]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 10:27+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-06-24 10:33+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:231
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:869
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:870
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:871
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
810 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4672 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Übernehmen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Schließen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1011 msgid "Font family"
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1015 msgid "Fa&mily:"
1016 msgstr "&Familie:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1020 msgid "Font series"
1021 msgstr "Strichstärke"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1024 msgid "&Series:"
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1029 msgid "Font shape"
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1033 msgid "S&hape:"
1034 msgstr "Sch&nitt:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1038 msgid "Font size"
1039 msgstr "Schriftgrad"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1043 msgid "Font color"
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1047 msgid "&Color:"
1048 msgstr "F&arbe:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1074 msgid "&Language:"
1075 msgstr "S&prache:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1084 msgid "Language"
1085 msgstr "Sprache"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1103 msgstr ""
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1105 "angepasst werden)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1108 msgid "&Emphasized"
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1113 msgstr ""
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1118 msgid "&Noun"
1119 msgstr "&Eigenname"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1122 msgid "&Filter:"
1123 msgstr "&Filter:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1130 msgid "All fields"
1131 msgstr "Alle Felder"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1135 msgstr ""
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1147 msgid "O&ptions"
1148 msgstr "O&ptionen"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1156 msgstr ""
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1158 "hinzu."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1162 msgstr ""
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1178 msgid "Formatting"
1179 msgstr "Formatierung"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1194 msgid ""
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1206 msgid ""
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1208 "supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1214 msgid ""
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1217 msgstr ""
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1222 msgid ""
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1225 msgstr ""
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1234 msgid ""
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1250 msgid "&Restore"
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1254 msgid "App&ly"
1255 msgstr "&Übernehmen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1286 msgid "&Change..."
1287 msgstr "&Änderung..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1294 msgid "Page:"
1295 msgstr "Seite:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1314 msgid "Old:"
1315 msgstr "Alt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1318 msgid "New:"
1319 msgstr "Neu:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1330 msgid "Bro&wse..."
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A&ltem Dokument"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1346 msgid ""
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1362 msgid "&Insert"
1363 msgstr "&Einfügen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgid "TeX Code: "
1368 msgstr "TeX-Code: "
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1379 msgid ""
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1381 "direction)"
1382 msgstr ""
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1400 msgstr ""
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1409 msgid "Display"
1410 msgstr "Anzeige"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1417 msgid "&Collapsed"
1418 msgstr "&Geschlossen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1425 msgid "O&pen"
1426 msgstr "Ge&öffnet"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1433 msgid "&Errors:"
1434 msgstr "&Fehler:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1457 msgid ""
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1460 msgstr ""
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1465 msgid "F&ile"
1466 msgstr "Date&i"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1472 msgid "Filename"
1473 msgstr "Dateiname"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1477 msgid "&File:"
1478 msgstr "&Datei:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1485 msgid "&Draft"
1486 msgstr "&Entwurf"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1489 msgid "&Template"
1490 msgstr "&Vorlage"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1506 msgid "O&ption:"
1507 msgstr "&Option:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1510 msgid "Forma&t:"
1511 msgstr "&Format:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1514 msgid ""
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1517 msgstr ""
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1541 msgid "Rotate"
1542 msgstr "Drehen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1559 msgid "Ori&gin:"
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1563 msgid "A&ngle:"
1564 msgstr "&Winkel:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1567 msgid "Scale"
1568 msgstr "Größe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1590 msgid "Crop"
1591 msgstr "Zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1607 msgid "x"
1608 msgstr "x"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "Su&che"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1638 msgid "&Find:"
1639 msgstr "&Suchen:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1660 msgid "Find &Next"
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1702 msgid "S&ettings"
1703 msgstr "E&instellungen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1710 msgid "Scope"
1711 msgstr "Bereich"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1718 msgid ""
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 "document"
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1752 msgid ""
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "first letter"
1755 msgstr ""
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1757 "beibehalten"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1777 msgid "Form"
1778 msgstr "Form"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1789 msgid ""
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1791 "Settings."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1794 "Einstellungen definiert ist."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1806 msgid "&Left"
1807 msgstr "&Links"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1815 msgid "&Center"
1816 msgstr "&Zentriert"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 msgid "&Right"
1824 msgstr "&Rechts"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1828 msgstr ""
1829 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1830 "definiert ist."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1833 msgid "Class &Default"
1834 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1837 msgid "Further Options"
1838 msgstr "Weitere Optionen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1841 msgid "&Span columns"
1842 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1845 msgid "Rotate side&ways"
1846 msgstr "Seit&wärts drehen"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1849 msgid "Position on Page"
1850 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1853 msgid "Place&ment Settings:"
1854 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1857 msgid "&Top of page"
1858 msgstr "&Anfang der Seite"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1861 msgid "&Bottom of page"
1862 msgstr "&Ende der Seite"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1865 msgid "&Page of floats"
1866 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1869 msgid "&Here if possible"
1870 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1873 msgid "Here de&finitely"
1874 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1877 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1878 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1881 msgid "FontUi"
1882 msgstr "FontUi"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1885 msgid ""
1886 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1887 "LuaTeX)"
1888 msgstr ""
1889 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1890 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1893 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1894 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Standard-&Familie:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1905 msgid "&Base size:"
1906 msgstr "&Grundgröße:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1917 msgid "&Roman:"
1918 msgstr "Se&rifenschrift:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1921 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1922 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "S&erifenlose:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1929 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1933 msgid "S&cale (%):"
1934 msgstr "S&kalierung (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1938 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1941 msgid "&Typewriter:"
1942 msgstr "&Schreibmaschine:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1945 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1946 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1949 msgid "Sc&ale (%):"
1950 msgstr "Ska&lierung (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1953 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr ""
1955 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1958 msgid "&Math:"
1959 msgstr "M&athematik:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1962 msgid "Select the math typeface"
1963 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1966 msgid "C&JK:"
1967 msgstr "C&JK:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1970 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1971 msgstr ""
1972 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1973 "koreanische\n"
1974 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1977 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1978 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1981 msgid "Use true s&mall caps"
1982 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1985 msgid "Use old style instead of lining figures"
1986 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1989 msgid "Use &old style figures"
1990 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1993 msgid ""
1994 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1995 "microtype package"
1996 msgstr ""
1997 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1998 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2001 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2002 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2005 msgid ""
2006 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2007 "box prevents that."
2008 msgstr ""
2009 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2010 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2011 "Diese Option verhindert das."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2014 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2015 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2018 msgid "&Graphics"
2019 msgstr "&Grafik"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2022 msgid "Select an image file"
2023 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2026 msgid "Output Size"
2027 msgstr "Ausgabegröße"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2030 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2031 msgstr ""
2032 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2033 "automatisch bestimmt."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2036 msgid "Set &height:"
2037 msgstr "&Höhe festlegen:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2040 msgid "&Scale graphics (%):"
2041 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2044 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr ""
2046 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2047 "automatisch bestimmt."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2050 msgid "Set &width:"
2051 msgstr "&Breite festlegen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2054 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2055 msgstr ""
2056 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2057 "überschreitet"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2060 msgid "Rotate Graphics"
2061 msgstr "Grafik drehen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2064 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2065 msgstr ""
2066 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2069 msgid "Ro&tate after scaling"
2070 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2073 msgid "Or&igin:"
2074 msgstr "Dreh&punkt:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2077 msgid "A&ngle (degrees):"
2078 msgstr "&Winkel (Grad):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2082 msgid "File name of image"
2083 msgstr "Dateiname des Bilds"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2086 msgid "&Coordinates and Clipping"
2087 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2090 msgid ""
2091 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2092 "viewport for PDF output)"
2093 msgstr ""
2094 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2095 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2098 msgid "Clip to c&oordinates"
2099 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2103 msgid "y:"
2104 msgstr "y:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2108 msgid "x:"
2109 msgstr "x:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2112 msgid ""
2113 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2114 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2115 msgstr ""
2116 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2117 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2121 msgid "Additional LaTeX options"
2122 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2125 msgid "LaTeX &options:"
2126 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2129 msgid ""
2130 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2131 "at application level (see Preferences dialog)."
2132 msgstr ""
2133 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2134 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2137 msgid "Sho&w in LyX"
2138 msgstr "In L&yX anzeigen"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2145 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2146 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2149 msgid "Graphics Group"
2150 msgstr "Grafikgruppe"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2169 msgid "Draft mode"
2170 msgstr "Entwurfsmodus"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2173 msgid "&Draft mode"
2174 msgstr "&Entwurfsmodus"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2185 msgid "________"
2186 msgstr "________"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2205 msgid "&Spacing:"
2206 msgstr "&Abstand:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2213 msgid "&Value:"
2214 msgstr "&Wert:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Füllmuster:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2225 msgid "&Protect:"
2226 msgstr "&Schützen:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2234 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2235 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2237 msgid "URL"
2238 msgstr "URL"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2241 msgid "&Target:"
2242 msgstr "&Ziel:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "Name für die URL"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2251 msgid "&Name:"
2252 msgstr "&Name:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2255 msgid ""
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2258 msgstr ""
2259 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2260 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Das Linkziel angeben"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2267 msgid "Link type"
2268 msgstr "Linktyp"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2275 msgid "&Web"
2276 msgstr "&Internet"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2283 msgid "E&mail"
2284 msgstr "&E-Mail"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Link zu einer Datei"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2291 msgid "Fi&le"
2292 msgstr "&Datei"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2299 msgid "&Include Type:"
2300 msgstr "&Art der Einbindung:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2303 msgid "Include"
2304 msgstr "Include"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "Input"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2311 msgid "Verbatim"
2312 msgstr "Unformatiert"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2316 msgid "Program Listing"
2317 msgstr "Programmlisting"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2320 msgid "Edit the file"
2321 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2324 msgid "&Edit"
2325 msgstr "&Bearbeiten"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2328 msgid "Underline spaces in generated output"
2329 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2332 msgid "&Mark spaces in output"
2333 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2336 msgid "Show LaTeX preview"
2337 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2340 msgid "&Show preview"
2341 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2344 msgid "Listing Parameters"
2345 msgstr "Listing-Parameter"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2348 msgid "&Caption:"
2349 msgstr "Le&gende:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2354 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2355 msgstr ""
2356 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2357 "erkannt werden"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2362 msgid "&Bypass validation"
2363 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2366 msgid "&More parameters"
2367 msgstr "&Weitere Parameter"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2370 msgid ""
2371 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2372 "want to enter LaTeX code."
2373 msgstr ""
2374 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2375 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2378 msgid "A&vailable Indexes:"
2379 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2382 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2383 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2386 msgid ""
2387 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2388 msgstr ""
2389 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2392 msgid "Index Generation"
2393 msgstr "Indexerzeugung"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2397 msgid "&Options:"
2398 msgstr "&Optionen:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2401 msgid "Define program options of the selected processor."
2402 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2405 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2406 msgstr ""
2407 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2408 "benötigen."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2411 msgid "&Use multiple indexes"
2412 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2415 msgid "&New:[[index]]"
2416 msgstr "&Neuer Index:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2419 msgid ""
2420 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2421 msgstr ""
2422 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2423 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2426 msgid "Add a new index to the list"
2427 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2431 msgid "1"
2432 msgstr "1"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2435 msgid "Remove the selected index"
2436 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2439 msgid "Rename the selected index"
2440 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2443 msgid "R&ename..."
2444 msgstr "&Umbenennen..."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2447 msgid "Define or change button color"
2448 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2451 msgid "Information Type:"
2452 msgstr "Informationstyp:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2455 msgid "Information Name:"
2456 msgstr "Informationsname:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2459 msgid "Inset Parameter Configuration"
2460 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2463 msgid "Update dialog when moving context"
2464 msgstr ""
2465 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2466 "platziert wird"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "&Direkt übernehmen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2482 msgid "Restore initial values in dialog"
2483 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2486 msgid "Push new inset into the document"
2487 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2490 msgid "New Inset"
2491 msgstr "Neue Einfügung"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2494 msgid "Document &Class"
2495 msgstr "Dokumentklasse"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2498 msgid "Click to select a local document class definition file"
2499 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2502 msgid "&Local Layout..."
2503 msgstr "&Lokales Format..."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2506 msgid "Class Options"
2507 msgstr "Klassenoptionen"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2510 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2511 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2514 msgid "&Predefined:"
2515 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2518 msgid ""
2519 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2520 "select/deselect."
2521 msgstr ""
2522 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2523 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2526 msgid "Cus&tom:"
2527 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2530 msgid "&Graphics driver:"
2531 msgstr "&Grafiktreiber:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2534 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2535 msgstr ""
2536 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2539 msgid "Select de&fault master document"
2540 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2543 msgid "&Master:"
2544 msgstr "&Hauptdokument:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2547 msgid "Enter the name of the default master document"
2548 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2551 msgid "&Suppress default date on front page"
2552 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2555 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2556 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2559 msgid "&Quote style:"
2560 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2563 msgid "Language pa&ckage:"
2564 msgstr "Sprach&paket:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2568 msgid "Select which language package LyX should use"
2569 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2573 msgid ""
2574 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2575 msgstr ""
2576 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2577 "\\usepackage{babel})"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2580 msgid "Encoding"
2581 msgstr "Kodierung"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2584 msgid "Lan&guage default"
2585 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2588 msgid "Othe&r:"
2589 msgstr "&Andere:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2592 msgid ""
2593 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2594 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2595 "have been inserted with."
2596 msgstr ""
2597 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2598 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2599 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2600 "dokumentweiten Stil."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2603 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2604 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2607 msgid "Of&fset:"
2608 msgstr "&Versatz:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2611 msgid "Value of the vertical line offset."
2612 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2615 msgid "Value of the line width."
2616 msgstr "Wert der Linienbreite."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2619 msgid "&Thickness:"
2620 msgstr "D&icke:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2623 msgid "Value of the line thickness."
2624 msgstr "Wert der Liniendicke."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2627 msgid "Input here the listings parameters"
2628 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2632 msgid "Feedback window"
2633 msgstr "Feedback-Fenster"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2636 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2637 msgstr ""
2638 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2641 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2642 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2647 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2648 msgid "Listing"
2649 msgstr "Listing"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2652 msgid "&Main Settings"
2653 msgstr "&Haupteinstellungen"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2656 msgid "Placement"
2657 msgstr "Platzierung"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2660 msgid "Check for inline listings"
2661 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2664 msgid "&Inline listing"
2665 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2668 msgid "Check for floating listings"
2669 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2672 msgid "&Float"
2673 msgstr "Gleitob&jekt"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2676 msgid "&Placement:"
2677 msgstr "&Platzierung:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2680 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2681 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2684 msgid "Line numbering"
2685 msgstr "Zeilennummerierung"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2688 msgid "&Side:"
2689 msgstr "&Seite:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2692 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2693 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2696 msgid "S&tep:"
2697 msgstr "Schr&itt:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2700 msgid "Difference between two numbered lines"
2701 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2704 msgid "Font si&ze:"
2705 msgstr "Schrift&größe:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2708 msgid "Choose the font size for line numbers"
2709 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2713 msgid "Style"
2714 msgstr "Stil"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2717 msgid "F&ont size:"
2718 msgstr "S&chriftgröße:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2721 msgid "The content's base font size"
2722 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2725 msgid "Font Famil&y:"
2726 msgstr "Schrift&familie:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2729 msgid "The content's base font style"
2730 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2733 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2734 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2737 msgid "&Break long lines"
2738 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2741 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2745 msgid "S&pace as symbol"
2746 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2749 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2750 msgstr ""
2751 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2754 msgid "Space i&n string as symbol"
2755 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2758 msgid "Tab&ulator size:"
2759 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2762 msgid "Use extended character table"
2763 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2766 msgid "&Extended character table"
2767 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2770 msgid "Lan&guage:"
2771 msgstr "Sprac&he:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2774 msgid "Select the programming language"
2775 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2778 msgid "&Dialect:"
2779 msgstr "&Dialekt:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2782 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2783 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2786 msgid "Range"
2787 msgstr "Bereich"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2790 msgid "Fi&rst line:"
2791 msgstr "E&rste Zeile:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2794 msgid "The first line to be printed"
2795 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2798 msgid "&Last line:"
2799 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2802 msgid "The last line to be printed"
2803 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2806 msgid "Ad&vanced"
2807 msgstr "Er&weitert"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2810 msgid "More Parameters"
2811 msgstr "Weitere Parameter"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2814 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2815 msgstr ""
2816 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2817 "Parameter ein."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2821 msgid "Errors reported in terminal."
2822 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2825 msgid "Convert"
2826 msgstr "Konvertieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2831 msgid "Edit"
2832 msgstr "Bearbeiten"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2835 msgid "&Validate"
2836 msgstr "&Validieren"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2839 msgid "Document-specific layout information"
2840 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2843 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2844 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2847 msgid "Log &Type:"
2848 msgstr "Protokollt&yp:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2851 msgid "Update the display"
2852 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2856 msgid "&Update"
2857 msgstr "A&ktualisieren"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2864 msgid "&Go!"
2865 msgstr "&Los!"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2868 msgid "Jump to the next warning message."
2869 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2872 msgid "Next &Warning"
2873 msgstr "Nächste &Warnung"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2876 msgid "Jump to the next error message."
2877 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2880 msgid "Next &Error"
2881 msgstr "Nächster &Fehler"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default margins"
2889 msgstr "&Standard-Ränder"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2892 msgid "&Top:"
2893 msgstr "&Oben:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2896 msgid "&Bottom:"
2897 msgstr "&Unten:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2900 msgid "&Inner:"
2901 msgstr "&Innen:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2904 msgid "O&uter:"
2905 msgstr "&Außen:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2908 msgid "Head &sep:"
2909 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2916 msgid "&Foot skip:"
2917 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column sep:"
2921 msgstr "&Spaltenabstand:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2924 msgid "Master Document Output"
2925 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2928 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2929 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2932 msgid "Include only &selected children"
2933 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2936 msgid ""
2937 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2938 "compilation)"
2939 msgstr ""
2940 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2941 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2944 msgid "&Maintain counters and references"
2945 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2948 msgid "Include all subdocuments in the output"
2949 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2952 msgid "&Include all children"
2953 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2959 msgid "Number of rows"
2960 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2964 msgid "&Rows:"
2965 msgstr "&Zeilen:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2971 msgid "Number of columns"
2972 msgstr "Anzahl der Spalten"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2976 msgid "&Columns:"
2977 msgstr "&Spalten:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2981 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2982 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2985 msgid "Vertical alignment"
2986 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2989 msgid "&Vertical:"
2990 msgstr "&Vertikal:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2993 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2994 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2997 msgid "&Horizontal:"
2998 msgstr "&Horizontal:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3001 msgid "&Type:"
3002 msgstr "&Art:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3005 msgid "decoration type / matrix border"
3006 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3009 msgid "All packages:"
3010 msgstr "Alle Pakete:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3013 msgid "Load A&utomatically"
3014 msgstr "&Automatisch laden"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3017 msgid "Load Alwa&ys"
3018 msgstr "&Immer laden"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3021 msgid "Do &Not Load"
3022 msgstr "&Nicht laden"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3025 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3026 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3029 msgid "Indent &Formulas"
3030 msgstr "&Formeln einrücken"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3033 msgid "Size of the indentation"
3034 msgstr "Länge der Einrückung"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3037 msgid "Formula numbering side:"
3038 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3041 msgid "Side where formulas are numbered"
3042 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3045 msgid "A&vailable:"
3046 msgstr "&Verfügbar:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3051 msgid "A&dd"
3052 msgstr "&Hinzufügen"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3055 msgid "De&lete"
3056 msgstr "&Löschen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3059 msgid "S&elected:"
3060 msgstr "Ausg&ewählt:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3063 msgid "Nomenclature"
3064 msgstr "Nomenklatur"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3067 msgid "Sy&mbol:"
3068 msgstr "&Symbol:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3071 msgid "Des&cription:"
3072 msgstr "&Beschreibung:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3075 msgid "Sort &as:"
3076 msgstr "&Einsortieren als:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3079 msgid ""
3080 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3082 msgstr ""
3083 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3084 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3087 msgid "Type"
3088 msgstr "Art"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3091 msgid "LyX internal only"
3092 msgstr "Nur LyX-intern"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3095 msgid "LyX &Note"
3096 msgstr "&LyX-Notiz"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3099 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3100 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3103 msgid "&Comment"
3104 msgstr "&Kommentar"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3107 msgid "Print as grey text"
3108 msgstr "Als grauen Text drucken"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3111 msgid "&Greyed out"
3112 msgstr "&Grauschrift"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3115 msgid "&List in Table of Contents"
3116 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3119 msgid "&Numbering"
3120 msgstr "&Nummerierung"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3123 msgid "Output Format"
3124 msgstr "Ausgabeformat"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3127 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3128 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3131 msgid "De&fault output format:"
3132 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3135 msgid "LyX Format"
3136 msgstr "LyX-Format"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3139 msgid ""
3140 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3141 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3142 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3143 "in collaborative settings and with version control systems."
3144 msgstr ""
3145 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3146 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3147 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3148 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3149 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3152 msgid "Save &transient properties"
3153 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3156 msgid ""
3157 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3158 "really necessary)"
3159 msgstr ""
3160 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3161 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3164 msgid "&Allow running external programs"
3165 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3168 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3169 msgstr ""
3170 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3171 "aktivieren"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3174 msgid "S&ynchronize with output"
3175 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3178 msgid "C&ustom macro:"
3179 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3182 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3183 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3186 msgid "XHTML Output Options"
3187 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3190 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3191 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3194 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3195 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3198 msgid "&Math output:"
3199 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3202 msgid "Format to use for math output."
3203 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3206 msgid "MathML"
3207 msgstr "MathML"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3210 msgid "HTML"
3211 msgstr "HTML"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3214 msgid "Images"
3215 msgstr "Bilder"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3218 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3221 msgid "LaTeX"
3222 msgstr "LaTeX"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3225 msgid "Math &image scaling:"
3226 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3229 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3230 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3233 msgid "Write CSS to File"
3234 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3237 msgid "&Use hyperref support"
3238 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3241 msgid "&General"
3242 msgstr "&Allgemein"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3245 msgid "Header Information"
3246 msgstr "Dokument-Informationen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3249 msgid "&Title:"
3250 msgstr "&Titel:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3253 msgid "&Author:"
3254 msgstr "&Autor:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3257 msgid "&Subject:"
3258 msgstr "&Betreff:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3261 msgid "&Keywords:"
3262 msgstr "&Schlagwörter:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3265 msgid ""
3266 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3267 msgstr ""
3268 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3269 "Dokument zu erhalten"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3272 msgid "Automatically fi&ll header"
3273 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3276 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3277 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3280 msgid "Load in &fullscreen mode"
3281 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3284 msgid "H&yperlinks"
3285 msgstr "H&yperlinks"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3288 msgid "Allows link text to break across lines."
3289 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3292 msgid "B&reak links over lines"
3293 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3296 msgid "No &frames around links"
3297 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3300 msgid "C&olor links"
3301 msgstr "&Links einfärben"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3304 msgid "Bibliographical backreferences"
3305 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3308 msgid "B&ackreferences:"
3309 msgstr "Rück&verweise:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3312 msgid "&Bookmarks"
3313 msgstr "&Lesezeichen"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3316 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3317 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3320 msgid "&Numbered bookmarks"
3321 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3324 msgid "&Open bookmark tree"
3325 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3328 msgid "Number of levels"
3329 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3332 msgid "Additional O&ptions"
3333 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3336 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3337 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3340 msgid "Paper Format"
3341 msgstr "Papierformat"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3345 msgid "&Format:"
3346 msgstr "&Format:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3349 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3350 msgstr ""
3351 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3352 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3355 msgid "&Orientation:"
3356 msgstr "&Orientierung:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3359 msgid "&Portrait"
3360 msgstr "Ho&chformat"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3363 msgid "&Landscape"
3364 msgstr "&Querformat"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3368 msgid "Page Layout"
3369 msgstr "Seitenlayout"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3372 msgid "Page &style:"
3373 msgstr "&Seiten-Stil:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3376 msgid "Style used for the page header and footer"
3377 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3380 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3381 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3384 msgid "&Two-sided document"
3385 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3388 msgid "Label Width"
3389 msgstr "Markenbreite"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3393 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3394 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3397 msgid "Lo&ngest label"
3398 msgstr "Längste &Marke"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3401 msgid "Line &spacing"
3402 msgstr "Zeilen&abstand"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3406 msgid "Single"
3407 msgstr "Einfach"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3410 msgid "1.5"
3411 msgstr "1,5"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3415 msgid "Double"
3416 msgstr "Doppelt"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Benutzerdefiniert"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3436 msgid "&Indent Paragraph"
3437 msgstr "Absatz &einrücken"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3440 msgid "&Justified"
3441 msgstr "&Blocksatz"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3444 msgid "C&enter"
3445 msgstr "&Zentriert"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3448 msgid "Ri&ght"
3449 msgstr "Re&chts"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3452 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3453 msgstr ""
3454 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3455 "ist."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3458 msgid "Paragraph's &Default"
3459 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3462 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3463 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3466 msgid "&Phantom"
3467 msgstr "&Phantom"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3470 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3471 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3474 msgid "&Horizontal Phantom"
3475 msgstr "&Horizontales Phantom"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3478 msgid "Vertical space of the phantom content"
3479 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3482 msgid "&Vertical Phantom"
3483 msgstr "&Vertikales Phantom"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3486 msgid "Find"
3487 msgstr "Suchen"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3490 msgid "A&lter..."
3491 msgstr "&Ändern..."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3494 msgid "&Use system colors"
3495 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3498 msgid "In Math"
3499 msgstr "Im Mathemodus"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3502 msgid ""
3503 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3504 "delay."
3505 msgstr ""
3506 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3507 "der Verzögerung."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3510 msgid "Automatic in&line completion"
3511 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3514 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3515 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3518 msgid "Automatic p&opup"
3519 msgstr "Automatisches P&opup"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3522 msgid "Autoco&rrection"
3523 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3526 msgid "In Text"
3527 msgstr "Im Textmodus"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3530 msgid ""
3531 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3532 "delay."
3533 msgstr ""
3534 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3535 "Verzögerung."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3538 msgid "Automatic &inline completion"
3539 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3542 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3543 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3546 msgid "Automatic &popup"
3547 msgstr "Automatisches &Popup"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3550 msgid ""
3551 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3552 "mode."
3553 msgstr ""
3554 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3555 "im Textmodus verfügbar ist."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3558 msgid "Cursor i&ndicator"
3559 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3562 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3563 msgid "General"
3564 msgstr "Allgemein"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3567 msgid ""
3568 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3569 "if it is available."
3570 msgstr ""
3571 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3572 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3575 msgid "s inline completion dela&y"
3576 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3579 msgid ""
3580 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3581 "if it is available."
3582 msgstr ""
3583 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3584 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3587 msgid "s popup d&elay"
3588 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3591 msgid ""
3592 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3593 "completed."
3594 msgstr ""
3595 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3596 "vervollständigt."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3599 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3600 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3603 msgid ""
3604 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3605 "It will be shown right away."
3606 msgstr ""
3607 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3608 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3611 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3612 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3615 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3616 msgstr ""
3617 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3620 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3621 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3624 msgid "Converter Defi&nitions"
3625 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3628 msgid "C&onverter:"
3629 msgstr "&Konverter:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3632 msgid "E&xtra flag:"
3633 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3636 msgid "&From format:"
3637 msgstr "&Von Format:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3640 msgid "&To format:"
3641 msgstr "&In Format:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3645 msgid "&Modify"
3646 msgstr "&Ändern"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3651 msgid "Remo&ve"
3652 msgstr "&Entfernen"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3655 msgid "Converter File Cache"
3656 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3659 msgid "&Enabled"
3660 msgstr "&Aktiv"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3663 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3664 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3667 msgid "Security"
3668 msgstr "Sicherheit"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3671 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3672 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3675 msgid ""
3676 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3677 msgstr ""
3678 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3679 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3682 msgid "Use need&auth option"
3683 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3686 msgid ""
3687 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3688 "'needauth' option."
3689 msgstr ""
3690 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3691 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3694 msgid "Display &graphics"
3695 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3698 msgid "Instant &preview:"
3699 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3703 msgid "Off"
3704 msgstr "Aus"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3707 msgid "No math"
3708 msgstr "Kein Mathe"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3711 msgid "On"
3712 msgstr "An"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3715 msgid "Preview si&ze:"
3716 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3719 msgid "Factor for the preview size"
3720 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3723 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3724 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3727 msgid "&Mark end of paragraphs"
3728 msgstr "Absatzenden &markieren"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3731 msgid "Session Handling"
3732 msgstr "Sitzungshandhabung"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3735 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3736 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3739 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3740 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3743 msgid "Restore cursor &positions"
3744 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3747 msgid "&Load opened files from last session"
3748 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3751 msgid "&Clear all session information"
3752 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3755 msgid "Backup && Saving"
3756 msgstr "Sichern und Speichern"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3759 msgid "Backup &original documents when saving"
3760 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3763 msgid "&Backup documents, every"
3764 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3767 msgid "&minutes"
3768 msgstr "&Minuten"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3771 msgid ""
3772 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3773 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3774 "state (compressed or uncompressed)."
3775 msgstr ""
3776 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3777 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3778 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3779 "gespeichert."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3782 msgid "&Save new documents compressed by default"
3783 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3786 msgid ""
3787 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3788 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3789 "included files."
3790 msgstr ""
3791 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3792 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3793 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3796 msgid "Save the &document directory path"
3797 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3800 msgid "Windows && Work Area"
3801 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3804 msgid "Open documents in &tabs"
3805 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3808 msgid ""
3809 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3810 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3811 msgstr ""
3812 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3813 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3814 "definieren und LyX neu starten.)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3817 msgid "Use s&ingle instance"
3818 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3821 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3822 msgstr ""
3823 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3824 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3827 msgid "Displa&y single close-tab button"
3828 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3831 msgid "Closing last &view:"
3832 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3835 msgid "Closes document"
3836 msgstr "Dokument schließen"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3839 msgid "Hides document"
3840 msgstr "Dokument verbergen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3843 msgid "Ask the user"
3844 msgstr "Nachfragen"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3847 msgid "Editing"
3848 msgstr "Bearbeiten"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3851 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3852 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3855 msgid ""
3856 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3857 "width used when set to 0."
3858 msgstr ""
3859 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3860 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3861 "eingestellt."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3864 msgid "Cursor width (&pixels):"
3865 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3868 msgid "Scroll &below end of document"
3869 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3872 msgid "Skip trailing non-word characters"
3873 msgstr ""
3874 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3877 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3878 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3881 msgid "Sort &environments alphabetically"
3882 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3885 msgid "&Group environments by their category"
3886 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3889 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3890 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3893 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3894 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3897 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3898 msgstr ""
3899 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3902 msgid "Fullscreen"
3903 msgstr "Vollbild"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3906 msgid "&Hide toolbars"
3907 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3910 msgid "Hide scr&ollbar"
3911 msgstr "S&crollbar verstecken"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3914 msgid "Hide &tabbar"
3915 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3918 msgid "Hide &menubar"
3919 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3922 msgid "Hide sta&tusbar"
3923 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3926 msgid "&Limit text width"
3927 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3930 msgid "Screen used (&pixels):"
3931 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3934 msgid "&New..."
3935 msgstr "&Neu..."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3938 msgid "Re&move"
3939 msgstr "&Entfernen"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3942 msgid "&Document format"
3943 msgstr "&Dokumentformat"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3946 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3947 msgstr ""
3948 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3949 "angezeigt"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3952 msgid "Sho&w in export menu"
3953 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3956 msgid "Vector &graphics format"
3957 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3960 msgid "S&hort name:"
3961 msgstr "Kur&ztitel:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3964 msgid "E&xtensions:"
3965 msgstr "Datei&endungen:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3968 msgid "&MIME:"
3969 msgstr "&MIME:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3972 msgid "Shortc&ut:"
3973 msgstr "&Tastenkürzel:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3976 msgid "Ed&itor:"
3977 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3980 msgid "&Viewer:"
3981 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3984 msgid "Co&pier:"
3985 msgstr "&Kopierer:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3988 msgid ""
3989 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3990 "variants"
3991 msgstr ""
3992 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3993 "Varianten"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3996 msgid "Default Output Formats"
3997 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4000 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4001 msgstr ""
4002 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4003 "verwenden"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4006 msgid ""
4007 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4008 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4009 msgstr ""
4010 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4011 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4012 "und japanischen Dokumenten."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4015 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4016 msgstr ""
4017 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4020 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4021 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4024 msgid "With &TeX fonts:"
4025 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4028 msgid "&Japanese:"
4029 msgstr "&Japanisch:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4032 msgid "&E-mail:"
4033 msgstr "&E-Mail:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4036 msgid "Your name"
4037 msgstr "Ihr Name"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4040 msgid "Your E-mail address"
4041 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4044 msgid "Keyboard"
4045 msgstr "Tastatur"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4048 msgid "Use &keyboard map"
4049 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4052 msgid "&Primary:"
4053 msgstr "&Primäre:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4057 msgid "Br&owse..."
4058 msgstr "&Durchsuchen..."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4061 msgid "S&econdary:"
4062 msgstr "S&ekundäre:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4065 msgid ""
4066 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4067 "time LyX is launched."
4068 msgstr ""
4069 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4070 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4073 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4074 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4077 msgid "Mouse"
4078 msgstr "Maus"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4081 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4082 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4085 msgid ""
4086 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4087 "speed it up, low values slow it down."
4088 msgstr ""
4089 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4090 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4093 msgid ""
4094 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4095 msgstr ""
4096 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4099 msgid "&Middle mouse button pasting"
4100 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4103 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4104 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4107 msgid "Enable"
4108 msgstr "Aktiviert"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4111 msgid "Ctrl"
4112 msgstr "Strg-Taste"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4115 msgid "Shift"
4116 msgstr "Umschalttaste"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4119 msgid "Alt"
4120 msgstr "Alt-Taste"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4123 msgid "User &interface language:"
4124 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4127 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4128 msgstr ""
4129 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4132 msgid "Language &package:"
4133 msgstr "Sprach&paket:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4139 msgid "Automatic"
4140 msgstr "Automatisch"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4144 msgid "Always Babel"
4145 msgstr "Immer Babel"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4149 msgid "None[[language package]]"
4150 msgstr "Keines"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4153 msgid "Command s&tart:"
4154 msgstr "Befehl &Anfang:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4157 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4158 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4161 msgid "Command e&nd:"
4162 msgstr "Befehl &Ende:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4165 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4166 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4169 msgid "Default decimal &separator:"
4170 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4173 msgid "Default length &unit:"
4174 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4177 msgid ""
4178 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4179 "the language package)"
4180 msgstr ""
4181 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4182 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4185 msgid "Set languages &globally"
4186 msgstr "Sprachen &global definieren"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4189 msgid ""
4190 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4191 "command"
4192 msgstr ""
4193 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4194 "Sprachbefehl gesetzt"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4197 msgid "Auto &begin"
4198 msgstr "A&uto-Beginn"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4201 msgid ""
4202 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4203 "switch command"
4204 msgstr ""
4205 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4206 "Sprachbefehl geschlossen"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4209 msgid "Auto &end"
4210 msgstr "Au&to-Ende"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4213 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4214 msgstr ""
4215 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4218 msgid "Mark &foreign languages"
4219 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4222 msgid "Right-to-Left Language Support"
4223 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4226 msgid "Cursor movement:"
4227 msgstr "Cursorbewegung:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4230 msgid "&Logical"
4231 msgstr "&Logisch"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4234 msgid "&Visual"
4235 msgstr "&Visuell"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4238 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4239 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4242 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4243 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4246 msgid "P&rocessor:"
4247 msgstr "&Prozessor:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4250 msgid "BibTeX command and options"
4251 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4255 msgid "Processor for &Japanese:"
4256 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4259 msgid "Options:"
4260 msgstr "Optionen:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4263 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4264 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4267 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4268 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4271 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4272 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4275 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4276 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4279 msgid "CheckTeX start options and flags"
4280 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4283 msgid "&CheckTeX command:"
4284 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4287 msgid "&Nomenclature command:"
4288 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4291 msgid ""
4292 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4293 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4294 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4295 msgstr ""
4296 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4297 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4298 "Konfiguration\n"
4299 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4300 "gespeichert."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4303 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4304 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4307 msgid "Set class options to default on class change"
4308 msgstr ""
4309 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4310 "zurücksetzen"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4313 msgid "R&eset class options when document class changes"
4314 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4317 msgid "Forward Search"
4318 msgstr "Vorwärtssuche"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4321 msgid "DV&I command:"
4322 msgstr "DV&I Befehl:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4325 msgid "&PDF command:"
4326 msgstr "&PDF-Befehl:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4329 msgid "Dvips Options"
4330 msgstr "Dvips Optionen"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4333 msgid "Paper t&ype:"
4334 msgstr "Papier&art:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4337 msgid "Paper si&ze:"
4338 msgstr "&Papiergröße:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4341 msgid "Lan&dscape:"
4342 msgstr "&Querformat:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4345 msgid "Other Options"
4346 msgstr "Weitere Optionen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4349 msgid "Output &line length:"
4350 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4353 msgid ""
4354 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4355 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4356 "paragraphs are separated by a blank line."
4357 msgstr ""
4358 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4359 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4360 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4361 "voneinander getrennt."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4364 msgid "&Date format:"
4365 msgstr "&Datumsformat:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4368 msgid "Date format for strftime output"
4369 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4372 msgid "&Overwrite on export:"
4373 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4376 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4377 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4380 msgid "Ask permission"
4381 msgstr "Nachfragen"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4384 msgid "Main file only"
4385 msgstr "Nur Hauptdokument"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4388 msgid "All files"
4389 msgstr "Alle Dateien"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4392 msgid ""
4393 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4394 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4395 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4396 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4397 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4398 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4399 msgstr ""
4400 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4401 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4402 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4403 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4404 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4405 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4406 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4409 msgid "&PATH prefix:"
4410 msgstr "&PATH-Präfix:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4413 msgid ""
4414 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4415 "variable. Use the OS native format."
4416 msgstr ""
4417 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4418 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4419 "Betriebssystems."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4422 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4423 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4426 msgid ""
4427 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4428 "environment variable. Use the OS native format."
4429 msgstr ""
4430 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4431 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4432 "Betriebssystems."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4442 msgid "Browse..."
4443 msgstr "Durchsuchen..."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4447 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4450 msgid "&Temporary directory:"
4451 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4454 msgid "Ly&XServer pipe:"
4455 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4458 msgid "&Backup directory:"
4459 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4462 msgid "&Example files:"
4463 msgstr "&Beispieldateien:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4466 msgid "&Document templates:"
4467 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4470 msgid "&Working directory:"
4471 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4474 msgid "H&unspell dictionaries:"
4475 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4478 msgid "Sans Seri&f:"
4479 msgstr "S&erifenlose:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4482 msgid "T&ypewriter:"
4483 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4486 msgid "R&oman:"
4487 msgstr "Seri&fenschrift:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4490 msgid "Default &zoom %:"
4491 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4494 msgid "Font Sizes"
4495 msgstr "Schriftgrößen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4498 msgid "&Large:"
4499 msgstr "&Groß:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4502 msgid "&Larger:"
4503 msgstr "Gr&ößer:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4506 msgid "&Largest:"
4507 msgstr "Noch grö&ßer:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4510 msgid "&Huge:"
4511 msgstr "&Riesig:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4514 msgid "&Hugest:"
4515 msgstr "Giga&ntisch:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4518 msgid "S&mallest:"
4519 msgstr "Se&hr klein:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4522 msgid "S&maller:"
4523 msgstr "Kle&iner:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4526 msgid "S&mall:"
4527 msgstr "&Klein:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4530 msgid "&Normal:"
4531 msgstr "&Normal:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4534 msgid "&Tiny:"
4535 msgstr "&Winzig:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4538 msgid ""
4539 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4540 "of fonts"
4541 msgstr ""
4542 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4543 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4546 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4547 msgstr ""
4548 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4549 "beschleunigen"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4552 msgid "&New"
4553 msgstr "&Neu"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4556 msgid "&Bind file:"
4557 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4560 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4561 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4564 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4565 msgstr ""
4566 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4567 "nicht geprüft"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4570 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4571 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4574 msgid "&Spellchecker engine:"
4575 msgstr "&Programm:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4578 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4579 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4582 msgid "Accept compound &words"
4583 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4586 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4587 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4590 msgid "S&pellcheck continuously"
4591 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4594 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4595 msgstr ""
4596 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4599 msgid "&Escape characters:"
4600 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4603 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4604 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4607 msgid "Al&ternative language:"
4608 msgstr "&Alternative Sprache:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4611 msgid "General Look && Feel"
4612 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4615 msgid "&User interface file:"
4616 msgstr "&UI-Datei:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4619 msgid "&Icon set:"
4620 msgstr "&Symboldesign:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4623 msgid ""
4624 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4625 "save the preferences and restart LyX."
