "Macro: %1$s"
36914 msgstr "Makro: %1$s"
36916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36922 msgstr "Mathe-Makro"
36924 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36926 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36927 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36931 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36932 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36935 msgid "create new math text environment ($...$)"
36936 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36939 msgid "entered math text mode (textrm)"
36940 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36943 msgid "Regular expression editor mode"
36944 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36948 msgid "Cannot apply %1$s here."
36949 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36952 msgid "Standard[[mathref]]"
36955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36957 msgstr "Querverweis: "
36959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36961 msgstr "(Querverweis): "
36963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36969 msgstr "TextSeite: "
36971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36973 msgstr "Querverweis+Text: "
36975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36980 msgid "FormatRef: "
36981 msgstr "Formatiert: "
36983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36988 msgid "Label Only: "
36989 msgstr "Nur Marke:"
36991 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36994 msgstr "Größe: %1$s"
36996 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36998 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36999 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37001 #: src/output.cpp:37
37004 "Could not open the specified document\n"
37007 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37008 "konnte nicht geöffnet werden."
37010 #: src/output_latex.cpp:1626
37011 msgid "Error in latexParagraphs"
37012 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37014 #: src/output_latex.cpp:1627
37017 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37018 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37020 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37021 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37024 #: src/output_plaintext.cpp:148
37026 msgstr "Abstract: "
37028 #: src/output_plaintext.cpp:160
37029 msgid "References: "
37030 msgstr "Referenzen: "
37032 #: src/support/Package.cpp:169
37033 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37034 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37036 #: src/support/Package.cpp:173
37040 #: src/support/Package.cpp:525
37041 msgid "LyX binary not found"
37042 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37044 #: src/support/Package.cpp:526
37047 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37049 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37052 #: src/support/Package.cpp:645
37055 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37057 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37058 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37060 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37062 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37063 "Umgebungsvariable\n"
37064 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37067 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37068 msgid "File not found"
37069 msgstr "Datei nicht gefunden"
37071 #: src/support/Package.cpp:715
37074 "Invalid %1$s switch.\n"
37075 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37077 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37078 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37080 #: src/support/Package.cpp:742
37083 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37084 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37086 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37087 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37089 #: src/support/Package.cpp:766
37092 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37093 "%2$s is not a directory."
37095 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37096 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37098 #: src/support/Package.cpp:768
37099 msgid "Directory not found"
37100 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37102 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37107 "has not yet completed.\n"
37109 "Do you want to stop it?"
37113 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37115 "Möchten Sie ihn beenden?"
37117 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37118 msgid "Stop command?"
37119 msgstr "Befehl stoppen?"
37121 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37125 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37126 msgid "Let it &run"
37127 msgstr "&Fortfahren"
37129 #: src/support/debug.cpp:42
37130 msgid "No debugging messages"
37131 msgstr "Keine Testmeldungen"
37133 #: src/support/debug.cpp:43
37134 msgid "General information"
37135 msgstr "Allgemeine Informationen"
37137 #: src/support/debug.cpp:44
37138 msgid "Program initialisation"
37139 msgstr "Initialisierung des Programms"
37141 #: src/support/debug.cpp:45
37142 msgid "Keyboard events handling"
37143 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37145 #: src/support/debug.cpp:46
37146 msgid "GUI handling"
37147 msgstr "GUI-Aufbau"
37149 #: src/support/debug.cpp:47
37150 msgid "Lyxlex grammar parser"
37151 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37153 #: src/support/debug.cpp:48
37154 msgid "Configuration files reading"
37155 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37157 #: src/support/debug.cpp:49
37158 msgid "Custom keyboard definition"
37159 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37161 #: src/support/debug.cpp:50
37162 msgid "LaTeX generation/execution"
37163 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37165 #: src/support/debug.cpp:51
37166 msgid "Math editor"
37167 msgstr "Mathe-Editor"
37169 #: src/support/debug.cpp:52
37170 msgid "Font handling"
37171 msgstr "Schrift-Handhabung"
37173 #: src/support/debug.cpp:53
37174 msgid "Textclass files reading"
37175 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37177 #: src/support/debug.cpp:54
37178 msgid "Version control"
37179 msgstr "Versionskontrolle"
37181 #: src/support/debug.cpp:55
37182 msgid "External control interface"
37183 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37185 #: src/support/debug.cpp:56
37186 msgid "Undo/Redo mechanism"
37187 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37189 #: src/support/debug.cpp:57
37190 msgid "User commands"
37191 msgstr "Benutzerbefehle"
37193 #: src/support/debug.cpp:58
37194 msgid "The LyX Lexer"
37195 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37197 #: src/support/debug.cpp:59
37198 msgid "Dependency information"
37199 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37201 #: src/support/debug.cpp:60
37203 msgstr "LyX-Einfügungen"
37205 #: src/support/debug.cpp:61
37206 msgid "Files used by LyX"
37207 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37209 #: src/support/debug.cpp:62
37210 msgid "Workarea events"
37211 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37213 #: src/support/debug.cpp:63
37214 msgid "Clipboard handling"
37215 msgstr "Zwischenablage"
37217 #: src/support/debug.cpp:64
37218 msgid "Graphics conversion and loading"
37219 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37221 #: src/support/debug.cpp:65
37222 msgid "Change tracking"
37223 msgstr "Änderungsverfolgung"
37225 #: src/support/debug.cpp:66
37226 msgid "External template/inset messages"
37227 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37229 #: src/support/debug.cpp:67
37230 msgid "RowPainter profiling"
37231 msgstr "RowPainter-Profiling"
37233 #: src/support/debug.cpp:68
37234 msgid "Scrolling debugging"
37235 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37237 #: src/support/debug.cpp:69
37238 msgid "Math macros"
37239 msgstr "Mathe-Makros"
37241 #: src/support/debug.cpp:70
37245 #: src/support/debug.cpp:71
37246 msgid "Locale/Internationalisation"
37247 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37249 #: src/support/debug.cpp:72
37250 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37251 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37253 #: src/support/debug.cpp:73
37254 msgid "Find and replace mechanism"
37255 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37257 #: src/support/debug.cpp:74
37258 msgid "Developers' general debug messages"
37259 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37261 #: src/support/debug.cpp:75
37262 msgid "All debugging messages"
37263 msgstr "Alle Testmeldungen"
37265 #: src/support/debug.cpp:154
37267 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37268 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37270 #: src/support/lassert.cpp:61
37273 "Assertion %1$s violated in\n"
37274 "file: %2$s, line: %3$s"
37276 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37277 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37279 #: src/support/lassert.cpp:71
37281 "It should be safe to continue, but you\n"
37282 "may wish to save your work and restart LyX."
37284 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37285 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37287 #: src/support/lassert.cpp:74
37291 #: src/support/lassert.cpp:81
37293 "There has been an error with this document.\n"
37294 "LyX will attempt to close it safely."
37296 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37297 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37299 #: src/support/lassert.cpp:84
37300 msgid "Buffer Error!"
37301 msgstr "Speicherfehler!"
37303 #: src/support/lassert.cpp:91
37305 "LyX has encountered an application error\n"
37306 "and will now shut down."
37308 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37309 "und wird nun beendet."
37311 #: src/support/lassert.cpp:94
37312 msgid "Fatal Exception!"
37313 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37315 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37316 msgid "cc[[unit of measure]]"
37319 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37323 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37327 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37331 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37332 msgid "mu[[unit of measure]]"
37335 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37339 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37343 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37347 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37348 msgid "Text Width %"
37349 msgstr "Textbreite %"
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37352 msgid "Column Width %"
37353 msgstr "Spaltenbreite %"
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37356 msgid "Page Width %"
37357 msgstr "Seitenbreite %"
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37360 msgid "Line Width %"
37361 msgstr "Zeilenbreite %"
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37364 msgid "Text Height %"
37365 msgstr "Texthöhe %"
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37368 msgid "Page Height %"
37369 msgstr "Seitenhöhe %"
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37372 msgid "Line Distance %"
37373 msgstr "Zeilenabstand %"
37375 #: src/support/os_win32.cpp:495
37376 msgid "System file not found"
37377 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37379 #: src/support/os_win32.cpp:496
37381 "Unable to load shfolder.dll\n"
37384 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37385 "Bitte installieren."