4626 msgstr ""
4627 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4628 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4631 msgid "Use icons from system's &theme"
4632 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4635 msgid "Context Help"
4636 msgstr "Kontexthilfe"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4639 msgid ""
4640 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4641 "the main work area of an edited document"
4642 msgstr ""
4643 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4644 "bearbeiteten Dokuments"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4647 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4648 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4651 msgid "Menus"
4652 msgstr "Menüs"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4655 msgid "&Maximum last files:"
4656 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4659 msgid ""
4660 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4661 "current LyX session, not permanently."
4662 msgstr ""
4663 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4664 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4667 msgid "A&pply to current session only"
4668 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4671 msgid "Nomenclature settings"
4672 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4676 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4677 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4680 msgid "&List Indentation:"
4681 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4684 msgid "Custom &Width:"
4685 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4688 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4689 msgstr ""
4690 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4691 "gesetzt werden."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4694 msgid "Avai&lable indexes:"
4695 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4698 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4699 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4702 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4703 msgstr ""
4704 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4705 "vorherigen eingebettet werden soll."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4708 msgid "&Subindex"
4709 msgstr "&Unterindex"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4712 msgid ""
4713 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4714 "code in index names."
4715 msgstr ""
4716 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4717 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4720 msgid "Output"
4721 msgstr "Ausgabe"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4724 msgid "Settings"
4725 msgstr "Einstellungen"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4728 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4729 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4732 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4733 msgstr ""
4734 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4737 msgid "&Clear automatically"
4738 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4741 msgid "Debug messages"
4742 msgstr "Testmeldungen"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4745 msgid "Display no debug messages"
4746 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4749 msgid "&None"
4750 msgstr "&Keine"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4753 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4754 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4757 msgid "S&elected"
4758 msgstr "Ausgew&ählte"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4761 msgid "Display all debug messages"
4762 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4765 msgid "&All"
4766 msgstr "&Alle"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4769 msgid "Display statusbar messages?"
4770 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4773 msgid "&Statusbar messages"
4774 msgstr "&Statusmeldungen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4777 msgid "&In[[buffer]]:"
4778 msgstr "&In:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4781 msgid "Filter case-sensitively"
4782 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4785 msgid "Case Sensiti&ve"
4786 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4789 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4790 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4793 msgid "So&rt:"
4794 msgstr "&Sortierung:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4797 msgid "Sorting of the list of available labels"
4798 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4801 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4802 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4805 msgid "Grou&p"
4806 msgstr "Gru&ppieren"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4809 msgid "Available &Labels:"
4810 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4813 msgid "Sele&cted Label:"
4814 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4817 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4818 msgstr ""
4819 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4822 msgid "Jump to the selected label"
4823 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4826 msgid "&Go to Label"
4827 msgstr "&Gehe zur Marke"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4830 msgid "Reference For&mat:"
4831 msgstr "&Querverweisstil:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4834 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4835 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4838 msgid "<reference>"
4839 msgstr "<Querverweis>"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4842 msgid "(<reference>)"
4843 msgstr "(<Querverweis>)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4846 msgid "<page>"
4847 msgstr "<Seite>"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4850 msgid "on page <page>"
4851 msgstr "auf Seite <Seite>"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4854 msgid "<reference> on page <page>"
4855 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4859 msgid "Formatted reference"
4860 msgstr "Formatierter Querverweis"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4863 msgid "Textual reference"
4864 msgstr "Textverweis"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4867 msgid "Label only"
4868 msgstr "Nur Marke"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4871 msgid "Update the label list"
4872 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4875 msgid ""
4876 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4877 "references, and only if you are using refstyle.)"
4878 msgstr ""
4879 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4880 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4883 msgid "Plural"
4884 msgstr "Plural"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4887 msgid ""
4888 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4889 "references, and only if you are using refstyle.)"
4890 msgstr ""
4891 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4892 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4895 msgid "Capitalized"
4896 msgstr "Großschreibung"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4899 msgid "Do not output part of label before \":\""
4900 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4903 msgid "No Prefix"
4904 msgstr "Ohne Präfix"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4907 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4908 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4911 msgid "Match w&hole words only"
4912 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4915 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4916 msgstr ""
4917 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4920 msgid "&Export formats:"
4921 msgstr "&Exportformate:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4924 msgid "&Send exported file to command:"
4925 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4928 msgid "Edit shortcut"
4929 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4932 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4933 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4936 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4937 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4940 msgid "&Delete Key"
4941 msgstr "&Lösche Kürzel"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4944 msgid "Clear current shortcut"
4945 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4949 msgid "C&lear"
4950 msgstr "Ent&fernen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4953 msgid "&Shortcut:"
4954 msgstr "&Tastenkürzel:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4957 msgid "&Function:"
4958 msgstr "&Funktion:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4961 msgid ""
4962 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4963 "the 'Clear' button"
4964 msgstr ""
4965 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4966 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4972 msgid "Spell Checker"
4973 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4976 msgid ""
4977 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4978 msgstr ""
4979 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4980 "ändern."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4983 msgid "Unknown word:"
4984 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4987 msgid "Current word"
4988 msgstr "Aktuelles Wort"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4991 msgid "&Find Next"
4992 msgstr "&Nächstes suchen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4995 msgid "Re&placement:"
4996 msgstr "E&rsetzung:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4999 msgid "Replace with selected word"
5000 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5003 msgid "Replace word with current choice"
5004 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5007 msgid "S&uggestions:"
5008 msgstr "&Vorschläge:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5011 msgid "Ignore this word"
5012 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5016 msgid "&Ignore"
5017 msgstr "&Ignorieren"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5020 msgid "Ignore this word throughout this session"
5021 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5024 msgid "I&gnore All"
5025 msgstr "&Alle ignorieren"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5028 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5029 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5032 msgid ""
5033 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5034 "full range."
5035 msgstr ""
5036 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5037 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5040 msgid "Ca&tegory:"
5041 msgstr "Ka&tegorie:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5044 msgid "Select this to display all available characters at once"
5045 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5048 msgid "&Display all"
5049 msgstr "&Alle Anzeigen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5052 msgid "&Table Settings"
5053 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5056 msgid "Row setting"
5057 msgstr "Zeileneinstellung"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5060 msgid "Merge cells of different rows"
5061 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5064 msgid "M&ultirow"
5065 msgstr "M&ehrfachzeile"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5068 msgid "&Vertical Offset:"
5069 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5072 msgid "Optional vertical offset"
5073 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5076 msgid "Cell setting"
5077 msgstr "Zelleneinstellungen"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5080 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5081 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5084 msgid "rotation angle"
5085 msgstr "Rotationswinkel"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5088 msgid "de&grees"
5089 msgstr "&Grad"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5092 msgid "Table-wide settings"
5093 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5096 msgid "W&idth:"
5097 msgstr "Bre&ite:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5100 msgid "Verti&cal alignment:"
5101 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5104 msgid "Vertical alignment of the table"
5105 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5108 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5109 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5112 msgid "&Rotate"
5113 msgstr "Dre&hen"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5116 msgid "degrees"
5117 msgstr "Grad"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5120 msgid "Column settings"
5121 msgstr "Spalteneinstellungen"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5124 msgid ""
5125 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5126 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5127 "Fixed custom width</p></body></html>"
5128 msgstr ""
5129 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5130 "enthaltenden Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</p"
5131 "><p>* Benutzerdefiniert: "
5132 "Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5135 msgid "Text length"
5136 msgstr "Textlänge"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5139 msgid "Variable[[Width]]"
5140 msgstr "Variabel"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5143 msgid "Custom[[Width]]"
5144 msgstr "Benutzerdefiniert"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5147 msgid "Horizontal alignment in column"
5148 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5151 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:873
5152 msgid "Justified"
5153 msgstr "Blocksatz"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
5156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:875
5157 msgid "At Decimal Separator"
5158 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5161 msgid "Hori&zontal alignment:"
5162 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5165 msgid ""
5166 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5167 "the row."
5168 msgstr ""
5169 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5170 "fest."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5173 msgid "&Vertical alignment in row:"
5174 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5177 msgid "Custom width of the column"
5178 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5181 msgid "&Decimal separator:"
5182 msgstr "De&zimaltrenner:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5185 msgid "Merge cells of different columns"
5186 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5189 msgid "Mu&lticolumn"
5190 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5193 msgid "LaTe&X argument:"
5194 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5197 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5198 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5201 msgid "&Borders"
5202 msgstr "&Rahmenlinien"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5205 msgid "Set Borders"
5206 msgstr "Rahmenlinien ein"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5209 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5210 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5213 msgid "All Borders"
5214 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5217 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5218 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5221 msgid "&Set"
5222 msgstr "&Festlegen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5225 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5226 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5229 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5230 msgstr ""
5231 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5234 msgid "Fo&rmal"
5235 msgstr "Fo&rmal"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5238 msgid "Use default (grid-like) border style"
5239 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5242 msgid "De&fault"
5243 msgstr "&Standard"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5246 msgid "Additional Space"
5247 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5250 msgid "T&op of row:"
5251 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5254 msgid "Botto&m of row:"
5255 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5258 msgid "Bet&ween rows:"
5259 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5262 msgid "&Multi-Page Table"
5263 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5266 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5267 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5270 msgid "&Use multi-page table"
5271 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5274 msgid "Row settings"
5275 msgstr "Zeileneinstellungen"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5278 msgid "Status"
5279 msgstr "Status"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5282 msgid "Border above"
5283 msgstr "Rahmen oben"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5286 msgid "Border below"
5287 msgstr "Rahmen unten"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5290 msgid "Contents"
5291 msgstr "Inhalt"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5294 msgid "Header:"
5295 msgstr "Kopfzeile:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5298 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5299 msgstr ""
5300 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5309 msgid "on"
5310 msgstr "an"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5320 msgid "double"
5321 msgstr "doppelt"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5324 msgid "First header:"
5325 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5328 msgid "This row is the header of the first page"
5329 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5332 msgid "Don't output the first header"
5333 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5337 msgid "is empty"
5338 msgstr "ist leer"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5341 msgid "Footer:"
5342 msgstr "Fußzeile:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5345 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5346 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5349 msgid "Last footer:"
5350 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5353 msgid "This row is the footer of the last page"
5354 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5357 msgid "Don't output the last footer"
5358 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5361 msgid "Caption:"
5362 msgstr "Legende:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5365 msgid "Set a page break on the current row"
5366 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5369 msgid "Page &break on current row"
5370 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5373 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5374 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5377 msgid "Multi-page table alignment"
5378 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5381 msgid "Current cell:"
5382 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5385 msgid "Current row position"
5386 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5389 msgid "Current column position"
5390 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5393 msgid "Close this dialog"
5394 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5397 msgid "Rebuild the file lists"
5398 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5401 msgid ""
5402 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5403 msgstr ""
5404 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5405 "Pfad angezeigt werden."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5408 msgid "&View"
5409 msgstr "&Ansicht"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5412 msgid "Selected classes or styles"
5413 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5416 msgid "LaTeX classes"
5417 msgstr "LaTeX-Klassen"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5420 msgid "LaTeX styles"
5421 msgstr "LaTeX-Stile"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5424 msgid "BibTeX styles"
5425 msgstr "BibTeX-Stile"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5428 msgid "BibTeX databases"
5429 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5432 msgid "Biblatex bibliography styles"
5433 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5436 msgid "Biblatex citation styles"
5437 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5440 msgid "Toggles view of the file list"
5441 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5444 msgid "Show &path"
5445 msgstr "&Pfad anzeigen"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5448 msgid "Paragraph Separation"
5449 msgstr "Absatztrennung"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5452 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5453 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5456 msgid "&Indentation:"
5457 msgstr "&Einrückung:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5460 msgid "&Vertical space:"
5461 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5464 msgid "Size of the vertical space"
5465 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5468 msgid "Spacing"
5469 msgstr "Abstand"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5472 msgid "&Line spacing:"
5473 msgstr "&Zeilenabstand:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5476 msgid "Spacing type"
5477 msgstr "Größe des Abstands"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5480 msgid "Number of lines"
5481 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5484 msgid "Format text into two columns"
5485 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5488 msgid "Two-&column document"
5489 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5492 msgid ""
5493 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5494 "justified in the output)"
5495 msgstr ""
5496 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5497 "Satz in der Ausgabe)"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5500 msgid "Use &justification in LyX work area"
5501 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5504 msgid "Language of the thesaurus"
5505 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5508 msgid "Index entry"
5509 msgstr "Stichwort"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5512 msgid "&Keyword:"
5513 msgstr "&Schlagwort:"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5516 msgid "Word to look up"
5517 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5520 msgid "L&ookup"
5521 msgstr "&Nachschlagen"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5525 msgid "The selected entry"
5526 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5529 msgid "&Selection:"
5530 msgstr "&Auswahl:"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5533 msgid "Replace the entry with the selection"
5534 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5537 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5538 msgstr ""
5539 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5540 "nachzuschlagen."
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5543 msgid "Filter:"
5544 msgstr "Filter:"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5547 msgid "Enter string to filter contents"
5548 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5551 msgid ""
5552 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5553 "tables, and others)"
5554 msgstr ""
5555 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5556 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5559 msgid "Update navigation tree"
5560 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5565 msgid "..."
5566 msgstr "..."
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5569 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5570 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5573 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5574 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5577 msgid "Move selected item down by one"
5578 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5581 msgid "Move selected item up by one"
5582 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5585 msgid "Sort"
5586 msgstr "Sortieren"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5589 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5590 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5593 msgid "Keep"
5594 msgstr "Behalten"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5597 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5598 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5601 msgid "LyX: Enter text"
5602 msgstr "LyX: Text eingeben"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5605 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5606 msgstr ""
5607 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5608 "warnen."
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5611 msgid "&Do not show this warning again!"
5612 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5615 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5616 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5619 msgid "DefSkip"
5620 msgstr "Standard"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5623 msgid "SmallSkip"
5624 msgstr "Klein"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5627 msgid "MedSkip"
5628 msgstr "Mittel"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5631 msgid "BigSkip"
5632 msgstr "Groß"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5635 msgid "VFill"
5636 msgstr "Variabel"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5639 msgid "F&ormat:"
5640 msgstr "Fo&rmat:"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5643 msgid "Select the output format"
5644 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5647 msgid "Show the source as the master document gets it"
5648 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5651 msgid "Master's perspective"
5652 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5655 msgid "Automatic update"
5656 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5659 msgid "Current Paragraph"
5660 msgstr "Aktueller Absatz"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5663 msgid "Complete Source"
5664 msgstr "Vollständige Quelle"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5667 msgid "Preamble Only"
5668 msgstr "Nur Vorspann"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5671 msgid "Body Only"
5672 msgstr "Nur Haupttext"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5676 msgid "&Reload"
5677 msgstr "Ne&u laden"
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5680 msgid "Unit of width value"
5681 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5684 msgid "number of needed lines"
5685 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5688 msgid "use number of lines"
5689 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5692 msgid "&Line span:"
5693 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5696 msgid "Outer (default)"
5697 msgstr "Außen (Standard)"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5700 msgid "Inner"
5701 msgstr "Innen"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5704 msgid "use overhang"
5705 msgstr "Überhang benutzen"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5708 msgid "Over&hang:"
5709 msgstr "Über&hang:"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5712 msgid "Overhang value"
5713 msgstr "Überhangwert"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5716 msgid "Unit of overhang value"
5717 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5720 msgid "Check this to allow flexible placement"
5721 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5724 msgid "Allow &floating"
5725 msgstr "&Gleiten erlauben"
5726
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5728 msgid "Basic (BibTeX)"
5729 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5732 msgid ""
5733 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5734 "styles primarily suitable for science and maths."
5735 msgstr ""
5736 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5737 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5738 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5739
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5744 msgid "not cited"
5745 msgstr "nicht zitiert"
5746
5747 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5751 msgid "Add to bibliography only."
5752 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5753
5754 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5758 msgid "Key only."
5759 msgstr "Nur Schlüssel."
5760
5761 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5764 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5765 msgid "Key"
5766 msgstr "Schlüssel"
5767
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5769 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5770 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5773 msgid ""
5774 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5775 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5776 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5777 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5778 "Bibliography processor is advised."
5779 msgstr ""
5780 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5781 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5782 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5783 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5784 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5785 "Prozessor dringend empfohlen."
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5789 msgid "Footnote"
5790 msgstr "Fußnote"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5794 msgid "Foot"
5795 msgstr "Fußnote"
5796
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5800 msgid "bibliography entry"
5801 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5805 msgid "Full bibliography entry."
5806 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5810 msgid "Autocite"
5811 msgstr "Autocite"
5812
5813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5815 msgid "Auto"
5816 msgstr "Auto"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5820 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5821 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5825 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5826 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5827
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5830 msgid "Super"
5831 msgstr "Hochgestellt"
5832
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5835 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5836 msgid "Superscript"
5837 msgstr "Hochgestellt"
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5840 msgid "Biblatex"
5841 msgstr "Biblatex"
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5846 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5847 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5848 "bibliography processor is advised."
5849 msgstr ""
5850 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5851 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5852 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5853 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5854 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5855
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5857 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5858 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5859
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5861 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5862 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5863
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5865 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5866 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5867
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5869 msgid ""
5870 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5871 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5872 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5873 msgstr ""
5874 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5875 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5876 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5877 "enthalten."
5878
5879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5880 msgid "Bibliography entry."
5881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5882
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5884 msgid "before"
5885 msgstr "davor"
5886
5887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5888 msgid "short title"
5889 msgstr "Kurztitel"
5890
5891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5892 msgid "Natbib (BibTeX)"
5893 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5894
5895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5896 msgid ""
5897 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5898 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5899 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5900 "names, shortened and full author lists, and more."
5901 msgstr ""
5902 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5903 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5904 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5905 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5906 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5907 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5910 msgid "American Economic Association (AEA)"
5911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5918 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5919 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5920 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5921 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5922 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5923 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5924 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5925 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5929 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5930 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5931 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5932 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5934 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5938 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5940 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5941 msgid "Articles"
5942 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5946 msgid "ShortTitle"
5947 msgstr "Kurztitel"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5956 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5958 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5959 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5964 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5965 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5967 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5973 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5976 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5977 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5978 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5979 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5980 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5981 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5982 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5991 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5996 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6002 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6013 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6017 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6023 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6024 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6025 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6032 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6038 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6039 msgid "FrontMatter"
6040 msgstr "Vorspann"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6043 msgid "Publication Month"
6044 msgstr "Monat der Publikation"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6047 msgid "Publication Month:"
6048 msgstr "Monat der Publikation:"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6051 msgid "Publication Year"
6052 msgstr "Jahr der Publikation"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6055 msgid "Publication Year:"
6056 msgstr "Jahr der Publikation:"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6059 msgid "Publication Volume"
6060 msgstr "Band der Publikation"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6063 msgid "Publication Volume:"
6064 msgstr "Band der Publikation:"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6067 msgid "Publication Issue"
6068 msgstr "Ausgabe"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6071 msgid "Publication Issue:"
6072 msgstr "Ausgabe:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6075 msgid "JEL"
6076 msgstr "JEL"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6079 msgid "JEL:"
6080 msgstr "JEL:"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6084 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6086 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6092 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6093 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6094 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6097 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6098 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6100 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6101 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6102 msgid "Keywords"
6103 msgstr "Schlagwörter"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6106 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6111 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6112 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6114 #: lib/layouts/spie.layout:49
6115 msgid "Keywords:"
6116 msgstr "Schlagwörter:"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6120 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6127 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6129 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6130 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6133 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6136 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6138 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6139 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6141 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6145 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6148 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6149 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6150 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6152 msgid "Abstract"
6153 msgstr "Abstract"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6156 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6158 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6175 msgid "Acknowledgement"
6176 msgstr "Danksagung"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6182 msgid "Acknowledgement."
6183 msgstr "Danksagung."
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6186 msgid "Figure Notes"
6187 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6196 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6200 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6201 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6202 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6204 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6206 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6212 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6217 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6219 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6223 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6228 msgid "MainText"
6229 msgstr "Haupttext"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6232 msgid "Figure Note"
6233 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6236 msgid "Text of a note in a figure"
6237 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6241 msgid "Note:"
6242 msgstr "Notiz:"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6245 msgid "Table Notes"
6246 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6249 msgid "Table Note"
6250 msgstr "Tabellenanmerkung"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6253 msgid "Text of a note in a table"
6254 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6258 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6280 msgid "Theorem"
6281 msgstr "Theorem"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6284 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6285 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6286 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6303 msgid "Algorithm"
6304 msgstr "Algorithmus"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6322 msgid "Axiom"
6323 msgstr "Axiom"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6332 msgid "Case"
6333 msgstr "Fall"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6336 msgid "Case \\thecase."
6337 msgstr "Fall \\thecase."
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6340 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6342 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6360 msgid "Claim"
6361 msgstr "Behauptung"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6379 msgid "Conclusion"
6380 msgstr "Schlussfolgerung"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6398 msgid "Condition"
6399 msgstr "Bedingung"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6421 msgid "Conjecture"
6422 msgstr "Vermutung"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6426 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6446 msgid "Corollary"
6447 msgstr "Korollar"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6465 msgid "Criterion"
6466 msgstr "Kriterium"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6470 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6489 msgid "Definition"
6490 msgstr "Definition"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6512 msgid "Example"
6513 msgstr "Beispiel"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6535 msgid "Exercise"
6536 msgstr "Aufgabe"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6540 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6560 msgid "Lemma"
6561 msgstr "Lemma"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6580 msgid "Notation"
6581 msgstr "Notation"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6601 msgid "Problem"
6602 msgstr "Problem"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6625 msgid "Proposition"
6626 msgstr "Satz"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6647 msgid "Remark"
6648 msgstr "Bemerkung"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6654 msgid "Remark \\theremark."
6655 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6674 msgid "Solution"
6675 msgstr "Lösung"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6680 msgid "Solution \\thesolution."
6681 msgstr "Lösung \\thesolution."
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6684 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6685 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6686 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6704 msgid "Summary"
6705 msgstr "Zusammenfassung"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6709 msgid "Caption"
6710 msgstr "Legende"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6714 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6720 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6721 msgid "Proof"
6722 msgstr "Beweis"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6725 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6726 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6730 msgid "Standard in Title"
6731 msgstr "Standard im Titel"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6735 msgid "Author Footnote"
6736 msgstr "Autorfußnote"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6739 msgid "Author foot"
6740 msgstr "Autorfußnote"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6744 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6745 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6749 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6750 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6753 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6754 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6757 msgid "IEEE Transactions"
6758 msgstr "IEEE Transactions"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6765 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6766 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6768 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6769 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6770 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6777 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6785 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6789 msgid "Standard"
6790 msgstr "Standard"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6793 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6798 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6803 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6805 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6809 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6810 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6817 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6819 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6821 msgid "Title"
6822 msgstr "Titel"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6825 msgid "IEEE membership"
6826 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6829 msgid "Lowercase"
6830 msgstr "Kleinschreibung"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6833 msgid "lowercase"
6834 msgstr "Kleinschreibung"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6842 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6845 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6846 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6848 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6851 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6852 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6859 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6860 msgid "Author"
6861 msgstr "Autor"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6864 msgid "Short Author|S"
6865 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6868 msgid "A short version of the author name"
6869 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6872 msgid "Author Name"
6873 msgstr "Autorname"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6876 msgid "Author name"
6877 msgstr "Autorname"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6880 msgid "Author Affiliation"
6881 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6884 msgid "Author affiliation"
6885 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6888 msgid "Author Mark"
6889 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6892 msgid "Author mark"
6893 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6896 msgid "Special Paper Notice"
6897 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6900 msgid "After Title Text"
6901 msgstr "Text nach Titel"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6904 msgid "Page headings"
6905 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6908 msgid "Left Side"
6909 msgstr "Kopfzeile links"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6912 msgid "Left side of the header line"
6913 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6917 msgid "MarkBoth"
6918 msgstr "Beides markieren"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6921 msgid "Publication ID"
6922 msgstr "Publikations-ID"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6925 msgid "Abstract---"
6926 msgstr "Abstract---"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6929 msgid "Index Terms---"
6930 msgstr "Indexterme---"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6933 msgid "Paragraph Start"
6934 msgstr "Absatzbeginn"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6937 msgid "First Char"
6938 msgstr "Erster Buchstabe"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6941 msgid "First character of first word"
6942 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6945 msgid "Appendices"
6946 msgstr "Anhänge"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6954 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6956 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6957 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6959 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6963 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6970 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6972 msgid "BackMatter"
6973 msgstr "Nachspann"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6976 msgid "Peer Review Title"
6977 msgstr "Peer-Review-Titel"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6980 msgid "PeerReviewTitle"
6981 msgstr "Peer-Review-Titel"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6987 #: src/RowPainter.cpp:357
6988 msgid "Appendix"
6989 msgstr "Anhang"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6992 #: lib/layouts/jss.layout:119
6993 msgid "Short Title"
6994 msgstr "Kurztitel"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6997 msgid "Short title for the appendix"
6998 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7002 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7003 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7005 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7006 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7007 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7009 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7012 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7013 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7014 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7015 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7016 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7019 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7023 msgid "Bibliography"
7024 msgstr "Literaturverzeichnis"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7039 msgid "References"
7040 msgstr "Literaturverzeichnis"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7043 msgid "Biography"
7044 msgstr "Biographie"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7047 msgid "Photo"
7048 msgstr "Foto"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7051 msgid "Optional photo for biography"
7052 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7066 msgid "Name"
7067 msgstr "Name"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7071 msgid "Name of the author"
7072 msgstr "Name des Autors"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7075 msgid "Biography without photo"
7076 msgstr "Biografie ohne Foto"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7079 msgid "BiographyNoPhoto"
7080 msgstr "Biographie ohne Foto"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7085 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7091 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7094 msgid "Reasoning"
7095 msgstr "Argumentation"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7099 msgid "Alternative Proof String"
7100 msgstr "Beweis (alternativ)"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7103 msgid "An alternative proof string"
7104 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7107 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7111 msgid "Proof."
7112 msgstr "Beweis."
7113
7114 #: lib/layouts/InStar.module:2
7115 msgid "Title and Preamble Hacks"
7116 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7117
7118 #: lib/layouts/InStar.module:12
7119 msgid ""
7120 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7121 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7122 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7123 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7124 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7125 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7126 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7127 msgstr ""
7128 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7129 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7130 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7131 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7132 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7133 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7134 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7135
7136 #: lib/layouts/InStar.module:16
7137 msgid "In Preamble"
7138 msgstr "Im Vorspann"
7139
7140 #: lib/layouts/InStar.module:23
7141 msgid "In Title"
7142 msgstr "Im Titel"
7143
7144 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7145 msgid "R Journal"
7146 msgstr "The R Journal"
7147
7148 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7150 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7151 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7152 #: lib/layouts/treport.layout:4
7153 msgid "Reports"
7154 msgstr "Berichte"
7155
7156 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7160 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7161 msgid "Abstract."
7162 msgstr "Abstract."
7163
7164 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7167 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7169 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7173 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7178 msgid "Address"
7179 msgstr "Adresse"
7180
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7182 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7188 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7191 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7195 msgid "Email"
7196 msgstr "E-Mail"
7197
7198 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7199 msgid "A0 Poster"
7200 msgstr "A0-Poster"
7201
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7204 msgid "Posters"
7205 msgstr "Poster"
7206
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7212 msgid "Giant"
7213 msgstr "Gigantischer"
7214
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7216 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7219 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7220 msgid "More Giant"
7221 msgstr "Noch gigantischer"
7222
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7224 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7227 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7228 msgid "Most Giant"
7229 msgstr "Am gigantischsten"
7230
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7233 msgid "Giant Snippet"
7234 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7235
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7238 msgid "More Giant Snippet"
7239 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7240
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7243 msgid "Most Giant Snippet"
7244 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:3
7247 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7248 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7256 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7258 msgid "Subtitle"
7259 msgstr "Untertitel"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7263 msgid "Offprint"
7264 msgstr "Sonderdruck"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7267 msgid "Offprint Requests to:"
7268 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7271 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7272 msgid "Mail"
7273 msgstr "Post"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:140
7276 msgid "Correspondence to:"
7277 msgstr "Schriftverkehr an:"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7280 msgid "Acknowledgements."
7281 msgstr "Danksagungen."
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7286 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7287 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7289 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7294 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7298 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7299 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7302 msgid "Section"
7303 msgstr "Abschnitt"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7308 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7309 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7311 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7312 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7313 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7315 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7317 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7318 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7321 msgid "Subsection"
7322 msgstr "Unterabschnitt"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7327 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7330 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7334 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7337 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7338 msgid "Subsubsection"
7339 msgstr "Unterunterabschnitt"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7343 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7345 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7347 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7354 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7358 msgid "Date"
7359 msgstr "Datum"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:239
7362 msgid "institutemark"
7363 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7366 msgid "Institute Mark"
7367 msgstr "Institutsmarke"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:262
7370 msgid "Abstract (unstructured)"
7371 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7374 msgid "ABSTRACT"
7375 msgstr "ABSTRACT"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:296
7378 msgid "Abstract (structured)"
7379 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:300
7382 msgid "Context"
7383 msgstr "Kontext"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:301
7386 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7387 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:305
7390 msgid "Aims"
7391 msgstr "Ziele"
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:306
7394 msgid "Aims of your work"
7395 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7396
7397 #: lib/layouts/aa.layout:310
7398 msgid "Methods"
7399 msgstr "Methoden"
7400
7401 #: lib/layouts/aa.layout:311
7402 msgid "Methods used in your work"
7403 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:315
7406 msgid "Results"
7407 msgstr "Ergebnisse"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:316
7410 msgid "Results of your work"
7411 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:337
7414 msgid "Key words."
7415 msgstr "Schlagwörter."
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7418 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7420 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7421 msgid "Institute"
7422 msgstr "Institut"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7426 msgid "E-Mail"
7427 msgstr "E-Mail"
7428
7429 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7430 msgid "email:"
7431 msgstr "E-Mail:"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7434 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7439 msgid "Acknowledgements"
7440 msgstr "Danksagungen"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7444 msgid "Thesaurus"
7445 msgstr "Thesaurus"
7446
7447 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7448 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7449 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7450
7451 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7452 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7453 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7454
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7456 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7459 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7461 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7462 msgid "Obsolete"
7463 msgstr "Veraltet"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7466 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7468 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7470 msgid "Itemize"
7471 msgstr "Auflistung"
7472
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7474 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7476 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7477 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7478 msgid "Enumerate"
7479 msgstr "Aufzählung"
7480
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7483 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7484 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7486 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7488 msgid "Description"
7489 msgstr "Beschreibung"
7490
7491 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7492 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7493 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7494 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7497 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7498 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7499 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7505 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7506 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7507 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7508 msgid "List"
7509 msgstr "Liste"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7512 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7513 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7516 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7517 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7518 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7523 msgid "Affiliation"
7524 msgstr "Zugehörigkeit"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7527 msgid "Altaffilation"
7528 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7532 msgid "Number"
7533 msgstr "Nummer"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7536 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7537 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7540 msgid "Alternative affiliation:"
7541 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7544 msgid "And"
7545 msgstr "Und"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7551 msgid "and"
7552 msgstr "und"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7555 msgid "altaffilmark"
7556 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7559 msgid "altaffiliation mark"
7560 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7563 msgid "Subject headings:"
7564 msgstr "Schlagwörter:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7567 msgid "[Acknowledgements]"
7568 msgstr "[Danksagungen]"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7571 msgid "PlaceFigure"
7572 msgstr "Abbildung platzieren"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7575 msgid "Place Figure here:"
7576 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7579 msgid "PlaceTable"
7580 msgstr "Tabelle platzieren"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7583 msgid "Place Table here:"
7584 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7587 msgid "[Appendix]"
7588 msgstr "[Anhang]"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7591 msgid "MathLetters"
7592 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7595 msgid "NoteToEditor"
7596 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7599 msgid "Note to Editor:"
7600 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7603 msgid "TableRefs"
7604 msgstr "Tabellen-Verweise"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7607 msgid "References. ---"
7608 msgstr "Referenzen. ---"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7611 msgid "TableComments"
7612 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7615 msgid "Note. ---"
7616 msgstr "Notiz. ---"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7619 msgid "Table note"
7620 msgstr "Tabellenfußnote"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7623 msgid "Table note:"
7624 msgstr "Tabellenfußnote:"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7627 msgid "tablenotemark"
7628 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7631 msgid "tablenote mark"
7632 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7635 msgid "FigCaption"
7636 msgstr "Abbildungslegende"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7639 msgid "fig."
7640 msgstr "Abb."
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7643 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7644 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7647 msgid "Facility"
7648 msgstr "Einrichtung"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7651 msgid "Facility:"
7652 msgstr "Einrichtung:"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7655 msgid "Objectname"
7656 msgstr "Objektname"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7659 msgid "Obj:"
7660 msgstr "Objekt:"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7663 msgid "Recognized Name"
7664 msgstr "Wahrgenommener Name"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7667 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7668 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7671 msgid "Dataset"
7672 msgstr "Datensatz"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7675 msgid "Dataset:"
7676 msgstr "Datensatz:"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7679 msgid "Separate the dataset ID from text"
7680 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7683 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7684 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7687 msgid "Software"
7688 msgstr "Software"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7691 msgid "Software:"
7692 msgstr "Software:"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7695 msgid "APPENDIX"
7696 msgstr "ANHANG"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7699 msgid "References-"
7700 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7703 msgid "Note-"
7704 msgstr "Notiz-"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7707 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7708 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7711 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7715 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7721 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7722 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7724 msgid "Short Title|S"
7725 msgstr "Kurztitel|z"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7728 msgid "Short title which will appear in the running header"
7729 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7732 msgid "Short name"
7733 msgstr "Name (Kurzform)"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7736 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7737 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7740 msgid "Alt Affiliation"
7741 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7744 msgid "Also Affiliation"
7745 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7751 msgid "Fax"
7752 msgstr "Fax"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7755 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7757 msgid "Fax:"
7758 msgstr "Fax:"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7762 msgid "Phone"
7763 msgstr "Telefon"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7767 msgid "Phone:"
7768 msgstr "Telefon:"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7771 msgid "Abbreviations"
7772 msgstr "Abkürzungen"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7775 msgid "Abbreviations:"
7776 msgstr "Abkürzungen:"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7779 msgid "Schemes"
7780 msgstr "Schemata"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7783 msgid "Scheme"
7784 msgstr "Schema"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7787 msgid "List of Schemes"
7788 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7791 msgid "Charts"
7792 msgstr "Diagramme"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7795 msgid "Chart"
7796 msgstr "Diagramm"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7799 msgid "List of Charts"
7800 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7803 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7804 msgstr "Graphen"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7807 msgid "Graph[[mathematical]]"
7808 msgstr "Graph"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7811 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7812 msgstr "Graphenverzeichnis"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7815 msgid "SupplementalInfo"
7816 msgstr "Ergänzende Informationen"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7819 msgid "Supporting Information Available"
7820 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7823 msgid "TOC entry"
7824 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7827 msgid "Graphical TOC Entry"
7828 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7831 msgid "Bibnote"
7832 msgstr "Bibnotiz"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7835 msgid "bibnote"
7836 msgstr "Bibnotiz"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7839 msgid "Chemistry"
7840 msgstr "Chemie"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7843 msgid "chemistry"
7844 msgstr "Chemie"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7847 #: lib/languages:852
7848 msgid "Latin"
7849 msgstr "Latein"
7850
7851 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7852 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7853 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7854
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7857 msgid "Terms"
7858 msgstr "Begriffe"
7859
7860 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7861 msgid "General terms:"
7862 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7863
7864 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7865 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7866 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7869 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7870 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7874 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7875 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7876 msgid "Thanks"
7877 msgstr "Dank"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7880 msgid "Thanks: "
7881 msgstr "Dank: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7884 msgid "ACM Journal"
7885 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7890 msgid "Preamble"
7891 msgstr "Vorspann"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7894 msgid "Journal's Short Name: "
7895 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7898 msgid "ACM Conference"
7899 msgstr "ACM-Konferenz"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7902 msgid "Full name"
7903 msgstr "Volltitel"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7906 msgid "Venue"
7907 msgstr "Ort"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7910 msgid "Conference Name: "
7911 msgstr "Konferenzname: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7914 msgid "Short title"
7915 msgstr "Kurztitel"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7918 msgid "Email address: "
7919 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7922 msgid "ORCID"
7923 msgstr "ORCID"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7926 msgid "ORCID: "
7927 msgstr "ORCID: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7930 msgid "Affiliation: "
7931 msgstr "Zugehörigkeit: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7934 msgid "Additional Affiliation"
7935 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7938 msgid "Additional Affiliation: "
7939 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7942 msgid "Position"
7943 msgstr "Position"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7946 #: lib/layouts/paper.layout:163
7947 msgid "Institution"
7948 msgstr "Institution"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7951 msgid "Department"
7952 msgstr "Institut"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7955 msgid "Street Address"
7956 msgstr "Straße"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7960 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7962 msgid "City"
7963 msgstr "Stadt"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7969 msgid "Country"
7970 msgstr "Land"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7975 msgid "State"
7976 msgstr "Staat"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7979 msgid "Postal Code"
7980 msgstr "Postleitzahl"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7983 msgid "TitleNote"
7984 msgstr "Titelnotiz"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7987 msgid "Title Note: "
7988 msgstr "Titelnotiz: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7991 msgid "SubtitleNote"
7992 msgstr "Untertitel-Notiz"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7995 msgid "Subtitle Note: "
7996 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7999 msgid "AuthorNote"
8000 msgstr "Autorenhinweise"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8003 msgid "Note: "
8004 msgstr "Notiz: "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8007 msgid "ACM Volume"
8008 msgstr "ACM-Band"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8011 msgid "Volume: "
8012 msgstr "Band: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8015 msgid "ACM Number"
8016 msgstr "ACM-Nummer"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8019 msgid "Number: "
8020 msgstr "Nummer: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8023 msgid "ACM Article"
8024 msgstr "ACM-Aufsatz"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8027 msgid "Article: "
8028 msgstr "Aufsatz: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8031 msgid "ACM Year"
8032 msgstr "ACM-Jahr"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8035 msgid "Year: "
8036 msgstr "Jahr: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8039 msgid "ACM Month"
8040 msgstr "ACM-Monat"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8043 msgid "Month: "
8044 msgstr "Monat: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8047 msgid "ACM Art Seq Num"
8048 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8051 msgid "Article Sequential Number: "
8052 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8055 msgid "ACM Submission ID"
8056 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8059 msgid "Submission ID: "
8060 msgstr "Einreichungs-ID: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8063 msgid "ACM Price"
8064 msgstr "ACM-Preis"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8067 msgid "Price: "
8068 msgstr "Preis: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8071 msgid "ACM ISBN"
8072 msgstr "ACM-ISBN"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8075 msgid "ISBN: "
8076 msgstr "ISBN: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8079 msgid "ACM DOI"
8080 msgstr "ACM-DOI"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8083 msgid "ACM DOI: "
8084 msgstr "ACM-DOI: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8087 msgid "ACM Badge R"
8088 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8091 msgid "ACM Badge R: "
8092 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8095 msgid "ACM Badge L"
8096 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8099 msgid "ACM Badge L: "
8100 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8103 msgid "Start Page"
8104 msgstr "Startseite"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8107 msgid "Start Page: "
8108 msgstr "Startseite: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8111 msgid "Terms: "
8112 msgstr "Termini: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8115 msgid "Keywords: "
8116 msgstr "Schlagwörter: "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8119 msgid "CCSXML"
8120 msgstr "CCSXML"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8123 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8124 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8127 msgid "CCS Description"
8128 msgstr "CCS-Beschreibung"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8131 msgid "Significance"
8132 msgstr "Signifikanz"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8135 msgid "Computing Classification Scheme: "
8136 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8139 msgid "Set Copyright"
8140 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8143 msgid "Set Copyright: "
8144 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8147 msgid "Copyright Year"
8148 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8151 msgid "Copyright Year: "
8152 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8155 msgid "Teaser Figure"
8156 msgstr "Teaser-Bild"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8162 msgid "Received"
8163 msgstr "Empfangen"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8166 msgid "Stage"
8167 msgstr "Phase"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8170 msgid "Received: "
8171 msgstr "Eingang: "
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8174 msgid "ShortAuthors"
8175 msgstr "Autor (Kurzform)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8178 msgid "Short authors: "
8179 msgstr "Autor (Kurzform): "
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8182 msgid "Sidebar"
8183 msgstr "Randleiste"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8186 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8187 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8190 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8191 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8196 msgid "List of Figures"
8197 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8200 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8201 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8206 msgid "List of Tables"
8207 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8213 msgid "Definitions & Theorems"
8214 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8221 msgid "Additional Theorem Text"
8222 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8229 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8230 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8236 msgid "Theorem \\thetheorem."
8237 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8241 msgid "Corollary \\thetheorem."
8242 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8246 msgid "Lemma \\thetheorem."