37387 #: src/support/os_win32.cpp:501
37388 msgid "System function not found"
37389 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37391 #: src/support/os_win32.cpp:502
37393 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37394 "Don't know how to proceed. Sorry."
37396 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37397 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37399 #: src/support/userinfo.cpp:45
37400 msgid "Unknown user"
37401 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37404 #~ msgid "Find next occurrence"
37405 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37408 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37409 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37412 #~ msgid "Find previous occurrence"
37413 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37416 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37417 #~ msgstr "&Vorheriges"
37419 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37420 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37422 #~ msgid "Repla&ce with:"
37423 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37425 #~ msgid "Selections not supported."
37427 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37430 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37432 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37435 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37437 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37440 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37441 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37443 #~ msgid "Format: "
37444 #~ msgstr "Format: "
37447 #~ msgstr "Marke: "
37449 #~ msgid "&Open..."
37450 #~ msgstr "Öff&nen..."
37452 #~ msgid "O&pen..."
37453 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37455 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37456 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37458 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37459 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37461 #~ msgid "<No Documents Open>"
37462 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37464 #~ msgid "File name to include"
37465 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37467 #~ msgid "Version goes here"
37468 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37470 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37471 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37478 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37480 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37481 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37483 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37484 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37486 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37487 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37489 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37490 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37492 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37493 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37495 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37496 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37498 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37499 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37501 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37502 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37504 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37505 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37507 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37508 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37510 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37511 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37513 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37514 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37516 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37517 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37519 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37520 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37522 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37523 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37525 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37526 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37528 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37529 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37531 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37532 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37534 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37535 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37537 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37538 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37540 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37541 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37543 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37544 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37546 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37547 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37549 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37550 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37552 #~ msgid "LyX: %1$s"
37553 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37555 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37556 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37558 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37559 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37565 #~ msgstr "Abkürzung"
37567 #~ msgid "Citation-number"
37568 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37579 #~ msgid "Issue-number"
37580 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37582 #~ msgid "Issue-day"
37583 #~ msgstr "Ausgabetag"
37585 #~ msgid "Issue-months"
37586 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37588 #~ msgid "Section Level 1"
37589 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37591 #~ msgid "Section Level 2"
37592 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37594 #~ msgid "Section Level 3"
37595 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37597 #~ msgid "Section Level 4"
37598 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37600 #~ msgid "Section Level 5"
37601 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37603 #~ msgid "Subsubparagraph"
37604 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37606 #~ msgid "-- Header --"
37607 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37609 #~ msgid "Special-section"
37610 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37612 #~ msgid "Special-section:"
37613 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37615 #~ msgid "AGU-journal"
37616 #~ msgstr "AGU-Journal"
37618 #~ msgid "AGU-journal:"
37619 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37621 #~ msgid "Citation-number:"
37622 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37624 #~ msgid "AGU-volume"
37625 #~ msgstr "AGU-Band"
37627 #~ msgid "AGU-volume:"
37628 #~ msgstr "AGU-Band:"
37630 #~ msgid "AGU-issue"
37631 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37633 #~ msgid "AGU-issue:"
37634 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37636 #~ msgid "Index-terms"
37637 #~ msgstr "Indexterme"
37639 #~ msgid "Index-terms..."
37640 #~ msgstr "Indexterme..."
37642 #~ msgid "Index-term"
37643 #~ msgstr "Indexterm"
37645 #~ msgid "Index-term:"
37646 #~ msgstr "Indexterm:"
37648 #~ msgid "Cross-term"
37649 #~ msgstr "Kreuzterm"
37651 #~ msgid "Cross-term:"
37652 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37654 #~ msgid "Supplementary"
37655 #~ msgstr "Ergänzend"
37657 #~ msgid "Supplementary..."
37658 #~ msgstr "Ergänzend..."
37660 #~ msgid "Supp-note"
37661 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37663 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37664 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37666 #~ msgid "Cite-other"
37667 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37669 #~ msgid "Cite-other:"
37670 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37672 #~ msgid "Ident-line"
37673 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37675 #~ msgid "Ident-line:"
37676 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37679 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37681 #~ msgid "Runhead:"
37682 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37684 #~ msgid "Published-online:"
37685 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37687 #~ msgid "Citation:"
37688 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37690 #~ msgid "Posting-order"
37691 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37693 #~ msgid "Posting-order:"
37694 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37696 #~ msgid "AGU-pages"
37697 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37699 #~ msgid "AGU-pages:"
37700 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37706 #~ msgstr "Wörter:"
37708 #~ msgid "Figures:"
37709 #~ msgstr "Abbildungen:"
37712 #~ msgstr "Tabellen:"
37714 #~ msgid "Datasets"
37715 #~ msgstr "Datensätze"
37717 #~ msgid "Datasets:"
37718 #~ msgstr "Datensätze:"
37727 #~ msgstr "SS-Kode"
37729 #~ msgid "SS-Title"
37730 #~ msgstr "SS-Titel"
37732 #~ msgid "CCC-Code"
37733 #~ msgstr "CCC-Code"
37742 #~ msgstr "Orgname"
37744 #~ msgid "Postcode"
37745 #~ msgstr "Postleitzahl"
37750 #~ msgid "Time[[period]]"
37751 #~ msgstr "Zeitraum"
37756 #~ msgid "DocBook|B"
37757 #~ msgstr "DocBook|B"
37759 #~ msgid "DocBook (XML)"
37760 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37762 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37763 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37765 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37766 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37768 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37769 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37771 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37772 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37774 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37775 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37777 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37778 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37780 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37782 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37783 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37786 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37789 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37790 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37792 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37793 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37795 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37796 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37798 #~ msgid "Autosave failed!"
37799 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37802 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37803 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37804 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37805 #~ "the LaTeX preamble."
37807 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37808 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37809 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37810 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37813 #~ "Changed by %1\n"
37816 #~ "Änderung durch %1\n"
37819 #~ msgid "Change made on %1\n"
37820 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37822 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37823 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37826 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37827 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37829 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37830 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37832 #~ msgid "added text"
37833 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37835 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37836 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37839 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37840 #~ "\"move backwards\""
37842 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37843 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37846 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37849 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37850 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37853 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37854 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37856 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37857 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37859 #~ msgid "Auto &begin"
37860 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37862 #~ msgid "Auto &end"
37863 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37865 #~ msgid "Cursor movement:"
37866 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37868 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37869 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37871 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37872 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37874 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37875 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37877 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37878 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37880 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37881 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37883 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37884 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37886 #~ msgid "Verbatim Input"
37887 #~ msgstr "Unformatiert"
37889 #~ msgid "Verbatim Input*"
37890 #~ msgstr "Unformatiert*"
37893 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37896 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37897 #~ "hier spezifizieren"
37899 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37900 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37902 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37903 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37905 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37906 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37908 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37909 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37911 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37912 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37914 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37915 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37917 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37918 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37920 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37921 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37923 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37924 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37926 #~ msgid "List / TOC|s"
37927 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37929 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37930 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37932 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37933 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37935 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37936 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37938 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37939 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37942 #~ msgstr "&Andere:"
37945 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37946 #~ "properly installed"
37948 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37949 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37951 #~ msgid "Theorems"
37952 #~ msgstr "Theoreme"
37954 #~ msgid "Change bars"
37955 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37960 #~ msgid "Fix LaTeX"
37961 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37966 #~ msgid "Foot to End"
37967 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37969 #~ msgid "literate"
37970 #~ msgstr "literarisch"
37972 #~ msgid "charstyles"
37973 #~ msgstr "Textstile"
37975 #~ msgid "Natbibapa"
37976 #~ msgstr "Natbibapa"
37978 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37979 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37981 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37982 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37984 #~ msgid "theorems"
37985 #~ msgstr "Theoreme"
37987 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37988 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37990 #~ msgid "Named Theorems"
37991 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37996 #~ msgid "AGU article"
37997 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38000 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38003 #~ msgstr "Bearbeiten"
38008 #~ msgid "Templates"
38009 #~ msgstr "Vorlagen"
38012 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38013 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38016 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38017 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38020 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38021 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38024 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38025 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38028 #~ msgid "LilyPond_Book"
38029 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38032 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38033 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38036 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38037 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38040 #~ msgid "PDF_Comments"
38041 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38044 #~ msgid "PDF_Form"
38045 #~ msgstr "PDF-Formular"
38048 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38049 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38052 #~ msgid "Tufte_Handout"
38053 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38056 #~ msgid "Simple_CV"
38057 #~ msgstr "Simple CV"
38060 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38061 #~ msgstr "Lebensläufe"
38064 #~ msgid "External_Material"
38065 #~ msgstr "Externes Material"
38068 #~ msgid "Tufte_Book"
38069 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38072 #~ msgid "Europe_CV"
38073 #~ msgstr "Europe CV"
38076 #~ msgid "Modern_CV"
38077 #~ msgstr "Modern CV"
38080 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38081 #~ msgstr "Europass (2013)"
38084 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38085 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38088 #~ msgid "Recipe_Book"
38089 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38092 #~ msgid "05_Contributor_List"
38093 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38096 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38097 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38100 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38101 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38104 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38105 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38108 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38109 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38112 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38113 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38116 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38117 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38120 #~ msgid "A0_Poster"
38121 #~ msgstr "A0-Poster"
38124 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38125 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38128 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38129 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38132 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38133 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38136 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38137 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38140 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38141 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38144 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38145 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38148 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38149 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38152 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38153 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38156 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38157 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38160 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38161 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38164 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38165 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38168 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38169 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38172 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38173 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38176 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38177 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38180 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38181 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38184 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38185 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38188 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38189 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38192 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38193 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38196 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38197 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38200 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38201 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38204 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38205 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38208 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38209 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38212 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38213 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38216 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38217 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38220 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38221 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38224 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38225 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38228 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38229 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38232 #~ msgid "R_Journal"
38233 #~ msgstr "The R Journal"
38236 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38237 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38240 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38241 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38243 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38244 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38246 #~ msgid "Press button to check validity..."
38248 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38250 #~ msgid "Set top line"
38251 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38253 #~ msgid "Set bottom line"
38254 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38256 #~ msgid "Set left line"
38257 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38259 #~ msgid "Character set"
38260 #~ msgstr "Zeichensatz"
38262 #~ msgid "&Subject:"
38263 #~ msgstr "&Betreff:"
38265 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38266 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38269 #~ msgstr "Aktiviert"
38272 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38273 #~ "quality of fonts"
38275 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38276 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38278 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38280 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38284 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38286 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38287 #~ "und Mac erhöhen kann."
38296 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38297 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38301 #~ msgstr "Springerzug"
38305 #~ msgstr "Marke ein"
38308 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38309 #~ msgstr "Schachbrett"
38312 #~ msgid "RestoreChessboard"
38313 #~ msgstr "Schachbrett"
38316 #~ msgid "Restore FEN"
38317 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38319 #~ msgid "&Date format:"
38320 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38322 #~ msgid "Date format for strftime output"
38323 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38326 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38327 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38329 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38330 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38332 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38333 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38335 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38336 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38339 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38341 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38342 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38344 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38345 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38347 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38348 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38350 #~ msgid "Browse your local directory"
38351 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38354 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38356 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38357 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38366 #~ msgstr "Klasse|K"
38368 #~ msgid "File Revision|R"
38369 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38371 #~ msgid "Tree Revision|T"
38372 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38374 #~ msgid "Revision Author|A"
38375 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38377 #~ msgid "Revision Date|D"
38378 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38380 #~ msgid "Revision Time|i"
38381 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38383 #~ msgid "LyX Version|X"
38384 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38386 #~ msgid "Document Info|D"
38387 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38389 #~ msgid "Info Inset Settings"
38390 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38392 #~ msgid "Information Name:"
38393 #~ msgstr "Informationsname:"
38395 #~ msgid "Information Type"
38396 #~ msgstr "Informationstyp"
38399 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38400 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38402 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38403 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38404 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38407 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38410 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38413 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38414 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38416 #~ msgid "Begin frontmatter"
38417 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38419 #~ msgid "EndFrontmatter"
38420 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38422 #~ msgid "End frontmatter"
38423 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38425 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38426 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38429 #~ msgstr "unbekannt"
38431 #~ msgid "shortcut"
38432 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38434 #~ msgid "shortcuts"
38435 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38447 #~ msgstr "Piktogramm"
38450 #~ msgstr "Speicher"
38453 #~ msgstr "lyxinfo"
38456 #~ msgstr "&Übernehmen"
38458 #~ msgid "Insert the delimiters"
38459 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38462 #~ msgstr "&Einfügen"
38464 #~ msgid "Forma&t:"
38465 #~ msgstr "&Format:"
38467 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38468 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38471 #~ msgstr "&Zentriert"
38473 #~ msgid "&Phantom"
38474 #~ msgstr "&Phantom"
38476 #~ msgid "Close this dialog"
38477 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38479 #~ msgid "Da&tabases"
38480 #~ msgstr "&Datenbanken"
38482 #~ msgid "Springer cl2emult"
38483 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38485 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38486 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38488 #~ msgid "Springer SV Mono"
38489 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38491 #~ msgid "Springer SV Mult"
38492 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38494 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38495 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38498 #~ msgid "Class Defaults"
38499 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38501 #~ msgid "Use &default placement"
38502 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38504 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38505 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38507 #~ msgid "Capitalize|a"
38508 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38510 #~ msgid "Float Placement"
38511 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38513 #~ msgid "Text Style|x"
38514 #~ msgstr "Textstil|x"
38516 #~ msgid "Text Style|T"
38517 #~ msgstr "Textstil|T"
38519 #~ msgid "Apply last"
38520 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38522 #~ msgid "Character Styles"
38523 #~ msgstr "Textstile"
38525 #~ msgid "Text style"
38526 #~ msgstr "Textstil"
38528 #~ msgid "Text Style"
38529 #~ msgstr "Textstil"
38531 #~ msgid "&Language"
38532 #~ msgstr "S&prache"
38534 #~ msgid "Never Toggled"
38535 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38537 #~ msgid "Other font settings"
38538 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38540 #~ msgid "Always Toggled"
38541 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38544 #~ msgstr "&Diverses:"
38546 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38547 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38549 #~ msgid "&Toggle all"
38550 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38552 #~ msgid "Underbar"
38553 #~ msgstr "Unterstrichen"
38555 #~ msgid "Double underbar"
38556 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38558 #~ msgid "Wavy underbar"
38559 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38561 #~ msgid "Cross out"
38562 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38564 #~ msgid "No color"
38565 #~ msgstr "Keine Farbe"
38568 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38571 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38572 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38574 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38575 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38578 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38579 #~ "recommended for non-English languages."
38581 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38582 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38584 #~ msgid "Nothing to index!"
38585 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38587 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38588 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38590 #~ msgid "None (no fontenc)"
38591 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38593 #~ msgid "C&aption:"
38594 #~ msgstr "Le&gende:"
38597 #~ msgstr "&Marke:"
38600 #~ msgstr " et al."
38602 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38605 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38608 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38632 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38633 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38635 #~ msgid "for this version of LyX."