8247 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8250 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8251 msgid "Proposition \\thetheorem."
8252 msgstr "Satz \\thetheorem."
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8256 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8257 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8260 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8261 msgid "Definition \\thetheorem."
8262 msgstr "Definition \\thetheorem."
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8265 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8266 msgid "Example \\thetheorem."
8267 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8270 msgid "Print Only"
8271 msgstr "Nur Drucken"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8274 msgid "Print version only"
8275 msgstr "Nur in der Druckversion"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8278 msgid "Screen Only"
8279 msgstr "Nur Bildschirm"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8282 msgid "Screen version only"
8283 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8286 msgid "Anonymous Suppression"
8287 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8290 msgid "Non anonymous only"
8291 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8297 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8299 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8303 msgid "Acknowledgments"
8304 msgstr "Danksagungen"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8307 msgid "Grant Sponsor"
8308 msgstr "Drittmittelgeber"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8311 msgid "Sponsor ID"
8312 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8315 msgid "Grant Number"
8316 msgstr "Drittmittelnummer"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8319 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8320 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8323 msgid "TOG online ID"
8324 msgstr "TOG-Online-ID"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8327 msgid "Online ID:"
8328 msgstr "Online-ID:"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8331 msgid "TOG volume"
8332 msgstr "TOG-Band"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8335 msgid "Volume number:"
8336 msgstr "Bandnummer:"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8339 msgid "TOG number"
8340 msgstr "TOG-Nummer"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8343 msgid "Article number:"
8344 msgstr "Artikelnummer:"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8347 msgid "Set copyright"
8348 msgstr "Urheberrecht"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8351 msgid "Copyright type:"
8352 msgstr "Copyright-Typ:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8355 msgid "Copyright year"
8356 msgstr "Jahr des Copyrights"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8359 msgid "Year of copyright:"
8360 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8363 msgid "Conference info"
8364 msgstr "Konferenz-Info"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8367 msgid "Conference info:"
8368 msgstr "Konferenz-Info:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8371 msgid "Conference name"
8372 msgstr "Konferenzname"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8375 msgid "ISBN"
8376 msgstr "ISBN"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8379 msgid "ISBN:"
8380 msgstr "ISBN:"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8383 msgid "DOI"
8384 msgstr "DOI"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8388 msgid "Article DOI:"
8389 msgstr "Artikel-DOI:"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8392 msgid "TOG article DOI"
8393 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8396 msgid "PDF author"
8397 msgstr "PDF-Autor"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8400 msgid "PDF author:"
8401 msgstr "PDF-Autor:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8405 msgid "Keyword list"
8406 msgstr "Schlagwortliste"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8410 msgid "Concept list"
8411 msgstr "Konzeptliste"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8415 msgid "Print copyright"
8416 msgstr "Drucke Copyright"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8419 msgid "Teaser"
8420 msgstr "Teaser"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8423 msgid "Teaser image:"
8424 msgstr "Teaser-Bild:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8427 msgid "CR categories"
8428 msgstr "CR-Kategorien"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8431 msgid "CR Categories:"
8432 msgstr "CR-Kategorien:"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8435 msgid "CRcat"
8436 msgstr "CRKat"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8439 msgid "CR category"
8440 msgstr "CR-Kategorie"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8443 msgid "CR-number"
8444 msgstr "CR-Nummer"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8447 msgid "Number of the category"
8448 msgstr "Nummer der Kategorie"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8453 msgid "Subcategory"
8454 msgstr "Teilkategorie"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8457 msgid "Third-level"
8458 msgstr "Dritte Ebene"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8461 msgid "Third-level of the category"
8462 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8465 msgid "ShortCite"
8466 msgstr "Kurzzitat"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8469 msgid "Short cite"
8470 msgstr "Kurzzitat"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8473 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8474 msgid "E-mail"
8475 msgstr "E-Mail"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8478 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8479 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8482 msgid "TOG project URL"
8483 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8486 msgid "Project URL:"
8487 msgstr "Projekt-URL:"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8490 msgid "TOG video URL"
8491 msgstr "TOG-Video-URL"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8494 msgid "Video URL:"
8495 msgstr "Video-URL:"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8498 msgid "TOG data URL"
8499 msgstr "TOG-Data-URL"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8502 msgid "Data URL:"
8503 msgstr "Data-URL:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8506 msgid "TOG code URL"
8507 msgstr "TOG-Code-URL"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8510 msgid "Code URL:"
8511 msgstr "Code-URL:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8514 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8515 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8516
8517 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8518 msgid "Articles (DocBook)"
8519 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8523 msgid "Firstname"
8524 msgstr "Vorname"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8527 msgid "Fname"
8528 msgstr "FName"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8533 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8535 msgid "Surname"
8536 msgstr "Nachname"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8540 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8541 msgid "Literal"
8542 msgstr "Literal"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8546 msgid "Emph"
8547 msgstr "Hervorgehoben"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8550 msgid "Abbrev"
8551 msgstr "Abkürzung"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8555 msgid "Citation-number"
8556 msgstr "Zitat-Nummer"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8560 msgid "Volume"
8561 msgstr "Band"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8564 msgid "Day"
8565 msgstr "Tag"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8568 msgid "Month"
8569 msgstr "Monat"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8572 msgid "Year"
8573 msgstr "Jahr"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8576 msgid "Issue-number"
8577 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8580 msgid "Issue-day"
8581 msgstr "Ausgabetag"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8584 msgid "Issue-months"
8585 msgstr "Ausgabemonat"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8590 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8591 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8594 msgid "Part"
8595 msgstr "Teil"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8600 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8601 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8603 msgid "Chapter"
8604 msgstr "Kapitel"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8607 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8608 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8609 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8610 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8613 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8615 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8616 msgid "Paragraph"
8617 msgstr "Paragraph"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8620 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8621 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8623 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8624 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8625 msgid "Subparagraph"
8626 msgstr "Unterparagraph"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8629 msgid "Subsubparagraph"
8630 msgstr "Unterunterparagraph"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8633 msgid "Header"
8634 msgstr "Kopfzeile"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8637 msgid "-- Header --"
8638 msgstr "-- Kopfzeile --"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8641 msgid "Special-section"
8642 msgstr "Spezialabschnitt"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8645 msgid "Special-section:"
8646 msgstr "Spezialabschnitt:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8649 msgid "AGU-journal"
8650 msgstr "AGU-Journal"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8653 msgid "AGU-journal:"
8654 msgstr "AGU-Journal:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8657 msgid "Citation-number:"
8658 msgstr "Zitat-Nummer:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8661 msgid "AGU-volume"
8662 msgstr "AGU-Band"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8665 msgid "AGU-volume:"
8666 msgstr "AGU-Band:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8669 msgid "AGU-issue"
8670 msgstr "AGU-Ausgabe"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8673 msgid "AGU-issue:"
8674 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8677 msgid "Copyright:"
8678 msgstr "Urheberrecht:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8681 msgid "Index-terms"
8682 msgstr "Indexterme"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8685 msgid "Index-terms..."
8686 msgstr "Indexterme..."
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8689 msgid "Index-term"
8690 msgstr "Indexterm"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8693 msgid "Index-term:"
8694 msgstr "Indexterm:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8697 msgid "Cross-term"
8698 msgstr "Kreuzterm"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8701 msgid "Cross-term:"
8702 msgstr "Kreuzterm:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8705 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8706 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8708 msgid "Affiliation:"
8709 msgstr "Zugehörigkeit:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8712 msgid "Supplementary"
8713 msgstr "Ergänzend"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8716 msgid "Supplementary..."
8717 msgstr "Ergänzend..."
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8720 msgid "Supp-note"
8721 msgstr "Erg. Notiz"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8724 msgid "Sup-mat-note:"
8725 msgstr "Erg. Notiz:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8728 msgid "Cite-other"
8729 msgstr "Zitat (andere)"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8732 msgid "Cite-other:"
8733 msgstr "Zitat (andere):"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8736 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8738 msgid "Name:"
8739 msgstr "Name:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8742 #: lib/layouts/egs.layout:436
8743 msgid "Received:"
8744 msgstr "Empfangen:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8749 msgid "Revised"
8750 msgstr "Überarbeitet"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8753 msgid "Revised:"
8754 msgstr "Überarbeitet:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8757 #: lib/layouts/egs.layout:445
8758 msgid "Accepted"
8759 msgstr "Akzeptiert"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8762 #: lib/layouts/egs.layout:458
8763 msgid "Accepted:"
8764 msgstr "Akzeptiert:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8767 msgid "Ident-line"
8768 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8771 msgid "Ident-line:"
8772 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8775 msgid "Runhead"
8776 msgstr "Kolumnenkopf"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8779 msgid "Runhead:"
8780 msgstr "Kolumnenkopf:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8783 msgid "Published-online:"
8784 msgstr "Online veröffentlicht:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8787 msgid "Citation"
8788 msgstr "Literaturverweis"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8791 msgid "Citation:"
8792 msgstr "Literaturverweis:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8795 msgid "Posting-order"
8796 msgstr "Eingabereihenfolge"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8799 msgid "Posting-order:"
8800 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8803 msgid "AGU-pages"
8804 msgstr "AGU-Seiten"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8807 msgid "AGU-pages:"
8808 msgstr "AGU-Seiten:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8811 msgid "Words"
8812 msgstr "Wörter"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8815 msgid "Words:"
8816 msgstr "Wörter:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8820 msgid "Figures"
8821 msgstr "Abbildungen"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8824 msgid "Figures:"
8825 msgstr "Abbildungen:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8829 msgid "Tables"
8830 msgstr "Tabellen"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8833 msgid "Tables:"
8834 msgstr "Tabellen:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8837 msgid "Datasets"
8838 msgstr "Datensätze"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8841 msgid "Datasets:"
8842 msgstr "Datensätze:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8845 msgid "ISSN"
8846 msgstr "ISSN"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8849 msgid "CODEN"
8850 msgstr "CODEN"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8853 msgid "SS-Code"
8854 msgstr "SS-Kode"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8857 msgid "SS-Title"
8858 msgstr "SS-Titel"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8861 msgid "CCC-Code"
8862 msgstr "CCC-Code"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8865 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8866 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8868 msgid "Code"
8869 msgstr "Code"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8872 msgid "Dscr"
8873 msgstr "Beschr"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8878 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8879 msgid "Keyword"
8880 msgstr "Schlagwort"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8883 msgid "Orgdiv"
8884 msgstr "Orgdiv"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8887 msgid "Orgname"
8888 msgstr "Orgname"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8892 msgid "Street"
8893 msgstr "Straße"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8896 msgid "Postcode"
8897 msgstr "Postleitzahl"
8898
8899 #: lib/layouts/agums.layout:3
8900 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8901 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8904 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8906 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8908 msgid "Section*"
8909 msgstr "Abschnitt*"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8912 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8914 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8915 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8916 msgid "Subsection*"
8917 msgstr "Unterabschnitt*"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8921 msgid "Paragraph*"
8922 msgstr "Paragraph*"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8925 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8926 msgid "Left Header"
8927 msgstr "Kopfzeile links"
8928
8929 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8930 #: lib/layouts/foils.layout:195
8931 msgid "Left Header:"
8932 msgstr "Kopfzeile links:"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8935 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8936 msgid "Right Header"
8937 msgstr "Kopfzeile rechts"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8940 #: lib/layouts/foils.layout:203
8941 msgid "Right Header:"
8942 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8945 msgid "CCC"
8946 msgstr "CCC"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8949 msgid "CCC code:"
8950 msgstr "CCC-Code:"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8953 msgid "PaperId"
8954 msgstr "Paper-Id"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8957 msgid "Paper Id:"
8958 msgstr "Paper-Id:"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8961 msgid "AuthorAddr"
8962 msgstr "Autoren-Adresse"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8965 msgid "Author Address:"
8966 msgstr "Autoren-Adresse:"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8969 msgid "SlugComment"
8970 msgstr "PreprintHinweis"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8973 msgid "Slug Comment:"
8974 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8977 msgid "Plates"
8978 msgstr "Bildtafeln"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8981 msgid "Planotables"
8982 msgstr "Plano-Tabellen"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8985 msgid "Plate"
8986 msgstr "Bildtafel"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8989 msgid "Planotable"
8990 msgstr "Plano-Tabelle"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8994 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8995 #: src/insets/Inset.cpp:101
8996 msgid "Table"
8997 msgstr "Tabelle"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9000 msgid "table"
9001 msgstr "Tabelle"
9002
9003 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9004 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9005 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9006
9007 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9008 msgid "Authors"
9009 msgstr "Autoren"
9010
9011 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9012 msgid "Affiliation Mark"
9013 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9014
9015 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9016 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9017 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9018
9019 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9020 msgid "Author affiliation:"
9021 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9022
9023 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9024 msgid "Acknowledgments."
9025 msgstr "Danksagungen."
9026
9027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9028 msgid "Algorithm2e"
9029 msgstr "Algorithm2e"
9030
9031 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9032 msgid ""
9033 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9034 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9035 "algorithm."
9036 msgstr ""
9037 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9038 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9039 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9040
9041 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9043 msgid "List of Algorithms"
9044 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9045
9046 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9047 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9048 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9049
9050 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9051 msgid "SpecialSection"
9052 msgstr "Spezialabschnitt"
9053
9054 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9055 msgid "SpecialSection*"
9056 msgstr "Spezialabschnitt*"
9057
9058 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9060 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9065 msgid "Unnumbered"
9066 msgstr "Unnummeriert"
9067
9068 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9070 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9071 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9072 msgid "Subsubsection*"
9073 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9074
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9076 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9077 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9078
9079 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9080 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9081 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9082 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9083 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9084 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9087 msgid "Books"
9088 msgstr "Bücher"
9089
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9091 msgid "Chapter Exercises"
9092 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9095 msgid "Short title which appears in the running headers"
9096 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9097
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9099 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9100 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9103 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9104 msgid "Date:"
9105 msgstr "Datum:"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9108 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9110 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9114 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9115 msgid "Address:"
9116 msgstr "Adresse:"
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9119 msgid "Current Address"
9120 msgstr "Aktuelle Adresse"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9123 msgid "Current address:"
9124 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9127 msgid "E-mail address:"
9128 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9132 msgid "URL:"
9133 msgstr "URL:"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9136 msgid "Key words and phrases:"
9137 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9138
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9140 msgid "Thanks:"
9141 msgstr "Dank:"
9142
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9144 msgid "Dedicatory"
9145 msgstr "Widmung"
9146
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9148 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9149 msgid "Dedication:"
9150 msgstr "Widmung:"
9151
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9153 msgid "Translator"
9154 msgstr "Übersetzer"
9155
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9157 msgid "Translator:"
9158 msgstr "Übersetzer:"
9159
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9161 msgid "Subjectclass"
9162 msgstr "Sachgebiet"
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9165 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9166 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:3
9169 msgid "American Psychological Association (APA)"
9170 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:54
9173 msgid "RightHeader"
9174 msgstr "Kopfzeile rechts"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:63
9177 msgid "Right header:"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9181 msgid "Abstract:"
9182 msgstr "Abstract:"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9185 msgid "Short title:"
9186 msgstr "Kurztitel:"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9189 msgid "TwoAuthors"
9190 msgstr "Zwei Autoren"
9191
9192 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9193 msgid "ThreeAuthors"
9194 msgstr "Drei Autoren"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9197 msgid "FourAuthors"
9198 msgstr "Vier Autoren"
9199
9200 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9201 msgid "TwoAffiliations"
9202 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9203
9204 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9205 msgid "ThreeAffiliations"
9206 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9207
9208 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9209 msgid "FourAffiliations"
9210 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9211
9212 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9213 msgid "Acknowledgements:"
9214 msgstr "Danksagungen:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9217 msgid "ThickLine"
9218 msgstr "Dicke Linie"
9219
9220 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9221 msgid "Centered"
9222 msgstr "Zentriert"
9223
9224 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:410
9226 msgid "standard"
9227 msgstr "Standard"
9228
9229 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9232 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9233 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9236 msgid "FitFigure"
9237 msgstr "Abbildung einpassen"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9240 msgid "FitBitmap"
9241 msgstr "Bitmap einpassen"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9246 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9249 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9250 msgid "Custom Item|s"
9251 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9256 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9260 msgid "A customized item string"
9261 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9264 msgid "Seriate"
9265 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9270 msgid "(\\alph{enumii})"
9271 msgstr "(\\alph{enumii})"
9272
9273 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9274 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9275 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9276
9277 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9278 msgid "FiveAuthors"
9279 msgstr "Fünf Autoren"
9280
9281 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9282 msgid "SixAuthors"
9283 msgstr "Sechs Autoren"
9284
9285 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9286 msgid "LeftHeader"
9287 msgstr "Kopfzeile links"
9288
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9290 msgid "Left header:"
9291 msgstr "Kopfzeile links:"
9292
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9294 msgid "FiveAffiliations"
9295 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9296
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9298 msgid "SixAffiliations"
9299 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9300
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9302 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9303 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9324 msgid "Note"
9325 msgstr "Notiz"
9326
9327 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9328 msgid "Author Note:"
9329 msgstr "Autorenhinweise:"
9330
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9332 msgid "Journal"
9333 msgstr "Zeitschrift"
9334
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9336 msgid "CopNum"
9337 msgstr "Laufende Nummer"
9338
9339 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9340 msgid "*"
9341 msgstr "*"
9342
9343 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9344 msgid "Arabic Article"
9345 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9346
9347 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9348 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9349 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9350
9351 #: lib/layouts/article.layout:3
9352 msgid "Article (Standard Class)"
9353 msgstr "Article (Standardklasse)"
9354
9355 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9356 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9358 msgid "Part*"
9359 msgstr "Teil*"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9362 msgid "Beamer"
9363 msgstr "Beamer"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9366 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9368 msgid "Presentations"
9369 msgstr "Präsentationen"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9378 msgid "Overlay Specifications|v"
9379 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9383 msgid "Overlay specifications for this list"
9384 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9388 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9389 msgid "Item Overlay Specifications"
9390 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9399 msgid "On Slide"
9400 msgstr "Auf Folie"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9405 msgid "Overlay specifications for this item"
9406 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9409 msgid "Mini Template"
9410 msgstr "Mini-Vorlage"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9413 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9414 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9417 msgid "Longest label|s"
9418 msgstr "Längste Marke"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9421 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9422 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9426 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9428 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9432 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9433 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9438 msgid "Sectioning"
9439 msgstr "Gliederung"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9445 msgid "Mode"
9446 msgstr "Modus"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9452 msgid "Mode Specification|S"
9453 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9459 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9460 msgstr ""
9461 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9462 "Überschrift erscheinen soll"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9467 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9468 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9471 msgid "Section \\arabic{section}"
9472 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9475 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9477 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9478 msgstr ""
9479 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9483 msgid "\\Alph{section}"
9484 msgstr "\\Alph{section}"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9487 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9488 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9491 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9492 msgstr ""
9493 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9494 "erscheint"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9497 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9498 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9501 msgid ""
9502 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9503 msgstr ""
9504 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9505 "\\arabic{subsubsection}"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9508 msgid ""
9509 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9510 msgstr ""
9511 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9512 "erscheint"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9515 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9516 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9519 msgid "Frame"
9520 msgstr "Rahmen"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9524 msgid "Frames"
9525 msgstr "Rahmen"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9534 msgid "Action"
9535 msgstr "Aktion"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9538 msgid "Overlay specifications for this frame"
9539 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9542 msgid "Default Overlay Specifications"
9543 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9546 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9547 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9551 msgid "Frame Options"
9552 msgstr "Rahmen-Optionen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9557 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9558 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9559 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9560 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9561 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9562 msgid "Options"
9563 msgstr "Optionen"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9567 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9568 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9571 msgid "Frame Title"
9572 msgstr "Rahmentitel"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9575 msgid "Enter the frame title here"
9576 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9579 msgid "PlainFrame"
9580 msgstr "Schlichter Rahmen"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9583 msgid "Frame (plain)"
9584 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9587 msgid "FragileFrame"
9588 msgstr "Fragiler Rahmen"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9591 msgid "Frame (fragile)"
9592 msgstr "Rahmen (fragil)"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9595 msgid "AgainFrame"
9596 msgstr "RahmenNochmal"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9599 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9601 msgid "Slide"
9602 msgstr "Folie"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9605 msgid "Repeat frame with label"
9606 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9609 msgid "FrameTitle"
9610 msgstr "Rahmentitel"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9622 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9623 msgstr ""
9624 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9627 msgid "Short Frame Title|S"
9628 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9631 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9632 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9635 msgid "FrameSubtitle"
9636 msgstr "RahmenUntertitel"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9640 msgid "Column"
9641 msgstr "Spalte"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9646 msgid "Columns"
9647 msgstr "Spalten"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9650 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9651 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9654 msgid "Column Options"
9655 msgstr "Spaltenoptionen"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9658 msgid "Column options (see beamer manual)"
9659 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9662 msgid "Column Placement Options"
9663 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9666 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9667 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9670 msgid "ColumnsCenterAligned"
9671 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9674 msgid "Columns (center aligned)"
9675 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9678 msgid "ColumnsTopAligned"
9679 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9682 msgid "Columns (top aligned)"
9683 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9686 msgid "Pause"
9687 msgstr "Pause"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9692 msgid "Overlays"
9693 msgstr "Overlays"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9696 msgid "Pause number"
9697 msgstr "Pausennummer"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9700 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9701 msgstr ""
9702 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9705 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9706 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9709 msgid "Overprint"
9710 msgstr "Überdruck"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9713 msgid "Overprint Area Width"
9714 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9718 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9719 msgid "Width"
9720 msgstr "Breite"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9723 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9724 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9727 msgid "OverlayArea"
9728 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9731 msgid "Overlayarea"
9732 msgstr "Überlagerungsbereich"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9735 msgid "Overlay Area Width"
9736 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9739 msgid "The width of the overlay area"
9740 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9743 msgid "Overlay Area Height"
9744 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9747 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9748 msgid "Height"
9749 msgstr "Höhe"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9752 msgid "The height of the overlay area"
9753 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9757 msgid "Uncover"
9758 msgstr "Aufdecken"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9761 msgid "Uncovered on slides"
9762 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9766 msgid "Only"
9767 msgstr "Nur"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9770 msgid "Only on slides"
9771 msgstr "Nur auf Folien"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9774 msgid "Block"
9775 msgstr "Block"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9778 msgid "Blocks"
9779 msgstr "Blöcke"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9782 msgid "Block:"
9783 msgstr "Block:"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9786 msgid "Action Specification|S"
9787 msgstr "Aktionsspezifikation"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9790 msgid "Block Title"
9791 msgstr "Blocktitel"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9794 msgid "Enter the block title here"
9795 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9798 msgid "ExampleBlock"
9799 msgstr "BeispielBlock"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9802 msgid "Example Block:"
9803 msgstr "Beispiel-Block:"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9806 msgid "AlertBlock"
9807 msgstr "AlarmBlock"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9810 msgid "Alert Block:"
9811 msgstr "Alarm-Block:"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9816 msgid "Titling"
9817 msgstr "Titelei"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9820 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9821 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9824 msgid "Title (Plain Frame)"
9825 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9828 msgid "Short Subtitle|S"
9829 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9832 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9833 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9836 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9837 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9840 msgid "Short Institute|S"
9841 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9844 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9845 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9848 msgid "InstituteMark"
9849 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9852 msgid "Short Date|S"
9853 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9856 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9857 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9860 msgid "TitleGraphic"
9861 msgstr "Titelgrafik"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9864 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9866 msgid "Quotation"
9867 msgstr "Zitat (lang)"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9872 msgid "Quote"
9873 msgstr "Zitat (kurz)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9877 msgid "Verse"
9878 msgstr "Gedicht"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9882 msgid "Corollary."
9883 msgstr "Korollar."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9891 msgid "Action Specifications|S"
9892 msgstr "Aktionsspezifikation"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9896 msgid "Definition."
9897 msgstr "Definition."
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9900 msgid "Definitions"
9901 msgstr "Definitionen"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9904 msgid "Definitions."
9905 msgstr "Definitionen."
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9908 msgid "Example."
9909 msgstr "Beispiel."
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9912 msgid "Examples"
9913 msgstr "Beispiele"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9916 msgid "Examples."
9917 msgstr "Beispiele."
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9934 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9935 msgid "Fact"
9936 msgstr "Fakt"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9939 msgid "Fact."
9940 msgstr "Fakt."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9944 msgid "Lemma."
9945 msgstr "Lemma."
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9948 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9949 msgid "Theorem."
9950 msgstr "Theorem."
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9953 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9954 msgid "LyX-Code"
9955 msgstr "LyX-Code"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9958 msgid "NoteItem"
9959 msgstr "NotizStichpunkt"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9962 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9963 msgid "Bold"
9964 msgstr "Fett"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9967 msgid "Emphasize"
9968 msgstr "Hervorhebung"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9971 msgid "Emph."
9972 msgstr "Hervg."
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9975 msgid "Alert"
9976 msgstr "Alarm"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9980 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9981 msgid "Structure"
9982 msgstr "Struktur"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9985 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9986 msgid "Visible"
9987 msgstr "Sichtbar"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9990 msgid "Invisible"
9991 msgstr "Unsichtbar"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9994 msgid "Alternative"
9995 msgstr "Alternativ"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9998 msgid "Default Text"
9999 msgstr "Standardtext"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10002 msgid "Enter the default text here"
10003 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10006 msgid "Beamer Note"
10007 msgstr "Beamer-Notiz"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10010 msgid "Note Options"
10011 msgstr "Notiz-Optionen"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10014 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10015 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10018 msgid "ArticleMode"
10019 msgstr "Artikelmodus"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10022 msgid "Article"
10023 msgstr "Aufsatz"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10026 msgid "PresentationMode"
10027 msgstr "Präsentationsmodus"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10030 msgid "Presentation"
10031 msgstr "Präsentation"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10034 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10035 msgid "Figure"
10036 msgstr "Abbildung"
10037
10038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10039 msgid "Beamerposter"
10040 msgstr "Beamerposter"
10041
10042 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10043 msgid "Multilingual Captions"
10044 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10045
10046 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10047 msgid ""
10048 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10049 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10050 msgstr ""
10051 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10052 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10053 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10054
10055 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10056 msgid "Caption setup"
10057 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10058
10059 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10060 msgid ""
10061 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10062 msgstr ""
10063 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10064 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10065
10066 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10067 msgid "Caption setup:"
10068 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10069
10070 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10071 msgid "Bicaption"
10072 msgstr "Zweisprachig"
10073
10074 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10075 msgid "bilingual"
10076 msgstr "zweisprachig"
10077
10078 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10079 msgid "Main Language Short Title"
10080 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10081
10082 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10083 msgid "Short title for the main(document) language"
10084 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10085
10086 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10087 msgid "Main Language Text"
10088 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10089
10090 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10091 msgid "Text in the main(document) language"
10092 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10093
10094 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10095 msgid "Second Language Short Title"
10096 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10097
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10099 msgid "Short title for the second language"
10100 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10101
10102 #: lib/layouts/book.layout:3
10103 msgid "Book (Standard Class)"
10104 msgstr "Book (Standardklasse)"
10105
10106 #: lib/layouts/braille.module:2
10107 msgid "Braille"
10108 msgstr "Braille"
10109
10110 #: lib/layouts/braille.module:6
10111 msgid ""
10112 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10113 "in examples."
10114 msgstr ""
10115 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10116 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10117
10118 #: lib/layouts/braille.module:22
10119 msgid "Braille (default)"
10120 msgstr "Braille (Standard)"
10121
10122 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10123 msgid "Braille:"
10124 msgstr "Braille:"
10125
10126 #: lib/layouts/braille.module:45
10127 msgid "Braille (textsize)"
10128 msgstr "Braille (Textgröße)"
10129
10130 #: lib/layouts/braille.module:68
10131 msgid "Braille (dots on)"
10132 msgstr "Braille (Punkte an)"
10133
10134 #: lib/layouts/braille.module:83
10135 msgid "Braille_dots_on"
10136 msgstr "Braille_dots_on"
10137
10138 #: lib/layouts/braille.module:92
10139 msgid "Braille (dots off)"
10140 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10141
10142 #: lib/layouts/braille.module:107
10143 msgid "Braille_dots_off"
10144 msgstr "Braille_dots_off"
10145
10146 #: lib/layouts/braille.module:116
10147 msgid "Braille (mirror on)"
10148 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10149
10150 #: lib/layouts/braille.module:131
10151 msgid "Braille_mirror_on"
10152 msgstr "Braille_mirror_on"
10153
10154 #: lib/layouts/braille.module:140
10155 msgid "Braille (mirror off)"
10156 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10157
10158 #: lib/layouts/braille.module:155
10159 msgid "Braille_mirror_off"
10160 msgstr "Braille_mirror_off"
10161
10162 #: lib/layouts/braille.module:163
10163 msgid "Braillebox"
10164 msgstr "Braillebox"
10165
10166 #: lib/layouts/braille.module:167
10167 msgid "Braille box"
10168 msgstr "Braille-Box"
10169
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10171 msgid "Broadway"
10172 msgstr "Broadway"
10173
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10175 msgid "Scripts"
10176 msgstr "Skripte"
10177
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10179 msgid "Dialogue"
10180 msgstr "Dialog"
10181
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10183 msgid "Narrative"
10184 msgstr "Erzählung"
10185
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10187 msgid "ACT"
10188 msgstr "AKT"
10189
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10191 msgid "ACT \\arabic{act}"
10192 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10193
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10195 msgid "SCENE"
10196 msgstr "SZENE"
10197
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10199 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10200 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10201
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10203 msgid "SCENE*"
10204 msgstr "SZENE*"
10205
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10207 msgid "AT RISE:"
10208 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10209
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10211 msgid "Speaker"
10212 msgstr "Sprecher"
10213
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10215 msgid "Parenthetical"
10216 msgstr "Beiläufig"
10217
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10219 msgid "("
10220 msgstr "("
10221
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10223 msgid ")"
10224 msgstr ")"
10225
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10227 msgid "CURTAIN"
10228 msgstr "VORHANG"
10229
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10231 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10232 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10233 msgid "Right Address"
10234 msgstr "Adresse rechts"
10235
10236 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10237 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10238 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10239
10240 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10241 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10242 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10243
10244 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10245 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10246 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10247
10248 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10249 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10250 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10251
10252 #: lib/layouts/changebars.module:2
10253 msgid "Change bars"
10254 msgstr "Balken für Änderung"
10255
10256 #: lib/layouts/changebars.module:7
10257 msgid ""
10258 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10259 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10260 msgstr ""
10261 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10262 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:3
10265 msgid "Chess"
10266 msgstr "Schach"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:36
10269 msgid "Mainline"
10270 msgstr "Hauptvariante"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:43
10273 msgid "Mainline:"
10274 msgstr "Hauptvariante:"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:62
10277 msgid "Variation"
10278 msgstr "Variante"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:66
10281 msgid "Variation:"
10282 msgstr "Variante:"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:72
10285 msgid "SubVariation"
10286 msgstr "Untervariante"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:75
10289 msgid "Subvariation:"
10290 msgstr "Untervariante:"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:81
10293 msgid "SubVariation2"
10294 msgstr "Untervariante2"
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:84
10297 msgid "Subvariation(2):"
10298 msgstr "Untervariante(2):"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:90
10301 msgid "SubVariation3"
10302 msgstr "Untervariante3"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:93
10305 msgid "Subvariation(3):"
10306 msgstr "Untervariante(3):"
10307
10308 #: lib/layouts/chess.layout:99
10309 msgid "SubVariation4"
10310 msgstr "Untervariante4"
10311
10312 #: lib/layouts/chess.layout:102
10313 msgid "Subvariation(4):"
10314 msgstr "Untervariante(4):"
10315
10316 #: lib/layouts/chess.layout:108
10317 msgid "SubVariation5"
10318 msgstr "Untervariante5"
10319
10320 #: lib/layouts/chess.layout:111
10321 msgid "Subvariation(5):"
10322 msgstr "Untervariante(5):"
10323
10324 #: lib/layouts/chess.layout:118
10325 msgid "HideMoves"
10326 msgstr "Züge verbergen"
10327
10328 #: lib/layouts/chess.layout:123
10329 msgid "HideMoves:"
10330 msgstr "Züge verbergen:"
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:128
10333 msgid "ChessBoard"
10334 msgstr "Schachbrett"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:132
10337 msgid "[chessboard]"
10338 msgstr "[Schachbrett]"
10339
10340 #: lib/layouts/chess.layout:141
10341 msgid "BoardCentered"
10342 msgstr "Brett zentriert"
10343
10344 #: lib/layouts/chess.layout:146
10345 msgid "[centered board]"
10346 msgstr "[zentriertes Brett]"
10347
10348 #: lib/layouts/chess.layout:156
10349 msgid "HighLight"
10350 msgstr "Hervorheben"
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:161
10353 msgid "Highlights:"
10354 msgstr "Höhepunkte:"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:176
10357 msgid "Arrow"
10358 msgstr "Pfeil"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:181
10361 msgid "Arrow:"
10362 msgstr "Pfeil:"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:187
10365 msgid "KnightMove"
10366 msgstr "Springerzug"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:192
10369 msgid "KnightMove:"
10370 msgstr "Springerzug:"
10371
10372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10373 msgid "Springer cl2emult"
10374 msgstr "Springer cl2emult"
10375
10376 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10377 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10378 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10379
10380 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10381 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10382 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10383
10384 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10385 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10386 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10387
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10389 msgid "Custom Header/Footerlines"
10390 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10391
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10393 msgid ""
10394 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10395 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10396 "Page Layout to 'fancy'!"
10397 msgstr ""
10398 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10399 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10400 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10401
10402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10403 msgid "Header/Footer"
10404 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10405
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10407 msgid "Even Header"
10408 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10409
10410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10411 msgid "Alternative text for the even header"
10412 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10413
10414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10415 msgid "Center Header"
10416 msgstr "Kopfzeile mitte"
10417
10418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10419 msgid "Center Header:"
10420 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10421
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10423 msgid "Left Footer"
10424 msgstr "Fußzeile links"
10425
10426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10427 msgid "Left Footer:"
10428 msgstr "Fußzeile links:"
10429
10430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10431 msgid "Center Footer"
10432 msgstr "Fußzeile mitte"
10433
10434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10435 msgid "Center Footer:"
10436 msgstr "Fußzeile mitte:"
10437
10438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10439 msgid "Right Footer"
10440 msgstr "Fußzeile rechts"
10441
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10443 msgid "Right Footer:"
10444 msgstr "Fußzeile rechts:"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10447 msgid "Directory"
10448 msgstr "Verzeichnis"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10451 msgid "KeyCombo"
10452 msgstr "Tastatur"
10453
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10455 msgid "KeyCap"
10456 msgstr "Cap"
10457
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10459 msgid "GuiMenu"
10460 msgstr "GuiMenu"
10461
10462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10463 msgid "GuiMenuItem"
10464 msgstr "GuiMenuItem"
10465
10466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10467 msgid "GuiButton"
10468 msgstr "GuiButton"
10469
10470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10471 msgid "MenuChoice"
10472 msgstr "MenüAuswahl"
10473
10474 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10475 msgid "SGML"
10476 msgstr "SGML"
10477
10478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10480 msgid "Chapter*"
10481 msgstr "Kapitel*"
10482
10483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10484 msgid "Subparagraph*"
10485 msgstr "Unterparagraph*"
10486
10487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10488 msgid "Authorgroup"
10489 msgstr "Autorengruppe"
10490
10491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10492 msgid "RevisionHistory"
10493 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10494
10495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10496 msgid "Revision History"
10497 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10498
10499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10500 msgid "Revision"
10501 msgstr "Überarbeitung"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10504 msgid "RevisionRemark"
10505 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10508 msgid "FirstName"
10509 msgstr "Vorname"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10512 msgid "DIN-Brief"
10513 msgstr "DIN-Brief"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10516 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10519 msgid "Letters"
10520 msgstr "Briefe"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10523 msgid "DinBrief"
10524 msgstr "DinBrief"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10535 msgid "Letter"
10536 msgstr "Brieftext"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10539 msgid "Addresses"
10540 msgstr "Adressen"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10546 msgid "Postal Data"
10547 msgstr "Postdaten"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10550 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10552 msgid "Send To Address"
10553 msgstr "Empfänger-Adresse"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10556 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10558 msgid "My Address"
10559 msgstr "Absender-Adresse"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10562 msgid "Sender Address:"
10563 msgstr "Absenderadresse:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10566 msgid "Return address"
10567 msgstr "Rücksende-Adresse"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10571 msgid "Backaddress:"
10572 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10575 msgid "Postal comment"
10576 msgstr "Postvermerk"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10579 msgid "Postal Remark:"
10580 msgstr "Postvermerk:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10583 msgid "Handling"
10584 msgstr "Handhabung"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10587 msgid "Handling:"
10588 msgstr "Zusatz:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10593 msgid "YourRef"
10594 msgstr "Ihr Zeichen"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10598 msgid "Your ref.:"
10599 msgstr "Ihr Zeichen:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10604 msgid "MyRef"
10605 msgstr "Mein Zeichen"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10609 msgid "Our ref.:"
10610 msgstr "Unser Zeichen:"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10613 msgid "Writer"
10614 msgstr "Sachbearbeiter"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10617 msgid "Writer:"
10618 msgstr "Sachbearbeiter:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10624 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10625 msgid "Signature"
10626 msgstr "Unterschrift"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10634 msgid "Closings"
10635 msgstr "Schlussteil"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10641 msgid "Signature:"
10642 msgstr "Unterschrift:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10645 msgid "Bottomtext"
10646 msgstr "Fußzeile"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10649 msgid "Bottom text:"
10650 msgstr "Fusszeile(n):"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10653 msgid "Area code"
10654 msgstr "Vorwahl"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10657 msgid "Area Code:"
10658 msgstr "Vorwahl:"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10661 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10664 msgid "Telephone"
10665 msgstr "Telefon"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10668 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10669 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10670 msgid "Telephone:"
10671 msgstr "Telefon:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10676 msgid "Location"
10677 msgstr "Adresszusatz"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10681 msgid "Location:"
10682 msgstr "Adresszusatz:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10687 msgid "Subject"
10688 msgstr "Betreff"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10692 msgid "Subject:"
10693 msgstr "Betreff:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10696 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10700 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10701 msgid "Opening"
10702 msgstr "Anrede"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10707 msgid "Opening:"
10708 msgstr "Anrede:"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10711 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10713 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10715 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10716 msgid "Closing"
10717 msgstr "Grußformel"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10722 msgid "Closing:"
10723 msgstr "Grußformel:"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10726 msgid "Signature|S"
10727 msgstr "Unterschrift"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10730 msgid "Here you can insert a signature scan"
10731 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10735 msgid "encl"
10736 msgstr "Anlagen"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10740 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10741 msgid "encl:"
10742 msgstr "Anlagen:"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10747 msgid "cc"
10748 msgstr "Kopie"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10753 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10754 msgid "cc:"
10755 msgstr "Kopie:"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10759 msgid "PS"
10760 msgstr "PS"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10763 msgid "Post Scriptum:"
10764 msgstr "Postscriptum:"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10767 msgid "SenderAddress"
10768 msgstr "Absender-Adresse"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10772 msgid "Backaddress"
10773 msgstr "Rücksende-Adresse"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10776 msgid "RetourAdresse"
10777 msgstr "Rücksende-Adresse"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10780 msgid "Adresse"
10781 msgstr "Adresse"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10784 msgid "Postvermerk"
10785 msgstr "Postvermerk"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10788 msgid "Zusatz"
10789 msgstr "Zusatz"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10792 msgid "IhrZeichen"
10793 msgstr "Ihr Zeichen"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10797 msgid "YourMail"
10798 msgstr "Ihr Brief"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10801 msgid "IhrSchreiben"
10802 msgstr "Ihr Schreiben"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10805 msgid "MeinZeichen"
10806 msgstr "Mein Zeichen"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10809 msgid "Unterschrift"
10810 msgstr "Unterschrift"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10813 msgid "Telefon"
10814 msgstr "Telefon"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10817 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10819 msgid "Place"
10820 msgstr "Ort"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10823 msgid "Stadt"
10824 msgstr "Stadt"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10827 msgid "Town"
10828 msgstr "Stadt"
10829
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10831 msgid "Ort"
10832 msgstr "Ort"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10835 msgid "Datum"
10836 msgstr "Datum"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10840 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10841 msgid "Reference"
10842 msgstr "Referenz"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10845 msgid "Betreff"
10846 msgstr "Betreff"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10849 msgid "Anrede"
10850 msgstr "Anrede"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10853 msgid "Brieftext"
10854 msgstr "Brieftext"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10857 msgid "Gruss"
10858 msgstr "Gruß"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10861 msgid "ps"
10862 msgstr "PS"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10866 msgid "Encl."