38636 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38638 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38639 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38641 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38642 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38644 #~ msgid "Documents|#o#O"
38645 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38647 #~ msgid "Templates|#T#t"
38648 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38650 #~ msgid "Examples|#E#e"
38651 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38654 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38655 #~ "for en- and em-dashes"
38657 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38658 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38660 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38661 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38663 #~ msgid "&Clipping"
38664 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38666 #~ msgid "Caption: "
38667 #~ msgstr "Legende: "
38669 #~ msgid "Author Note: "
38670 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38672 #~ msgid "ACM Volume: "
38673 #~ msgstr "ACM-Band: "
38675 #~ msgid "ACM Number: "
38676 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38678 #~ msgid "ACM Article: "
38679 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38681 #~ msgid "ACM Year: "
38682 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38684 #~ msgid "ACM Month: "
38685 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38687 #~ msgid "ACM ISBN: "
38688 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38693 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38694 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38696 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38697 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38699 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38700 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38702 #~ msgid "Use &minted"
38703 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38705 #~ msgid "Number floats by chapter"
38706 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38708 #~ msgid "Number floats by section"
38709 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38712 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38713 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38716 #~ "An Inkscape figure.\n"
38717 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38718 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38719 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38720 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38721 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38722 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38724 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38725 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38726 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38727 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38728 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38730 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38732 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38733 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38736 #~ msgid "&Zoom %:"
38737 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38739 #~ msgid "Missing included file"
38740 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38742 #~ msgid "Included in TOC"
38743 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38749 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38752 #~ msgstr "&E-Mail"
38757 #~ msgid "&Description:"
38758 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38765 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38766 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38767 #~ "weggelassen:\n"
38771 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38772 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38775 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38777 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38778 #~ "weggelassen:\n"
38781 #~ msgid "External material"
38782 #~ msgstr "Externes Material"
38788 #~ msgid "Sty&le engine:"
38789 #~ msgstr "&Programm:"
38791 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38792 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38794 #~ msgid "&Default (numerical)"
38795 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38798 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38799 #~ "parameters in document class options."
38801 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38802 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38805 #~ msgstr "&Natbib"
38807 #~ msgid "Natbib &style:"
38808 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38810 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38811 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38813 #~ msgid "&Jurabib"
38814 #~ msgstr "&Jurabib"
38816 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38817 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38819 #~ msgid "Databa&ses"
38820 #~ msgstr "Daten&banken"
38822 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38823 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38825 #~ msgid "Default (basic)"
38826 #~ msgstr "Standard (basic)"
38828 #~ msgid "Citation engine"
38829 #~ msgstr "Literatursystem"
38832 #~ msgstr "Jurabib"
38837 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38838 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38840 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38841 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38844 #~ msgstr "&Größe:"
38846 #~ msgid "``text''"
38849 #~ msgid "''text''"
38852 #~ msgid ",,text``"
38855 #~ msgid ",,text''"
38858 #~ msgid "<<text>>"
38861 #~ msgid ">>text<<"
38864 #~ msgid "\"text\""
38865 #~ msgstr "\"Text\""
38867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38868 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38870 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38871 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38873 #~ msgid "Character: "
38874 #~ msgstr "Zeichen: "
38876 #~ msgid "Code Point: "
38877 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38879 #~ msgid "frame of button"
38880 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38882 #~ msgid "Example:"
38883 #~ msgstr "Beispiel:"
38885 #~ msgid "Examples:"
38886 #~ msgstr "Beispiele:"
38888 #~ msgid "Subexample:"
38889 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38891 #~ msgid "Source Pane|S"
38892 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38897 #~ msgid "LaTeX Source"
38898 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38900 #~ msgid "DocBook Source"
38901 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38903 #~ msgid "Literate Source"
38904 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38906 #~ msgid "La&bels in:"
38907 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38909 #~ msgid "&References"
38910 #~ msgstr "&Verweise"
38912 #~ msgid "Fil&ter:"
38913 #~ msgstr "Fil&ter:"
38915 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38916 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38919 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38920 #~ "sensitive option is checked)"
38922 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38923 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38926 #~ msgstr "&Sortieren"
38928 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38929 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38931 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38932 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38934 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38935 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38937 #~ msgid "Jump back"
38938 #~ msgstr "Springe zurück"
38940 #~ msgid "Jump to label"
38941 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38943 #~ msgid "Text to place before citation"
38944 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38946 #~ msgid "Text to place after citation"
38947 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38949 #~ msgid "List all authors"
38950 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38952 #~ msgid "Enter the text to search for"
38953 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38955 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38956 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38958 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38959 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38961 #~ msgid "&Search Citation"
38962 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38964 #~ msgid "Searc&h:"
38965 #~ msgstr "S&uchen:"
38967 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38969 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38970 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38972 #~ msgid "Search &field:"
38973 #~ msgstr "Such&feld:"
38975 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38976 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38978 #~ msgid "&Full author list"
38979 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38981 #~ msgid " (version control, locking)"
38982 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38984 #~ msgid " (version control)"
38985 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38987 #~ msgid " (changed)"
38988 #~ msgstr " (geändert)"
38990 #~ msgid " (read only)"
38991 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38994 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38995 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38996 #~ "Use the OS native format."
38998 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38999 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39000 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39001 #~ "Betriebssystems."
39003 #~ msgid "Conversion Failed!"
39004 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39006 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39007 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39009 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39010 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39012 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39013 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39016 #~ "Today's date.\n"
39017 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39019 #~ "Das heutige Datum.\n"
39020 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39025 #~ msgid "svgz|SVG"
39026 #~ msgstr "svgz|SVG"
39028 #~ msgid "Plain text (image)"
39029 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39031 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39032 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39034 #~ msgid "date command"
39035 #~ msgstr "date-Befehl"
39037 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39038 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39040 #~ msgid "Change: "
39041 #~ msgstr "Änderung: "
39050 #~ msgstr "Undef.: "
39052 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39053 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39055 #~ msgid "Author running head"
39056 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39058 #~ msgid "Author running head:"
39059 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39061 #~ msgid "Title running head"
39062 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39064 #~ msgid "Title running head:"
39065 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39067 #~ msgid "Keypoints"
39068 #~ msgstr "Schlagwörter"
39070 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39071 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39073 #~ msgid "DVI-PS Options"
39074 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39076 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39077 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39079 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39081 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39083 #~ msgid "&Longtable"
39084 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39086 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39087 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39089 #~ msgid "Top Line|n"
39090 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39092 #~ msgid "Bottom Line|i"
39093 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39095 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39096 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39098 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39099 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39101 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39102 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39104 #~ msgid "Open Navigator..."
39105 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39107 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39108 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39110 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39111 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39113 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39114 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39116 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39117 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39122 #~ msgid "Page number to print from"
39123 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39125 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39128 #~ msgid "Page number to print to"
39129 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39131 #~ msgid "Print all pages"
39132 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39137 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39138 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39140 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39141 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39143 #~ msgid "Print in reverse order"
39144 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39146 #~ msgid "Re&verse order"
39147 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39150 #~ msgstr "Kopie&n"
39152 #~ msgid "Number of copies"
39153 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39155 #~ msgid "Collate copies"
39156 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39158 #~ msgid "&Collate"
39159 #~ msgstr "&Sortieren"
39161 #~ msgid "Send output to the printer"
39162 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39164 #~ msgid "P&rinter:"
39165 #~ msgstr "D&rucker:"
39167 #~ msgid "Send output to the given printer"
39168 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39170 #~ msgid "Send output to a file"
39171 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39173 #~ msgid "Printer Command Options"
39174 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39176 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39177 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39179 #~ msgid "Option used to print to a file."
39180 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39182 #~ msgid "Print to &file:"
39183 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39185 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39186 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39188 #~ msgid "Set &printer:"
39189 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39191 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39192 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39194 #~ msgid "Spool &printer:"
39195 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39198 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39200 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39201 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39203 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39204 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39206 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39207 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39209 #~ msgid "Re&verse pages:"
39210 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39212 #~ msgid "&Number of copies:"
39213 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39215 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39216 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39218 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39219 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39221 #~ msgid "Co&llated:"
39222 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39224 #~ msgid "Pa&ge range:"
39225 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39227 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39228 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39230 #~ msgid "&Odd pages:"
39231 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39233 #~ msgid "&Even pages:"
39234 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39236 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39238 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39240 #~ msgid "E&xtra options:"
39241 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39243 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39244 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39247 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39248 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39249 #~ "your printers."
39251 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39252 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39253 #~ "Drucker installiert haben."
39255 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39256 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39258 #~ msgid "Name of the default printer"
39259 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39261 #~ msgid "Default &printer:"
39262 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39264 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39265 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39267 #~ msgid "Print...|P"
39268 #~ msgstr "Drucken...|D"
39270 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39271 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39274 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39275 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39277 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39278 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39280 #~ msgid "Print document failed"
39281 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39283 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39284 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39286 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39287 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39289 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39290 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39292 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39293 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39295 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39296 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39299 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39300 #~ "environment variable PRINTER."
39302 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39303 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39305 #~ msgid "The option to print only even pages."
39306 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39309 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39310 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39312 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39313 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39314 #~ "druckenden DVI-Datei."
39316 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39317 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39319 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39320 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39322 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39324 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39326 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39327 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39330 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39331 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39332 #~ "and arguments."
39334 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39335 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39336 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39339 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39340 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39342 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39343 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39345 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39346 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39348 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39350 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39353 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39356 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39357 #~ "explizit angeben soll."
39359 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39360 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39363 #~ msgstr "Drucker"
39365 #~ msgid "Print Document"
39366 #~ msgstr "Dokument drucken"
39368 #~ msgid "Print to file"
39369 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39371 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39372 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39375 #~ msgstr "Schwarz"
39386 #~ msgid "Darkgray"
39387 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39395 #~ msgid "Lightgray"
39396 #~ msgstr "Hellgrau"
39399 #~ msgstr "Limette"
39402 #~ msgstr "Magenta"
39405 #~ msgstr "Olivgrün"
39423 #~ msgstr "Violett"
39431 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39432 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39434 #~ msgid "Supported box types"
39435 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39437 #~ msgid "Unknown document class"
39438 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39440 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39442 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39444 #~ msgid "Included File Invalid"
39445 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39448 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39450 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39452 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39454 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39459 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39460 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39462 #~ msgid "Forward search"
39463 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39465 #~ msgid "Document &class"
39466 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39468 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39469 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39473 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39476 #~ msgid "&Vertical factor:"
39477 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39480 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39481 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39484 #~ msgid "&Rotation:"
39485 #~ msgstr "Notation"
39487 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39488 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39491 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39493 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39494 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39496 #~ msgid "Enable &RTL support"
39497 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39502 #~ msgid "EndOfSlide"
39503 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39505 #~ msgid "--Separator--"
39506 #~ msgstr "--Trenner--"
39508 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39509 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39511 #~ msgid "TeX Code|X"
39512 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39514 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39515 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39520 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39521 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39523 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39524 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39526 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39527 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39529 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39530 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39532 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39533 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39536 #~ msgstr "&Bereich"
39538 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39539 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39541 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39542 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39544 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39545 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39547 #~ msgid "Split Environment|l"
39548 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39550 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39551 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39553 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39554 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39556 #~ msgid "report (R Journal)"
39557 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39559 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39560 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39562 #~ msgid "Alternative theorem string"
39563 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39565 #~ msgid "Key Words."
39566 #~ msgstr "Schlagwörter."
39568 #~ msgid "Multilingual captions"
39569 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39572 #~ msgstr "Ausschuss"
39574 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39575 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39577 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39578 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39580 #~ msgid "End Multiple Columns"
39581 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39583 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39584 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39586 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39590 #~ msgstr "&Primäre:"
39592 #~ msgid "Memory problem"
39593 #~ msgstr "Speicherproblem"
39595 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39596 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39598 #~ msgid "List of Graphics"
39599 #~ msgstr "Grafiken"
39601 #~ msgid "List of Equations"
39602 #~ msgstr "Gleichungen"
39604 #~ msgid "List of Index Entries"
39605 #~ msgstr "Stichwörter"
39607 #~ msgid "List of Marginal notes"
39608 #~ msgstr "Randnotizen"
39610 #~ msgid "List of Notes"
39611 #~ msgstr "Notizen"
39613 #~ msgid "List of Citations"
39614 #~ msgstr "Literaturverweise"
39616 #~ msgid "List of Branches"
39619 #~ msgid "List of Changes"
39620 #~ msgstr "Änderungen"
39622 #~ msgid "elsewhere"
39623 #~ msgstr "woanders"
39625 #~ msgid "Deprecated Styles"
39626 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39628 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39629 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39631 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39632 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39634 #~ msgid "EndFrame"
39635 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39637 #~ msgid "________________________________"
39638 #~ msgstr "________________________________"
39640 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39641 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39643 #~ msgid "Automatic help"
39644 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39647 #~ msgstr "Sitzung"
39649 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39650 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39652 #~ msgid "Use ams&math package"
39653 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39655 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39656 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39658 #~ msgid "Use amssymb package"
39659 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39661 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39662 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39664 #~ msgid "Use &esint package"
39665 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39667 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39668 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39670 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39671 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39673 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39674 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39676 #~ msgid "Use mathtools package"
39677 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39679 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39680 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39682 #~ msgid "Use mh&chem package"
39683 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39685 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39686 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39688 #~ msgid "Use stackrel package"
39689 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39691 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39692 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39694 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39695 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39697 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39698 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39700 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39701 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39703 #~ msgid "Close Section"
39704 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39706 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39707 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39709 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39710 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39712 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39713 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39716 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39717 #~ "actually to print."
39719 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39720 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39722 #~ msgid "Maintext"
39723 #~ msgstr "Haupttext"
39725 #~ msgid "institute mark"
39726 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39728 #~ msgid "Make letter title"
39729 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39731 #~ msgid "Initial Option"
39732 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39734 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39735 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39737 #~ msgid "Settings...|g"
39738 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39740 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39741 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39743 #~ msgid "AMS arrows"
39744 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39746 #~ msgid "AMS relations"
39747 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39749 #~ msgid "AMS operators"
39750 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39752 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39753 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39755 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39756 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39758 #~ msgid "AMS Arrows"
39759 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39761 #~ msgid "AMS Relations"
39762 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39764 #~ msgid "AMS Operators"
39765 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39767 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39768 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39770 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39771 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39773 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39774 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39776 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39777 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39779 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39781 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39782 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39784 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39786 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39789 #~ msgid "Fig. ---"
39790 #~ msgstr "Abb. ---"
39792 #~ msgid "Captionabove"
39793 #~ msgstr "Legende oben"
39795 #~ msgid "Captionbelow"
39796 #~ msgstr "Legende unten"
39798 #~ msgid "Table Caption"
39799 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39801 #~ msgid "Multilingual caption:"
39802 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39804 #~ msgid "Ligature Break"
39805 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39807 #~ msgid "Ellipsis"
39808 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39810 #~ msgid "Hyphenation Point"
39811 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39813 #~ msgid "Breakable Slash"
39814 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39816 #~ msgid "Protected Hyphen"
39817 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39819 #~ msgid "Noweb Article"
39820 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39822 #~ msgid "Noweb Book"
39823 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39825 #~ msgid "Computing Review Categories"
39826 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39828 #~ msgid "Institute mark"
39829 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39832 #~ msgstr "Leerraum"
39835 #~ msgstr "Leerraum:"
39840 #~ msgid "Braille Manual|B"
39841 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39843 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39844 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39846 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39847 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39849 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39850 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39852 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39853 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39855 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39856 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39858 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39859 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39861 #~ msgid "View Outline|u"
39862 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39865 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39867 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39871 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39874 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39875 #~ "Fenster angewandt: "
39878 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39879 #~ "active window: "
39881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39882 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39885 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39887 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39888 #~ "Fenster angewandt: "
39890 #~ msgid "%1$s%2$s"
39891 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39893 #~ msgid " (unknown)"
39894 #~ msgstr " (unbekannt)"
39896 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39897 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39900 #~ msgstr "Latein an"
39902 #~ msgid "Latin on"
39903 #~ msgstr "Latein an"
39905 #~ msgid "LatinOff"
39906 #~ msgstr "Latein aus"
39908 #~ msgid "Latin off"
39909 #~ msgstr "Latein aus"
39911 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39912 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39917 #~ msgid "Table w&idth:"
39918 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39920 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39921 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39923 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39924 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39926 #~ msgid "Rotate cell"
39927 #~ msgstr "Zelle drehen"
39932 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39933 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39935 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39936 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39938 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39939 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39941 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39943 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39945 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39946 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39948 #~ msgid "&Output Format:"
39949 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39957 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39958 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39960 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39961 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39963 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39964 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39966 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39967 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39969 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39970 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39972 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39973 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39975 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39976 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39978 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39979 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39981 #~ msgid "Remark \\theremark"
39982 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39984 #~ msgid "Case \\thecase"
39985 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39987 #~ msgid "Question \\thequestion"
39988 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39990 #~ msgid "Note \\thenote"
39991 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39993 #~ msgid "Specify the default paper size."