10867 msgstr "Anlagen"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10870 msgid "Anlagen"
10871 msgstr "Anlagen"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10875 msgid "CC"
10876 msgstr "Kopie"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10879 msgid "Verteiler"
10880 msgstr "Verteiler"
10881
10882 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10883 msgid "DocBook Book (SGML)"
10884 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10885
10886 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10887 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10888 msgid "Books (DocBook)"
10889 msgstr "Bücher (DocBook)"
10890
10891 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10892 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10893 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10894
10895 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10896 msgid "DocBook Section (SGML)"
10897 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10898
10899 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10900 msgid "DocBook Article (SGML)"
10901 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10902
10903 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10904 msgid "Inderscience A4 Journals"
10905 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10906
10907 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10908 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10909 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10912 msgid "Econometrica"
10913 msgstr "Econometrica"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10916 msgid "RunTitle"
10917 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10920 msgid "Running Title:"
10921 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10924 msgid "RunAuthor"
10925 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10928 msgid "Running Author:"
10929 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10932 msgid "Address Option"
10933 msgstr "Adress-Option"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10936 msgid "Optional argument for the address"
10937 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10940 msgid "E-Mail Option"
10941 msgstr "E-Mail-Option"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10944 msgid "Optional argument for the e-mail"
10945 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10948 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10949 msgid "E-mail:"
10950 msgstr "E-Mail:"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10953 msgid "Web Address"
10954 msgstr "Web-Adresse"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10957 msgid "Web address:"
10958 msgstr "Web-Adresse:"
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10961 msgid "Authors Block"
10962 msgstr "Autorenblock"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10965 msgid "Authors Block:"
10966 msgstr "Autorenblock:"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10969 msgid "Thanks Text"
10970 msgstr "Danksagung"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10973 msgid "Thanks \\theThanks:"
10974 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10977 msgid "Thanks Reference"
10978 msgstr "Danksagungsverweis"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10981 msgid "Thanks Ref"
10982 msgstr "Danksagungsverweis"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10985 msgid "Internet Address Reference"
10986 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10989 msgid "Internet Addess Ref"
10990 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10993 msgid "Corresponding Author"
10994 msgstr "Korrespondierender Autor"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10997 msgid "Name (First Name)"
10998 msgstr "Name (Vorname)"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11001 msgid "First Name"
11002 msgstr "Vorname"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11005 msgid "Name (Surname)"
11006 msgstr "Name (Nachname)"
11007
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11009 msgid "By Same Author (bib)"
11010 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11011
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11013 msgid "bysame"
11014 msgstr "Vom selben Autor"
11015
11016 #: lib/layouts/egs.layout:3
11017 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11018 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11019
11020 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11021 msgid "00.00.0000"
11022 msgstr "00.00.0000"
11023
11024 #: lib/layouts/egs.layout:289
11025 msgid "LaTeX Title"
11026 msgstr "LaTeX-Titel"
11027
11028 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11029 msgid "Author:"
11030 msgstr "Autor:"
11031
11032 #: lib/layouts/egs.layout:333
11033 msgid "Affil"
11034 msgstr "Zugehörigkeit"
11035
11036 #: lib/layouts/egs.layout:368
11037 msgid "Journal:"
11038 msgstr "Zeitschrift:"
11039
11040 #: lib/layouts/egs.layout:377
11041 msgid "msnumber"
11042 msgstr "Manuskript-Nummer"
11043
11044 #: lib/layouts/egs.layout:391
11045 msgid "MS_number:"
11046 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11047
11048 #: lib/layouts/egs.layout:401
11049 msgid "FirstAuthor"
11050 msgstr "Erster Autor"
11051
11052 #: lib/layouts/egs.layout:414
11053 msgid "1st_author_surname:"
11054 msgstr "1. Autor Nachname:"
11055
11056 #: lib/layouts/egs.layout:467
11057 msgid "Offsets"
11058 msgstr "Offsets"
11059
11060 #: lib/layouts/egs.layout:480
11061 msgid "reprint_reqs_to:"
11062 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11065 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11066 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11069 msgid "Author Option"
11070 msgstr "Autor-Option"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11073 msgid "Optional argument for the author"
11074 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11077 msgid "Author Address"
11078 msgstr "Autoren-Adresse"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11081 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11082 msgid "Author Email"
11083 msgstr "Autoren-E-Mail"
11084
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11086 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11087 msgid "Email:"
11088 msgstr "E-Mail:"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11091 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11092 msgid "Author URL"
11093 msgstr "Autoren-URL"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11096 msgid "Thanks Option"
11097 msgstr "Thanks-Option"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11100 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11101 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11104 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11108 msgid "PROOF."
11109 msgstr "BEWEIS."
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11112 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11114
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11116 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11118
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11120 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11122
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11124 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11126
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11128 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11129 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11130
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11132 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11133 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11136 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11137 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11138
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11140 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11141 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11142
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11144 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11145 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11146
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11148 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11149 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11150
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11152 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11153 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11154
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11156 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11157 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11160 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11161 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11162
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11164 msgid "Case \\arabic{case}"
11165 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11168 msgid "Elsevier"
11169 msgstr "Elsevier"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11172 msgid "BeginFrontmatter"
11173 msgstr "Beginn Vorspann"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11176 msgid "Begin frontmatter"
11177 msgstr "Beginn Vorspann"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11180 msgid "EndFrontmatter"
11181 msgstr "Ende Vorspann"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11184 msgid "End frontmatter"
11185 msgstr "Ende Vorspann"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11188 msgid "Titlenotemark"
11189 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11192 msgid "Titlenote mark"
11193 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11196 msgid "Title footnote"
11197 msgstr "Titelfußnotentext"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11200 msgid "Footnote Label"
11201 msgstr "Fußnotenmarke"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11204 msgid "Label you refer to in the title"
11205 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11208 msgid "Title footnote:"
11209 msgstr "Titelfußnote:"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11212 msgid "Author Label"
11213 msgstr "Autorenmarke"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11216 msgid "Label you will reference in the address"
11217 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11218
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11220 msgid "Authormark"
11221 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11222
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11224 msgid "Author footnote"
11225 msgstr "Autorfußnotentext"
11226
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11228 msgid "Author footnote:"
11229 msgstr "Autorfußnotentext:"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11232 msgid "Author Footnote Label"
11233 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11236 msgid "Label you refer to for an author"
11237 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11238
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11240 msgid "CorAuthormark"
11241 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11242
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11244 msgid "CorAuthor mark"
11245 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11246
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11248 msgid "Corresponding author"
11249 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11250
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11252 msgid "Corresponding author text:"
11253 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11254
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11256 msgid "Address Label"
11257 msgstr "Adressmarke"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11260 msgid "Label of the author you refer to"
11261 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11264 msgid "Internet"
11265 msgstr "Internet"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11268 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11269 msgstr ""
11270 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11271
11272 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11273 msgid "Endnote"
11274 msgstr "Endnote"
11275
11276 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11277 msgid ""
11278 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11279 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11280 msgstr ""
11281 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11282 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11283
11284 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11285 msgid "Endnote ##"
11286 msgstr "Endnote ##"
11287
11288 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11289 msgid "endnote"
11290 msgstr "Endnote"
11291
11292 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11293 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11294 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11295
11296 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11297 msgid "Key words:"
11298 msgstr "Schlagwörter:"
11299
11300 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11301 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11302 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11303
11304 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11305 msgid ""
11306 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11307 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11308 msgstr ""
11309 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11310 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11311 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11312
11313 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11315 msgid "Itemize Options"
11316 msgstr "Auflistungsoptionen"
11317
11318 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11319 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11321 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11322 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11323
11324 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11325 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11326 msgid "Enumerate Options"
11327 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11328
11329 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11330 msgid "Description Options"
11331 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11332
11333 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11336 msgid "Labeling"
11337 msgstr "Liste"
11338
11339 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11340 msgid "Enumerate-Resume"
11341 msgstr "Aufzählung fortführen"
11342
11343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11344 msgid "Number Equations by Section"
11345 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11346
11347 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11348 msgid ""
11349 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11350 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11351 msgstr ""
11352 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11353 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11354
11355 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11356 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11357 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11360 msgid "Europass CV (2013)"
11361 msgstr "Europass (2013)"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11365 msgid "Curricula Vitae"
11366 msgstr "Lebensläufe"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11369 msgid "FooterName"
11370 msgstr "Name in Fußzeile"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11373 msgid "Name (footer):"
11374 msgstr "Name (Fußzeile):"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11377 msgid "Mobile:"
11378 msgstr "Mobil:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11381 msgid "Mobile phone number"
11382 msgstr "Mobilnummer"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11386 msgid "Homepage"
11387 msgstr "Homepage"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11390 msgid "Homepage:"
11391 msgstr "Homepage:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11394 msgid "InstantMessaging"
11395 msgstr "Instant Messaging"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11398 msgid "Instant Messaging:"
11399 msgstr "Instant Messaging:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11402 msgid "IM Type:"
11403 msgstr "IM-Typ:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11406 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11407 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11410 msgid "Birthday"
11411 msgstr "Geburtsdatum"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11414 msgid "Date of birth:"
11415 msgstr "Geburtsdatum:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11418 msgid "Nationality"
11419 msgstr "Nationalität"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11422 msgid "Nationality:"
11423 msgstr "Nationalität:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11426 msgid "Gender"
11427 msgstr "Geschlecht"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11430 msgid "Gender:"
11431 msgstr "Geschlecht:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11434 msgid "BeforePicture"
11435 msgstr "Text vor Bild"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11438 msgid "Space before picture:"
11439 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11442 msgid "Picture"
11443 msgstr "Bild"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11446 msgid "Picture:"
11447 msgstr "Bild:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11450 msgid "Resize photo to this width"
11451 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11454 msgid "AfterPicture"
11455 msgstr "Text nach Bild"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11458 msgid "Space after picture:"
11459 msgstr "Abstand nach Bild:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11464 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11465 msgid "Vertical Space"
11466 msgstr "Vertikaler Abstand"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11471 msgid "Additional vertical space"
11472 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11475 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11476 msgid "Item"
11477 msgstr "Stichpunkt"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11480 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11481 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11484 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11485 msgid "Item:"
11486 msgstr "Stichpunkt:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11489 msgid "ItemInset"
11490 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11493 msgid "Subitems"
11494 msgstr "Unterstichpunkte"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11497 msgid "TitleItem"
11498 msgstr "Titelstichpunkt"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11501 msgid "Title item:"
11502 msgstr "Titelstichpunkt:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11505 msgid "TitleLevel"
11506 msgstr "Titelgrad"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11509 msgid "Title level:"
11510 msgstr "Titelgrad:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11513 msgid "Text (right side)"
11514 msgstr "Text (rechte Seite)"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11517 msgid "BlueItem"
11518 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11521 msgid "Blue item:"
11522 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11525 msgid "BlueItemInset"
11526 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11529 msgid "Blue subitems"
11530 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11533 msgid "BigItem"
11534 msgstr "Großer Stichpunkt"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11537 msgid "Big Item:"
11538 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11541 msgid "EcvItemize"
11542 msgstr "ECV-Auflistung"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11545 msgid "MotherTongue"
11546 msgstr "Muttersprache"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11549 msgid "Mother Tongue:"
11550 msgstr "Muttersprache:"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11553 msgid "LangHeader"
11554 msgstr "SprachKopf"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11557 msgid "Language Header:"
11558 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11561 msgid "Language:"
11562 msgstr "Sprache:"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11565 msgid "Name of the language"
11566 msgstr "Name der Sprache"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11569 msgid "Listening"
11570 msgstr "Hörverstehen"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11573 msgid "Level how good you think you can listen"
11574 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11577 msgid "Reading"
11578 msgstr "Leseverstehen"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11581 msgid "Level how good you think you can read"
11582 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11585 msgid "Interaction"
11586 msgstr "Interaktion"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11589 msgid "Level how good you think you can conversate"
11590 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11593 msgid "Production"
11594 msgstr "Produktion"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11597 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11598 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11601 msgid "LastLanguage"
11602 msgstr "Letzte Sprache"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11605 msgid "Last Language:"
11606 msgstr "Letzte Sprache:"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11609 msgid "LangFooter"
11610 msgstr "SprachFuß"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11613 msgid "Language Footer:"
11614 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11617 msgid "End"
11618 msgstr "Ende"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11621 msgid "End of CV"
11622 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11625 msgid "Highlight"
11626 msgstr "Hervorheben"
11627
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11629 msgid "Europe CV"
11630 msgstr "Europe CV"
11631
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11633 msgid "Footer name:"
11634 msgstr "Name in Fußzeile:"
11635
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11637 msgid "Mobile"
11638 msgstr "Mobil"
11639
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11641 msgid "Size"
11642 msgstr "Größe"
11643
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11645 msgid "Size the photo is resized to"
11646 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11647
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11649 msgid "Page"
11650 msgstr "Seite"
11651
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11653 msgid "The title as it appears in the header"
11654 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11655
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11657 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11658 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11659
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11661 msgid "BulletedItem"
11662 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11663
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11665 msgid "Bulleted Item:"
11666 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11667
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11669 msgid "Begin"
11670 msgstr "Beginn"
11671
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11673 msgid "Begin of CV"
11674 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11675
11676 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11677 msgid "PersonalInfo"
11678 msgstr "PersönlicheInfo"
11679
11680 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11681 msgid "Personal Info"
11682 msgstr "Persönliche Info"
11683
11684 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11685 msgid "VerticalSpace"
11686 msgstr "Vertikaler Abstand"
11687
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11689 msgid "Vertical space"
11690 msgstr "Vertikaler Abstand"
11691
11692 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11693 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11694 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11695
11696 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11697 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11698 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11699
11700 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11701 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11702 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11703
11704 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11705 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11706 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11707
11708 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11709 msgid "Number Figures by Section"
11710 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11711
11712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11713 msgid ""
11714 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11715 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11716 msgstr ""
11717 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11718 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11719
11720 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11721 msgid "Fix cm"
11722 msgstr "Fix cm"
11723
11724 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11725 msgid ""
11726 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11727 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11728 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11729 msgstr ""
11730 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11731 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11732 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11733 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11734
11735 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11736 msgid "Fix LaTeX"
11737 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11738
11739 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11740 msgid ""
11741 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11742 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11743 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11744 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11745 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11746 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11747 "newer LaTeX distributions."
11748 msgstr ""
11749 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11750 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11751 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11752 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11753 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11754 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11755 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:2
11758 msgid "FiXme"
11759 msgstr "FiXme"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:11
11762 msgid ""
11763 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11764 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11765 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11766 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11767 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11768 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11769 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11770 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11771 msgstr ""
11772 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11773 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11774 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11775 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11776 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11777 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11778 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11779 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11780 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11781 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11784 msgid "Fixme"
11785 msgstr "Fixme"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:23
11788 msgid "List of FIXMEs"
11789 msgstr "Liste der FIXMEs"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:37
11792 msgid "[List of FIXMEs]"
11793 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:53
11796 msgid "Fixme Note"
11797 msgstr "Fixme-Notiz"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11800 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11801 msgid "Fixme Note Options|s"
11802 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11805 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11806 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11807 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:74
11810 msgid "Fixme Warning"
11811 msgstr "Fixme-Warnung"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:76
11814 msgid "Warning"
11815 msgstr "Warnung"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:80
11818 msgid "Fixme Error"
11819 msgstr "Fixme-Fehler"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
11825 msgid "Error"
11826 msgstr "Fehler"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:86
11829 msgid "Fixme Fatal"
11830 msgstr "Fixme: Fatal"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:88
11833 msgid "Fatal"
11834 msgstr "Fatal"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:97
11837 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11838 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:99
11841 msgid "Fixme (Targeted)"
11842 msgstr "Fixme (markiert)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:109
11845 msgid "Fixme Note|x"
11846 msgstr "Fixme-Notiz"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:111
11849 msgid "Insert the FIXME note here"
11850 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:116
11853 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11854 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:118
11857 msgid "Warning (Targeted)"
11858 msgstr "Warnung (markiert)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:122
11861 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11862 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:124
11865 msgid "Error (Targeted)"
11866 msgstr "Fehler (markiert)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:128
11869 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11870 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:130
11873 msgid "Fatal (Targeted)"
11874 msgstr "Fatal (markiert)"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:139
11877 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11878 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:141
11881 msgid "Fixme (Multipar)"
11882 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11885 msgid "Fixme Summary"
11886 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11889 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11890 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:159
11893 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11894 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:161
11897 msgid "Warning (Multipar)"
11898 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:165
11901 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11902 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:167
11905 msgid "Error (Multipar)"
11906 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:171
11909 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11910 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:173
11913 msgid "Fatal (Multipar)"
11914 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:182
11917 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11918 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:184
11921 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11922 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:200
11925 msgid "Annotated Text"
11926 msgstr "Annotierter Text"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:202
11929 msgid "Annotated Text|x"
11930 msgstr "Annotierter Text|x"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:203
11933 msgid "Insert the text to annotate here"
11934 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:208
11937 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11938 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:210
11941 msgid "Warning (MP Targ.)"
11942 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11943
11944 #: lib/layouts/fixme.module:214
11945 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11946 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:216
11949 msgid "Error (MP Targ.)"
11950 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:220
11953 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11954 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:222
11957 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11958 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:232
11961 msgid "FxNote"
11962 msgstr "FxNote"
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:236
11965 msgid "FxNote*"
11966 msgstr "FxNote*"
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:240
11969 msgid "FxWarning"
11970 msgstr "FxWarning"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:244
11973 msgid "FxWarning*"
11974 msgstr "FxWarning*"
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:248
11977 msgid "FxError"
11978 msgstr "FxError"
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:252
11981 msgid "FxError*"
11982 msgstr "FxError*"
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:256
11985 msgid "FxFatal"
11986 msgstr "FxFatal"
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:260
11989 msgid "FxFatal*"
11990 msgstr "FxFatal*"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:3
11993 msgid "FoilTeX"
11994 msgstr "FoilTeX"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:44
11997 msgid "Foilhead"
11998 msgstr "Folienkopf"
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:64
12001 msgid "ShortFoilhead"
12002 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:70
12005 msgid "Rotatefoilhead"
12006 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:76
12009 msgid "ShortRotatefoilhead"
12010 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:85
12013 msgid "TickList"
12014 msgstr "Häkchenliste"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:101
12017 msgid "_/"
12018 msgstr "_/"
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:105
12021 msgid "CrossList"
12022 msgstr "Kreuzliste"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:121
12025 msgid "><"
12026 msgstr "><"
12027
12028 #: lib/layouts/foils.layout:165
12029 msgid "My Logo"
12030 msgstr "Mein Logo"
12031
12032 #: lib/layouts/foils.layout:174
12033 msgid "My Logo:"
12034 msgstr "Mein Logo:"
12035
12036 #: lib/layouts/foils.layout:183
12037 msgid "Restriction"
12038 msgstr "Einschränkung"
12039
12040 #: lib/layouts/foils.layout:187
12041 msgid "Restriction:"
12042 msgstr "Einschränkung:"
12043
12044 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12045 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12046 msgid "Theorem #."
12047 msgstr "Theorem #."
12048
12049 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12050 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12051 msgid "Lemma #."
12052 msgstr "Lemma #."
12053
12054 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12055 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12056 msgid "Corollary #."
12057 msgstr "Korollar #."
12058
12059 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12060 msgid "Proposition #."
12061 msgstr "Satz #."
12062
12063 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12064 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12065 msgid "Definition #."
12066 msgstr "Definition #."
12067
12068 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12070 msgid "Theorem*"
12071 msgstr "Theorem*"
12072
12073 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12075 msgid "Lemma*"
12076 msgstr "Lemma*"
12077
12078 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12080 msgid "Corollary*"
12081 msgstr "Korollar*"
12082
12083 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12085 msgid "Proposition*"
12086 msgstr "Satz*"
12087
12088 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12089 msgid "Proposition."
12090 msgstr "Satz."
12091
12092 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12094 msgid "Definition*"
12095 msgstr "Definition*"
12096
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12098 msgid "Foot to End"
12099 msgstr "Fußnote als Endnote"
12100
12101 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12102 msgid ""
12103 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12104 "code where you want the endnotes to appear."
12105 msgstr ""
12106 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12107 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12108
12109 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12110 msgid "French Letter (frletter)"
12111 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12114 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12115 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12118 msgid "Letter:"
12119 msgstr "Brieftext:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12122 msgid "Street:"
12123 msgstr "Straße:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12126 msgid "Addition"
12127 msgstr "Zusatz"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12130 msgid "Addition:"
12131 msgstr "Zusatz:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12134 msgid "Town:"
12135 msgstr "Stadt:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12138 msgid "State:"
12139 msgstr "Staat:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12142 msgid "ReturnAddress"
12143 msgstr "Rücksende-Adresse"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12146 msgid "ReturnAddress:"
12147 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12151 msgid "MyRef:"
12152 msgstr "Mein Zeichen:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12156 msgid "YourRef:"
12157 msgstr "Ihr Zeichen:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12160 msgid "YourMail:"
12161 msgstr "Ihr Brief:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12164 msgid "Telefax"
12165 msgstr "Telefax"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12168 msgid "Telefax:"
12169 msgstr "Telefax:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12172 msgid "Telex"
12173 msgstr "Telex"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12176 msgid "Telex:"
12177 msgstr "Telex:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12180 msgid "EMail"
12181 msgstr "E-Mail"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12184 msgid "EMail:"
12185 msgstr "E-Mail:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12188 msgid "HTTP"
12189 msgstr "HTTP"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12192 msgid "HTTP:"
12193 msgstr "HTTP:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12196 msgid "Bank"
12197 msgstr "Bank"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12200 msgid "Bank:"
12201 msgstr "Bank:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12204 msgid "BankCode"
12205 msgstr "Bankleitzahl"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12208 msgid "BankCode:"
12209 msgstr "Bankleitzahl:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12212 msgid "BankAccount"
12213 msgstr "Kontonummer"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12216 msgid "BankAccount:"
12217 msgstr "Kontonummer:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12221 msgid "PostalComment"
12222 msgstr "Postvermerk"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12225 msgid "PostalComment:"
12226 msgstr "Postvermerk:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12229 msgid "Reference:"
12230 msgstr "Referenz:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12233 msgid "Encl.:"
12234 msgstr "Anlagen:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12237 msgid "G-Brief (V. 2)"
12238 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12241 msgid "NameRowA"
12242 msgstr "Name Zeile A"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12245 msgid "NameRowA:"
12246 msgstr "Name Zeile A:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12249 msgid "NameRowB"
12250 msgstr "Name Zeile B"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12253 msgid "NameRowB:"
12254 msgstr "Name Zeile B:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12257 msgid "NameRowC"
12258 msgstr "Name Zeile C"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12261 msgid "NameRowC:"
12262 msgstr "Name Zeile C:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12265 msgid "NameRowD"
12266 msgstr "Name Zeile D"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12269 msgid "NameRowD:"
12270 msgstr "Name Zeile D:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12273 msgid "NameRowE"
12274 msgstr "Name Zeile E"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12277 msgid "NameRowE:"
12278 msgstr "Name Zeile E:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12281 msgid "NameRowF"
12282 msgstr "Name Zeile F"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12285 msgid "NameRowF:"
12286 msgstr "Name Zeile F:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12289 msgid "NameRowG"
12290 msgstr "Name Zeile G"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12293 msgid "NameRowG:"
12294 msgstr "Name Zeile G:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12297 msgid "AddressRowA"
12298 msgstr "Adresse Zeile A"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12301 msgid "AddressRowA:"
12302 msgstr "Adresse Zeile A:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12305 msgid "AddressRowB"
12306 msgstr "Adresse Zeile B"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12309 msgid "AddressRowB:"
12310 msgstr "Adresse Zeile B:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12313 msgid "AddressRowC"
12314 msgstr "Adresse Zeile C"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12317 msgid "AddressRowC:"
12318 msgstr "Adresse Zeile C:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12321 msgid "AddressRowD"
12322 msgstr "Adresse Zeile D"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12325 msgid "AddressRowD:"
12326 msgstr "Adresse Zeile D:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12329 msgid "AddressRowE"
12330 msgstr "Adresse Zeile E"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12333 msgid "AddressRowE:"
12334 msgstr "Adresse Zeile E:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12337 msgid "AddressRowF"
12338 msgstr "Adresse Zeile F"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12341 msgid "AddressRowF:"
12342 msgstr "Adresse Zeile F:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12345 msgid "TelephoneRowA"
12346 msgstr "Telefon Zeile A"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12349 msgid "TelephoneRowA:"
12350 msgstr "Telefon Zeile A:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12353 msgid "TelephoneRowB"
12354 msgstr "Telefon Zeile B"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12357 msgid "TelephoneRowB:"
12358 msgstr "Telefon Zeile B:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12361 msgid "TelephoneRowC"
12362 msgstr "Telefon Zeile C"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12365 msgid "TelephoneRowC:"
12366 msgstr "Telefon Zeile C:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12369 msgid "TelephoneRowD"
12370 msgstr "Telefon Zeile D"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12373 msgid "TelephoneRowD:"
12374 msgstr "Telefon Zeile D:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12377 msgid "TelephoneRowE"
12378 msgstr "Telefon Zeile E"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12381 msgid "TelephoneRowE:"
12382 msgstr "Telefon Zeile E:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12385 msgid "TelephoneRowF"
12386 msgstr "Telefon Zeile F"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12389 msgid "TelephoneRowF:"
12390 msgstr "Telefon Zeile F:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12393 msgid "InternetRowA"
12394 msgstr "Internet Zeile A"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12397 msgid "InternetRowA:"
12398 msgstr "Internet Zeile A:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12401 msgid "InternetRowB"
12402 msgstr "Internet Zeile B"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12405 msgid "InternetRowB:"
12406 msgstr "Internet Zeile B:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12409 msgid "InternetRowC"
12410 msgstr "Internet Zeile C"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12413 msgid "InternetRowC:"
12414 msgstr "Internet Zeile C:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12417 msgid "InternetRowD"
12418 msgstr "Internet Zeile D"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12421 msgid "InternetRowD:"
12422 msgstr "Internet Zeile D:"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12425 msgid "InternetRowE"
12426 msgstr "Internet Zeile E"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12429 msgid "InternetRowE:"
12430 msgstr "Internet Zeile E:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12433 msgid "InternetRowF"
12434 msgstr "Internet Zeile F"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12437 msgid "InternetRowF:"
12438 msgstr "Internet Zeile F:"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12441 msgid "BankRowA"
12442 msgstr "Bank Zeile A"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12445 msgid "BankRowA:"
12446 msgstr "Bank Zeile A:"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12449 msgid "BankRowB"
12450 msgstr "Bank Zeile B"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12453 msgid "BankRowB:"
12454 msgstr "Bank Zeile B:"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12457 msgid "BankRowC"
12458 msgstr "Bank Zeile C"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12461 msgid "BankRowC:"
12462 msgstr "Bank Zeile C:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12465 msgid "BankRowD"
12466 msgstr "Bank Zeile D"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12469 msgid "BankRowD:"
12470 msgstr "Bank Zeile D:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12473 msgid "BankRowE"
12474 msgstr "Bank Zeile E"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12477 msgid "BankRowE:"
12478 msgstr "Bank Zeile E:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12481 msgid "BankRowF"
12482 msgstr "Bank Zeile F"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12485 msgid "BankRowF:"
12486 msgstr "Bank Zeile F:"
12487
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12489 msgid "GraphicBoxes"
12490 msgstr "Grafik-Boxen"
12491
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12493 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12494 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12495
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12497 msgid "Reflectbox"
12498 msgstr "Spiegelbox"
12499
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12501 msgid "Scalebox"
12502 msgstr "Skalierende Box"
12503
12504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12505 msgid "H-Factor"
12506 msgstr "H-Faktor"
12507
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12509 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12510 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12511
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12513 msgid "V-Factor"
12514 msgstr "V-Faktor"
12515
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12517 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12518 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12519
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12521 msgid "Resizebox"
12522 msgstr "Neugrößenbox"
12523
12524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12525 msgid "Width of the box"
12526 msgstr "Breite der Box"
12527
12528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12529 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12530 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12531
12532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12533 msgid "Rotatebox"
12534 msgstr "Rotationsbox"
12535
12536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12537 msgid "Origin"
12538 msgstr "Drehpunkt"
12539
12540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12541 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12542 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12543
12544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12545 msgid "Angle"
12546 msgstr "Winkel"
12547
12548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12549 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12550 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12551
12552 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12553 msgid "Hanging"
12554 msgstr "Hängend"
12555
12556 #: lib/layouts/hanging.module:6
12557 msgid ""
12558 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12559 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12560 "are indented."
12561 msgstr ""
12562 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12563 "außer der ersten werden eingerückt)."
12564
12565 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12566 msgid "Hebrew Article"
12567 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12568
12569 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12570 msgid "Claim #."
12571 msgstr "Behauptung #."
12572
12573 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12574 msgid "Remarks"
12575 msgstr "Bemerkungen"
12576
12577 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12578 msgid "Remarks #."
12579 msgstr "Bemerkungen #."
12580
12581 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12583 msgid "Proof:"
12584 msgstr "Beweis:"
12585
12586 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12587 msgid "Hebrew Letter"
12588 msgstr "Hebräischer Brief"
12589
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12591 msgid "Hollywood"
12592 msgstr "Hollywood"
12593
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12595 msgid "More"
12596 msgstr "Mehr"
12597
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12599 msgid "(MORE)"
12600 msgstr "(MEHR)"
12601
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12603 msgid "FADE IN:"
12604 msgstr "EINBLENDEN:"
12605
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12607 msgid "INT."
12608 msgstr "INNEN"
12609
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12611 msgid "EXT."
12612 msgstr "AUSSEN"
12613
12614 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12615 msgid "Continuing"
12616 msgstr "Fortfahrend"
12617
12618 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12619 msgid "(continuing)"
12620 msgstr "(fortfahrend)"
12621
12622 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12623 msgid "Transition"
12624 msgstr "Übergang"
12625
12626 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12627 msgid "TITLE OVER:"
12628 msgstr "TITEL ÜBER:"
12629
12630 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12631 msgid "INTERCUT"
12632 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12633
12634 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12635 msgid "INTERCUT WITH:"
12636 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12637
12638 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12639 msgid "FADE OUT"
12640 msgstr "AUSBLENDEN"
12641
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12643 msgid "Scene"
12644 msgstr "Szene"
12645
12646 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12647 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12648 msgstr "H- und P-Sätze"
12649
12650 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12651 msgid ""
12652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12654 "in LyX's examples folder."
12655 msgstr ""
12656 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12657 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12658 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12659
12660 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12661 msgid "H-P number"
12662 msgstr "H-P-Nummer"
12663
12664 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12665 msgid "H-P statement"
12666 msgstr "H-P-Satz"
12667
12668 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12669 msgid "Statement Text"
12670 msgstr "Text des Satzes"
12671
12672 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12673 msgid "Text for statements that require some information"
12674 msgstr ""
12675 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12676 "werden müssen"
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12679 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12680 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12683 msgid "Author Names"
12684 msgstr "Autorennamen"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12687 msgid "Author names that will appear in the header line"
12688 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12693 msgid "Catchline"
12694 msgstr "Catchline"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12697 msgid "History"
12698 msgstr "Verlauf"
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12701 msgid "Classification Codes"
12702 msgstr "Klassifikationscodes"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12705 msgid "TableCaption"
12706 msgstr "Tabellenlegende"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12709 msgid "Table caption"
12710 msgstr "Tabellenlegende"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12713 msgid "Refcite"
12714 msgstr "ZitatReferenz"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12717 msgid "Cite reference"
12718 msgstr "Zitierte Literatur"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12721 msgid "ItemList"
12722 msgstr "Auflistung"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12725 msgid "RomanList"
12726 msgstr "Nummerierte Liste"
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12729 msgid "Numbering Scheme"
12730 msgstr "Nummerierungsschema"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12733 msgid ""
12734 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12735 "items"
12736 msgstr ""
12737 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12738 "römisch nummerierten Einträgen"
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12743 msgid "Corollary \\thecorollary."
12744 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12749 msgid "Lemma \\thelemma."
12750 msgstr "Lemma \\thelemma."
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12755 msgid "Proposition \\theproposition."
12756 msgstr "Satz \\theproposition."
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12778 msgid "Question"
12779 msgstr "Frage"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12784 msgid "Question \\thequestion."
12785 msgstr "Frage \\thequestion."
12786
12787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12789 msgid "Claim \\theclaim."
12790 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12791
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12795 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12796 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12797
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12799 msgid "Prop"
12800 msgstr "Eigenschaft"
12801
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12803 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12804 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12807 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12808 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12811 msgid "Comby"
12812 msgstr "Comby"
12813
12814 #: lib/layouts/initials.module:2
12815 msgid "Initials"
12816 msgstr "Initialen"
12817
12818 #: lib/layouts/initials.module:6
12819 msgid ""
12820 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12821 "manual for a detailed description."
12822 msgstr ""
12823 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12824 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12825
12826 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12827 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12828 #: lib/layouts/initials.module:39
12829 msgid "Initial"
12830 msgstr "Initiale"
12831
12832 #: lib/layouts/initials.module:35
12833 msgid "Option(s) for the initial"
12834 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12835
12836 #: lib/layouts/initials.module:40
12837 msgid "Initial letter(s)"
12838 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12839
12840 #: lib/layouts/initials.module:44
12841 msgid "Rest of Initial"
12842 msgstr "Rest der Initiale"
12843
12844 #: lib/layouts/initials.module:45
12845 msgid "Rest of initial word or text"
12846 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12849 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12850 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12853 msgid "Short title that will appear in header line"
12854 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12855
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12857 msgid "Review"
12858 msgstr "Überarbeitung"
12859
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12861 msgid "Topical"
12862 msgstr "Thematisch"
12863
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12866 msgid "Comment"
12867 msgstr "Kommentar"
12868
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12870 msgid "Paper"
12871 msgstr "Papier"
12872
12873 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12874 msgid "Prelim"
12875 msgstr "Titelei"
12876
12877 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12878 msgid "Rapid"
12879 msgstr "Schnell"
12880
12881 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12884 msgid "PACS"
12885 msgstr "PACS"
12886
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12889 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12890
12891 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12892 msgid "MSC"
12893 msgstr "MSC"
12894
12895 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12897 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12898
12899 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12900 msgid "submitto"
12901 msgstr "EinreichenNach"
12902
12903 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12904 msgid "submit to paper:"
12905 msgstr "Einreichen für Journal:"
12906
12907 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12908 msgid "Bibliography (plain)"
12909 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12910
12911 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12912 msgid "Bibliography heading"
12913 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12914
12915 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12916 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12917 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12918
12919 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12920 msgid "ABSTRACT:"
12921 msgstr "ABSTRACT:"
12922
12923 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12924 msgid "KEY WORDS:"
12925 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12926
12927 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12928 msgid "Commission"
12929 msgstr "Kommission"
12930
12931 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12932 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12933 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12936 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12937 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12940 msgid "\\thesection."
12941 msgstr "\\thesection."
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12944 msgid "\\thesection"
12945 msgstr "\\thesection"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12948 msgid "\\thesubsection."
12949 msgstr "\\thesubsection."
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12952 msgid "\\thesubsubsection."
12953 msgstr "\\thesubsubsection."
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12956 msgid "Main Author"
12957 msgstr "Hauptautor"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12961 msgid "Affiliation Key"
12962 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12963
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12965 msgid "Affiliation key of the author"
12966 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12970 msgid "Forename"
12971 msgstr "Vorname"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12974 msgid "Co Author"
12975 msgstr "Koautor"
12976
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12978 msgid "Co-author"
12979 msgstr "Koautor"
12980
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12982 msgid "Affiliation key of the co-author"
12983 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12984
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12986 msgid "Short Author"
12987 msgstr "Autor (Kurzform)"
12988
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12990 msgid "Short author:"
12991 msgstr "Autor (Kurzform):"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12994 msgid "Affiliation key"
12995 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12996
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12998 msgid "Keyword:"
12999 msgstr "Schlagwort:"
13000
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13002 msgid "Vita"
13003 msgstr "Vita"
13004
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13006 msgid "Vita:"
13007 msgstr "Vita:"
13008
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13010 msgid "PDB reference"
13011 msgstr "PDB-Referenz"
13012
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13014 msgid "PDB reference:"
13015 msgstr "PDB-Referenz:"
13016
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13018 msgid "Optional name"
13019 msgstr "Optionaler Name"
13020
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13022 msgid "NDB reference"
13023 msgstr "NDB-Referenz"
13024
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13026 msgid "NDB reference:"
13027 msgstr "NDB-Referenz:"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13030 msgid "Synopsis"
13031 msgstr "Synopse"
13032
13033 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13034 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13035 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13036
13037 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13038 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13039 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13040
13041 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13042 msgid "Alternative Affiliation"
13043 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13044
13045 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13046 msgid "Affiliation Prefix"
13047 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13048
13049 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13050 msgid "A prefix like 'Also at '"
13051 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13052
13053 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13054 msgid "PACS numbers:"
13055 msgstr "PACS-Nummern:"
13056
13057 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13058 msgid "Preprint number"
13059 msgstr "Preprint-Nummer"
13060
13061 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13062 msgid "Preprint number:"
13063 msgstr "Preprint-Nummer:"
13064
13065 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13066 msgid "Online citation"
13067 msgstr "Online-Zitat"
13068
13069 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13070 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13071 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13072
13073 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13074 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13075 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13076
13077 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13078 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13079 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13080
13081 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13082 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13083 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13084
13085 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13086 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13087 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13088
13089 #: lib/layouts/jss.layout:3
13090 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13091 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:107
13094 msgid "Plain Keywords"
13095 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:110
13098 msgid "Plain Keywords:"
13099 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:113
13102 msgid "Plain Title"
13103 msgstr "Titel (einfach)"
13104
13105 #: lib/layouts/jss.layout:116
13106 msgid "Plain Title:"
13107 msgstr "Titel (einfach):"
13108
13109 #: lib/layouts/jss.layout:122
13110 msgid "Short Title:"
13111 msgstr "Kurztitel:"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:125
13114 msgid "Plain Author"
13115 msgstr "Autor (einfach)"
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:128
13118 msgid "Plain Author:"
13119 msgstr "Autor (einfach):"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:131
13122 msgid "Pkg"
13123 msgstr "Paket"
13124
13125 #: lib/layouts/jss.layout:133
13126 msgid "pkg"
13127 msgstr "Paket"
13128
13129 #: lib/layouts/jss.layout:156
13130 msgid "Proglang"
13131 msgstr "Prog.-Sprache"
13132
13133 #: lib/layouts/jss.layout:158
13134 msgid "proglang"
13135 msgstr "Prog.-Sprache"
13136
13137 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13138 msgid "code"
13139 msgstr "Code"
13140
13141 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13142 msgid "Code Chunk"
13143 msgstr "Code-Stück"
13144
13145 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13146 msgid "Code Input"
13147 msgstr "Code-Eingabe"
13148
13149 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13150 msgid "Code Output"
13151 msgstr "Code-Ausgabe"
13152
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13154 msgid "Kluwer"
13155 msgstr "Kluwer"
13156
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13158 msgid "AddressForOffprints"
13159 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13160
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13162 msgid "Address for Offprints:"
13163 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13164
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13166 msgid "RunningTitle"
13167 msgstr "Kolumnentitel"
13168
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13170 msgid "Running title:"
13171 msgstr "Kolumnentitel:"
13172
13173 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13174 msgid "RunningAuthor"
13175 msgstr "Kolumne Autor"
13176
13177 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13178 msgid "Running author:"
13179 msgstr "Kolumne Autor:"
13180
13181 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13182 msgid "Rnw (knitr)"
13183 msgstr "Rnw (knitr)"
13184
13185 #: lib/layouts/knitr.module:6
13186 msgid ""
13187 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13188 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13189 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13190 msgstr ""
13191 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13192 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13193 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13194 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13195
13196 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13197 #: lib/layouts/sweave.module:6
13198 msgid "literate"
13199 msgstr "literarisch"
13200
13201 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13202 msgid "Sweave Options"
13203 msgstr "Sweave Optionen"
13204
13205 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13206 msgid "Sweave opts"
13207 msgstr "Sweave Opts"
13208
13209 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13210 msgid "S/R expression"
13211 msgstr "S/R-Ausdruck"
13212
13213 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13214 msgid "S/R expr"
13215 msgstr "S/R-Ausdr."