39994 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39997 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39998 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40000 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40001 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40003 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40004 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40006 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40007 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40009 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40010 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40012 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40013 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40015 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40016 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40021 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40022 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40024 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40025 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40027 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40028 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40033 #~ msgid "\\thesol"
40034 #~ msgstr "\\thesol"
40036 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40037 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40040 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40041 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40042 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40044 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40045 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40046 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40049 #~ msgstr "Schritt"
40051 #~ msgid "Step \\thestep."
40052 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40054 #~ msgid "Appendices Section"
40055 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40057 #~ msgid "--- Appendices ---"
40058 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40060 #~ msgid "Preface:"
40061 #~ msgstr "Vorwort:"
40063 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40064 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40066 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40067 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40070 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40072 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40073 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40075 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40076 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40079 #~ msgid "Itemizef"
40080 #~ msgstr "Auflistung"
40083 #~ msgid "Itemizedd"
40084 #~ msgstr "Auflistung"
40086 #~ msgid "Layout|L"
40087 #~ msgstr "Format|F"
40089 #~ msgid "Documents|D"
40090 #~ msgstr "Dokumente|k"
40092 #~ msgid "New from Template...|T"
40093 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40095 #~ msgid "Revert|R"
40096 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40099 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40102 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40105 #~ msgstr "Einfügen|E"
40107 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40108 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40110 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40111 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40113 #~ msgid "Tabular|T"
40114 #~ msgstr "Tabelle|T"
40116 #~ msgid "Thesaurus..."
40117 #~ msgstr "Thesaurus..."
40119 #~ msgid "Statistics...|i"
40120 #~ msgstr "Statistik...|i"
40122 #~ msgid "Change Tracking|g"
40123 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40125 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40126 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40128 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40129 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40131 #~ msgid "Line Bottom|B"
40132 #~ msgstr "Linie unten|e"
40134 #~ msgid "Line Left|L"
40135 #~ msgstr "Linie links|i"
40137 #~ msgid "Delete Row|w"
40138 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40140 #~ msgid "Copy Row"
40141 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40143 #~ msgid "Swap Rows"
40144 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40146 #~ msgid "Delete Column|D"
40147 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40149 #~ msgid "Copy Column"
40150 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40152 #~ msgid "Swap Columns"
40153 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40155 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40156 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40158 #~ msgid "Alignment|A"
40159 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40161 #~ msgid "Add Row|R"
40162 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40164 #~ msgid "Add Column|C"
40165 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40173 #~ msgid "Mathematica"
40174 #~ msgstr "Mathematica"
40176 #~ msgid "Maple, simplify"
40177 #~ msgstr "Maple, simplify"
40179 #~ msgid "Maple, factor"
40180 #~ msgstr "Maple, factor"
40182 #~ msgid "Maple, evalm"
40183 #~ msgstr "Maple, evalm"
40185 #~ msgid "Maple, evalf"
40186 #~ msgstr "Maple, evalf"
40188 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40189 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40191 #~ msgid "Align Environment|A"
40192 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40194 #~ msgid "AlignAt Environment"
40195 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40197 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40198 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40200 #~ msgid "Multline Environment"
40201 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40203 #~ msgid "Special Character|S"
40204 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40206 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40207 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40209 #~ msgid "Index Entry|I"
40210 #~ msgstr "Stichwort|S"
40212 #~ msgid "URL...|U"
40213 #~ msgstr "URL...|U"
40215 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40216 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40218 #~ msgid "TeX Code|T"
40219 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40221 #~ msgid "Minipage|p"
40222 #~ msgstr "Minipage|p"
40224 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40225 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40227 #~ msgid "Floats|a"
40228 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40230 #~ msgid "Include File...|d"
40231 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40233 #~ msgid "Insert File|e"
40234 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40236 #~ msgid "External Material...|x"
40237 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40239 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40240 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40242 #~ msgid "Protected Space|r"
40243 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40245 #~ msgid "Vertical Space..."
40246 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40248 #~ msgid "Protected Dash|D"
40249 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40251 #~ msgid "Single Quote|Q"
40252 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40254 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40255 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40257 #~ msgid "Horizontal Line"
40258 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40260 #~ msgid "Font Change|o"
40261 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40263 #~ msgid "Math Normal Font"
40264 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40266 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40267 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40269 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40270 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40272 #~ msgid "Math Roman Family"
40273 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40275 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40276 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40278 #~ msgid "Math Bold Series"
40279 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40281 #~ msgid "Text Normal Font"
40282 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40284 #~ msgid "Floatflt Figure"
40285 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40287 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40288 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40290 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40291 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40293 #~ msgid "Character...|C"
40294 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40296 #~ msgid "Paragraph...|P"
40297 #~ msgstr "Absatz...|A"
40299 #~ msgid "Document...|D"
40300 #~ msgstr "Dokument...|D"
40302 #~ msgid "Tabular...|T"
40303 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40305 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40306 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40308 #~ msgid "Noun Style|N"
40309 #~ msgstr "Eigenname|E"
40311 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40312 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40314 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40315 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40317 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40318 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40320 #~ msgid "Update|U"
40321 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40323 #~ msgid "TeX Information|X"
40324 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40326 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40327 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40329 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40330 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40332 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40333 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40335 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40336 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40338 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40339 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40341 #~ msgid "Extended Features|E"
40342 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40344 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40345 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40347 #~ msgid "Preferences..."
40348 #~ msgstr "Einstellungen..."
40350 #~ msgid "Quit LyX"
40351 #~ msgstr "LyX beenden"
40353 #~ msgid "%1$d words checked."
40354 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40356 #~ msgid "One word checked."
40357 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40359 #~ msgid "Spelling check completed"
40360 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40363 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40365 #~ msgid "&Command:"
40366 #~ msgstr "&Befehl:"
40368 #~ msgid "Search text is empty!"
40369 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40372 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40373 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40374 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40376 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40377 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40378 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40379 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40381 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40383 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40384 #~ "Benutzerdefiniert"."
40386 #~ msgid "Affilation:"
40387 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40389 #~ msgid "DockWidget"
40390 #~ msgstr "DockWidget"
40392 #~ msgid "greyedout"
40393 #~ msgstr "Grauschrift"
40395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40396 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40401 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40402 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40404 #~ msgid "misspelled marking"
40405 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40408 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40409 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40410 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40411 #~ "%[[, %pages%]]}."
40413 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40414 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40415 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40416 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40418 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40419 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40421 #~ msgid "Use &XeTeX"
40422 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40424 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40425 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40427 #~ msgid "&Use babel"
40428 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40430 #~ msgid "Flex:Institute"
40431 #~ msgstr "Flex:Institut"
40433 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40434 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40440 #~ msgstr "Zeichnung"
40445 #~ msgid "Flex:Alert"
40446 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40448 #~ msgid "Flex:Structure"
40449 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40451 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40452 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40454 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40455 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40457 #~ msgid "Flex:Firstname"
40458 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40460 #~ msgid "Flex:Fname"
40461 #~ msgstr "Flex:FName"
40463 #~ msgid "Flex:Surname"
40464 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40466 #~ msgid "Flex:Filename"
40467 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40469 #~ msgid "Flex:Literal"
40470 #~ msgstr "Flex:Literal"
40472 #~ msgid "Flex:Emph"
40473 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40475 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40476 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40478 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40479 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40481 #~ msgid "Flex:Volume"
40482 #~ msgstr "Flex:Band"
40484 #~ msgid "Flex:Day"
40485 #~ msgstr "Flex:Tag"
40487 #~ msgid "Flex:Month"
40488 #~ msgstr "Flex:Monat"
40490 #~ msgid "Flex:Year"
40491 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40493 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40494 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40496 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40497 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40499 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40500 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40502 #~ msgid "Flex:ISSN"
40503 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40505 #~ msgid "Flex:CODEN"
40506 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40508 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40509 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40511 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40512 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40514 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40515 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40517 #~ msgid "Flex:Code"
40518 #~ msgstr "Flex:Code"
40520 #~ msgid "Flex:Dscr"
40521 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40523 #~ msgid "Flex:Keyword"
40524 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40526 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40527 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40529 #~ msgid "Flex:Orgname"
40530 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40532 #~ msgid "Flex:Street"
40533 #~ msgstr "Flex:Straße"
40535 #~ msgid "Flex:City"
40536 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40538 #~ msgid "Flex:State"
40539 #~ msgstr "Flex:Staat"
40541 #~ msgid "Flex:Postcode"
40542 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40544 #~ msgid "Flex:Country"
40545 #~ msgstr "Flex:Land"
40547 #~ msgid "Flex:Directory"
40548 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40550 #~ msgid "Flex:Email"
40551 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40553 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40554 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40556 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40557 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40559 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40560 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40562 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40563 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40565 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40566 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40568 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40569 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40574 #~ msgid "Note:Note"
40575 #~ msgstr "Element:Notiz"
40577 #~ msgid "Note:Greyedout"
40578 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40580 #~ msgid "Box:Shaded"
40581 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40584 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40586 #~ msgid "Info:menu"
40587 #~ msgstr "Info:Menü"
40589 #~ msgid "Info:shortcut"
40590 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40592 #~ msgid "Info:shortcuts"
40593 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40595 #~ msgid "Flex:Endnote"
40596 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40598 #~ msgid "Flex:Initial"
40599 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40601 #~ msgid "Flex:Glosse"
40602 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40604 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40605 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40607 #~ msgid "Flex:Expression"
40608 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40610 #~ msgid "Flex:Concepts"
40611 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40613 #~ msgid "Flex:Meaning"
40614 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40616 #~ msgid "Flex:Noun"
40617 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40619 #~ msgid "Flex:Strong"
40620 #~ msgstr "Flex:Stark"
40623 #~ msgstr "Norwegisch"
40626 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40628 #~ msgid "file[[scope]]"
40629 #~ msgstr "der Datei"
40631 #~ msgid "master document[[scope]]"
40632 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40634 #~ msgid "open files[[scope]]"
40635 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40637 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40638 #~ msgstr "der Handbücher"
40641 #~ msgid "Keywordsr"
40642 #~ msgstr "Schlagwörter"
40644 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40645 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40647 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40648 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40651 #~ msgid "<Gui Name>"
40652 #~ msgstr "Vorname"
40654 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40655 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40657 #~ msgid "Vert. Phantom"
40658 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40660 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40661 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40663 #~ msgid "Successful "
40664 #~ msgstr "Erfolgreich "
40666 #~ msgid "Current ¶graph"
40667 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40669 #~ msgid "A&vailable indices:"
40670 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40672 #~ msgid "All indices"
40673 #~ msgstr "Alle Indexe"
40679 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40680 #~ "lyx2lyx script."
40682 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40683 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40686 #~ "The specified document\n"
40688 #~ "could not be read."
40690 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40692 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40694 #~ msgid "Could not read document"
40695 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40697 #~ msgid "Cannot view URL"
40698 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40700 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40701 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40703 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40704 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40709 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40710 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40712 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40713 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40715 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40716 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40718 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40719 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40721 #~ msgid "Element:Firstname"
40722 #~ msgstr "Element: Vorname"
40724 #~ msgid "Element:Fname"
40725 #~ msgstr "Element: FName"
40727 #~ msgid "Element:Filename"
40728 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40730 #~ msgid "Element:Citation-number"
40731 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40733 #~ msgid "Element:Issue-number"
40734 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40736 #~ msgid "Element:Issue-day"
40737 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40739 #~ msgid "Element:Issue-months"
40740 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40742 #~ msgid "Element:SS-Title"
40743 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40745 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40746 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40748 #~ msgid "Element:Postcode"
40749 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40751 #~ msgid "Element:Directory"
40752 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40754 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40755 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40757 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40758 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40760 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40761 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40763 #~ msgid "Custom:Endnote"
40764 #~ msgstr "Endnote"
40766 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40767 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40769 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40770 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40772 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40773 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40775 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40776 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40778 #~ msgid "CharStyle:Code"
40779 #~ msgstr "Textstil: Code"
40781 #~ msgid "FrmtRef: "
40782 #~ msgstr "FrmtRef: "
40784 #~ msgid "Middle|d"
40785 #~ msgstr "Mitte|M"
40787 #~ msgid "top/bottom line"
40788 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40790 #~ msgid "Decimal point:"
40791 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40793 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40794 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40796 #~ msgid "Screen &DPI:"
40797 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40800 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40801 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40804 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40806 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40807 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40809 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40810 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40812 #~ msgid "Publisher ID"
40813 #~ msgstr "Publikations-ID"
40818 #~ msgid "TheoremTemplate"
40819 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40821 #~ msgid "Theorem #:"
40822 #~ msgstr "Theorem #:"
40824 #~ msgid "Lemma #:"
40825 #~ msgstr "Lemma #:"
40827 #~ msgid "Corollary #:"
40828 #~ msgstr "Korollar #:"
40830 #~ msgid "Proposition #:"
40831 #~ msgstr "Satz #:"
40833 #~ msgid "Conjecture #:"
40834 #~ msgstr "Vermutung #:"
40836 #~ msgid "Criterion #:"
40837 #~ msgstr "Kriterium #:"
40840 #~ msgstr "Fakt #:"
40842 #~ msgid "Axiom #:"
40843 #~ msgstr "Axiom #:"
40845 #~ msgid "Definition #:"
40846 #~ msgstr "Definition #:"
40848 #~ msgid "Example #:"
40849 #~ msgstr "Beispiel #:"
40851 #~ msgid "Problem #:"
40852 #~ msgstr "Problem #:"
40854 #~ msgid "Exercise #:"
40855 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40857 #~ msgid "Remark #:"
40858 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40860 #~ msgid "Claim #:"
40861 #~ msgstr "Behauptung #:"
40864 #~ msgstr "Notiz #:"
40866 #~ msgid "Notation #:"
40867 #~ msgstr "Notation #:"
40870 #~ msgstr "Fall #:"
40872 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40873 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40876 #~ msgid "Overwrite all files?"
40877 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40880 #~ msgid "Continue &asking"
40881 #~ msgstr "Fortfahrend"
40883 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40884 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40886 #~ msgid "Thin space"
40887 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40889 #~ msgid "Medium space"
40890 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40892 #~ msgid "Thick space"
40893 #~ msgstr "Großer Abstand"
40895 #~ msgid "Negative thin space"
40896 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40898 #~ msgid "Negative medium space"
40899 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40901 #~ msgid "Negative thick space"
40902 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40904 #~ msgid "Inter-word space"
40905 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40907 #~ msgid "Date format"
40908 #~ msgstr "Datumsformat"
40910 #~ msgid "Unknown buffer info"
40911 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40913 #~ msgid "QQuad Space"
40914 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40916 #~ msgid "Preview\t"
40917 #~ msgstr "Vorschau\t"
40919 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40920 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40922 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40923 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40925 #~ msgid "&Replace with..."
40926 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40929 #~ msgstr "N&ächstes"
40931 #~ msgid "Pre&vious"
40932 #~ msgstr "Vor&heriges"
40934 #~ msgid "&Keep case"
40935 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40937 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40938 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40940 #~ msgid "&Find..."
40941 #~ msgstr "S&uchen..."
40943 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40944 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40947 #~ msgstr "&Nächstes"
40953 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40954 #~ "%1$s.layout,\n"
40955 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40956 #~ "class or style file required by it is not\n"
40957 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40958 #~ "for more information.\n"
40960 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40962 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40963 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40964 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40965 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40967 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40968 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40970 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40972 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40975 #~ msgid "Any &word"
40976 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40979 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40981 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40983 #~ msgid "Merge cells"
40984 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40986 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40987 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40989 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40990 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40992 #~ msgid "&Debug messages"
40993 #~ msgstr "Testmeldungen"
40995 #~ msgid "Clear &automatically"
40996 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40998 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40999 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41001 #~ msgid "Match found and replaced !"
41002 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41004 #~ msgid "Close this panel"
41005 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41007 #~ msgid "The Enter key works, too"
41008 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41010 #~ msgid "The delete key works, too"
41011 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41014 #~ msgstr "&Löschen"
41017 #~ msgstr "&Suchen:"
41020 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41022 #~ msgid "Match..."