13216
13217 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13218 #: lib/layouts/landscape.module:15
13219 msgid "Landscape"
13220 msgstr "Querformat"
13221
13222 #: lib/layouts/landscape.module:5
13223 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13224 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13225
13226 #: lib/layouts/landscape.module:25
13227 msgid "Landscape (Floating)"
13228 msgstr "Querformat (gleitend)"
13229
13230 #: lib/layouts/landscape.module:28
13231 msgid "Landscape (floating)"
13232 msgstr "Querformat (gleitend)"
13233
13234 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13235 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13236 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13237
13238 #: lib/layouts/letter.layout:3
13239 msgid "Letter (Standard Class)"
13240 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13241
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13243 msgid "French Letter (lettre)"
13244 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13245
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13247 msgid "NoTelephone"
13248 msgstr "Kein Telefon"
13249
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13252 msgid "NoFax"
13253 msgstr "Kein Fax"
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13257 msgid "NoPlace"
13258 msgstr "Kein Ort"
13259
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13262 msgid "NoDate"
13263 msgstr "Kein Datum"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13266 msgid "Post Scriptum"
13267 msgstr "Postscriptum"
13268
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13270 msgid "EndOfMessage"
13271 msgstr "Ende der Nachricht"
13272
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13274 msgid "EndOfFile"
13275 msgstr "Ende des Dokuments"
13276
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13281 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13282 msgid "Headings"
13283 msgstr "Briefkopf"
13284
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13286 msgid "City:"
13287 msgstr "Stadt:"
13288
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13290 msgid "Office:"
13291 msgstr "Büro:"
13292
13293 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13294 msgid "Tel:"
13295 msgstr "Telefon:"
13296
13297 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13298 msgid "NoTel"
13299 msgstr "Kein Telefon"
13300
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13302 msgid "EndOfMessage."
13303 msgstr "Ende der Nachricht."
13304
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13306 msgid "EndOfFile."
13307 msgstr "Ende des Dokuments."
13308
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13310 msgid "P.S.:"
13311 msgstr "P.S.:"
13312
13313 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13314 msgid "LilyPond Book"
13315 msgstr "LilyPond-Buch"
13316
13317 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13318 msgid ""
13319 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13320 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13321 msgstr ""
13322 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13323 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13324 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13325
13326 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13328 msgid "LilyPond"
13329 msgstr "LilyPond"
13330
13331 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13332 msgid "LilyPond Options"
13333 msgstr "LilyPond-Optionen"
13334
13335 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13336 msgid ""
13337 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13338 "options)."
13339 msgstr ""
13340 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13341 "mögliche Optionen)."
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13344 msgid "Linguistics"
13345 msgstr "Linguistik"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13348 msgid ""
13349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13350 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13351 "examples."
13352 msgstr ""
13353 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13354 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13355 "für OT-Tableaus)."
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13358 msgid "(\\arabic{example})"
13359 msgstr "(\\arabic{example})"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13362 msgid "(\\arabic{examplei})"
13363 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13366 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13367 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13370 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13371 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13374 msgid "Tableaux"
13375 msgstr "Tableaus"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13378 msgid "Numbered Example (multiline)"
13379 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13382 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13383 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13386 msgid "Custom Numbering|s"
13387 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13390 msgid "Customize the numeration"
13391 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13394 msgid "Subexample"
13395 msgstr "Unterbeispiel"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13398 msgid "Glosse"
13399 msgstr "Glosse"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13402 msgid "Translation"
13403 msgstr "Übersetzung"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13406 msgid "Glosse Translation|s"
13407 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13410 msgid "Add a translation for the glosse"
13411 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13414 msgid "Tri-Glosse"
13415 msgstr "Tri-Glosse"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13418 msgid "Structure Tree"
13419 msgstr "Strukturbaum"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13422 msgid "Tree"
13423 msgstr "Baum"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13426 msgid "Expression"
13427 msgstr "Ausdruck"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13430 msgid "expr."
13431 msgstr "Ausdr."
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13434 msgid "Concepts"
13435 msgstr "Konzept"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13438 msgid "concept"
13439 msgstr "Konzept"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13442 msgid "Meaning"
13443 msgstr "Bedeutung"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13446 msgid "meaning"
13447 msgstr "Bedeutung"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13450 msgid "GroupGlossedWords"
13451 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13454 msgid "Group"
13455 msgstr "Gruppe"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13458 msgid "Tableau"
13459 msgstr "Tableau"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13462 msgid "List of Tableaux"
13463 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13464
13465 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13466 msgid "Chunk ##"
13467 msgstr "Stück ##"
13468
13469 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13470 msgid "Literate programming"
13471 msgstr "Literarische Programmierung"
13472
13473 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13474 msgid "Chunk"
13475 msgstr "Stück"
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13482 msgid "Running LaTeX Title"
13483 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13486 msgid "TOC Title"
13487 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13490 msgid "TOC Title:"
13491 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13494 msgid "Author Running"
13495 msgstr "Kolumne Autor"
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13498 msgid "Author Running:"
13499 msgstr "Kolumne Autor:"
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13502 msgid "TOC Author"
13503 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13506 msgid "TOC Author:"
13507 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13510 msgid "Case #."
13511 msgstr "Fall #."
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13515 msgid "Claim."
13516 msgstr "Behauptung."
13517
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13519 msgid "Conjecture #."
13520 msgstr "Vermutung #."
13521
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13523 msgid "Example #."
13524 msgstr "Beispiel #."
13525
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13527 msgid "Exercise #."
13528 msgstr "Aufgabe #."
13529
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13531 msgid "Note #."
13532 msgstr "Notiz #."
13533
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13535 msgid "Problem #."
13536 msgstr "Problem #."
13537
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13541 msgid "Property"
13542 msgstr "Eigenschaft"
13543
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13545 msgid "Property #."
13546 msgstr "Eigenschaft #."
13547
13548 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13549 msgid "Question #."
13550 msgstr "Frage #."
13551
13552 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13553 msgid "Remark #."
13554 msgstr "Bemerkung #."
13555
13556 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13557 msgid "Solution #."
13558 msgstr "Lösung #."
13559
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13561 msgid "Logical Markup"
13562 msgstr "Logisches Markup"
13563
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13565 msgid ""
13566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13567 "code."
13568 msgstr ""
13569 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13570 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13571
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13573 msgid "charstyles"
13574 msgstr "Textstile"
13575
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13577 msgid "Noun"
13578 msgstr "Eigenname"
13579
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13581 msgid "noun"
13582 msgstr "Eigenname"
13583
13584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13585 msgid "emph"
13586 msgstr "hervorgeh."
13587
13588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13589 msgid "Strong"
13590 msgstr "Stark"
13591
13592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13593 msgid "strong"
13594 msgstr "stark"
13595
13596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13597 msgid "TUGboat"
13598 msgstr "TUGboat"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13601 msgid "Memoir"
13602 msgstr "Memoir"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13609 msgid "Short Title (TOC)|S"
13610 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13613 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13614 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13620 msgid "Short Title (Header)"
13621 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13624 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13625 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13628 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13629 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13632 msgid "The section as it appears in the running headers"
13633 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13637 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13640 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13641 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13644 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13645 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13648 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13649 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13652 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13653 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13656 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13657 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13660 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13661 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13664 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13665 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13668 msgid "Chapterprecis"
13669 msgstr "Kapitelsynopse"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13672 msgid "Epigraph"
13673 msgstr "Epigraph"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13676 msgid "Epigraph Source|S"
13677 msgstr "Epigraph-Quelle"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13680 msgid "Source"
13681 msgstr "Quelle"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13684 msgid "The source/author of this epigraph"
13685 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13686
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13688 msgid "Poemtitle"
13689 msgstr "Gedichttitel"
13690
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13692 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13693 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13694
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13696 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13697 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13698
13699 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13700 msgid "Poemtitle*"
13701 msgstr "Gedichttitel*"
13702
13703 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13704 msgid "Legend"
13705 msgstr "Legende"
13706
13707 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13708 msgid "Minimalistic"
13709 msgstr "Minimalistisch"
13710
13711 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13712 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13713 msgstr ""
13714 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13715 "'minimalistischen' Stil dar."
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13718 msgid "Modern CV"
13719 msgstr "Modern CV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13722 msgid "CVStyle"
13723 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13726 msgid "CV Style:"
13727 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13730 msgid "Style Options"
13731 msgstr "Stil-Optionen"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13734 msgid "Options for the CV style"
13735 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13738 msgid "CVColor"
13739 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13742 msgid "CV Color Scheme:"
13743 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13746 msgid "CVIcons"
13747 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13750 msgid "CV Icon Set:"
13751 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13754 msgid "CVColumnWidth"
13755 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13758 msgid "Column Width:"
13759 msgstr "Spaltenbreite:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13762 msgid "PDF Page Mode"
13763 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13766 msgid "PDF Page Mode:"
13767 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13770 msgid "First name"
13771 msgstr "Vorname"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13774 msgid "FamilyName"
13775 msgstr "Nachname"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13778 msgid "Family Name:"
13779 msgstr "Nachname:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13782 msgid "Line 1"
13783 msgstr "Zeile 1"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13786 msgid "Optional address line"
13787 msgstr "Optionale Adresszeile"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13790 msgid "Line 2"
13791 msgstr "Zeile 2"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13794 msgid "Phone Type"
13795 msgstr "Telefontyp"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13798 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13799 msgstr ""
13800 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13801 "'fax' (Fax)"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13804 msgid "Social"
13805 msgstr "Soziales Netzwerk"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13808 msgid "Social:"
13809 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13812 msgid "Name of the social network"
13813 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13816 msgid "ExtraInfo"
13817 msgstr "Extra-Info"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13820 msgid "Extra Info:"
13821 msgstr "Extra-Info:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13824 msgid "Photo:"
13825 msgstr "Foto:"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13828 msgid "Height the photo is resized to"
13829 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13832 msgid "Thickness"
13833 msgstr "Dicke"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13836 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13837 msgstr "Dicke des Rahmens"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13840 msgid "EmptySection"
13841 msgstr "LeererAbschnitt"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13844 msgid "Empty Section"
13845 msgstr "Leerer Abschnitt"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13848 msgid "CloseSection"
13849 msgstr "SchließeAbschnitt"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13852 msgid "Columns:"
13853 msgstr "Spalten:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13856 msgid "Optional width"
13857 msgstr "Optionale Breite"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13860 msgid "Header content"
13861 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13864 msgid "Entry"
13865 msgstr "Eintrag"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13868 msgid "Time"
13869 msgstr "Zeit"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13872 msgid "What?"
13873 msgstr "Was?"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13876 msgid "Entry:"
13877 msgstr "Eintrag:"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13880 msgid "ItemWithComment"
13881 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13884 msgid "Item with Comment:"
13885 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13888 msgid "Text"
13889 msgstr "Text"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13892 msgid "ListItem"
13893 msgstr "Listeneintrag"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13896 msgid "List Item:"
13897 msgstr "Listeneintrag:"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13900 msgid "DoubleItem"
13901 msgstr "DoppelterEintrag"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13904 msgid "Double Item:"
13905 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13908 msgid "Left Summary"
13909 msgstr "Zusammenfassung links"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13912 msgid "Left summary"
13913 msgstr "Zusammenfassung links"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13916 msgid "Left Text"
13917 msgstr "Text links"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13920 msgid "Left text"
13921 msgstr "Text links"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13924 msgid "Right Summary"
13925 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13928 msgid "Right summary"
13929 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13932 msgid "DoubleListItem"
13933 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13936 msgid "Double List Item:"
13937 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13940 msgid "First Item"
13941 msgstr "Erster Listeneintrag"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13944 msgid "First item"
13945 msgstr "Erster Listeneintrag"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13948 msgid "Computer"
13949 msgstr "Computer"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13952 msgid "MakeCVtitle"
13953 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13956 msgid "Make CV Title"
13957 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13960 msgid "MakeLetterTitle"
13961 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13964 msgid "Make Letter Title"
13965 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13968 msgid "MakeLetterClosing"
13969 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13972 msgid "Close Letter"
13973 msgstr "Briefschluss"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13976 msgid "Recipient"
13977 msgstr "Empfänger"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13980 msgid "Company Name"
13981 msgstr "Firmenname"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13984 msgid "Company name"
13985 msgstr "Firmenname"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13988 msgid "Enclosing"
13989 msgstr "Anlagen"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13992 msgid "Alternative Name"
13993 msgstr "Alternativer Name"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13996 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13997 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14000 msgid "Enclosing:"
14001 msgstr "Anhang:"
14002
14003 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14004 msgid "Multiple Columns"
14005 msgstr "Mehrere Spalten"
14006
14007 #: lib/layouts/multicol.module:7
14008 msgid ""
14009 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14010 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14011 "detailed description of multiple columns."
14012 msgstr ""
14013 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14014 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14015 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14016
14017 #: lib/layouts/multicol.module:19
14018 msgid "Number of Columns"
14019 msgstr "Anzahl der Spalten"
14020
14021 #: lib/layouts/multicol.module:20
14022 msgid "Insert the number of columns here"
14023 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14024
14025 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14026 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14027 msgid "Preface"
14028 msgstr "Vorwort"
14029
14030 #: lib/layouts/multicol.module:27
14031 msgid "An optional preface"
14032 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14033
14034 #: lib/layouts/multicol.module:30
14035 msgid "Space Before Page Break"
14036 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14037
14038 #: lib/layouts/multicol.module:31
14039 msgid ""
14040 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14041 "this page"
14042 msgstr ""
14043 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14044 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14045
14046 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14047 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14048 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14049
14050 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14051 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14052 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14053
14054 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14055 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14056 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14057
14058 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14059 msgid "Natbibapa"
14060 msgstr "Natbibapa"
14061
14062 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14063 msgid ""
14064 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14065 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14066 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14067 msgstr ""
14068 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14069 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14070 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14071 "ist, funktioniert."
14072
14073 #: lib/layouts/noweb.module:2
14074 msgid "Noweb"
14075 msgstr "Noweb"
14076
14077 #: lib/layouts/noweb.module:5
14078 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14079 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14080
14081 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14082 msgid "\\arabic{section}"
14083 msgstr "\\arabic{section}"
14084
14085 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14086 msgid "\\arabic{chapter}"
14087 msgstr "\\arabic{chapter}"
14088
14089 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14090 msgid "\\Alph{chapter}"
14091 msgstr "\\Alph{chapter}"
14092
14093 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14094 msgid "\\arabic{footnote}"
14095 msgstr "\\arabic{footnote}"
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14098 msgid "\\Roman{section}."
14099 msgstr "\\Roman{section}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14102 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14103 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14106 msgid "\\Alph{subsection}."
14107 msgstr "\\Alph{subsection}."
14108
14109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14110 msgid "\\arabic{subsection}."
14111 msgstr "\\arabic{subsection}."
14112
14113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14114 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14115 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14116
14117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14118 msgid "\\alph{subsubsection}."
14119 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14120
14121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14122 msgid "\\alph{paragraph}."
14123 msgstr "\\alph{paragraph}."
14124
14125 #: lib/layouts/paper.layout:3
14126 msgid "Paper (Standard Class)"
14127 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14128
14129 #: lib/layouts/paper.layout:151
14130 msgid "SubTitle"
14131 msgstr "Untertitel"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:2
14134 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14135 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:9
14138 msgid ""
14139 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14140 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14141 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14142 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14143 "extended to use a similar optional argument."
14144 msgstr ""
14145 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14146 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14147 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14148 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14149 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14150 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14153 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14154 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14155 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14156 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14157 #: lib/layouts/paralist.module:133
14158 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14159 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:47
14162 msgid "AsParagraphItem"
14163 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:51
14166 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14167 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:56
14170 msgid "InParagraphItem"
14171 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:60
14174 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14175 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:65
14178 msgid "CompactItem"
14179 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:72
14182 msgid "Compact Itemize Options"
14183 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:77
14186 msgid "AsParagraphEnum"
14187 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:81
14190 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14191 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:86
14194 msgid "InParagraphEnum"
14195 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:90
14198 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14199 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:95
14202 msgid "CompactEnum"
14203 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14204
14205 #: lib/layouts/paralist.module:102
14206 msgid "Compact Enumerate Options"
14207 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:107
14210 msgid "AsParagraphDescr"
14211 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14212
14213 #: lib/layouts/paralist.module:111
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14216
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14218 msgid "InParagraphDescr"
14219 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14220
14221 #: lib/layouts/paralist.module:120
14222 msgid "In Paragraph Description Options"
14223 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14224
14225 #: lib/layouts/paralist.module:125
14226 msgid "CompactDescr"
14227 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:132
14230 msgid "Compact Description Options"
14231 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14234 msgid "PDF Comments"
14235 msgstr "PDF-Kommentare"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14238 msgid ""
14239 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14240 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14241 "and the package documentation for details."
14242 msgstr ""
14243 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14244 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14245 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14248 msgid "Define Avatar"
14249 msgstr "Avatar definieren"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14252 msgid "PDF-comment"
14253 msgstr "PDF-Kommentar"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14256 msgid "PDF-comment avatar:"
14257 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14260 msgid "Name of the Avatar"
14261 msgstr "Name des Avatars"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14264 msgid "Define PDF-Comment Style"
14265 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14268 msgid "PDF-comment style:"
14269 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14272 msgid "Name of the style"
14273 msgstr "Name des Stils"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14276 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14277 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14280 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14281 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14284 msgid "Name of the list style"
14285 msgstr "Name des Listenstils"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14288 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14289 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14292 msgid "PDF-comment list style:"
14293 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14296 msgid "PDF-Comment-Setup"
14297 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14300 msgid "PDF (Setup)"
14301 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14304 msgid "PDF-Comment setup options"
14305 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14309 msgid "Opts"
14310 msgstr "Optionen"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14313 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14314 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14317 msgid "PDF-Annotation"
14318 msgstr "PDF-Anmerkung"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14321 msgid "PDF"
14322 msgstr "PDF"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14325 msgid "PDFComment Options"
14326 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14329 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14330 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14333 msgid "PDF-Margin"
14334 msgstr "PDF-Randnotiz"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14337 msgid "PDF (Margin)"
14338 msgstr "PDF (Rand)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14341 msgid "PDF-Markup"
14342 msgstr "PDF-Markierung"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14345 msgid "PDF (Markup)"
14346 msgstr "PDF (Markierung)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14349 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14350 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14353 msgid "PDF-Freetext"
14354 msgstr "PDF-Freitext"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14357 msgid "PDF (Freetext)"
14358 msgstr "PDF (Freitext)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14361 msgid "PDF-Square"
14362 msgstr "PDF-Rechteck"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14365 msgid "PDF (Square)"
14366 msgstr "PDF (Rechteck)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14369 msgid "PDF-Circle"
14370 msgstr "PDF-Kreis"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14373 msgid "PDF (Circle)"
14374 msgstr "PDF (Kreis)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14377 msgid "PDF-Line"
14378 msgstr "PDF-Linie"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14381 msgid "PDF (Line)"
14382 msgstr "PDF (Linie)"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14385 msgid "PDF-Sideline"
14386 msgstr "PDF-Randlinie"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14389 msgid "PDF (Sideline)"
14390 msgstr "PDF (Randlinie)"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14393 msgid "Insert the comment here"
14394 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14397 msgid "PDF-Reply"
14398 msgstr "PDF-Antwort"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14401 msgid "PDF (Reply)"
14402 msgstr "PDF (Antwort)"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14405 msgid "PDF-Tooltip"
14406 msgstr "PDF-Tooltip"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14409 msgid "PDF (Tooltip)"
14410 msgstr "PDF (Tooltip)"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14413 msgid "Tooltip Text"
14414 msgstr "Tooltip-Text"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14417 msgid "Tooltip"
14418 msgstr "Tooltip"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14421 msgid "Insert the tooltip text here"
14422 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14425 msgid "List of PDF Comments"
14426 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14429 msgid "[List of PDF Comments]"
14430 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14433 msgid "List Options|s"
14434 msgstr "Listen-Optionen"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14437 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14438 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14441 msgid "PDF Form"
14442 msgstr "PDF-Formular"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14445 msgid ""
14446 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14447 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14448 "documentation of hyperref for details."
14449 msgstr ""
14450 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14451 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14452 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14455 msgid "Begin PDF Form"
14456 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14459 msgid "PDF form"
14460 msgstr "PDF-Formular"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14463 msgid "PDF Form Parameters"
14464 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14467 msgid "Params"
14468 msgstr "Parameter"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14471 msgid "Insert PDF form parameters here"
14472 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14475 msgid "End PDF Form"
14476 msgstr "Beende PDF-Formular"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14479 msgid "PDF Link Setup"
14480 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14483 msgid "PDF link setup"
14484 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14487 msgid "TextField"
14488 msgstr "Textfeld"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14491 msgid "CheckBox"
14492 msgstr "CheckBox"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14495 msgid "ChoiceMenu"
14496 msgstr "Auswahlmenü"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14499 msgid "Label"
14500 msgstr "Beschriftung"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14503 msgid "Insert the label here"
14504 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14507 msgid "PushButton"
14508 msgstr "Taste"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14511 msgid "SubmitButton"
14512 msgstr "Sendeknopf"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14515 msgid "ResetButton"
14516 msgstr "Zurücksetzknopf"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14519 msgid "PDFAction"
14520 msgstr "PDF-Aktion"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14523 msgid "The name of the PDF action"
14524 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14527 msgid "Text Field Style"
14528 msgstr "Textfeld-Stil"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14531 msgid "Default text field style"
14532 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14535 msgid "Submit Button Style"
14536 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14539 msgid "Default submit button style"
14540 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14543 msgid "Push Button Style"
14544 msgstr "Taste-Stil"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14547 msgid "Default push button style"
14548 msgstr "Standard-Tastenstil"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14551 msgid "Check Box Style"
14552 msgstr "Checkbox-Stil"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14555 msgid "Default check box style"
14556 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14559 msgid "Reset Button Style"
14560 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14563 msgid "Default reset button style"
14564 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14567 msgid "List Box Style"
14568 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14571 msgid "Default list box style"
14572 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14575 msgid "Combo Box Style"
14576 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14579 msgid "Default combo box style"
14580 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14583 msgid "Popdown Box Style"
14584 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14587 msgid "Default popdown box style"
14588 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14591 msgid "Radio Box Style"
14592 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14595 msgid "Default radio box style"
14596 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14599 msgid "Powerdot"
14600 msgstr "Powerdot"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14604 msgid "TitleSlide"
14605 msgstr "Titelfolie"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14609 #: lib/layouts/slides.layout:3
14610 msgid "Slides"
14611 msgstr "Folien"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14614 msgid "Slide Option"
14615 msgstr "Slide-Option"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14618 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14619 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14622 msgid "EndSlide"
14623 msgstr "Endfolie"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14626 msgid "~=~"
14627 msgstr "~=~"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14630 msgid "WideSlide"
14631 msgstr "Breite Folie"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14634 msgid "EmptySlide"
14635 msgstr "Leere Folie"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14638 msgid "Empty slide:"
14639 msgstr "Leere Folie:"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14642 msgid "Section Option"
14643 msgstr "Abschnittsoption"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14646 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14647 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14650 msgid "Itemize Type"
14651 msgstr "Auflistungstyp"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14654 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14655 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14658 msgid "ItemizeType1"
14659 msgstr "AuflistungsTyp1"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14662 msgid "Enumerate Type"
14663 msgstr "Nummerierungstyp"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14666 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14667 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14670 msgid "EnumerateType1"
14671 msgstr "AufzählungsTyp1"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14674 msgid "Twocolumn"
14675 msgstr "Zweispaltig"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14678 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14682 msgid "Left Column"
14683 msgstr "Linke Spalte"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14686 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14687 msgstr ""
14688 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14689 "Hauptabschnitt)"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14692 msgid "Onslide"
14693 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14696 msgid "On Slides"
14697 msgstr "Auf Folien"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14700 msgid "Overlay Specification|S"
14701 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14704 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14705 msgstr ""
14706 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14707
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14709 msgid "Onslide+"
14710 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14711
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14713 msgid "Onslide*"
14714 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14715
14716 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14717 msgid "Recipe Book"
14718 msgstr "Rezeptbuch"
14719
14720 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14721 msgid "\\thechapter"
14722 msgstr "\\thechapter"
14723
14724 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14725 msgid "Recipe"
14726 msgstr "Rezept"
14727
14728 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14729 msgid "Recipe:"
14730 msgstr "Rezept:"
14731
14732 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14733 msgid "Ingredients"
14734 msgstr "Zutaten"
14735
14736 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14737 msgid "Ingredients Header"
14738 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14739
14740 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14741 msgid "Specify an optional ingredients header"
14742 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14743
14744 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14745 msgid "Ingredients:"
14746 msgstr "Zutaten:"
14747
14748 #: lib/layouts/report.layout:3
14749 msgid "Report (Standard Class)"
14750 msgstr "Report (Standardklasse)"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14753 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14754 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14757 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14758 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14761 msgid "Affiliation (alternate)"
14762 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14765 msgid "Affiliation (alternate):"
14766 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14769 msgid "Alternate Affiliation Option"
14770 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14773 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14774 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14777 msgid "Affiliation (none)"
14778 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14781 msgid "No affiliation"
14782 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14785 msgid "Electronic Address:"
14786 msgstr "Elektronische Adresse:"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14789 msgid "Electronic Address Option|s"
14790 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14793 msgid "Optional argument to the email command"
14794 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14797 msgid "Author URL Option"
14798 msgstr "Autoren-URL-Option"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14801 msgid "Optional argument to the homepage command"
14802 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14805 msgid "Collaboration"
14806 msgstr "Kollaboration"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14809 msgid "Collaboration:"
14810 msgstr "Kollaboration:"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14813 msgid "Preprint"
14814 msgstr "Preprint"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14817 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14818 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14821 msgid "acknowledgments"
14822 msgstr "Danksagungen"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14825 msgid "Ruled Table"
14826 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14830 msgid "Specials"
14831 msgstr "Spezielles"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14834 msgid "Turn Page"
14835 msgstr "Rückseite"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14838 msgid "Wide Text"
14839 msgstr "Breiter Text"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14842 msgid "Video"
14843 msgstr "Video"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14846 msgid "List of Videos"
14847 msgstr "Videoverzeichnis"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14850 msgid "Videos"
14851 msgstr "Videos"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14854 msgid "Float Link"
14855 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14858 msgid "Float link"
14859 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14862 msgid "lowercase text"
14863 msgstr "Kleinschreibung"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14866 msgid "Online cite"
14867 msgstr "Online-Zitat"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14870 msgid "online cite"
14871 msgstr "Online-Zitat"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14874 msgid "Text behind"
14875 msgstr "Text danach"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14878 msgid "text behind the cite"
14879 msgstr "Text hinter der Referenz"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14882 msgid "REVTeX (V. 4)"
14883 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14886 msgid "AltAffiliation"
14887 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14890 msgid "PACS number:"
14891 msgstr "PACS-Nummer:"
14892
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14894 msgid "Risk and Safety Statements"
14895 msgstr "R- und S-Sätze"
14896
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14898 msgid ""
14899 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14900 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14901 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14902 msgstr ""
14903 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14904 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14905 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14906
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14908 msgid "R-S number"
14909 msgstr "R-S-Nummer"
14910
14911 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14912 msgid "R-S phrase"
14913 msgstr "R-S-Satz"
14914
14915 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14916 msgid "Safety phrase"
14917 msgstr "Sicherheitssatz"
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14920 msgid "Phrase Text"
14921 msgstr "Satztext"
14922
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14924 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14925 msgstr ""
14926 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14927 "werden müssen"
14928
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14930 msgid "S phrase:"
14931 msgstr "S-Satz:"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14934 msgid "SciPoster"
14935 msgstr "SciPoster"
14936
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14938 msgid "Conference"
14939 msgstr "Konferenz"
14940
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14942 msgid "LeftLogo"
14943 msgstr "Logo links"
14944
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14946 msgid "Left logo:"
14947 msgstr "Logo links:"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14950 msgid "Logo Size"
14951 msgstr "Logo-Größe"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14954 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14955 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14958 msgid "RightLogo"
14959 msgstr "Logo rechts"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14962 msgid "Right logo:"
14963 msgstr "Logo rechts:"
14964
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14966 msgid "Caption Width"
14967 msgstr "Legendenbreite"
14968
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14970 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14971 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14972
14973 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14974 msgid "KOMA-Script Article"
14975 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14976
14977 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14978 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14979 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14980
14981 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14982 msgid "KOMA-Script Book"
14983 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14984
14985 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14986 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14987 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14990 msgid "\\alph{enumii})"
14991 msgstr "\\alph{enumii})"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14994 msgid "Addpart"
14995 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14998 msgid "Addchap"
14999 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15003 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15004 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15007 msgid "Addsec"
15008 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15011 msgid "Addchap*"
15012 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15015 msgid "Addsec*"
15016 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15019 msgid "Minisec"
15020 msgstr "Miniabschnitt"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15023 msgid "Publishers"
15024 msgstr "Verleger"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15027 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15028 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15029 msgid "Dedication"
15030 msgstr "Widmung"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15033 msgid "Titlehead"
15034 msgstr "Titelkopf"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15037 msgid "Uppertitleback"
15038 msgstr "Innenseite oben"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15041 msgid "Lowertitleback"
15042 msgstr "Innenseite unten"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15045 msgid "Extratitle"
15046 msgstr "Zusatztitel"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15049 msgid "Above"
15050 msgstr "Oberhalb"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15053 msgid "above"
15054 msgstr "oberhalb"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15057 msgid "Below"
15058 msgstr "Unterhalb"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15061 msgid "below"
15062 msgstr "unterhalb"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15065 msgid "Dictum"
15066 msgstr "Diktum"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15069 msgid "Dictum Author"
15070 msgstr "Diktum-Autor"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15073 msgid "The author of this dictum"
15074 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15077 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15078 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15081 msgid "L"
15082 msgstr "L"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15085 msgid "O"
15086 msgstr "O"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15089 msgid "Encl"
15090 msgstr "Anlagen"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15093 msgid "Place:"
15094 msgstr "Ort:"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15097 msgid "Specialmail"
15098 msgstr "Versandart"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15101 msgid "Specialmail:"
15102 msgstr "Versandart:"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15105 msgid "Title:"
15106 msgstr "Titel:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15109 msgid "Yourref"
15110 msgstr "Ihr Zeichen"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15113 msgid "Yourmail"
15114 msgstr "Ihr Brief"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15117 msgid "Your letter of:"
15118 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15121 msgid "Myref"
15122 msgstr "Mein Zeichen"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15125 msgid "Customer"
15126 msgstr "Kunde"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15129 msgid "Customer no.:"
15130 msgstr "Kundennummer:"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15133 msgid "Invoice"
15134 msgstr "Rechnung"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15137 msgid "Invoice no.:"
15138 msgstr "Rechnungsnummer:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15141 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15142 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15145 msgid "NextAddress"
15146 msgstr "Nächste Adresse"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15149 msgid "Next Address:"
15150 msgstr "Nächste Adresse:"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15153 msgid "Sender Name:"
15154 msgstr "Absendername:"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15157 msgid "Sender Phone:"
15158 msgstr "Absender Telefon:"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15161 msgid "Sender Fax:"
15162 msgstr "Absender-Fax:"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15165 msgid "Sender E-Mail:"
15166 msgstr "Absender-E-Mail:"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15169 msgid "Sender URL:"
15170 msgstr "Absender-URL:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15173 msgid "Logo"
15174 msgstr "Logo"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15177 msgid "Logo:"
15178 msgstr "Logo:"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15181 msgid "EndLetter"
15182 msgstr "EndeBrief"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15185 msgid "End of letter"
15186 msgstr "Ende des Briefs"
15187
15188 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15189 msgid "KOMA-Script Report"
15190 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15191
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15193 msgid "Section Boxes"
15194 msgstr "Abschnittsboxen"
15195
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15197 msgid ""
15198 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15199 msgstr ""
15200 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15201 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15202
15203 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15204 msgid "SectionBox"
15205 msgstr "Abschnittsbox"
15206
15207 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15208 msgid "Section Box"
15209 msgstr "Abschnittsbox"
15210
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15212 msgid "Section Box Width|S"
15213 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15214
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15216 msgid "Width of the section Box"
15217 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15220 msgid "Heading"
15221 msgstr "Überschrift"
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15224 msgid "Section Box Heading"
15225 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15226
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15228 msgid "Insert the section box header here"
15229 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15232 msgid "SubsectionBox"
15233 msgstr "Unterabschnittsbox"
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15236 msgid "Subsection Box"
15237 msgstr "Unterabschnittsbox"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15240 msgid "SubsubsectionBox"
15241 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15242
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15244 msgid "Subsubsection Box"
15245 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15246
15247 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15248 msgid "Seminar"
15249 msgstr "Seminar"
15250
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15252 msgid "LandscapeSlide"
15253 msgstr "Folie (Querformat)"
15254
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15256 msgid "Landscape Slide"
15257 msgstr "Folie (Querformat)"
15258
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15260 msgid "PortraitSlide"
15261 msgstr "Folie (Hochformat)"
15262
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15264 msgid "Portrait Slide"
15265 msgstr "Folie (Hochformat)"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15268 msgid "SlideHeading"
15269 msgstr "Folien-Überschrift"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15272 msgid "SlideSubHeading"
15273 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15276 msgid "ListOfSlides"
15277 msgstr "Folienverzeichnis"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15280 msgid "List of Slides"
15281 msgstr "Folienverzeichnis"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15284 msgid "SlideContents"
15285 msgstr "Folieninhalte"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15288 msgid "Slide Contents"
15289 msgstr "Folieninhalte"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15292 msgid "ProgressContents"
15293 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15296 msgid "Progress Contents"
15297 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15300 msgid "Landscape Slide:"
15301 msgstr "Folie (Querformat):"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15304 msgid "Portrait Slide:"
15305 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15308 msgid "Slide*"
15309 msgstr "Folie*"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15312 msgid "List/TOC"
15313 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15316 msgid "[List Of Slides]"
15317 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15320 msgid "[Slide Contents]"
15321 msgstr "[Folieninhalte]"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15324 msgid "[Progress Contents]"
15325 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15328 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15329 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15332 msgid ""
15333 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15334 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15335 "standard Paragraph Shapes'."
15336 msgstr ""
15337 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15338 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15339 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15342 msgid "CD label"
15343 msgstr "CD-Etikett"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15346 msgid "ShapedParagraphs"
15347 msgstr "Geformte Absätze"
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15350 msgid "Circle"
15351 msgstr "Kreis"
15352
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15354 msgid "Diamond"
15355 msgstr "Diamant"
15356
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15358 msgid "Heart"
15359 msgstr "Herz"
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15362 msgid "Hexagon"
15363 msgstr "Sechseck"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15366 msgid "Nut"
15367 msgstr "Schraubenmutter"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15370 msgid "Square"
15371 msgstr "Quadrat"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15374 msgid "Star"
15375 msgstr "Stern"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15378 msgid "Candle"
15379 msgstr "Kerze"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15382 msgid "Drop down"
15383 msgstr "Tropfen abwärts"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15386 msgid "Drop up"
15387 msgstr "Tropfen aufwärts"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15390 msgid "TeX"
15391 msgstr "TeX"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15394 msgid "Triangle up"
15395 msgstr "Dreieck aufwärts"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15398 msgid "Triangle down"
15399 msgstr "Dreieck abwärts"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15402 msgid "Triangle left"
15403 msgstr "Dreieck links"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15406 msgid "Triangle right"
15407 msgstr "Dreieck rechts"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15410 msgid "shapepar"
15411 msgstr "Geformter Absatz"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15414 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15415 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15418 msgid "Shape specification"
15419 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15422 msgid "Specification of the shape"
15423 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15426 msgid "Shapepar"
15427 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15428
15429 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15430 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15431 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15432
15433 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15435 msgid "Conjecture*"
15436 msgstr "Vermutung*"
15437
15438 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15442 msgid "Algorithm*"
15443 msgstr "Algorithmus*"
15444
15445 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15446 msgid "AMS"
15447 msgstr "AMS"
15448
15449 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15450 msgid "The title as it appears in the running headers"
15451 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15452
15453 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15454 msgid "AMS subject classifications:"
15455 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15456
15457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15458 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15459 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15460
15461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15462 msgid "Name of the conference"
15463 msgstr "Name der Konferenz"
15464
15465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15466 msgid "Conference:"
15467 msgstr "Konferenz:"
15468
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15470 msgid "CopyrightYear"
15471 msgstr "UrheberrechtJahr"
15472
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15474 msgid "Copyright year:"
15475 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15476
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15478 msgid "Copyrightdata"
15479 msgstr "UrheberrechtDaten"
15480
15481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15482 msgid "Copyright data:"
15483 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15484
15485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15486 msgid "TitleBanner"
15487 msgstr "TitelBanner"
15488
15489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15490 msgid "Title banner:"
15491 msgstr "Banner über dem Titel:"
15492
15493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15494 msgid "PreprintFooter"
15495 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15496
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15498 msgid "Preprint footer:"
15499 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15500
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15502 msgid "Digital Object Identifier:"
15503 msgstr "Digital Object Identifier:"
15504
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15506 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15507 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15508
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15510 msgid "Terms:"
15511 msgstr "Begriffe:"
15512
15513 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15514 msgid "Simple CV"
15515 msgstr "Simple CV"
15516
15517 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15518 msgid "Topic"
15519 msgstr "Thema"
15520
15521 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15522 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15523 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15524
15525 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15526 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15527 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15528
15529 #: lib/layouts/slides.layout:107
15530 msgid "New Slide:"
15531 msgstr "Neue Folie:"
15532
15533 #: lib/layouts/slides.layout:129
15534 msgid "Overlay"
15535 msgstr "Overlay"
15536
15537 #: lib/layouts/slides.layout:144
15538 msgid "New Overlay:"
15539 msgstr "Neues Overlay:"
15540
15541 #: lib/layouts/slides.layout:184
15542 msgid "New Note:"
15543 msgstr "Neue Notiz:"
15544
15545 #: lib/layouts/slides.layout:209
15546 msgid "InvisibleText"
15547 msgstr "Unsichtbarer Text"
15548
15549 #: lib/layouts/slides.layout:216
15550 msgid "<Invisible Text Follows>"
15551 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15552
15553 #: lib/layouts/slides.layout:233
15554 msgid "VisibleText"
15555 msgstr "Sichtbarer Text"
15556
15557 #: lib/layouts/slides.layout:240
15558 msgid "<Visible Text Follows>"
15559 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15560
15561 #: lib/layouts/spie.layout:3
15562 msgid "SPIE Proceedings"
15563 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15564
15565 #: lib/layouts/spie.layout:56
15566 msgid "Authorinfo"
15567 msgstr "Autoren-Info"
15568
15569 #: lib/layouts/spie.layout:68
15570 msgid "Authorinfo:"
15571 msgstr "Autoren-Info:"
15572
15573 #: lib/layouts/spie.layout:96
15574 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15575 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15576
15577 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15578 msgid "UNDEFINED"
15579 msgstr "UNDEFINIERT"
15580
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15582 msgid "\\Roman{part}"
15583 msgstr "\\Roman{part}"
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15586 msgid "Part \\Roman{part}"
15587 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15588
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15590 msgid "Chapter ##"
15591 msgstr "Kapitel ##"
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15595 msgid "Section ##"
15596 msgstr "Abschnitt ##"
15597
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15599 msgid "Paragraph ##"
15600 msgstr "Paragraph ##"
15601
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15603 msgid "\\arabic{enumi}."
15604 msgstr "\\arabic{enumi}."
15605
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15607 msgid "\\roman{enumiii}."
15608 msgstr "\\roman{enumiii}."
15609
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15611 msgid "\\Alph{enumiv}."
15612 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15613
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15615 msgid "Equation ##"
15616 msgstr "Gleichung ##"
15617
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15619 msgid "Footnote ##"
15620 msgstr "Fußnote ##"
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15623 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15624 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15625
15626 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15627 msgid "Algorithms"
15628 msgstr "Algorithmen"
15629
15630 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15631 msgid "Margin Figures"
15632 msgstr "Randabbildungen"
15633
15634 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15635 msgid "Margin Tables"
15636 msgstr "Randtabellen"
15637
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15639 msgid "Marginal notes"
15640 msgstr "Randnotizen"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15643 msgid "Footnotes"
15644 msgstr "Fußnoten"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15647 msgid "Notes"
15648 msgstr "Notizen"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15651 msgid "Branches"
15652 msgstr "Zweige"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15655 msgid "Index Entries"
15656 msgstr "Stichwörter"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15659 msgid "Listings"
15660 msgstr "Listing"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15663 msgid "margin"
15664 msgstr "Rand"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15667 msgid "foot"
15668 msgstr "Fußnote"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15671 msgid "Greyedout"
15672 msgstr "Grauschrift"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15675 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15676 msgid "ERT"
15677 msgstr "ERT"
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15680 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15681 msgstr "Programmlistings"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15684 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15685 msgid "List of Listings"
15686 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15687
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15689 msgid "Listings[[inset]]"
15690 msgstr "Programmlistings"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15693 msgid "Idx"
15694 msgstr "Stichwort"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15697 msgid "Argument"
15698 msgstr "Argument"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15701 msgid "unlabelled"
15702 msgstr "ohne Marke"
15703
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15705 msgid "Preview"
15706 msgstr "Vorschau"
15707
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15709 msgid "see equation[[nomencl]]"
15710 msgstr "siehe Gleichung"
15711
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15713 msgid "page[[nomencl]]"
15714 msgstr "Seite"
15715
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15717 msgid "Nomenclature[[output]]"
15718 msgstr "Nomenklatur"
15719
15720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15721 msgid "Verbatim*"
15722 msgstr "Unformatiert*"
15723
15724 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15725 msgid "Part \\thepart"
15726 msgstr "Teil \\thepart"
15727
15728 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15729 msgid "Chapter \\thechapter"
15730 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15731
15732 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15733 msgid "Appendix \\thechapter"
15734 msgstr "Anhang \\thechapter"
15735
15736 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15737 #: lib/layouts/subequations.module:13
15738 msgid "Subequations"
15739 msgstr "Untergleichungen"
15740
15741 #: lib/layouts/subequations.module:5
15742 msgid ""
15743 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15744 "subequations.lyx example file."