41023 #~ msgstr "Finde..."
41025 #~ msgid "Document in current file"
41026 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41029 #~ msgid "diamond2"
41030 #~ msgstr "diamond"
41032 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41033 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41044 #~ msgstr "vorwärts"
41046 #~ msgid "backwards"
41047 #~ msgstr "rückwärts"
41051 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41054 #~ msgid "Continue searching from "
41055 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41061 #~ msgid "&Automatic clear"
41062 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41064 #~ msgid "Show progress messages"
41065 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41067 #~ msgid "(cancelling)"
41068 #~ msgstr "(breche ab)"
41070 #~ msgid "Anschrift:"
41071 #~ msgstr "Anschrift:"
41073 #~ msgid "Briefkopf:"
41074 #~ msgstr "Briefkopf:"
41077 #~ msgstr "Zusatz:"
41079 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41080 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41082 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41083 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41085 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41086 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41088 #~ msgid "Unterschrift:"
41089 #~ msgstr "Unterschrift:"
41091 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41092 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41094 #~ msgid "Vorwahl:"
41095 #~ msgstr "Vorwahl:"
41097 #~ msgid "Telefon:"
41098 #~ msgstr "Telefon:"
41106 #~ msgid "Betreff:"
41107 #~ msgstr "Betreff:"
41110 #~ msgstr "Anrede:"
41115 #~ msgid "Anlage(n):"
41116 #~ msgstr "Anlage(n):"
41118 #~ msgid "Verteiler:"
41119 #~ msgstr "Verteiler:"
41124 #~ msgid "Strasse:"
41125 #~ msgstr "Straße:"
41133 #~ msgid "RetourAdresse:"
41134 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41136 #~ msgid "MeinZeichen:"
41137 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41139 #~ msgid "IhrZeichen:"
41140 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41142 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41143 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41157 #~ msgid "Adresse:"
41158 #~ msgstr "Adresse:"
41160 #~ msgid "Anlagen:"
41161 #~ msgstr "Anlagen:"
41163 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41164 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41166 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41167 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41172 #~ msgid "View Output|V"
41173 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41175 #~ msgid "Update Output|U"
41176 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41178 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41179 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41181 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41182 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41184 #~ msgid "Find &Prev"
41185 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41187 #~ msgid "Search for..."
41188 #~ msgstr "Suchen nach..."
41190 #~ msgid "Current buffer only"
41191 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41193 #~ msgid "Current file and all included files"
41194 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41196 #~ msgid "Document"
41197 #~ msgstr "Dokument"
41199 #~ msgid "All open buffers"
41200 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41202 #~ msgid "Find LyX...|X"
41203 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41205 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41206 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41211 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41212 #~ msgstr "Indexeintrag"
41214 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41215 #~ msgstr "Indexeintrag"
41217 #~ msgid "Dropped Capitals"
41218 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41221 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41222 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41224 #~ msgid "No file open!"
41225 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41227 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41228 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41231 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41232 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41235 #~ msgid "Master Settings"
41236 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41238 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41239 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41241 #~ msgid "Insert|n"
41242 #~ msgstr "Einfügen|E"
41245 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41247 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41248 #~ "gültiger Parameter ein."
41253 #~ msgid "Opened inset"
41254 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41256 #~ msgid "Opened Box Inset"
41257 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41259 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41260 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41262 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41263 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41265 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41266 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41268 #~ msgid "Opened Float Inset"
41269 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41271 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41272 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41274 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41275 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41277 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41278 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41280 #~ msgid "Opened Note Inset"
41281 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41283 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41284 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41286 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41287 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41289 #~ msgid "Opened table"
41290 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41292 #~ msgid "Opened Text Inset"
41293 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41295 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41296 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41298 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41299 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41301 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41302 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41304 #~ msgid "Toggle Label|L"
41305 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41308 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41310 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41311 #~ "aspell_deutsch\"."
41315 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41316 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41317 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41319 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41320 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41321 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41322 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41327 #~ msgid "Accept Change|C"
41328 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41330 #~ msgid "&BibTeX command:"
41331 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41333 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41334 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41336 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41337 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41339 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41340 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41342 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41343 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41346 #~ msgid "View|V[[show]]"
41347 #~ msgstr "Ansicht|i"
41349 #~ msgid "View DVI"
41350 #~ msgstr "DVI ansehen"
41352 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41353 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41355 #~ msgid "View PostScript"
41356 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41358 #~ msgid "Update DVI"
41359 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41361 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41362 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41364 #~ msgid "Update PostScript"
41365 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41367 #~ msgid "Thesaurus failure"
41368 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41371 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41375 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41382 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41383 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41385 #~ msgid "B&rowse..."
41386 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41388 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41389 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41391 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41392 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41397 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41398 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41400 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41401 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41403 #~ msgid "Spellchecker error"
41404 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41407 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41408 #~ "Maybe it has been killed."
41410 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41411 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41413 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41414 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41416 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41417 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41419 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41420 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41422 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41423 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41425 #~ msgid "Phantom Text"
41426 #~ msgstr "Phantom-Text"
41431 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41433 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41435 #~ msgid "&Postscript driver:"
41436 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41438 #~ msgid "Append Parameter"
41439 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41441 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41442 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41444 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41445 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41447 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41448 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41450 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41451 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41453 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41454 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41456 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41457 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41459 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41460 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41462 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41463 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41465 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41467 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41468 #~ "einfacher Text"
41470 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41471 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41473 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41475 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41477 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41479 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41482 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41483 #~ "You may not have the right languages installed."
41485 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41486 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41489 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41490 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41492 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41493 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41496 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41499 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41500 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41502 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41503 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41506 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41507 #~ "encoding `%2$s'."
41509 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41510 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41513 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41514 #~ "encoding `%2$s'."
41516 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41517 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41519 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41520 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41525 #~ msgid "pspell (library)"
41526 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41528 #~ msgid "aspell (library)"
41529 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41531 #~ msgid "*.ispell"
41532 #~ msgstr "*.ispell"
41535 #~ msgstr "Abbildung"
41537 #~ msgid "algorithm"
41538 #~ msgstr "Algorithmus"
41541 #~ msgstr "tableau"
41543 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41544 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41546 #~ msgid "keywords"
41547 #~ msgstr "Schlagwörter"
41549 #~ msgid "Table of Contents|a"
41550 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41555 #~ msgid "LinuxDoc"
41556 #~ msgstr "LinuxDoc"
41558 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41559 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41561 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41563 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41565 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41566 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41568 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41569 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41571 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41572 #~ msgstr "Malaiisch"
41575 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41577 #~ msgid "Canadian"
41578 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41583 #~ msgid "Reference\t"
41584 #~ msgstr "Referenz"
41587 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41588 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41591 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41592 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41595 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41596 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41599 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41600 #~ msgstr "Postvermerk"
41603 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41604 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41607 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41608 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41611 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41612 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41615 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41616 #~ msgstr "Unterschrift"
41621 #~ msgid "Braille mirror off"
41622 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41624 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41625 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41627 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41628 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41630 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41631 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41633 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41634 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41636 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41637 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41640 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41643 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41644 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41646 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41648 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41650 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41651 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41653 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41654 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41656 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41657 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41660 #~ "Layout had to be changed from\n"
41661 #~ "%1$s to %2$s\n"
41662 #~ "because of class conversion from\n"
41665 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41666 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41667 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41668 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41670 #~ msgid "Changed Layout"
41671 #~ msgstr "Format geändert"
41673 #~ msgid "Unknown layout"
41674 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41677 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41678 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41680 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41681 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41683 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41684 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41686 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41687 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41689 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41690 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41692 #~ msgid "Display image in LyX"
41693 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41698 #~ msgid "&Display:"
41699 #~ msgstr "&Anzeige:"
41702 #~ msgstr "&Größe:"
41704 #~ msgid "Scr&een Display:"
41705 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41707 #~ msgid "Do not display"
41708 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41710 #~ msgid "Comma-separated values"
41711 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41714 #~ msgid "Clear group"
41715 #~ msgstr "Seite leeren"
41718 #~ msgstr " (automatisch)"