15745 msgstr ""
15746 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15747 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15748 "Informationen."
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15751 msgid "Front Matter"
15752 msgstr "Vorspann"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15755 msgid "--- Front Matter ---"
15756 msgstr "--- Vorspann ---"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15759 msgid "Main Matter"
15760 msgstr "Hauptteil"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15763 msgid "--- Main Matter ---"
15764 msgstr "--- Hauptteil ---"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15767 msgid "Back Matter"
15768 msgstr "Nachspann"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15771 msgid "--- Back Matter ---"
15772 msgstr "--- Nachspann ---"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15775 msgid "PartBacktext"
15776 msgstr "Teilrückseite"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15779 msgid "Part Title"
15780 msgstr "Teil-Titel"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15783 msgid "Title of this part"
15784 msgstr "Titel dieses Teils"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15787 msgid "ChapSubtitle"
15788 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15791 msgid "ChapAuthor"
15792 msgstr "Kapitelautor"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15795 msgid "ChapMotto"
15796 msgstr "Kapitelmotto"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15799 msgid "Run-in headings"
15800 msgstr "Spitzkolumne"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15803 msgid "Sub-run-in headings"
15804 msgstr "Unterspitzkolumne"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15807 msgid "Extrachap"
15808 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15811 msgid "extrachap"
15812 msgstr "Extrakapitel"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15815 msgid "Author data:"
15816 msgstr "Autorangaben:"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15819 msgid "TOC title:"
15820 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15823 msgid "TOC author:"
15824 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15827 msgid "Running Title"
15828 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15831 msgid "Running Author"
15832 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15835 msgid "Running Chapter"
15836 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15839 msgid "Running chapter:"
15840 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15843 msgid "Running Section"
15844 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15847 msgid "Running section:"
15848 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15851 msgid "Abstract*"
15852 msgstr "Abstract*"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15855 msgid "Abstract* (not printed)"
15856 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15860 msgid "Foreword"
15861 msgstr "Vorwort"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15864 msgid "Alternative name"
15865 msgstr "Alternativer Name"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15868 msgid "Longest Description Label"
15869 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15872 msgid "Longest description label"
15873 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15876 msgid "Petit"
15877 msgstr "Petit"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15880 msgid "Svgraybox"
15881 msgstr "SV-Graubox"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15884 msgid "Proof(QED)"
15885 msgstr "Beweis (QED)"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15888 msgid "Proof(smartQED)"
15889 msgstr "Beweis (smartQED)"
15890
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15892 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15893 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15894
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15897 msgid "Headnote"
15898 msgstr "Kopfnotiz"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15902 msgid "Headnote (optional):"
15903 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15906 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15907 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15908 msgid "thanks"
15909 msgstr "Danke"
15910
15911 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15913 msgid "Inst"
15914 msgstr "Inst"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15918 msgid "Institute #"
15919 msgstr "Institut #"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15922 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15923 msgid "Corr Author:"
15924 msgstr "Verantw. Autor:"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15927 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15928 msgid "Offprints"
15929 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15930
15931 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15933 msgid "Offprints:"
15934 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15935
15936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15937 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15938 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15939
15940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15941 msgid "Subclass"
15942 msgstr "Unterklasse"
15943
15944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15945 msgid "Mathematics Subject Classification"
15946 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15949 msgid "CRSC"
15950 msgstr "CRSC"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15953 msgid "CR Subject Classification"
15954 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15957 msgid "Solution \\thesolution"
15958 msgstr "Lösung \\thesolution"
15959
15960 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15961 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15962 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15963
15964 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15965 msgid "Springer SV Mono"
15966 msgstr "Springer SV Mono"
15967
15968 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15969 msgid "Springer SV Mult"
15970 msgstr "Springer SV Mult"
15971
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15973 msgid "Title*"
15974 msgstr "Titel*"
15975
15976 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15977 msgid "Title*:"
15978 msgstr "Titel*:"
15979
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15981 msgid "Contributors"
15982 msgstr "Mitwirkende"
15983
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15985 msgid "List of Contributors"
15986 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15987
15988 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15989 msgid "Contributor List"
15990 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15991
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15994 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15999 msgid "For editors"
16000 msgstr "Für Herausgeber"
16001
16002 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16003 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16004 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16005
16006 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16007 msgid "Sweave"
16008 msgstr "Sweave"
16009
16010 #: lib/layouts/sweave.module:6
16011 msgid ""
16012 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16013 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16014 msgstr ""
16015 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16016 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16017 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16018
16019 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16020 msgid "Sweave Input File"
16021 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16022
16023 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16024 msgid "Number Tables by Section"
16025 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16026
16027 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16028 msgid ""
16029 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16030 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16031 msgstr ""
16032 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16033 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16034
16035 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16036 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16037 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16038
16039 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16040 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16041 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16044 msgid "Fancy Colored Boxes"
16045 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16048 msgid ""
16049 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16050 "the tcolorbox documentation for details."
16051 msgstr ""
16052 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16053 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16054 "des Pakets für Details."
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16057 msgid "Color Box"
16058 msgstr "Farbige Box"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16061 msgid "Color Box Options"
16062 msgstr "Optionen für farbige Box"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16065 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16066 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16069 msgid "Dynamic Color Box"
16070 msgstr "Dynamische farbige Box"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16073 msgid "Color Box (Dynamic)"
16074 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16077 msgid "Fit Color Box"
16078 msgstr "Passende farbige Box"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16081 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16082 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16085 msgid "Raster Color Box"
16086 msgstr "Farbbox-Raster"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16089 msgid "Subtitle Options"
16090 msgstr "Untertitel-Optionen"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16093 msgid "Insert the options here"
16094 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16097 msgid "Color Box Separator"
16098 msgstr "Farbbox-Trenner"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16101 msgid "Color Boxes"
16102 msgstr "Farbige Boxen"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16105 msgid "-----"
16106 msgstr "-----"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16109 msgid "Color Box Line"
16110 msgstr "Farbbox-Linie"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16113 msgid "Color Box Setup"
16114 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16117 msgid "New Color Box Type"
16118 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16121 msgid "New Box Options"
16122 msgstr "Optionen für neue Box"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16125 msgid "Options for the new box type (optional)"
16126 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16129 msgid "Name of the new box type"
16130 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16133 msgid "Arguments"
16134 msgstr "Argumente"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16137 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16138 msgstr "Zahl der Argumente"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16141 msgid "Default Value"
16142 msgstr "Standardwert"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16145 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16146 msgstr "Standardwert für das Argument"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16149 msgid "Custom Color Box 1"
16150 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16153 msgid "More Color Box Options"
16154 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16157 msgid "Insert more color box options here"
16158 msgstr ""
16159 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16162 msgid "Custom Color Box 2"
16163 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16166 msgid "Custom Color Box 3"
16167 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16170 msgid "Custom Color Box 4"
16171 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16174 msgid "Custom Color Box 5"
16175 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16179 msgid "Fact \\thefact."
16180 msgstr "Fakt \\thefact."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16184 msgid "Definition \\thedefinition."
16185 msgstr "Definition \\thedefinition."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16189 msgid "Example \\theexample."
16190 msgstr "Beispiel \\theexample."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16194 msgid "Problem \\theproblem."
16195 msgstr "Problem \\theproblem."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16199 msgid "Exercise \\theexercise."
16200 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16204 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16207 msgid ""
16208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16210 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16216 msgstr ""
16217 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16218 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16219 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16220 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16221 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16222 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16223 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16224 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16227 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16228 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16231 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16232 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16235 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16236 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16239 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16240 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16243 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16244 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16247 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16248 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16251 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16252 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16255 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16256 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16259 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16260 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16263 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16264 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16267 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16268 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16271 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16272 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16275 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16276 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16279 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16280 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16283 msgid ""
16284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16287 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16288 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16289 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16290 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16291 msgstr ""
16292 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16293 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16294 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16295 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16296 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16297 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16298 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16301 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16302 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16305 msgid ""
16306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16309 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16310 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16311 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16312 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16313 msgstr ""
16314 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16315 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16316 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16317 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16318 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16319 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16320 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16323 msgid "Criterion \\thecriterion."
16324 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16329 msgid "Criterion*"
16330 msgstr "Kriterium*"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16335 msgid "Criterion."
16336 msgstr "Kriterium."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16339 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16340 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16345 msgid "Algorithm."
16346 msgstr "Algorithmus."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16349 msgid "Axiom \\theaxiom."
16350 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16355 msgid "Axiom*"
16356 msgstr "Axiom*"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16361 msgid "Axiom."
16362 msgstr "Axiom."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16365 msgid "Condition \\thecondition."
16366 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16371 msgid "Condition*"
16372 msgstr "Bedingung*"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16377 msgid "Condition."
16378 msgstr "Bedingung."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16382 msgid "Note \\thenote."
16383 msgstr "Notiz \\thenote."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16388 msgid "Note*"
16389 msgstr "Notiz*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16394 msgid "Note."
16395 msgstr "Notiz."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16398 msgid "Notation \\thenotation."
16399 msgstr "Notation \\thenotation."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16404 msgid "Notation*"
16405 msgstr "Notation*"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16410 msgid "Notation."
16411 msgstr "Notation."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16414 msgid "Summary \\thesummary."
16415 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16420 msgid "Summary*"
16421 msgstr "Zusammenfassung*"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16426 msgid "Summary."
16427 msgstr "Zusammenfassung."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16430 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16431 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16436 msgid "Acknowledgement*"
16437 msgstr "Danksagung*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16440 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16441 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16446 msgid "Conclusion*"
16447 msgstr "Schlussfolgerung*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16452 msgid "Conclusion."
16453 msgstr "Schlussfolgerung."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16470 msgid "Assumption"
16471 msgstr "Annahme"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16474 msgid "Assumption \\theassumption."
16475 msgstr "Annahme \\theassumption."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16480 msgid "Assumption*"
16481 msgstr "Annahme*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16486 msgid "Assumption."
16487 msgstr "Annahme."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16492 msgid "Question*"
16493 msgstr "Frage*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16498 msgid "Question."
16499 msgstr "Frage."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16503 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16506 msgid ""
16507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16511 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16512 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16513 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16514 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16515 msgstr ""
16516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16521 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16522 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16525 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16526 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16529 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16530 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16533 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16534 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16537 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16538 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16541 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16542 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16545 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16546 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16549 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16550 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16553 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16554 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16557 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16558 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16561 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16562 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16565 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16566 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16570 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16573 msgid ""
16574 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16575 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16576 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16577 "in both numbered and non-numbered forms."
16578 msgstr ""
16579 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16580 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16581 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16582 "nicht nummeriert."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16587 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16588 msgid "theorems"
16589 msgstr "Theoreme"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16592 msgid "Criterion \\thetheorem."
16593 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16596 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16597 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16600 msgid "Axiom \\thetheorem."
16601 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16604 msgid "Condition \\thetheorem."
16605 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16608 msgid "Note \\thetheorem."
16609 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16612 msgid "Notation \\thetheorem."
16613 msgstr "Notation \\thetheorem."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16616 msgid "Summary \\thetheorem."
16617 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16620 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16621 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16624 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16625 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16628 msgid "Assumption \\thetheorem."
16629 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16632 msgid "Question \\thetheorem."
16633 msgstr "Frage \\thetheorem."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16636 msgid "Fact \\thetheorem."
16637 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16640 msgid "Problem \\thetheorem."
16641 msgstr "Problem \\thetheorem."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16644 msgid "Exercise \\thetheorem."
16645 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16648 msgid "Solution \\thetheorem."
16649 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16652 msgid "Remark \\thetheorem."
16653 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16656 msgid "Claim \\thetheorem."
16657 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16660 msgid "Theorems (AMS)"
16661 msgstr "Theoreme (AMS)"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16664 msgid ""
16665 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16666 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16669 msgstr ""
16670 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16671 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16672 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16673 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16674 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16677 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16678 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16681 msgid ""
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16689 msgstr ""
16690 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16691 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16692 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16693 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16694 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16695 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16698 msgid "Case \\arabic{casei}."
16699 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16702 msgid "Case \\roman{caseii}."
16703 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16706 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16707 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16710 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16711 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16714 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16715 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16718 msgid ""
16719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16724 msgstr ""
16725 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16726 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16727 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16728 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16729 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16732 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16733 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16736 msgid ""
16737 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16738 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16739 "chapter environment."
16740 msgstr ""
16741 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16742 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16743 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16746 msgid "Named Theorems"
16747 msgstr "Benannte Theoreme"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16750 msgid ""
16751 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16752 "'Additional Theorem Text' argument."
16753 msgstr ""
16754 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16755 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16758 msgid "Named Theorem"
16759 msgstr "Benanntes Theorem"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16762 msgid "Named Theorem."
16763 msgstr "Benanntes Theorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16766 msgid "Example*"
16767 msgstr "Beispiel*"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16770 msgid "Problem*"
16771 msgstr "Problem*"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16774 msgid "Exercise*"
16775 msgstr "Aufgabe*"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16778 msgid "Solution*"
16779 msgstr "Lösung*"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16782 msgid "Remark*"
16783 msgstr "Bemerkung*"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16786 msgid "Claim*"
16787 msgstr "Behauptung*"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16790 msgid "Alternative proof string"
16791 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16794 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16795 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16798 msgid ""
16799 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16800 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16801 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16802 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16803 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16804 msgstr ""
16805 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16806 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16807 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16808 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16809 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16812 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16813 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16816 msgid ""
16817 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16818 "section start)."
16819 msgstr ""
16820 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16821 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16824 msgid "Conjecture."
16825 msgstr "Vermutung."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16828 msgid "Fact*"
16829 msgstr "Fakt*"
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16832 msgid "Problem."
16833 msgstr "Problem."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16836 msgid "Exercise."
16837 msgstr "Aufgabe."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16840 msgid "Solution."
16841 msgstr "Lösung."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16844 msgid "Remark."
16845 msgstr "Bemerkung."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16848 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16849 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16852 msgid ""
16853 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16854 "using the extended AMS machinery."
16855 msgstr ""
16856 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16857 "das erweiterte AMS."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16860 msgid "Theorems"
16861 msgstr "Theoreme"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16864 msgid ""
16865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16866 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16867 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16868 msgstr ""
16869 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16870 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16871 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16872 "geändert werden."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16875 msgid "Name/Title"
16876 msgstr "Name/Titel"
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16879 msgid "Alternative optional name or title"
16880 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16883 msgid "Prop \\theprop."
16884 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16887 msgid "Prob"
16888 msgstr "Problem"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16891 msgid "\\theprob."
16892 msgstr "\\theprob."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16895 msgid "Sol"
16896 msgstr "Lösung"
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16899 msgid "# [number of Prob]"
16900 msgstr "# [Problemnummer]"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16903 msgid "Label of Problem"
16904 msgstr "Marke des Problems"
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16907 msgid "Label of the corresponding problem"
16908 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16911 msgid "Property \\theproperty."
16912 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16913
16914 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16915 msgid "TODO Notes"
16916 msgstr "TODO-Notizen"
16917
16918 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16919 msgid ""
16920 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16921 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16922 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16923 "suppresses the output of TODO notes."
16924 msgstr ""
16925 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16926 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16927 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16928 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16929 "ausgegeben."
16930
16931 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16932 msgid "TODO"
16933 msgstr "TODO"
16934
16935 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16936 msgid "List of TODOs"
16937 msgstr "Liste der TODOs"
16938
16939 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16940 msgid "[List of TODOs]"
16941 msgstr "[Liste der TODOs]"
16942
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16944 msgid "List of TODOs Heading|s"
16945 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16946
16947 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16948 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16949 msgstr ""
16950 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16951
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16953 msgid "TODO Note (Margin)"
16954 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16955
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16957 msgid "TODO (Margin)"
16958 msgstr "TODO (Rand)"
16959
16960 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16961 msgid "TODO Note Options|s"
16962 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16963
16964 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16965 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16966 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16967
16968 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16969 msgid "TODO Note (inline)"
16970 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16971
16972 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16973 msgid "TODO (Inline)"
16974 msgstr "TODO (eingebettet)"
16975
16976 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16977 msgid "Missing Figure"
16978 msgstr "Fehlende Abbildung"
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16981 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16982 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16985 msgid "Todo[Inline]"
16986 msgstr "TODO [eingebettet]"
16987
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16989 msgid "Todo[margin]"
16990 msgstr "TODO [Rand]"
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16993 msgid "MissingFigure"
16994 msgstr "Fehlende Abbildung"
16995
16996 #: lib/layouts/treport.layout:3
16997 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16998 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16999
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17001 msgid "Tufte Book"
17002 msgstr "Tufte-Buch"
17003
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17005 msgid "Sidenote"
17006 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17007
17008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17009 msgid "sidenote"
17010 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17011
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17013 msgid "bibl. entry"
17014 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17015
17016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17017 msgid "Marginnote"
17018 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17019
17020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17021 msgid "marginnote"
17022 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17023
17024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17025 msgid "NewThought"
17026 msgstr "Neuer Gedanke"
17027
17028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17029 msgid "new thought"
17030 msgstr "Neuer Gedanke"
17031
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17033 msgid "AllCaps"
17034 msgstr "Versalien"
17035
17036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17037 msgid "allcaps"
17038 msgstr "Versalien"
17039
17040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17041 msgid "SmallCaps"
17042 msgstr "Kapitälchen"
17043
17044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17045 msgid "smallcaps"
17046 msgstr "Kapitälchen"
17047
17048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17049 msgid "Full Width"
17050 msgstr "Volle Breite"
17051
17052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17053 msgid "MarginTable"
17054 msgstr "Randtabelle"
17055
17056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17057 msgid "MarginFigure"
17058 msgstr "Randabbildung"
17059
17060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17061 msgid "Tufte Handout"
17062 msgstr "Tufte-Handout"
17063
17064 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17065 msgid "Handouts"
17066 msgstr "Handouts"
17067
17068 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17069 msgid "Variable-width Minipages"
17070 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17071
17072 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17073 msgid ""
17074 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17075 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17076 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17077 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17078 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17079 msgstr ""
17080 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17081 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17082 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17083 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17084 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17085 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17086
17087 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17088 msgid "Minipage (Var. Width)"
17089 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17090
17091 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17092 msgid "Minipage (var.)"
17093 msgstr "Minipage (var.)"
17094
17095 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17096 msgid "Vert. Adjustment"
17097 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17098
17099 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17100 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17101 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17102
17103 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17104 msgid "Max. Width"
17105 msgstr "Max. Breite"
17106
17107 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17108 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17109 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17110
17111 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17112 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17113 msgid "Ignore"
17114 msgstr "Ignorieren"
17115
17116 #: lib/languages:135
17117 msgid "Afrikaans"
17118 msgstr "Afrikaans"
17119
17120 #: lib/languages:145
17121 msgid "Albanian"
17122 msgstr "Albanisch"
17123
17124 #: lib/languages:155
17125 msgid "English (USA)"
17126 msgstr "Englisch (USA)"
17127
17128 #: lib/languages:167
17129 msgid "Amharic"
17130 msgstr "Amharisch"
17131
17132 #: lib/languages:176
17133 msgid "Greek (ancient)"
17134 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17135
17136 #: lib/languages:194
17137 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17138 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17139
17140 #: lib/languages:205
17141 msgid "Arabic (Arabi)"
17142 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17143
17144 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17145 msgid "Armenian"
17146 msgstr "Armenisch"
17147
17148 #: lib/languages:227
17149 msgid "Asturian"
17150 msgstr "Asturisch"
17151
17152 #: lib/languages:236
17153 msgid "English (Australia)"
17154 msgstr "Englisch (Australien)"
17155
17156 #: lib/languages:249
17157 msgid "German (Austria, old spelling)"
17158 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17159
17160 #: lib/languages:262
17161 msgid "German (Austria)"
17162 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17163
17164 #: lib/languages:273
17165 msgid "Indonesian"
17166 msgstr "Indonesisch"
17167
17168 #: lib/languages:284
17169 msgid "Malay"
17170 msgstr "Malaiisch"
17171
17172 #: lib/languages:293
17173 msgid "Basque"
17174 msgstr "Baskisch"
17175
17176 #: lib/languages:308
17177 msgid "Belarusian"
17178 msgstr "Weißrussisch"
17179
17180 #: lib/languages:319
17181 msgid "Bosnian"
17182 msgstr "Bosnisch"
17183
17184 #: lib/languages:328
17185 msgid "Portuguese (Brazil)"
17186 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17187
17188 #: lib/languages:340
17189 msgid "Breton"
17190 msgstr "Bretonisch"
17191
17192 #: lib/languages:350
17193 msgid "English (UK)"
17194 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17195
17196 #: lib/languages:361
17197 msgid "Bulgarian"
17198 msgstr "Bulgarisch"
17199
17200 #: lib/languages:373
17201 msgid "English (Canada)"
17202 msgstr "Englisch (Kanada)"
17203
17204 #: lib/languages:387
17205 msgid "French (Canada)"
17206 msgstr "Französisch (Kanada)"
17207
17208 #: lib/languages:398
17209 msgid "Catalan"
17210 msgstr "Katalanisch"
17211
17212 #: lib/languages:411
17213 msgid "Chinese (simplified)"
17214 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17215
17216 #: lib/languages:421
17217 msgid "Chinese (traditional)"
17218 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17219
17220 #: lib/languages:431
17221 msgid "Coptic"
17222 msgstr "Koptisch"
17223
17224 #: lib/languages:438
17225 msgid "Croatian"
17226 msgstr "Kroatisch"
17227
17228 #: lib/languages:448
17229 msgid "Czech"
17230 msgstr "Tschechisch"
17231
17232 #: lib/languages:459
17233 msgid "Danish"
17234 msgstr "Dänisch"
17235
17236 #: lib/languages:471
17237 msgid "Divehi (Maldivian)"
17238 msgstr "Dhivehi"
17239
17240 #: lib/languages:478
17241 msgid "Dutch"
17242 msgstr "Holländisch"
17243
17244 #: lib/languages:490
17245 msgid "English"
17246 msgstr "Englisch"
17247
17248 #: lib/languages:504
17249 msgid "Esperanto"
17250 msgstr "Esperanto"
17251
17252 #: lib/languages:514
17253 msgid "Estonian"
17254 msgstr "Estnisch"
17255
17256 #: lib/languages:529
17257 msgid "Farsi"
17258 msgstr "Persisch"
17259
17260 #: lib/languages:544
17261 msgid "Finnish"
17262 msgstr "Finnisch"
17263
17264 #: lib/languages:556
17265 msgid "French"
17266 msgstr "Französisch"
17267
17268 #: lib/languages:573
17269 msgid "Friulian"
17270 msgstr "Furlanisch"
17271
17272 #: lib/languages:584
17273 msgid "Galician"
17274 msgstr "Galizisch"
17275
17276 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17277 msgid "Georgian"
17278 msgstr "Georgisch"
17279
17280 #: lib/languages:608
17281 msgid "German (old spelling)"
17282 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17283
17284 #: lib/languages:620
17285 msgid "German"
17286 msgstr "Deutsch"
17287
17288 #: lib/languages:636
17289 msgid "German (Switzerland)"
17290 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17291
17292 #: lib/languages:650
17293 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17294 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17295
17296 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17298 msgid "Greek"
17299 msgstr "Griechisch"
17300
17301 #: lib/languages:675
17302 msgid "Greek (polytonic)"
17303 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17304
17305 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17306 msgid "Hebrew"
17307 msgstr "Hebräisch"
17308
17309 #: lib/languages:704
17310 msgid "Hindi"
17311 msgstr "Hindi"
17312
17313 #: lib/languages:724
17314 msgid "Icelandic"
17315 msgstr "Isländisch"
17316
17317 #: lib/languages:736
17318 msgid "Interlingua"
17319 msgstr "Interlingua"
17320
17321 #: lib/languages:747
17322 msgid "Irish"
17323 msgstr "Irisch"
17324
17325 #: lib/languages:757
17326 msgid "Italian"
17327 msgstr "Italienisch"
17328
17329 #: lib/languages:773
17330 msgid "Japanese"
17331 msgstr "Japanisch"
17332
17333 #: lib/languages:787
17334 msgid "Japanese (CJK)"
17335 msgstr "Japanisch (CJK)"
17336
17337 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17338 msgid "Kannada"
17339 msgstr "Kannada"
17340
17341 #: lib/languages:805
17342 msgid "Kazakh"
17343 msgstr "Kasachisch"
17344
17345 #: lib/languages:817
17346 msgid "Khmer"
17347 msgstr "Khmer"
17348
17349 #: lib/languages:824
17350 msgid "Korean"
17351 msgstr "Koreanisch"
17352
17353 #: lib/languages:833
17354 msgid "Kurmanji"
17355 msgstr "Kurmandschi"
17356
17357 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17358 msgid "Lao"
17359 msgstr "Laotisch"
17360
17361 #: lib/languages:864
17362 msgid "Latvian"
17363 msgstr "Lettisch"
17364
17365 #: lib/languages:878
17366 msgid "Lithuanian"
17367 msgstr "Litauisch"
17368
17369 #: lib/languages:889
17370 msgid "Lower Sorbian"
17371 msgstr "Niedersorbisch"
17372
17373 #: lib/languages:899
17374 msgid "Hungarian"
17375 msgstr "Ungarisch"
17376
17377 #: lib/languages:911
17378 msgid "Macedonian"
17379 msgstr "Mazedonisch"
17380
17381 #: lib/languages:922
17382 msgid "Marathi"
17383 msgstr "Marathi"
17384
17385 #: lib/languages:932
17386 msgid "Mongolian"
17387 msgstr "Mongolisch"
17388
17389 #: lib/languages:942
17390 msgid "English (New Zealand)"
17391 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17392
17393 #: lib/languages:953
17394 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17395 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17396
17397 #: lib/languages:964
17398 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17399 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17400
17401 #: lib/languages:976
17402 msgid "Occitan"
17403 msgstr "Okzitanisch"
17404
17405 #: lib/languages:997
17406 msgid "Piedmontese"
17407 msgstr "Piemontesisch"
17408
17409 #: lib/languages:1009
17410 msgid "Polish"
17411 msgstr "Polnisch"
17412
17413 #: lib/languages:1020
17414 msgid "Portuguese"
17415 msgstr "Portugiesisch"
17416
17417 #: lib/languages:1031
17418 msgid "Romanian"
17419 msgstr "Rumänisch"
17420
17421 #: lib/languages:1042
17422 msgid "Romansh"
17423 msgstr "Rätoromanisch"
17424
17425 #: lib/languages:1053
17426 msgid "Russian"
17427 msgstr "Russisch"
17428
17429 #: lib/languages:1066
17430 msgid "North Sami"
17431 msgstr "Nordsamisch"
17432
17433 #: lib/languages:1076
17434 msgid "Sanskrit"
17435 msgstr "Sanskrit"
17436
17437 #: lib/languages:1085
17438 msgid "Scottish"
17439 msgstr "Schottisch"
17440
17441 #: lib/languages:1097
17442 msgid "Serbian"
17443 msgstr "Serbisch"
17444
17445 #: lib/languages:1112
17446 msgid "Serbian (Latin)"
17447 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17448
17449 #: lib/languages:1123
17450 msgid "Slovak"
17451 msgstr "Slowakisch"
17452
17453 #: lib/languages:1134
17454 msgid "Slovene"
17455 msgstr "Slowenisch"
17456
17457 #: lib/languages:1144
17458 msgid "Spanish"
17459 msgstr "Spanisch"
17460
17461 #: lib/languages:1159
17462 msgid "Spanish (Mexico)"
17463 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17464
17465 #: lib/languages:1172
17466 msgid "Swedish"
17467 msgstr "Schwedisch"
17468
17469 #: lib/languages:1184
17470 msgid "Syriac"
17471 msgstr "Syriakisch"
17472
17473 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17474 msgid "Tamil"
17475 msgstr "Tamilisch"
17476
17477 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17478 msgid "Telugu"
17479 msgstr "Telugu"
17480
17481 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17482 msgid "Thai"
17483 msgstr "Thailändisch"
17484
17485 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17486 msgid "Tibetan"
17487 msgstr "Tibetisch"
17488
17489 #: lib/languages:1229
17490 msgid "Turkish"
17491 msgstr "Türkisch"
17492
17493 #: lib/languages:1245
17494 msgid "Turkmen"
17495 msgstr "Turkmenisch"
17496
17497 #: lib/languages:1256
17498 msgid "Ukrainian"
17499 msgstr "Ukrainisch"
17500
17501 #: lib/languages:1268
17502 msgid "Upper Sorbian"
17503 msgstr "Obersorbisch"
17504
17505 #: lib/languages:1279
17506 msgid "Urdu"
17507 msgstr "Urdu"
17508
17509 #: lib/languages:1287
17510 msgid "Vietnamese"
17511 msgstr "Vietnamesisch"
17512
17513 #: lib/languages:1297
17514 msgid "Welsh"
17515 msgstr "Walisisch"
17516
17517 #: lib/latexfonts:84
17518 msgid "AE (Almost European)"
17519 msgstr "AE (Almost European)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17522 msgid "Bera Serif"
17523 msgstr "Bera Serif"
17524
17525 #: lib/latexfonts:106
17526 msgid "Bookman"
17527 msgstr "Bookman"
17528
17529 #: lib/latexfonts:112
17530 msgid "Concrete Roman"
17531 msgstr "Concrete Roman"
17532
17533 #: lib/latexfonts:118
17534 msgid "Zapf Chancery"
17535 msgstr "Zapf Chancery"
17536
17537 #: lib/latexfonts:124
17538 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17539 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:130
17542 msgid "Crimson (Cochineal)"
17543 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:138
17546 msgid "Crimson"
17547 msgstr "Crimson"
17548
17549 #: lib/latexfonts:144
17550 msgid "Computer Modern Roman"
17551 msgstr "Computer Modern Roman"
17552
17553 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17554 msgid "URW Garamond"
17555 msgstr "URW Garamond"
17556
17557 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17558 #: lib/latexfonts:205
17559 msgid "Libertine"
17560 msgstr "Libertine"
17561
17562 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17563 msgid "Latin Modern Roman"
17564 msgstr "Latin Modern Roman"
17565
17566 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17567 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17568 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17571 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17572 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17575 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17576 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17579 msgid "Minion Pro"
17580 msgstr "Minion Pro"
17581
17582 #: lib/latexfonts:305
17583 msgid "New Century Schoolbook"
17584 msgstr "New Century Schoolbook"
17585
17586 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17587 msgid "Noto Serif"
17588 msgstr "Noto Serif"
17589
17590 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17591 #: lib/latexfonts:357
17592 msgid "Palatino"
17593 msgstr "Palatino"
17594
17595 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17596 msgid "ParaType Serif"
17597 msgstr "ParaType Serif"
17598
17599 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17600 msgid "Times Roman"
17601 msgstr "Times Roman"
17602
17603 #: lib/latexfonts:405
17604 msgid "TeX Gyre Bonum"
17605 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17606
17607 #: lib/latexfonts:411
17608 msgid "TeX Gyre Chorus"
17609 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17610
17611 #: lib/latexfonts:417
17612 msgid "TeX Gyre Pagella"
17613 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17614
17615 #: lib/latexfonts:423
17616 msgid "TeX Gyre Schola"
17617 msgstr "TeX Gyre Schola"
17618
17619 #: lib/latexfonts:429
17620 msgid "TeX Gyre Termes"
17621 msgstr "TeX Gyre Termes"
17622
17623 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17624 msgid "Utopia (Fourier)"
17625 msgstr "Utopia (Fourier)"
17626
17627 #: lib/latexfonts:467
17628 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17629 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:478
17632 msgid "Avant Garde"
17633 msgstr "Avant Garde"
17634
17635 #: lib/latexfonts:484
17636 msgid "Bera Sans"
17637 msgstr "Bera Sans"
17638
17639 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17640 msgid "Biolinum"
17641 msgstr "Biolinum"
17642
17643 #: lib/latexfonts:518
17644 msgid "CM Bright"
17645 msgstr "CM Bright"
17646
17647 #: lib/latexfonts:525
17648 msgid "Computer Modern Sans"
17649 msgstr "Computer Modern Sans"
17650
17651 #: lib/latexfonts:532
17652 msgid "Helvetica"
17653 msgstr "Helvetica"
17654
17655 #: lib/latexfonts:540
17656 msgid "Iwona"
17657 msgstr "Iwona"
17658
17659 #: lib/latexfonts:547
17660 msgid "Iwona (Light)"
17661 msgstr "Iwona (Light)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:554
17664 msgid "Iwona (Condensed)"
17665 msgstr "Iwona (Condensed)"
17666
17667 #: lib/latexfonts:561
17668 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17669 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17670
17671 #: lib/latexfonts:568
17672 msgid "Kurier"
17673 msgstr "Kurier"
17674
17675 #: lib/latexfonts:575
17676 msgid "Kurier (Light)"
17677 msgstr "Kurier (Light)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:582
17680 msgid "Kurier (Condensed)"
17681 msgstr "Kurier (Condensed)"
17682
17683 #: lib/latexfonts:589
17684 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17685 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17686
17687 #: lib/latexfonts:596
17688 msgid "Latin Modern Sans"
17689 msgstr "Latin Modern Sans"
17690
17691 #: lib/latexfonts:603
17692 msgid "Noto Sans"
17693 msgstr "Noto Sans"
17694
17695 #: lib/latexfonts:610
17696 msgid "ParaType Sans"
17697 msgstr "ParaType Sans"
17698
17699 #: lib/latexfonts:618
17700 msgid "TeX Gyre Adventor"
17701 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17702
17703 #: lib/latexfonts:624
17704 msgid "TeX Gyre Heros"
17705 msgstr "TeX Gyre Heros"
17706
17707 #: lib/latexfonts:630
17708 msgid "URW Classico (Optima)"
17709 msgstr "URW Classico (Optima)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:642
17712 msgid "Bera Mono"
17713 msgstr "Bera Mono"
17714
17715 #: lib/latexfonts:650
17716 msgid "CM Typewriter Light"
17717 msgstr "CM Typewriter Light"
17718
17719 #: lib/latexfonts:657
17720 msgid "Computer Modern Typewriter"
17721 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17722
17723 #: lib/latexfonts:664
17724 msgid "Courier"
17725 msgstr "Courier"
17726
17727 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17728 msgid "Libertine Mono"
17729 msgstr "Libertine Mono"
17730
17731 #: lib/latexfonts:686
17732 msgid "Latin Modern Typewriter"
17733 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17734
17735 #: lib/latexfonts:693
17736 msgid "LuxiMono"
17737 msgstr "LuxiMono"
17738
17739 #: lib/latexfonts:700
17740 msgid "Noto Mono"
17741 msgstr "Noto Mono"
17742
17743 #: lib/latexfonts:707
17744 msgid "ParaType Mono"
17745 msgstr "ParaType Mono"
17746
17747 #: lib/latexfonts:715
17748 msgid "TeX Gyre Cursor"
17749 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17750
17751 #: lib/latexfonts:721
17752 msgid "TX Typewriter"
17753 msgstr "TX Typewriter"
17754
17755 #: lib/latexfonts:733
17756 msgid "Crimson (New TX)"
17757 msgstr "Crimson (New TX)"
17758
17759 #: lib/latexfonts:741
17760 msgid "Euler VM"
17761 msgstr "Euler VM"
17762
17763 #: lib/latexfonts:747
17764 msgid "URW Garamond (New TX)"
17765 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17766
17767 #: lib/latexfonts:755
17768 msgid "Iwona (Math)"
17769 msgstr "Iwona (Mathe)"
17770
17771 #: lib/latexfonts:768
17772 msgid "Kurier (Math)"
17773 msgstr "Kurier (Mathe)"
17774
17775 #: lib/latexfonts:781
17776 msgid "Libertine (New TX)"
17777 msgstr "Libertine (New TX)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:789
17780 msgid "Minion Pro (New TX)"
17781 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17782
17783 #: lib/latexfonts:798
17784 msgid "Times Roman (New TX)"
17785 msgstr "Times Roman (New TX)"
17786
17787 #: lib/encodings:50
17788 msgid "Unicode (utf8)"
17789 msgstr "Unicode (utf8)"
17790
17791 #: lib/encodings:55
17792 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17793 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17794
17795 #: lib/encodings:59
17796 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17797 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17798
17799 #: lib/encodings:62
17800 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17801 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17802
17803 #: lib/encodings:65
17804 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17805 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17806
17807 #: lib/encodings:68
17808 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17809 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17810
17811 #: lib/encodings:71
17812 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17813 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17814
17815 #: lib/encodings:75
17816 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17817 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17818
17819 #: lib/encodings:79
17820 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17821 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17822
17823 #: lib/encodings:83
17824 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17825 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17826
17827 #: lib/encodings:86
17828 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17829 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17830
17831 #: lib/encodings:89
17832 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17833 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17834
17835 #: lib/encodings:92
17836 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17837 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17838
17839 #: lib/encodings:95
17840 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17841 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17842
17843 #: lib/encodings:98
17844 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17845 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17846
17847 #: lib/encodings:101
17848 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17849 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17850
17851 #: lib/encodings:104
17852 msgid "DOS (CP 437)"
17853 msgstr "DOS (CP 437)"
17854
17855 #: lib/encodings:108
17856 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17857 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17858
17859 #: lib/encodings:111
17860 msgid "Western European (CP 850)"
17861 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17862
17863 #: lib/encodings:114
17864 msgid "Central European (CP 852)"
17865 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17866
17867 #: lib/encodings:118
17868 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17869 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17870
17871 #: lib/encodings:123
17872 msgid "Western European (CP 858)"
17873 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17874
17875 #: lib/encodings:126
17876 msgid "Hebrew (CP 862)"
17877 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17878
17879 #: lib/encodings:129
17880 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17881 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17882
17883 #: lib/encodings:133
17884 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17885 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17886
17887 #: lib/encodings:136
17888 msgid "Central European (CP 1250)"
17889 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17890
17891 #: lib/encodings:140
17892 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17893 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17894
17895 #: lib/encodings:144
17896 msgid "Western European (CP 1252)"
17897 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17898
17899 #: lib/encodings:147
17900 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17901 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17902
17903 #: lib/encodings:151
17904 msgid "Arabic (CP 1256)"
17905 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17906
17907 #: lib/encodings:154
17908 msgid "Baltic (CP 1257)"
17909 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17910
17911 #: lib/encodings:158
17912 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17913 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17914
17915 #: lib/encodings:162
17916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17917 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17918
17919 #: lib/encodings:166
17920 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17921 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17922
17923 #: lib/encodings:177
17924 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17925 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17926
17927 #: lib/encodings:187
17928 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17929 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17930
17931 #: lib/encodings:194
17932 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17933 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17934
17935 #: lib/encodings:198
17936 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17937 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17938
17939 #: lib/encodings:202
17940 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17941 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17942
17943 #: lib/encodings:206
17944 msgid "Korean (EUC-KR)"
17945 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17946
17947 #: lib/encodings:210
17948 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17949 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17950
17951 #: lib/encodings:214
17952 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17953 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17954
17955 #: lib/encodings:218
17956 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17957 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17958
17959 #: lib/encodings:225
17960 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17961 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17962
17963 #: lib/encodings:227
17964 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17965 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17966
17967 #: lib/encodings:229
17968 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17969 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17970
17971 #: lib/encodings:231
17972 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17973 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17974
17975 #: lib/encodings:238
17976 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17977 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17978
17979 #: lib/encodings:243
17980 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17981 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17982
17983 #: lib/encodings:247
17984 msgid "ASCII"
17985 msgstr "ASCII"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17988 msgid "Array Environment|y"
17989 msgstr "Array-Umgebung|y"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17992 msgid "Cases Environment|C"
17993 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17996 msgid "Aligned Environment|l"
17997 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18000 msgid "AlignedAt Environment|v"
18001 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18004 msgid "Gathered Environment|h"
18005 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18008 msgid "Split Environment|S"
18009 msgstr "Split-Umgebung|p"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18012 msgid "Delimiters...|r"
18013 msgstr "Trennzeichen...|z"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18016 msgid "Matrix...|x"
18017 msgstr "Matrix...|x"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18020 msgid "Macro|o"
18021 msgstr "Makro|o"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18024 msgid "AMS align Environment|a"
18025 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18028 msgid "AMS alignat Environment|t"
18029 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18032 msgid "AMS flalign Environment|f"
18033 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18036 msgid "AMS gather Environment|g"
18037 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18040 msgid "AMS multline Environment|m"
18041 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18044 msgid "Inline Formula|I"
18045 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18048 msgid "Displayed Formula|D"
18049 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18052 msgid "Eqnarray Environment|E"
18053 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18056 msgid "AMS Environment|A"
18057 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18060 msgid "Number Whole Formula|N"
18061 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18064 msgid "Number This Line|u"
18065 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18068 msgid "Equation Label|L"
18069 msgstr "Formelmarke|m"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18072 msgid "Copy as Reference|R"
18073 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18076 msgid "Split Cell|C"
18077 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18080 msgid "Insert|s"
18081 msgstr "Einfügen|E"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18084 msgid "Add Line Above|o"
18085 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18088 msgid "Add Line Below|B"
18089 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18092 msgid "Delete Line Above|v"
18093 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18096 msgid "Delete Line Below|w"
18097 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18100 msgid "Add Line to Left"
18101 msgstr "Linie links hinzufügen"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18104 msgid "Add Line to Right"
18105 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18108 msgid "Delete Line to Left"
18109 msgstr "Linie links löschen"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18112 msgid "Delete Line to Right"
18113 msgstr "Linie rechts löschen"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18116 msgid "Show Math Toolbar"
18117 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18120 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18121 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18124 msgid "Show Table Toolbar"
18125 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18128 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18129 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18132 msgid "Next Cross-Reference|N"
18133 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18136 msgid "Go to Label|G"
18137 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18140 msgid "<Reference>|R"
18141 msgstr "<Querverweis>|r"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18144 msgid "(<Reference>)|e"
18145 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18148 msgid "<Page>|P"
18149 msgstr "<Seite>|S"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18152 msgid "On Page <Page>|O"
18153 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18156 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18157 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18160 msgid "Formatted Reference|t"
18161 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18164 msgid "Textual Reference|x"
18165 msgstr "Textverweis|T"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18168 msgid "Label Only|L"
18169 msgstr "Nur Marke|M"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18172 msgid "Plural|a"
18173 msgstr "Plural|a"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18176 msgid "Capitalize|C"
18177 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18192 msgid "Settings...|S"
18193 msgstr "Einstellungen...|E"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18196 msgid "Go Back|G"
18197 msgstr "Gehe zurück|G"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18200 msgid "Copy as Reference|C"
18201 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18204 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18205 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18208 msgid "Open Inset|O"
18209 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18212 msgid "Close Inset|C"
18213 msgstr "Einfügung schließen|s"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18217 msgid "Dissolve Inset|D"
18218 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18221 msgid "Show Label|L"
18222 msgstr "Name anzeigen|N"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18225 msgid "Frameless|l"
18226 msgstr "Rahmenlos|l"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18229 msgid "Simple Frame|F"
18230 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18233 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18234 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18237 msgid "Oval, Thin|a"
18238 msgstr "Oval, dünn|O"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18241 msgid "Oval, Thick|v"
18242 msgstr "Oval, dick|v"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18245 msgid "Drop Shadow|w"
18246 msgstr "Schlagschatten|c"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18249 msgid "Shaded Background|B"
18250 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18253 msgid "Double Frame|u"
18254 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18257 msgid "LyX Note|N"
18258 msgstr "LyX-Notiz|z"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18261 msgid "Comment|m"
18262 msgstr "Kommentar|K"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18265 msgid "Greyed Out|G"
18266 msgstr "Grauschrift|G"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18269 msgid "Open All Notes|A"
18270 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18273 msgid "Close All Notes|l"
18274 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18277 msgid "Phantom|P"
18278 msgstr "Phantom|P"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18281 msgid "Horizontal Phantom|H"
18282 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18285 msgid "Vertical Phantom|V"
18286 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18289 msgid "Interword Space|w"
18290 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18293 msgid "Protected Space|o"
18294 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18297 msgid "Visible Space|a"
18298 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18301 msgid "Thin Space|T"
18302 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18305 msgid "Negative Thin Space|N"
18306 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18309 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18310 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18313 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18314 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18317 msgid "Quad Space|Q"
18318 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18321 msgid "Double Quad Space|u"
18322 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18325 msgid "Horizontal Fill|F"
18326 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18330 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18338 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18342 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18350 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18357 msgid "Custom Length|C"
18358 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18361 msgid "Medium Space|M"
18362 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18365 msgid "Thick Space|h"
18366 msgstr "Großer Abstand|G"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18369 msgid "Negative Medium Space|u"
18370 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18373 msgid "Negative Thick Space|i"
18374 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18377 msgid "DefSkip|D"
18378 msgstr "Standard|S"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18381 msgid "SmallSkip|S"
18382 msgstr "Klein|K"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18385 msgid "MedSkip|M"
18386 msgstr "Mittel|M"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18389 msgid "BigSkip|B"
18390 msgstr "Groß|G"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18393 msgid "VFill|F"
18394 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18397 msgid "Custom|C"
18398 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18401 msgid "Settings...|e"
18402 msgstr "Einstellungen...|n"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18405 msgid "Include|c"
18406 msgstr "Include|c"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18409 msgid "Input|p"
18410 msgstr "Input|p"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18413 msgid "Verbatim|V"
18414 msgstr "Unformatiert|U"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18417 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18418 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18421 msgid "Listing|L"
18422 msgstr "Programmlisting|l"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18425 msgid "Edit Included File...|E"
18426 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18429 msgid "New Page|N"
18430 msgstr "Neue Seite|i"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18433 msgid "Page Break|a"
18434 msgstr "Seitenumbruch|u"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18437 msgid "Clear Page|C"
18438 msgstr "Seite leeren|S"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18441 msgid "Clear Double Page|D"
18442 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18445 msgid "Ragged Line Break|R"
18446 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18449 msgid "Justified Line Break|J"
18450 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18453 msgid "Plain Separator|P"
18454 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18457 msgid "Paragraph Break|B"
18458 msgstr "Absatzumbruch|b"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18461 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18462 msgid "Cut"
18463 msgstr "Ausschneiden"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18466 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18467 msgid "Copy"
18468 msgstr "Kopieren"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18471 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18473 msgid "Paste"
18474 msgstr "Einfügen"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18477 msgid "Paste Recent|e"
18478 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18481 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18482 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18485 msgid "Forward Search|F"
18486 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18489 msgid "Move Paragraph Up|o"
18490 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18493 msgid "Move Paragraph Down|v"
18494 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18497 msgid "Promote Section|r"
18498 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18501 msgid "Demote Section|m"
18502 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18505 msgid "Move Section Down|D"
18506 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18509 msgid "Move Section Up|U"
18510 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18513 msgid "Insert Regular Expression"
18514 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18517 msgid "Accept Change|c"
18518 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18521 msgid "Reject Change|j"
18522 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18525 msgid "Text Properties|x"
18526 msgstr "Texteigenschaften|x"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18529 msgid "Custom Text Styles|S"
18530 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18533 msgid "Paragraph Settings...|P"
18534 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18537 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18538 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18541 msgid "Fullscreen Mode"
18542 msgstr "Vollbildmodus"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18545 msgid "Close Current View"
18546 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18549 msgid "Anything|A"
18550 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18553 msgid "Anything Non-Empty|o"
18554 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18557 msgid "Any Word|W"
18558 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18561 msgid "Any Number|N"
18562 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18565 msgid "User Defined|U"
18566 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18569 msgid "Append Argument"
18570 msgstr "Argument hinzufügen"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18573 msgid "Remove Last Argument"
18574 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18577 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18578 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18581 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18582 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18585 msgid "Insert Optional Argument"
18586 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18589 msgid "Remove Optional Argument"
18590 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18593 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18594 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18597 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18598 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18601 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18602 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18605 msgid "Reload|R"
18606 msgstr "Neu laden|u"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18610 msgid "Edit Externally...|x"
18611 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18614 msgid "Top|T"
18615 msgstr "Oben|O"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18618 msgid "Bottom|B"
18619 msgstr "Unten|U"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18622 msgid "Left|L"
18623 msgstr "Links|L"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18626 msgid "Right|R"
18627 msgstr "Rechts|R"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18630 msgid "Left|f"
18631 msgstr "Links|L"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18634 msgid "Center|C"
18635 msgstr "Zentriert|Z"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18638 msgid "Right|h"
18639 msgstr "Rechts|R"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18642 msgid "Decimal"
18643 msgstr "Dezimal"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18646 msgid "Multicolumn|u"
18647 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18650 msgid "Multirow|w"
18651 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18654 msgid "Append Row|A"
18655 msgstr "Zeile anfügen|a"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18658 msgid "Delete Row|D"
18659 msgstr "Zeile löschen|ö"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18662 msgid "Copy Row|o"
18663 msgstr "Zeile kopieren|k"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18666 msgid "Move Row Up"
18667 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18670 msgid "Move Row Down"
18671 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18674 msgid "Append Column|p"
18675 msgstr "Spalte anfügen|S"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18678 msgid "Delete Column|e"
18679 msgstr "Spalte löschen|p"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18682 msgid "Copy Column|y"
18683 msgstr "Spalte kopieren|t"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18686 msgid "Move Column Right|v"
18687 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18690 msgid "Move Column Left"
18691 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18694 msgid "Multi-page Table|g"
18695 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18698 msgid "Formal Style|m"
18699 msgstr "Formaler Stil|F"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18702 msgid "Borders|d"
18703 msgstr "Rahmenlinien|R"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18706 msgid "Alignment|i"
18707 msgstr "Ausrichtung|s"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18710 msgid "Columns/Rows|C"
18711 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18714 msgid "File|F"
18715 msgstr "Datei|D"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18718 msgid "Path|P"
18719 msgstr "Pfad|P"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18722 msgid "Class|C"
18723 msgstr "Klasse|K"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18726 msgid "File Revision|R"
18727 msgstr "Dateirevision|r"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18730 msgid "Tree Revision|T"
18731 msgstr "Baumrevision|B"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18734 msgid "Revision Author|A"
18735 msgstr "Revisionsautor|a"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18738 msgid "Revision Date|D"
18739 msgstr "Revisionsdatum|t"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18742 msgid "Revision Time|i"
18743 msgstr "Revisionszeit|z"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18746 msgid "LyX Version|X"
18747 msgstr "LyX-Version|X"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18750 msgid "Document Info|D"
18751 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18754 msgid "Copy Text|o"
18755 msgstr "Text kopieren|o"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18758 msgid "Activate Branch|A"
18759 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18762 msgid "Deactivate Branch|e"
18763 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18766 msgid "Activate Branch in Master|M"
18767 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18770 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18771 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18774 msgid "Invert Inset|I"
18775 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18778 msgid "Add Unknown Branch|w"
18779 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18782 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18783 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18786 msgid "All Indexes|A"
18787 msgstr "Alle Indexe|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18790 msgid "Subindex|b"
18791 msgstr "Unterindex|t"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18794 msgid "Reject Change|R"
18795 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18798 msgid "Promote Section|P"
18799 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18802 msgid "Demote Section|D"
18803 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18806 msgid "Move Section Down|w"
18807 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18810 msgid "Select Section|S"
18811 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18814 msgid "Wrap by Preview|y"
18815 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18818 msgid "End Editing Externally...|e"
18819 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18822 msgid "Lock Toolbars|L"
18823 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18826 msgid "Small-sized Icons"
18827 msgstr "Kleine Symbole"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18830 msgid "Normal-sized Icons"
18831 msgstr "Normalgroße Symbole"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18834 msgid "Big-sized Icons"
18835 msgstr "Große Symbole"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18838 msgid "Huge-sized Icons"
18839 msgstr "Riesige Symbole"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18842 msgid "Giant-sized Icons"
18843 msgstr "Gigantische Symbole"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18846 msgid "Edit|E"
18847 msgstr "Bearbeiten|B"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18850 msgid "View|V"
18851 msgstr "Ansicht|i"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18854 msgid "Insert|I"
18855 msgstr "Einfügen|E"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18858 msgid "Navigate|N"
18859 msgstr "Navigieren|N"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18862 msgid "Document|D"
18863 msgstr "Dokument|o"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18866 msgid "Tools|T"
18867 msgstr "Werkzeuge|W"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18870 msgid "Help|H"
18871 msgstr "Hilfe|H"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18874 msgid "New|N"
18875 msgstr "Neu|N"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18878 msgid "New from Template...|m"
18879 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18882 msgid "Open...|O"
18883 msgstr "Öffnen...|Ö"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18886 msgid "Open Recent|t"
18887 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18890 msgid "Close|C"
18891 msgstr "Schließen|c"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18894 msgid "Close All"
18895 msgstr "Alle schließen|A"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18898 msgid "Save|S"
18899 msgstr "Speichern|S"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18902 msgid "Save As...|A"
18903 msgstr "Speichern unter...|u"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18906 msgid "Save All|l"
18907 msgstr "Alle speichern|l"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18910 msgid "Revert to Saved|R"
18911 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18914 msgid "Version Control|V"
18915 msgstr "Versionskontrolle|k"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18918 msgid "Import|I"
18919 msgstr "Importieren|I"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18922 msgid "Export|E"
18923 msgstr "Exportieren|E"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18926 msgid "Fax...|F"
18927 msgstr "Faxen...|x"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18930 msgid "New Window|W"
18931 msgstr "Neues Fenster|F"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18934 msgid "Close Window|d"
18935 msgstr "Fenster schließen|t"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18938 msgid "Exit|x"
18939 msgstr "Beenden|B"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18942 msgid "Register...|R"
18943 msgstr "Registrieren...|R"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18946 msgid "Check In Changes...|I"
18947 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18950 msgid "Check Out for Edit|O"
18951 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18954 msgid "Copy|p"
18955 msgstr "Kopieren|K"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18958 msgid "Rename|R"
18959 msgstr "Umbenennen|U"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18962 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18963 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18966 msgid "Revert to Repository Version|v"
18967 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18970 msgid "Undo Last Check In|U"
18971 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18974 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18975 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18978 msgid "Show History...|H"
18979 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18982 msgid "Use Locking Property|L"
18983 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18986 msgid "Export As...|s"
18987 msgstr "Exportiere als...|s"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18990 msgid "More Formats & Options...|r"
18991 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18994 msgid "Undo|U"
18995 msgstr "Rückgängig|R"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18998 msgid "Redo|R"
18999 msgstr "Wiederholen|W"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19002 msgid "Paste Special"
19003 msgstr "Einfügen (speziell)"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19006 msgid "Select Whole Inset"
19007 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19010 msgid "Select All"
19011 msgstr "Alles auswählen"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19014 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19015 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19018 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19019 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19022 msgid "Table|T"
19023 msgstr "Tabelle|b"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19026 msgid "Math|M"
19027 msgstr "Mathe|M"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19030 msgid "Rows & Columns|C"
19031 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19034 msgid "Increase List Depth|I"
19035 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19038 msgid "Decrease List Depth|D"
19039 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19042 msgid "Dissolve Inset"
19043 msgstr "Einfügung auflösen"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19046 msgid "TeX Code Settings...|C"
19047 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19050 msgid "Float Settings...|a"
19051 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19054 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19055 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19058 msgid "Note Settings...|N"
19059 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19062 msgid "Phantom Settings...|h"
19063 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19066 msgid "Branch Settings...|B"
19067 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19070 msgid "Box Settings...|S"
19071 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19074 msgid "Index Entry Settings...|y"
19075 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19078 msgid "Index Settings...|S"
19079 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19082 msgid "Info Settings...|n"
19083 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19086 msgid "Listings Settings...|g"
19087 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19090 msgid "Table Settings...|a"
19091 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19094 msgid "Paste from HTML|H"
19095 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19098 msgid "Paste from LaTeX|L"
19099 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19102 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19103 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19106 msgid "Paste as PDF"
19107 msgstr "Als PDF einfügen"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19110 msgid "Paste as PNG"
19111 msgstr "Als PNG einfügen"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19114 msgid "Paste as JPEG"
19115 msgstr "Als JPEG einfügen"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19118 msgid "Paste as EMF"
19119 msgstr "Als EMF einfügen"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19122 msgid "Plain Text|T"
19123 msgstr "Einfacher Text|T"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19126 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19127 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19130 msgid "Selection|S"
19131 msgstr "Auswahl|A"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19134 msgid "Selection, Join Lines|i"
19135 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19138 msgid "Customize...|C"
19139 msgstr "Anpassen...|p"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19142 msgid "Apply Last Settings|A"
19143 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19146 msgid "Capitalize|p"
19147 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19150 msgid "Uppercase|U"
19151 msgstr "Großbuchstaben|G"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19154 msgid "Lowercase|L"
19155 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19158 msgid "Dissolve Text Style"
19159 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19162 msgid "Formal Style|F"
19163 msgstr "Formaler Stil|a"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19166 msgid "Multicolumn|M"
19167 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19170 msgid "Multirow|u"
19171 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19174 msgid "Top Line|T"
19175 msgstr "Obere Linie|b"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19178 msgid "Bottom Line|B"
19179 msgstr "Untere Linie|e"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19182 msgid "Left Line|L"
19183 msgstr "Linke Linie|i"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19186 msgid "Right Line|R"
19187 msgstr "Rechte Linie|c"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19190 msgid "Top|p"
19191 msgstr "Oben|O"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19194 msgid "Middle|i"
19195 msgstr "Mitte|M"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19198 msgid "Bottom|o"
19199 msgstr "Unten|U"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19202 msgid "Middle|M"
19203 msgstr "Mitte|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19206 msgid "Add Row|A"
19207 msgstr "Zeile anfügen|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19210 msgid "Add Column|u"
19211 msgstr "Spalte anfügen|S"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19214 msgid "Copy Column|p"
19215 msgstr "Spalte kopieren|t"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19218 msgid "Change Limits Type|L"
19219 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19222 msgid "Macro Definition"
19223 msgstr "Makro-Definition"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19226 msgid "Change Formula Type|F"
19227 msgstr "Formelart ändern|F"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19230 msgid "Text Properties|T"
19231 msgstr "Texteigenschaften|T"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19234 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19235 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19238 msgid "Add Line Above|A"
19239 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19242 msgid "Delete Line Above|D"
19243 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19246 msgid "Delete Line Below|e"
19247 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19250 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19251 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19254 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19255 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19258 msgid "Default|t"
19259 msgstr "Standard|S"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19262 msgid "Display|D"
19263 msgstr "Anzeige|A"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19266 msgid "Inline|I"
19267 msgstr "Eingebettet|E"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19270 msgid "Math Normal Font|N"
19271 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19274 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19275 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19278 msgid "Math Formal Script Family|o"
19279 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19282 msgid "Math Fraktur Family|F"
19283 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19286 msgid "Math Roman Family|R"
19287 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19290 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19291 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19294 msgid "Math Bold Series|B"
19295 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19298 msgid "Text Normal Font|T"
19299 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19302 msgid "Text Roman Family"
19303 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19306 msgid "Text Sans Serif Family"
19307 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19310 msgid "Text Typewriter Family"
19311 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19314 msgid "Text Bold Series"
19315 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19318 msgid "Text Medium Series"
19319 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19322 msgid "Text Italic Shape"
19323 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19326 msgid "Text Small Caps Shape"
19327 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19330 msgid "Text Slanted Shape"
19331 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19334 msgid "Text Upright Shape"
19335 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19338 msgid "Octave|O"
19339 msgstr "Octave|O"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19342 msgid "Maxima|M"
19343 msgstr "Maxima|M"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19346 msgid "Mathematica|a"
19347 msgstr "Mathematica|a"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19350 msgid "Maple, Simplify|S"
19351 msgstr "Maple, simplify|s"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19354 msgid "Maple, Factor|F"
19355 msgstr "Maple, factor|f"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19358 msgid "Maple, Evalm|E"
19359 msgstr "Maple, evalm|e"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19362 msgid "Maple, Evalf|v"
19363 msgstr "Maple, evalf|v"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19366 msgid "Open All Insets|O"
19367 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19370 msgid "Close All Insets|C"
19371 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19374 msgid "Unfold Math Macro|n"
19375 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19378 msgid "Fold Math Macro|d"
19379 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19382 msgid "Outline Pane|u"
19383 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19386 msgid "Code Preview Pane|P"
19387 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19390 msgid "Messages Pane|g"
19391 msgstr "Statusmeldungen|e"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19394 msgid "Toolbars|b"
19395 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19398 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19399 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19402 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19403 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19406 msgid "Close Current View|w"
19407 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19410 msgid "Fullscreen|l"
19411 msgstr "Vollbild|b"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19414 msgid "Math|h"
19415 msgstr "Mathe|M"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19418 msgid "Special Character|p"
19419 msgstr "Sonderzeichen|S"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19422 msgid "Formatting|o"
19423 msgstr "Formatierung|e"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19426 msgid "List / TOC|i"
19427 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19430 msgid "Float|a"
19431 msgstr "Gleitobjekt|o"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19434 msgid "Note|N"
19435 msgstr "Notiz|N"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19438 msgid "Branch|B"
19439 msgstr "Zweig|w"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19442 msgid "Custom Insets"
19443 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19446 msgid "File|e"
19447 msgstr "Datei|D"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19450 msgid "Box[[Menu]]|x"
19451 msgstr "Box|x"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19454 msgid "Citation...|C"
19455 msgstr "Literaturverweis...|L"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19458 msgid "Cross-Reference...|R"
19459 msgstr "Querverweis...|Q"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19462 msgid "Label...|L"
19463 msgstr "Marke...|a"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19466 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19467 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19470 msgid "Table...|T"
19471 msgstr "Tabelle...|T"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19474 msgid "Graphics...|G"
19475 msgstr "Grafik...|G"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19478 msgid "URL|U"
19479 msgstr "URL|U"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19482 msgid "Hyperlink...|k"
19483 msgstr "Hyperlink...|y"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19486 msgid "Footnote|F"
19487 msgstr "Fußnote|F"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19490 msgid "Marginal Note|M"
19491 msgstr "Randnotiz|R"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19494 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19495 msgstr "Programmlisting"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19498 msgid "TeX Code"
19499 msgstr "TeX-Code"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19502 msgid "Preview|w"
19503 msgstr "Vorschau|V"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19506 msgid "Symbols...|b"
19507 msgstr "Symbole...|b"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19510 msgid "Ellipsis|i"
19511 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19514 msgid "End of Sentence|E"
19515 msgstr "Satzendepunkt|S"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19518 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19519 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19522 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19523 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19526 msgid "Protected Hyphen|y"
19527 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19530 msgid "Breakable Slash|a"
19531 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19534 msgid "Visible Space|V"
19535 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19538 msgid "Menu Separator|M"
19539 msgstr "Menütrenner|M"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19542 msgid "Phonetic Symbols|P"
19543 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19546 msgid "Logos|L"
19547 msgstr "Logos|o"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19550 msgid "LyX Logo|L"
19551 msgstr "LyX-Logo|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19554 msgid "TeX Logo|T"
19555 msgstr "TeX-Logo|T"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19558 msgid "LaTeX Logo|a"
19559 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19562 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19563 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19566 msgid "Superscript|S"
19567 msgstr "Hochgestellt|H"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19570 msgid "Subscript|u"
19571 msgstr "Tiefgestellt|T"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19574 msgid "Protected Space|P"
19575 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19578 msgid "Horizontal Space...|o"
19579 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19582 msgid "Horizontal Line...|L"
19583 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19586 msgid "Vertical Space...|V"
19587 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19590 msgid "Phantom|m"
19591 msgstr "Phantom|m"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19594 msgid "Hyphenation Point|H"
19595 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19598 msgid "Ligature Break|k"
19599 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19602 msgid "Optional Line Break|B"
19603 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19606 msgid "Display Formula|D"
19607 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19610 msgid "Numbered Formula|N"
19611 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19614 msgid "Figure Wrap Float|F"
19615 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19618 msgid "Table Wrap Float|T"
19619 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19622 msgid "Table of Contents|C"
19623 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19626 msgid "List of Listings|L"
19627 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19630 msgid "Nomenclature|N"
19631 msgstr "Nomenklatur|N"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19634 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19635 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19638 msgid "LyX Document...|X"
19639 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19642 msgid "Plain Text...|T"
19643 msgstr "Einfacher Text...|T"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19646 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19647 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19650 msgid "External Material...|M"
19651 msgstr "Externes Material...|E"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19654 msgid "Child Document...|d"
19655 msgstr "Unterdokument...|U"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19658 msgid "Comment|C"
19659 msgstr "Kommentar|K"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19662 msgid "Insert New Branch...|I"
19663 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19666 msgid "Change Tracking|C"
19667 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19670 msgid "Build Program|B"
19671 msgstr "Programm erstellen|e"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19674 msgid "LaTeX Log|L"
19675 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19678 msgid "Start Appendix Here|x"
19679 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19682 msgid "View Master Document|M"
19683 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19686 msgid "Update Master Document|a"
19687 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19690 msgid "Cancel Background Process|P"
19691 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19694 msgid "Compressed|o"
19695 msgstr "Komprimiert|K"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19698 msgid "Disable Editing|E"
19699 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19700
19701 # , c-format
19702 # , c-format
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19704 msgid "Track Changes|T"
19705 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19708 msgid "Merge Changes...|M"
19709 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19712 msgid "Accept Change|A"
19713 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19716 msgid "Accept All Changes|c"
19717 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19720 msgid "Reject All Changes|e"
19721 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19724 msgid "Show Changes in Output|S"
19725 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19728 msgid "Bookmarks|B"
19729 msgstr "Lesezeichen|L"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19732 msgid "Next Note|N"
19733 msgstr "Nächste Notiz|N"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19736 msgid "Next Change|C"
19737 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19740 msgid "Next Cross-Reference|R"
19741 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19744 msgid "Go to Label|L"
19745 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19748 msgid "Save Bookmark 1|S"
19749 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19752 msgid "Save Bookmark 2"
19753 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19756 msgid "Save Bookmark 3"
19757 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19760 msgid "Save Bookmark 4"
19761 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19764 msgid "Save Bookmark 5"
19765 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19768 msgid "Clear Bookmarks|C"
19769 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19772 msgid "Navigate Back|B"
19773 msgstr "Gehe zurück|z"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19776 msgid "Spellchecker...|S"
19777 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19780 msgid "Thesaurus...|T"
19781 msgstr "Thesaurus...|T"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19784 msgid "Statistics...|a"
19785 msgstr "Statistik...|a"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19788 msgid "Check TeX|h"
19789 msgstr "TeX prüfen|p"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19792 msgid "TeX Information|I"
19793 msgstr "TeX-Informationen|X"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19796 msgid "Compare...|C"
19797 msgstr "Vergleichen...|V"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19800 msgid "Reconfigure|R"
19801 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19804 msgid "Preferences...|P"
19805 msgstr "Einstellungen...|E"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19808 msgid "Introduction|I"
19809 msgstr "Einführung|E"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19812 msgid "Tutorial|T"
19813 msgstr "Tutorium|T"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19816 msgid "User's Guide|U"
19817 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19820 msgid "Additional Features|F"
19821 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19824 msgid "Embedded Objects|O"
19825 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19828 msgid "Customization|C"
19829 msgstr "Anpassung|A"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19832 msgid "Shortcuts|S"
19833 msgstr "Tastenkürzel|k"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19836 msgid "LyX Functions|y"
19837 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19840 msgid "LaTeX Configuration|L"
19841 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19844 msgid "Specific Manuals|p"
19845 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19848 msgid "About LyX|X"
19849 msgstr "Über LyX|X"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19852 msgid "Beamer Presentations|B"
19853 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19856 msgid "Braille|a"
19857 msgstr "Braille|a"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19860 msgid "Colored boxes|r"
19861 msgstr "Farbige Boxen|F"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19864 msgid "Feynman-diagram|F"
19865 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19868 msgid "Knitr|K"
19869 msgstr "Knitr|K"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19872 msgid "LilyPond|P"
19873 msgstr "LilyPond|P"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19876 msgid "Linguistics|L"
19877 msgstr "Linguistik|L"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19880 msgid "Multilingual Captions|C"
19881 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19884 msgid "Paralist|t"
19885 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19888 msgid "PDF comments|D"
19889 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19892 msgid "PDF forms|o"
19893 msgstr "PDF-Formulare|o"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19896 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19897 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19900 msgid "Sweave|S"
19901 msgstr "Sweave|S"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19904 msgid "XY-pic|X"
19905 msgstr "XY-Pic|X"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19908 msgid "New document"
19909 msgstr "Neues Dokument"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19912 msgid "Open document"
19913 msgstr "Dokument öffnen"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19916 msgid "Save document"
19917 msgstr "Dokument speichern"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19920 msgid "Check spelling"
19921 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19924 msgid "Spellcheck continuously"
19925 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19928 msgid "Undo"
19929 msgstr "Rückgängig"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19932 msgid "Redo"
19933 msgstr "Wiederholen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19936 msgid "Find and replace"
19937 msgstr "Suchen und ersetzen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19940 msgid "Find and replace (advanced)"
19941 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19944 msgid "Navigate back"
19945 msgstr "Gehe zurück"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19948 msgid "Toggle emphasis"
19949 msgstr "Hervorheben an/aus"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19952 msgid "Toggle noun"
19953 msgstr "Eigenname an/aus"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19956 msgid "Custom text styles"
19957 msgstr "Spezifische Textstile"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19960 msgid "Apply last text properties"
19961 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19964 msgid "Insert math"
19965 msgstr "Mathe einfügen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19968 msgid "Insert graphics"
19969 msgstr "Grafik einfügen"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19972 msgid "Insert table"
19973 msgstr "Tabelle einfügen"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19976 msgid "Custom insets"
19977 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19980 msgid "Toggle outline"
19981 msgstr "Gliederung an/aus"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19984 msgid "Toggle math toolbar"
19985 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19988 msgid "Toggle table toolbar"
19989 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19992 msgid "Toggle review toolbar"
19993 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19996 msgid "View/Update"
19997 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20000 msgid "View"
20001 msgstr "Ansehen"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20004 msgid "Update"
20005 msgstr "Aktualisieren"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20008 msgid "View master document"
20009 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20012 msgid "Update master document"
20013 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20016 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20017 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20020 msgid "View other formats"
20021 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20024 msgid "Update other formats"
20025 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20028 msgid "Extra"
20029 msgstr "Extra"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20032 msgid "Numbered list"
20033 msgstr "Aufzählung"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20036 msgid "Itemized list"
20037 msgstr "Auflistung"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20040 msgid "Increase depth"
20041 msgstr "Tiefe erhöhen"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20044 msgid "Decrease depth"
20045 msgstr "Tiefe verringern"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20048 msgid "Insert figure float"
20049 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20052 msgid "Insert table float"
20053 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20056 msgid "Insert label"
20057 msgstr "Marke einfügen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20060 msgid "Insert cross-reference"
20061 msgstr "Querverweis einfügen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20064 msgid "Insert citation"
20065 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20068 msgid "Insert index entry"
20069 msgstr "Stichwort einfügen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20072 msgid "Insert nomenclature entry"
20073 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20076 msgid "Insert footnote"
20077 msgstr "Fußnote einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20080 msgid "Insert margin note"
20081 msgstr "Randnotiz einfügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20084 msgid "Insert LyX note"
20085 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20088 msgid "Insert box"
20089 msgstr "Box einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20092 msgid "Insert hyperlink"
20093 msgstr "Hyperlink einfügen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20096 msgid "Insert TeX code"
20097 msgstr "TeX-Code einfügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20100 msgid "Insert math macro"
20101 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20104 msgid "Include file"
20105 msgstr "Datei einbinden"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20108 msgid "Text properties"
20109 msgstr "Texteigenschaften"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20112 msgid "Paragraph settings"
20113 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20116 msgid "Add row"
20117 msgstr "Zeile hinzufügen"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20120 msgid "Add column"
20121 msgstr "Spalte hinzufügen"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20124 msgid "Delete row"
20125 msgstr "Zeile löschen"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20128 msgid "Delete column"
20129 msgstr "Spalte löschen"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20132 msgid "Move row up"
20133 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20136 msgid "Move column left"
20137 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20140 msgid "Move row down"
20141 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20144 msgid "Move column right"
20145 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20148 msgid "Set top line"
20149 msgstr "Obere Linie setzen"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20152 msgid "Set bottom line"
20153 msgstr "Untere Linie setzen"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20156 msgid "Set left line"
20157 msgstr "Linke Linie setzen"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20160 msgid "Set right line"
20161 msgstr "Rechte Linie setzen"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20164 msgid "Set border lines"
20165 msgstr "Rahmen einschalten"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20168 msgid "Set all lines"
20169 msgstr "Alle Linien setzen"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20172 msgid "Unset all lines"
20173 msgstr "Alle Linien entfernen"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20176 msgid "Align left"
20177 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20180 msgid "Align center"
20181 msgstr "Zentriert ausrichten"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20184 msgid "Align right"
20185 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20188 msgid "Align on decimal"
20189 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20192 msgid "Align top"
20193 msgstr "Oben ausrichten"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20196 msgid "Align middle"
20197 msgstr "Mittig ausrichten"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20200 msgid "Align bottom"
20201 msgstr "Unten ausrichten"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20204 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20205 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20208 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20209 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20212 msgid "Set multi-column"
20213 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20216 msgid "Set multi-row"
20217 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20220 msgid "Math"
20221 msgstr "Mathe"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20224 msgid "Set display mode"
20225 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20228 msgid "Subscript"
20229 msgstr "Tiefgestellt"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20232 msgid "Insert square root"
20233 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20236 msgid "Insert root"
20237 msgstr "Wurzel einfügen"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20240 msgid "Insert standard fraction"
20241 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20244 msgid "Insert sum"
20245 msgstr "Summe einfügen"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20248 msgid "Insert integral"
20249 msgstr "Integral einfügen"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20252 msgid "Insert product"
20253 msgstr "Produkt einfügen"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20256 msgid "Insert ( )"
20257 msgstr "( ) einfügen"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20260 msgid "Insert [ ]"
20261 msgstr "[ ] einfügen"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20264 msgid "Insert { }"
20265 msgstr "{ } einfügen"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20268 msgid "Insert delimiters"
20269 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20272 msgid "Insert matrix"
20273 msgstr "Matrix einfügen"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20276 msgid "Insert cases environment"
20277 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20280 msgid "Toggle math panels"
20281 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20284 msgid "Math Macros"
20285 msgstr "Mathe-Makros"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20288 msgid "Remove last argument"
20289 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20292 msgid "Append argument"
20293 msgstr "Argument hinzufügen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20296 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20297 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20300 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20301 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20304 msgid "Remove optional argument"
20305 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20308 msgid "Insert optional argument"
20309 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20312 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20313 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20316 msgid "Append argument eating from the right"
20317 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20320 msgid "Append optional argument eating from the right"
20321 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20324 msgid "Phonetic Symbols"
20325 msgstr "Phonetische Symbole"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20328 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20329 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20332 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20333 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20336 msgid "IPA Vowels"
20337 msgstr "IPA: Vokale"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20340 msgid "IPA Other Symbols"
20341 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20344 msgid "IPA Suprasegmentals"
20345 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20348 msgid "IPA Diacritics"
20349 msgstr "IPA: Diakritika"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20352 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20353 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20356 msgid "Command Buffer"
20357 msgstr "Befehlseingabefenster"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20360 msgid "Review[[Toolbar]]"
20361 msgstr "Überarbeiten"
20362
20363 # , c-format
20364 # , c-format
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20366 msgid "Track changes"
20367 msgstr "Änderungen verfolgen"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20370 msgid "Show changes in output"
20371 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20374 msgid "Next change"
20375 msgstr "Nächste Änderung"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20378 msgid "Accept change inside selection"
20379 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20382 msgid "Reject change inside selection"
20383 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20386 msgid "Merge changes"
20387 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20390 msgid "Accept all changes"
20391 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20394 msgid "Reject all changes"
20395 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20398 msgid "Insert note"
20399 msgstr "Notiz einfügen"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20402 msgid "Next note"
20403 msgstr "Nächste Notiz"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20406 msgid "LyX Documentation Tools"
20407 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20410 msgid "Info"
20411 msgstr "Info"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20414 msgid "Menu Separator"
20415 msgstr "Menütrenner"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20418 msgid "LyX Logo"
20419 msgstr "LyX-Logo"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20422 msgid "TeX Logo"
20423 msgstr "TeX-Logo"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20426 msgid "LaTeX Logo"
20427 msgstr "LaTeX-Logo"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20430 msgid "LaTeX2e Logo"
20431 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20434 msgid "View Other Formats"
20435 msgstr "Andere Formate ansehen"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20438 msgid "Update Other Formats"
20439 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20442 msgid "Version Control"
20443 msgstr "Versionskontrolle"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20446 msgid "Register"
20447 msgstr "Registrieren"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20450 msgid "Check-out for edit"
20451 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20454 msgid "Check-in changes"
20455 msgstr "Änderungen einchecken"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20458 msgid "View revision log"
20459 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20462 msgid "Revert changes"
20463 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20466 msgid "Compare with older revision"
20467 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20470 msgid "Compare with last revision"
20471 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20474 msgid "Insert Version Info"
20475 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20478 msgid "Use SVN file locking property"
20479 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20482 msgid "Update local directory from repository"
20483 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20486 msgid "Math Panels"
20487 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20490 msgid "Math spacings"
20491 msgstr "Mathe-Abstände"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20494 msgid "Styles & classes"
20495 msgstr "Stile und Klassen"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20498 msgid "Fractions"
20499 msgstr "Brüche"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20503 msgid "Fonts"
20504 msgstr "Schriften"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20507 msgid "Functions"
20508 msgstr "Funktionen"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20511 msgid "Frame decorations"
20512 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20515 msgid "Big operators"
20516 msgstr "Große Operatoren"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20519 msgid "Miscellaneous"
20520 msgstr "Verschiedenes"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20524 msgid "Arrows"
20525 msgstr "Pfeile"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20528 msgid "Arrows (extended)"
20529 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20532 msgid "Operators"
20533 msgstr "Operatoren"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20536 msgid "Operators (extended)"
20537 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20540 msgid "Relations"
20541 msgstr "Relationen"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20544 msgid "Relations (extended)"
20545 msgstr "Relationen (erweitert)"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20548 msgid "Negative relations (extended)"
20549 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20552 msgid "Dots"
20553 msgstr "Punkte"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20556 msgid "Delimiters (fixed size)"
20557 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20560 msgid "Miscellaneous (extended)"
20561 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20564 msgid "arccos"
20565 msgstr "arccos"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20568 msgid "arcsin"
20569 msgstr "arcsin"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20572 msgid "arctan"
20573 msgstr "arctan"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20576 msgid "arg"
20577 msgstr "arg"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20580 msgid "bmod"
20581 msgstr "bmod"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20584 msgid "cos"
20585 msgstr "cos"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20588 msgid "cosh"
20589 msgstr "cosh"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20592 msgid "cot"
20593 msgstr "cot"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20596 msgid "coth"
20597 msgstr "coth"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20600 msgid "csc"
20601 msgstr "csc"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20604 msgid "deg"
20605 msgstr "deg"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20608 msgid "det"
20609 msgstr "det"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20612 msgid "dim"
20613 msgstr "dim"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20616 msgid "exp"
20617 msgstr "exp"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20620 msgid "gcd"
20621 msgstr "gcd"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20624 msgid "hom"
20625 msgstr "hom"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20628 msgid "inf"
20629 msgstr "inf"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20632 msgid "ker"
20633 msgstr "ker"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20636 msgid "lg"
20637 msgstr "lg"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20640 msgid "lim"
20641 msgstr "lim"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20644 msgid "liminf"
20645 msgstr "liminf"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20648 msgid "limsup"
20649 msgstr "limsup"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20652 msgid "ln"
20653 msgstr "ln"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20656 msgid "log"
20657 msgstr "log"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20660 msgid "max"
20661 msgstr "max"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20664 msgid "min"
20665 msgstr "min"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20668 msgid "sec"
20669 msgstr "sec"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20672 msgid "sin"
20673 msgstr "sin"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20676 msgid "sinh"
20677 msgstr "sinh"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20680 msgid "sup"
20681 msgstr "sup"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20684 msgid "tan"
20685 msgstr "tan"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20688 msgid "tanh"
20689 msgstr "tanh"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20692 msgid "Pr"
20693 msgstr "Pr"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20696 msgid "Spacings"
20697 msgstr "Abstände"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20700 msgid "Thin space\t\\,"
20701 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20704 msgid "Medium space\t\\:"
20705 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20708 msgid "Thick space\t\\;"
20709 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20712 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20713 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20716 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20717 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20720 msgid "Negative space\t\\!"
20721 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20724 msgid "Phantom\t\\phantom"
20725 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20728 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20729 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20732 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20733 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20736 msgid "Smash\t\\smash"
20737 msgstr "Smash\t\\smash"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20740 msgid "Top smash\t\\smasht"
20741 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20744 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20745 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20748 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20749 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20752 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20753 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20756 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20757 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20760 msgid "Roots"
20761 msgstr "Wurzeln"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20764 msgid "Square root\t\\sqrt"
20765 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20768 msgid "Other root\t\\root"
20769 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20772 msgid "Styles & Classes"
20773 msgstr "Stile und Klassen"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20776 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20777 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20780 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20781 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20784 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20785 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20788 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20789 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20792 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20793 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20796 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20797 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20800 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20801 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20804 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20805 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20808 msgid "Standard\t\\frac"
20809 msgstr "Standard\t\\frac"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20812 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20813 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20816 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20817 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20820 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20821 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20824 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20825 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20828 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20829 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20832 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20833 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20836 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20837 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20840 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20841 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20844 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20845 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20848 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20849 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20852 msgid "Binomial\t\\binom"
20853 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20856 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20857 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20860 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20861 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20864 msgid "Roman\t\\mathrm"
20865 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20868 msgid "Bold\t\\mathbf"
20869 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20872 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20873 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20876 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20877 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20880 msgid "Italic\t\\mathit"
20881 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20884 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20885 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20888 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20889 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20892 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20893 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20896 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20897 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20900 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20901 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20904 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20905 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20908 msgid "ldots"
20909 msgstr "ldots"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20912 msgid "cdots"
20913 msgstr "cdots"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20916 msgid "vdots"
20917 msgstr "vdots"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20920 msgid "ddots"
20921 msgstr "ddots"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20924 msgid "iddots"
20925 msgstr "iddots"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20928 msgid "Frame Decorations"
20929 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20932 msgid "hat"
20933 msgstr "hat"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20936 msgid "tilde"
20937 msgstr "tilde"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20940 msgid "bar"
20941 msgstr "bar"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20944 msgid "grave"
20945 msgstr "grave"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20948 msgid "dot"
20949 msgstr "dot"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20952 msgid "check"
20953 msgstr "check"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20956 msgid "widehat"
20957 msgstr "widehat"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20960 msgid "widetilde"
20961 msgstr "widetilde"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20964 msgid "utilde"
20965 msgstr "utilde"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20968 msgid "vec"
20969 msgstr "vec"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20972 msgid "acute"
20973 msgstr "acute"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20976 msgid "ddot"
20977 msgstr "ddot"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20980 msgid "dddot"
20981 msgstr "dddot"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20984 msgid "ddddot"
20985 msgstr "ddddot"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20988 msgid "breve"
20989 msgstr "breve"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20992 msgid "mathring"
20993 msgstr "mathring"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20996 msgid "overline"
20997 msgstr "overline"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21000 msgid "overbrace"
21001 msgstr "overbrace"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21004 msgid "overleftarrow"
21005 msgstr "overleftarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21008 msgid "overrightarrow"
21009 msgstr "overrightarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21012 msgid "overleftrightarrow"
21013 msgstr "overleftrightarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21016 msgid "underline"
21017 msgstr "underline"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21020 msgid "underbrace"
21021 msgstr "underbrace"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21024 msgid "underleftarrow"
21025 msgstr "underleftarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21028 msgid "underrightarrow"
21029 msgstr "underrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21032 msgid "underleftrightarrow"
21033 msgstr "underleftrightarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21036 msgid "cancel"
21037 msgstr "cancel"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21040 msgid "bcancel"
21041 msgstr "bcancel"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21044 msgid "xcancel"
21045 msgstr "xcancel"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21048 msgid "cancelto"
21049 msgstr "cancelto"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21052 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21053 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21056 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21057 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21060 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21061 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21064 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21065 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21068 msgid "overset"
21069 msgstr "overset"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21072 msgid "underset"
21073 msgstr "underset"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21076 msgid "stackrel"
21077 msgstr "stackrel"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21080 msgid "stackrelthree"
21081 msgstr "stackrelthree"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21084 msgid "leftarrow"
21085 msgstr "leftarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21088 msgid "rightarrow"
21089 msgstr "rightarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21092 msgid "downarrow"
21093 msgstr "downarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21096 msgid "uparrow"
21097 msgstr "uparrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21100 msgid "updownarrow"
21101 msgstr "updownarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21104 msgid "leftrightarrow"
21105 msgstr "leftrightarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21108 msgid "Leftarrow"
21109 msgstr "Leftarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21112 msgid "Rightarrow"
21113 msgstr "Rightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21116 msgid "Downarrow"
21117 msgstr "Downarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21120 msgid "Uparrow"
21121 msgstr "Uparrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21124 msgid "Updownarrow"
21125 msgstr "Updownarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21128 msgid "Leftrightarrow"
21129 msgstr "Leftrightarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21132 msgid "Longleftrightarrow"
21133 msgstr "Longleftrightarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21136 msgid "Longleftarrow"
21137 msgstr "Longleftarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21140 msgid "Longrightarrow"
21141 msgstr "Longrightarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21144 msgid "longleftrightarrow"
21145 msgstr "longleftrightarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21148 msgid "longleftarrow"
21149 msgstr "longleftarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21152 msgid "longrightarrow"
21153 msgstr "longrightarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21156 msgid "leftharpoondown"
21157 msgstr "leftharpoondown"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21160 msgid "rightharpoondown"
21161 msgstr "rightharpoondown"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21164 msgid "mapsto"
21165 msgstr "mapsto"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21168 msgid "longmapsto"
21169 msgstr "longmapsto"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21172 msgid "nwarrow"
21173 msgstr "nwarrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21176 msgid "nearrow"
21177 msgstr "nearrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21180 msgid "leftharpoonup"
21181 msgstr "leftharpoonup"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21184 msgid "rightharpoonup"
21185 msgstr "rightharpoonup"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21188 msgid "hookleftarrow"
21189 msgstr "hookleftarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21192 msgid "hookrightarrow"
21193 msgstr "hookrightarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21196 msgid "swarrow"
21197 msgstr "swarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21200 msgid "searrow"
21201 msgstr "searrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21204 msgid "rightleftharpoons"
21205 msgstr "rightleftharpoons"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21208 msgid "pm"
21209 msgstr "pm"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21212 msgid "cap"
21213 msgstr "cap"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21216 msgid "diamond"
21217 msgstr "diamond"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21220 msgid "oplus"
21221 msgstr "oplus"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21224 msgid "mp"
21225 msgstr "mp"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21228 msgid "cup"
21229 msgstr "cup"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21232 msgid "bigtriangleup"
21233 msgstr "bigtriangleup"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21236 msgid "ominus"
21237 msgstr "ominus"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21240 msgid "times"
21241 msgstr "times"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21244 msgid "uplus"
21245 msgstr "uplus"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21248 msgid "bigtriangledown"
21249 msgstr "bigtriangledown"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21252 msgid "otimes"
21253 msgstr "otimes"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21256 msgid "div"
21257 msgstr "div"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21260 msgid "sqcap"
21261 msgstr "sqcap"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21264 msgid "triangleright"
21265 msgstr "triangleright"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21268 msgid "oslash"
21269 msgstr "oslash"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21272 msgid "cdot"
21273 msgstr "cdot"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21276 msgid "sqcup"
21277 msgstr "sqcup"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21280 msgid "triangleleft"
21281 msgstr "triangleleft"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21284 msgid "odot"
21285 msgstr "odot"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21288 msgid "star"
21289 msgstr "star"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21292 msgid "ast"
21293 msgstr "ast"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21296 msgid "vee"
21297 msgstr "vee"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21300 msgid "amalg"
21301 msgstr "amalg"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21304 msgid "bigcirc"
21305 msgstr "bigcirc"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21308 msgid "setminus"
21309 msgstr "setminus"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21312 msgid "wedge"
21313 msgstr "wedge"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21316 msgid "dagger"
21317 msgstr "dagger"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21320 msgid "circ"
21321 msgstr "circ"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21324 msgid "bullet"
21325 msgstr "bullet"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21328 msgid "wr"
21329 msgstr "wr"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21332 msgid "ddagger"
21333 msgstr "ddagger"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21336 msgid "smallint"
21337 msgstr "smallint"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21340 msgid "leq"
21341 msgstr "leq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21344 msgid "geq"
21345 msgstr "geq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21348 msgid "equiv"
21349 msgstr "equiv"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21352 msgid "models"
21353 msgstr "models"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21356 msgid "prec"
21357 msgstr "prec"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21360 msgid "succ"
21361 msgstr "succ"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21364 msgid "sim"
21365 msgstr "sim"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21368 msgid "perp"
21369 msgstr "perp"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21372 msgid "preceq"
21373 msgstr "preceq"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21376 msgid "succeq"
21377 msgstr "succeq"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21380 msgid "simeq"
21381 msgstr "simeq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21384 msgid "mid"
21385 msgstr "mid"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21388 msgid "ll"
21389 msgstr "ll"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21392 msgid "gg"
21393 msgstr "gg"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21396 msgid "asymp"
21397 msgstr "asymp"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21400 msgid "parallel"
21401 msgstr "parallel"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21404 msgid "subset"
21405 msgstr "subset"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21408 msgid "supset"
21409 msgstr "supset"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21412 msgid "approx"
21413 msgstr "approx"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21416 msgid "smile"
21417 msgstr "smile"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21420 msgid "subseteq"
21421 msgstr "subseteq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21424 msgid "supseteq"
21425 msgstr "supseteq"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21428 msgid "cong"
21429 msgstr "cong"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21432 msgid "frown"
21433 msgstr "frown"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21436 msgid "sqsubseteq"
21437 msgstr "sqsubseteq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21440 msgid "sqsupseteq"
21441 msgstr "sqsupseteq"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21444 msgid "doteq"
21445 msgstr "doteq"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21448 msgid "neq"
21449 msgstr "neq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21452 msgid "in[[math relation]]"
21453 msgstr "in"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21456 msgid "ni"
21457 msgstr "ni"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21460 msgid "propto"
21461 msgstr "propto"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21464 msgid "notin"
21465 msgstr "notin"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21468 msgid "vdash"
21469 msgstr "vdash"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21472 msgid "dashv"
21473 msgstr "dashv"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21476 msgid "bowtie"
21477 msgstr "bowtie"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21480 msgid "iff"
21481 msgstr "iff"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21484 msgid "not"
21485 msgstr "not"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21488 msgid "land"
21489 msgstr "Iand"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21492 msgid "lor"
21493 msgstr "lor"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21496 msgid "lnot"
21497 msgstr "lnot"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21500 msgid "alpha"
21501 msgstr "alpha"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21504 msgid "beta"
21505 msgstr "beta"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21508 msgid "gamma"
21509 msgstr "gamma"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21512 msgid "delta"
21513 msgstr "delta"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21516 msgid "epsilon"
21517 msgstr "epsilon"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21520 msgid "varepsilon"
21521 msgstr "varepsilon"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21524 msgid "zeta"
21525 msgstr "zeta"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21528 msgid "eta"
21529 msgstr "eta"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21532 msgid "theta"
21533 msgstr "theta"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21536 msgid "vartheta"
21537 msgstr "vartheta"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21540 msgid "iota"
21541 msgstr "iota"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21544 msgid "kappa"
21545 msgstr "kappa"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21548 msgid "lambda"
21549 msgstr "lambda"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21552 msgid "mu"
21553 msgstr "mu"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21556 msgid "nu"
21557 msgstr "nu"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21560 msgid "xi"
21561 msgstr "xi"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21564 msgid "pi"
21565 msgstr "pi"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21568 msgid "varpi"
21569 msgstr "varpi"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21572 msgid "rho"
21573 msgstr "rho"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21576 msgid "varrho"
21577 msgstr "varrho"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21580 msgid "sigma"
21581 msgstr "sigma"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21584 msgid "varsigma"
21585 msgstr "varsigma"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21588 msgid "tau"
21589 msgstr "tau"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21592 msgid "upsilon"
21593 msgstr "upsilon"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21596 msgid "phi"
21597 msgstr "phi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21600 msgid "varphi"
21601 msgstr "varphi"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21604 msgid "chi"
21605 msgstr "chi"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21608 msgid "psi"
21609 msgstr "psi"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21612 msgid "omega"
21613 msgstr "omega"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21616 msgid "Gamma"
21617 msgstr "Gamma"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21620 msgid "Delta"
21621 msgstr "Delta"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21624 msgid "Theta"
21625 msgstr "Theta"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21628 msgid "Lambda"
21629 msgstr "Lambda"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21632 msgid "Xi"
21633 msgstr "Xi"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21636 msgid "Pi"
21637 msgstr "Pi"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21640 msgid "Sigma"
21641 msgstr "Sigma"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21644 msgid "Upsilon"
21645 msgstr "Upsilon"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21648 msgid "Phi"
21649 msgstr "Phi"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21652 msgid "Psi"
21653 msgstr "Psi"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21656 msgid "Omega"
21657 msgstr "Omega"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21660 msgid "varGamma"
21661 msgstr "varGamma"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21664 msgid "varDelta"
21665 msgstr "varDelta"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21668 msgid "varTheta"
21669 msgstr "varTheta"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21672 msgid "varLambda"
21673 msgstr "varLambda"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21676 msgid "varXi"
21677 msgstr "varXi"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21680 msgid "varPi"
21681 msgstr "varPi"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21684 msgid "varSigma"
21685 msgstr "varSigma"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21688 msgid "varUpsilon"
21689 msgstr "varUpsilon"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21692 msgid "varPhi"
21693 msgstr "varPhi"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21696 msgid "varPsi"
21697 msgstr "varPsi"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21700 msgid "varOmega"
21701 msgstr "varOmega"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21704 msgid "nabla"
21705 msgstr "nabla"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21708 msgid "partial"
21709 msgstr "partial"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21712 msgid "infty"
21713 msgstr "infty"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21716 msgid "prime"
21717 msgstr "prime"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21720 msgid "ell"
21721 msgstr "ell"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21724 msgid "emptyset"
21725 msgstr "emptyset"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21728 msgid "exists"
21729 msgstr "exists"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21732 msgid "forall"
21733 msgstr "forall"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21736 msgid "imath"
21737 msgstr "imath"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21740 msgid "jmath"
21741 msgstr "jmath"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21744 msgid "Re"
21745 msgstr "Re"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21748 msgid "Im"
21749 msgstr "Im"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21752 msgid "aleph"
21753 msgstr "aleph"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21756 msgid "wp"
21757 msgstr "wp"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21760 msgid "hbar"
21761 msgstr "hbar"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21764 msgid "angle"
21765 msgstr "angle"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21768 msgid "top"
21769 msgstr "top"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21772 msgid "bot"
21773 msgstr "bot"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21776 msgid "Vert"
21777 msgstr "Vert"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21780 msgid "neg"
21781 msgstr "neg"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21784 msgid "flat"
21785 msgstr "flat"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21788 msgid "natural"
21789 msgstr "natural"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21792 msgid "sharp"
21793 msgstr "sharp"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21796 msgid "surd"
21797 msgstr "surd"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21800 msgid "lhook"
21801 msgstr "lhook"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21804 msgid "rhook"
21805 msgstr "rhook"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21808 msgid "triangle"
21809 msgstr "triangle"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21812 msgid "diamondsuit"
21813 msgstr "diamondsuit"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21816 msgid "heartsuit"
21817 msgstr "heartsuit"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21820 msgid "clubsuit"
21821 msgstr "clubsuit"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21824 msgid "spadesuit"
21825 msgstr "spadesuit"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21828 msgid "textrm \\AA"
21829 msgstr "textrm \\AA"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21832 msgid "textrm \\O"
21833 msgstr "textrm \\O"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21836 msgid "mathcircumflex"
21837 msgstr "mathcircumflex"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21840 msgid "_"
21841 msgstr "_"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21844 msgid "textdegree"
21845 msgstr "textdegree"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21848 msgid "mathdollar"
21849 msgstr "mathdollar"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21852 msgid "mathparagraph"
21853 msgstr "mathparagraph"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21856 msgid "mathsection"
21857 msgstr "mathsection"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21860 msgid "mathrm T"
21861 msgstr "mathrm T"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21864 msgid "mathbb N"
21865 msgstr "mathbb N"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21868 msgid "mathbb Z"
21869 msgstr "mathbb Z"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21872 msgid "mathbb Q"
21873 msgstr "mathbb Q"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21876 msgid "mathbb R"
21877 msgstr "mathbb R"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21880 msgid "mathbb C"
21881 msgstr "mathbb C"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21884 msgid "mathbb H"
21885 msgstr "mathbb H"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21888 msgid "mathcal F"
21889 msgstr "mathcal F"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21892 msgid "mathcal L"
21893 msgstr "mathcal L"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21896 msgid "mathcal H"
21897 msgstr "mathcal H"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21900 msgid "mathcal O"
21901 msgstr "mathcal O"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21904 msgid "Big Operators"
21905 msgstr "Große Operatoren"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21908 msgid "intop"
21909 msgstr "intop"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21912 msgid "int"
21913 msgstr "int"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21916 msgid "iint"
21917 msgstr "iint"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21920 msgid "iintop"
21921 msgstr "iintop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21924 msgid "iiint"
21925 msgstr "iiint"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21928 msgid "iiintop"
21929 msgstr "iiintop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21932 msgid "iiiint"
21933 msgstr "iiiint"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21936 msgid "iiiintop"
21937 msgstr "iiiintop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21940 msgid "dotsint"
21941 msgstr "dotsint"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21944 msgid "dotsintop"
21945 msgstr "dotsintop"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21948 msgid "idotsint"
21949 msgstr "idotsint"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21952 msgid "oint"
21953 msgstr "oint"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21956 msgid "ointop"
21957 msgstr "ointop"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21960 msgid "oiint"
21961 msgstr "oiint"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21964 msgid "oiintop"
21965 msgstr "oiintop"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21968 msgid "ointctrclockwiseop"
21969 msgstr "ointctrclockwiseop"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21972 msgid "ointctrclockwise"
21973 msgstr "ointctrclockwise"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21976 msgid "ointclockwiseop"
21977 msgstr "ointclockwiseop"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21980 msgid "ointclockwise"
21981 msgstr "ointclockwise"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21984 msgid "sqint"
21985 msgstr "sqint"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21988 msgid "sqintop"
21989 msgstr "sqintop"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21992 msgid "sqiint"
21993 msgstr "sqiint"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21996 msgid "sqiintop"
21997 msgstr "sqiintop"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22000 msgid "fint"
22001 msgstr "fint"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22004 msgid "fintop"
22005 msgstr "fintop"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22008 msgid "landupint"
22009 msgstr "landupint"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22012 msgid "landupintop"
22013 msgstr "landupintop"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22016 msgid "landdownint"
22017 msgstr "landdownint"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22020 msgid "landdownintop"
22021 msgstr "landdownintop"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22024 msgid "varint"
22025 msgstr "varint"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22028 msgid "varoint"
22029 msgstr "varoint"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22032 msgid "varoiint"
22033 msgstr "varoiint"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22036 msgid "varoiintop"
22037 msgstr "varoiintop"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22040 msgid "varointclockwise"
22041 msgstr "varointclockwise"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22044 msgid "varointclockwiseop"
22045 msgstr "varointclockwiseop"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22048 msgid "varointctrclockwise"
22049 msgstr "varointctrclockwise"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22052 msgid "varointctrclockwiseop"
22053 msgstr "varointctrclockwiseop"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22056 msgid "sum"
22057 msgstr "sum"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22060 msgid "prod"
22061 msgstr "prod"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22064 msgid "coprod"
22065 msgstr "coprod"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22068 msgid "bigsqcup"
22069 msgstr "bigsqcup"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22072 msgid "bigotimes"
22073 msgstr "bigotimes"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22076 msgid "bigodot"
22077 msgstr "bigodot"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22080 msgid "bigoplus"
22081 msgstr "bigoplus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22084 msgid "bigcap"
22085 msgstr "bigcap"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22088 msgid "bigcup"
22089 msgstr "bigcup"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22092 msgid "biguplus"
22093 msgstr "biguplus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22096 msgid "bigvee"
22097 msgstr "bigvee"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22100 msgid "bigwedge"
22101 msgstr "bigwedge"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22104 msgid "digamma"
22105 msgstr "digamma"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22108 msgid "varkappa"
22109 msgstr "varkappa"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22112 msgid "beth"
22113 msgstr "beth"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22116 msgid "daleth"
22117 msgstr "daleth"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22120 msgid "gimel"
22121 msgstr "gimel"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22124 msgid "ulcorner"
22125 msgstr "ulcorner"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22128 msgid "urcorner"
22129 msgstr "urcorner"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22132 msgid "llcorner"
22133 msgstr "llcorner"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22136 msgid "lrcorner"
22137 msgstr "lrcorner"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22140 msgid "hslash"
22141 msgstr "hslash"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22144 msgid "vartriangle"
22145 msgstr "vartriangle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22148 msgid "triangledown"
22149 msgstr "triangledown"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22152 msgid "square"
22153 msgstr "square"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22156 msgid "CheckedBox"
22157 msgstr "CheckedBox"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22160 msgid "XBox"
22161 msgstr "XBox"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22164 msgid "lozenge"
22165 msgstr "lozenge"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22168 msgid "wasylozenge"
22169 msgstr "wasylozenge"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22172 msgid "circledR"
22173 msgstr "circledR"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22176 msgid "circledS"
22177 msgstr "circledS"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22180 msgid "measuredangle"
22181 msgstr "measuredangle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22184 msgid "varangle"
22185 msgstr "varangle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22188 msgid "nexists"
22189 msgstr "nexists"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22192 msgid "mho"
22193 msgstr "mho"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22196 msgid "Finv"
22197 msgstr "Finv"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22200 msgid "Game"
22201 msgstr "Game"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22204 msgid "Bbbk"
22205 msgstr "Bbbk"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22208 msgid "backprime"
22209 msgstr "backprime"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22212 msgid "varnothing"
22213 msgstr "varnothing"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22216 msgid "blacktriangle"
22217 msgstr "blacktriangle"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22220 msgid "blacktriangledown"
22221 msgstr "blacktriangledown"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22224 msgid "blacksquare"
22225 msgstr "blacksquare"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22228 msgid "blacklozenge"
22229 msgstr "blacklozenge"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22232 msgid "bigstar"
22233 msgstr "bigstar"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22236 msgid "sphericalangle"
22237 msgstr "sphericalangle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22240 msgid "complement"
22241 msgstr "complement"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22244 msgid "eth"
22245 msgstr "eth"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22248 msgid "diagup"
22249 msgstr "diagup"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22252 msgid "diagdown"
22253 msgstr "diagdown"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22256 msgid "lightning"
22257 msgstr "lightning"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22260 msgid "varcopyright"
22261 msgstr "varcopyright"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22264 msgid "Bowtie"
22265 msgstr "Bowtie"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22268 msgid "diameter"
22269 msgstr "diameter"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22272 msgid "invdiameter"
22273 msgstr "invdiameter"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22276 msgid "bell"
22277 msgstr "bell"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22280 msgid "hexagon"
22281 msgstr "hexagon"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22284 msgid "varhexagon"
22285 msgstr "varhexagon"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22288 msgid "pentagon"
22289 msgstr "pentagon"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22292 msgid "octagon"
22293 msgstr "octagon"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22296 msgid "smiley"
22297 msgstr "smiley"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22300 msgid "blacksmiley"
22301 msgstr "blacksmiley"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22304 msgid "frownie"
22305 msgstr "frownie"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22308 msgid "sun"
22309 msgstr "sun"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22312 msgid "leadsto"
22313 msgstr "leadsto"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22316 msgid "Leftcircle"
22317 msgstr "Leftcircle"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22320 msgid "Rightcircle"
22321 msgstr "Rightcircle"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22324 msgid "CIRCLE"
22325 msgstr "CIRCLE"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22328 msgid "LEFTCIRCLE"
22329 msgstr "LEFTCIRCLE"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22332 msgid "RIGHTCIRCLE"
22333 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22336 msgid "LEFTcircle"
22337 msgstr "LEFTcircle"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22340 msgid "RIGHTcircle"
22341 msgstr "RIGHTcircle"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22344 msgid "leftturn"
22345 msgstr "leftturn"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22348 msgid "rightturn"
22349 msgstr "rightturn"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22352 msgid "AC"
22353 msgstr "AC"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22356 msgid "HF"
22357 msgstr "HF"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22360 msgid "VHF"
22361 msgstr "VHF"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22364 msgid "photon"
22365 msgstr "photon"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22368 msgid "gluon"
22369 msgstr "gluon"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22372 msgid "permil"
22373 msgstr "permil"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22376 msgid "cent"
22377 msgstr "cent"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22380 msgid "yen"
22381 msgstr "yen"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22384 msgid "hexstar"
22385 msgstr "hexstar"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22388 msgid "varhexstar"
22389 msgstr "varhexstar"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22392 msgid "davidsstar"
22393 msgstr "davidsstar"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22396 msgid "maltese"
22397 msgstr "maltese"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22400 msgid "kreuz"
22401 msgstr "kreuz"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22404 msgid "ataribox"
22405 msgstr "ataribox"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22408 msgid "checked"
22409 msgstr "checked"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22412 msgid "checkmark"
22413 msgstr "checkmark"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22416 msgid "eighthnote"
22417 msgstr "eighthnote"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22420 msgid "quarternote"
22421 msgstr "quarternote"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22424 msgid "halfnote"
22425 msgstr "halfnote"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22428 msgid "fullnote"
22429 msgstr "fullnote"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22432 msgid "twonotes"
22433 msgstr "twonotes"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22436 msgid "female"
22437 msgstr "female"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22440 msgid "male"
22441 msgstr "male"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22444 msgid "vernal"
22445 msgstr "vernal"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22448 msgid "ascnode"
22449 msgstr "ascnode"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22452 msgid "descnode"
22453 msgstr "descnode"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22456 msgid "fullmoon"
22457 msgstr "fullmoon"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22460 msgid "newmoon"
22461 msgstr "newmoon"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22464 msgid "leftmoon"
22465 msgstr "leftmoon"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22468 msgid "rightmoon"
22469 msgstr "rightmoon"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22472 msgid "astrosun"
22473 msgstr "astrosun"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22476 msgid "mercury"
22477 msgstr "mercury"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22480 msgid "venus"
22481 msgstr "venus"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22484 msgid "earth"
22485 msgstr "earth"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22488 msgid "mars"
22489 msgstr "mars"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22492 msgid "jupiter"
22493 msgstr "jupiter"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22496 msgid "saturn"
22497 msgstr "saturn"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22500 msgid "uranus"
22501 msgstr "uranus"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22504 msgid "neptune"
22505 msgstr "neptune"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22508 msgid "pluto"
22509 msgstr "pluto"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22512 msgid "aries"
22513 msgstr "aries"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22516 msgid "taurus"
22517 msgstr "taurus"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22520 msgid "gemini"
22521 msgstr "gemini"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22524 msgid "cancer"
22525 msgstr "cancer"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22528 msgid "leo"
22529 msgstr "leo"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22532 msgid "virgo"
22533 msgstr "virgo"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22536 msgid "libra"
22537 msgstr "libra"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22540 msgid "scorpio"
22541 msgstr "scorpio"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22544 msgid "sagittarius"
22545 msgstr "sagittarius"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22548 msgid "capricornus"
22549 msgstr "capricornus"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22552 msgid "aquarius"
22553 msgstr "aquarius"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22556 msgid "pisces"
22557 msgstr "pisces"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22560 msgid "APLbox"
22561 msgstr "APLbox"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22564 msgid "APLcomment"
22565 msgstr "APLcomment"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22568 msgid "APLdown"
22569 msgstr "APLdown"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22572 msgid "APLdownarrowbox"
22573 msgstr "APLdownarrowbox"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22576 msgid "APLinput"
22577 msgstr "APLinput"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22580 msgid "APLinv"
22581 msgstr "APLinv"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22584 msgid "APLleftarrowbox"
22585 msgstr "APLleftarrowbox"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22588 msgid "APLlog"
22589 msgstr "APLlog"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22592 msgid "APLrightarrowbox"
22593 msgstr "APLrightarrowbox"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22596 msgid "APLstar"
22597 msgstr "APLstar"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22600 msgid "APLup"
22601 msgstr "APLup"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22604 msgid "APLuparrowbox"
22605 msgstr "APLuparrowbox"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22608 msgid "dashleftarrow"
22609 msgstr "dashleftarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22612 msgid "dashrightarrow"
22613 msgstr "dashrightarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22616 msgid "leftleftarrows"
22617 msgstr "leftleftarrows"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22620 msgid "leftrightarrows"
22621 msgstr "leftrightarrows"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22624 msgid "rightrightarrows"
22625 msgstr "rightrightarrows"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22628 msgid "rightleftarrows"
22629 msgstr "rightleftarrows"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22632 msgid "Lleftarrow"
22633 msgstr "Lleftarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22636 msgid "Rrightarrow"
22637 msgstr "Rrightarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22640 msgid "twoheadleftarrow"
22641 msgstr "twoheadleftarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22644 msgid "twoheadrightarrow"
22645 msgstr "twoheadrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22648 msgid "leftarrowtail"
22649 msgstr "leftarrowtail"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22652 msgid "rightarrowtail"
22653 msgstr "rightarrowtail"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22656 msgid "looparrowleft"
22657 msgstr "looparrowleft"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22660 msgid "looparrowright"
22661 msgstr "looparrowright"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22664 msgid "curvearrowleft"
22665 msgstr "curvearrowleft"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22668 msgid "curvearrowright"
22669 msgstr "curvearrowright"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22672 msgid "circlearrowleft"
22673 msgstr "circlearrowleft"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22676 msgid "circlearrowright"
22677 msgstr "circlearrowright"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22680 msgid "Lsh"
22681 msgstr "Lsh"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22684 msgid "Rsh"
22685 msgstr "Rsh"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22688 msgid "upuparrows"
22689 msgstr "upuparrows"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22692 msgid "downdownarrows"
22693 msgstr "downdownarrows"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22696 msgid "upharpoonleft"
22697 msgstr "upharpoonleft"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22700 msgid "upharpoonright"
22701 msgstr "upharpoonright"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22704 msgid "downharpoonleft"
22705 msgstr "downharpoonleft"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22708 msgid "downharpoonright"
22709 msgstr "downharpoonright"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22712 msgid "leftrightharpoons"
22713 msgstr "leftrightharpoons"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22716 msgid "rightsquigarrow"
22717 msgstr "rightsquigarrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22720 msgid "leftrightsquigarrow"
22721 msgstr "leftrightsquigarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22724 msgid "nleftarrow"
22725 msgstr "nleftarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22728 msgid "nrightarrow"
22729 msgstr "nrightarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22732 msgid "nleftrightarrow"
22733 msgstr "nleftrightarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22736 msgid "nLeftarrow"
22737 msgstr "nLeftarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22740 msgid "nRightarrow"
22741 msgstr "nRightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22744 msgid "nLeftrightarrow"
22745 msgstr "nLeftrightarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22748 msgid "multimap"
22749 msgstr "multimap"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22752 msgid "shortleftarrow"
22753 msgstr "shortleftarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22756 msgid "shortrightarrow"
22757 msgstr "shortrightarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22760 msgid "shortuparrow"
22761 msgstr "shortuparrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22764 msgid "shortdownarrow"
22765 msgstr "shortdownarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22768 msgid "leftrightarroweq"
22769 msgstr "leftrightarroweq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22772 msgid "curlyveedownarrow"
22773 msgstr "curlyveedownarrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22776 msgid "curlyveeuparrow"
22777 msgstr "curlyveeuparrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22780 msgid "nnwarrow"
22781 msgstr "nnwarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22784 msgid "nnearrow"
22785 msgstr "nnearrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22788 msgid "sswarrow"
22789 msgstr "sswarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22792 msgid "ssearrow"
22793 msgstr "ssearrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22796 msgid "curlywedgeuparrow"
22797 msgstr "curlywedgeuparrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22800 msgid "curlywedgedownarrow"
22801 msgstr "curlywedgedownarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22804 msgid "leftrightarrowtriangle"
22805 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22808 msgid "leftarrowtriangle"
22809 msgstr "leftarrowtriangle"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22812 msgid "rightarrowtriangle"
22813 msgstr "rightarrowtriangle"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22816 msgid "Mapsto"
22817 msgstr "Mapsto"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22820 msgid "mapsfrom"
22821 msgstr "mapsfrom"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22824 msgid "Mapsfrom"
22825 msgstr "Mapsfrom"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22828 msgid "Longmapsto"
22829 msgstr "Longmapsto"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22832 msgid "longmapsfrom"
22833 msgstr "longmapsfrom"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22836 msgid "Longmapsfrom"
22837 msgstr "Longmapsfrom"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22840 msgid "xleftarrow"
22841 msgstr "xleftarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22844 msgid "xrightarrow"
22845 msgstr "xrightarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22848 msgid "leqq"
22849 msgstr "leqq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22852 msgid "geqq"
22853 msgstr "geqq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22856 msgid "leqslant"
22857 msgstr "leqslant"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22860 msgid "geqslant"
22861 msgstr "geqslant"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22864 msgid "eqslantless"
22865 msgstr "eqslantless"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22868 msgid "eqslantgtr"
22869 msgstr "eqslantgtr"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22872 msgid "eqsim"
22873 msgstr "eqsim"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22876 msgid "lesssim"
22877 msgstr "lesssim"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22880 msgid "gtrsim"
22881 msgstr "gtrsim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22884 msgid "apprge"
22885 msgstr "apprge"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22888 msgid "apprle"
22889 msgstr "apprle"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22892 msgid "lessapprox"
22893 msgstr "lessapprox"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22896 msgid "gtrapprox"
22897 msgstr "gtrapprox"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22900 msgid "approxeq"
22901 msgstr "approxeq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22904 msgid "triangleq"
22905 msgstr "triangleq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22908 msgid "lessdot"
22909 msgstr "lessdot"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22912 msgid "gtrdot"
22913 msgstr "gtrdot"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22916 msgid "lll"
22917 msgstr "lll"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22920 msgid "ggg"
22921 msgstr "ggg"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22924 msgid "lessgtr"
22925 msgstr "lessgtr"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22928 msgid "gtrless"
22929 msgstr "gtrless"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22932 msgid "lesseqgtr"
22933 msgstr "lesseqgtr"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22936 msgid "gtreqless"
22937 msgstr "gtreqless"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22940 msgid "lesseqqgtr"
22941 msgstr "lesseqqgtr"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22944 msgid "gtreqqless"
22945 msgstr "gtreqqless"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22948 msgid "eqcirc"
22949 msgstr "eqcirc"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22952 msgid "circeq"
22953 msgstr "circeq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22956 msgid "thicksim"
22957 msgstr "thicksim"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22960 msgid "thickapprox"
22961 msgstr "thickapprox"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22964 msgid "backsim"
22965 msgstr "backsim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22968 msgid "backsimeq"
22969 msgstr "backsimeq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22972 msgid "subseteqq"
22973 msgstr "subseteqq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22976 msgid "supseteqq"
22977 msgstr "supseteqq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22980 msgid "Subset"
22981 msgstr "Subset"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22984 msgid "Supset"
22985 msgstr "Supset"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22988 msgid "sqsubset"
22989 msgstr "sqsubset"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22992 msgid "sqsupset"
22993 msgstr "sqsupset"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22996 msgid "preccurlyeq"
22997 msgstr "preccurlyeq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23000 msgid "succcurlyeq"
23001 msgstr "succcurlyeq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23004 msgid "curlyeqprec"
23005 msgstr "curlyeqprec"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23008 msgid "curlyeqsucc"
23009 msgstr "curlyeqsucc"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23012 msgid "precsim"
23013 msgstr "precsim"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23016 msgid "succsim"
23017 msgstr "succsim"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23020 msgid "precapprox"
23021 msgstr "precapprox"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23024 msgid "succapprox"
23025 msgstr "succapprox"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23028 msgid "vartriangleleft"
23029 msgstr "vartriangleleft"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23032 msgid "vartriangleright"
23033 msgstr "vartriangleright"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23036 msgid "trianglelefteq"
23037 msgstr "trianglelefteq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23040 msgid "trianglerighteq"
23041 msgstr "trianglerighteq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23044 msgid "bumpeq"
23045 msgstr "bumpeq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23048 msgid "Bumpeq"
23049 msgstr "Bumpeq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23052 msgid "doteqdot"
23053 msgstr "doteqdot"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23056 msgid "risingdotseq"
23057 msgstr "risingdotseq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23060 msgid "fallingdotseq"
23061 msgstr "fallingdotseq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23064 msgid "vDash"
23065 msgstr "vDash"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23068 msgid "Vvdash"
23069 msgstr "Vvdash"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23072 msgid "Vdash"
23073 msgstr "Vdash"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23076 msgid "shortmid"
23077 msgstr "shortmid"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23080 msgid "shortparallel"
23081 msgstr "shortparallel"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23084 msgid "smallsmile"
23085 msgstr "smallsmile"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23088 msgid "smallfrown"
23089 msgstr "smallfrown"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23092 msgid "blacktriangleleft"
23093 msgstr "blacktriangleleft"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23096 msgid "blacktriangleright"
23097 msgstr "blacktriangleright"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23100 msgid "because"
23101 msgstr "because"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23104 msgid "therefore"
23105 msgstr "therefore"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23108 msgid "wasytherefore"
23109 msgstr "wasytherefore"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23112 msgid "backepsilon"
23113 msgstr "backepsilon"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23116 msgid "varpropto"
23117 msgstr "varpropto"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23120 msgid "between"
23121 msgstr "between"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23124 msgid "pitchfork"
23125 msgstr "pitchfork"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23128 msgid "trianglelefteqslant"
23129 msgstr "trianglelefteqslant"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23132 msgid "trianglerighteqslant"
23133 msgstr "trianglerighteqslant"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23136 msgid "inplus"
23137 msgstr "inplus"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23140 msgid "niplus"
23141 msgstr "niplus"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23144 msgid "subsetplus"
23145 msgstr "subsetplus"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23148 msgid "supsetplus"
23149 msgstr "supsetplus"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23152 msgid "subsetpluseq"
23153 msgstr "subsetpluseq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23156 msgid "supsetpluseq"
23157 msgstr "supsetpluseq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23160 msgid "minuso"
23161 msgstr "minuso"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23164 msgid "baro"
23165 msgstr "baro"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23168 msgid "sslash"
23169 msgstr "sslash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23172 msgid "bbslash"
23173 msgstr "bbslash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23176 msgid "moo"
23177 msgstr "moo"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23180 msgid "merge"
23181 msgstr "merge"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23184 msgid "invneg"
23185 msgstr "invneg"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23188 msgid "lbag"
23189 msgstr "lbag"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23192 msgid "rbag"
23193 msgstr "rbag"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23196 msgid "interleave"
23197 msgstr "interleave"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23200 msgid "leftslice"
23201 msgstr "leftslice"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23204 msgid "rightslice"
23205 msgstr "rightslice"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23208 msgid "oblong"
23209 msgstr "oblong"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23212 msgid "talloblong"
23213 msgstr "talloblong"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23216 msgid "fatsemi"
23217 msgstr "fatsemi"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23220 msgid "fatslash"
23221 msgstr "fatslash"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23224 msgid "fatbslash"
23225 msgstr "fatbslash"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23228 msgid "ldotp"
23229 msgstr "ldotp"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23232 msgid "cdotp"
23233 msgstr "cdotp"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23236 msgid "colon"
23237 msgstr "colon"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23240 msgid "dblcolon"
23241 msgstr "dblcolon"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23244 msgid "vcentcolon"
23245 msgstr "vcentcolon"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23248 msgid "colonapprox"
23249 msgstr "colonapprox"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23252 msgid "Colonapprox"
23253 msgstr "Colonapprox"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23256 msgid "coloneq"
23257 msgstr "coloneq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23260 msgid "Coloneq"
23261 msgstr "Coloneq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23264 msgid "coloneqq"
23265 msgstr "coloneqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23268 msgid "Coloneqq"
23269 msgstr "Coloneqq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23272 msgid "colonsim"
23273 msgstr "colonsim"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23276 msgid "Colonsim"
23277 msgstr "Colonsim"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23280 msgid "eqcolon"
23281 msgstr "eqcolon"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23284 msgid "Eqcolon"
23285 msgstr "Eqcolon"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23288 msgid "eqqcolon"
23289 msgstr "eqqcolon"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23292 msgid "Eqqcolon"
23293 msgstr "Eqqcolon"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23296 msgid "wasypropto"
23297 msgstr "wasypropto"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23300 msgid "logof"
23301 msgstr "logof"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23304 msgid "Join"
23305 msgstr "Join"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23308 msgid "Negative Relations (extended)"
23309 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23312 msgid "nless"
23313 msgstr "nless"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23316 msgid "ngtr"
23317 msgstr "ngtr"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23320 msgid "nleq"
23321 msgstr "nleq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23324 msgid "ngeq"
23325 msgstr "ngeq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23328 msgid "nleqslant"
23329 msgstr "nleqslant"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23332 msgid "ngeqslant"
23333 msgstr "ngeqslant"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23336 msgid "nleqq"
23337 msgstr "nleqq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23340 msgid "ngeqq"
23341 msgstr "ngeqq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23344 msgid "lneq"
23345 msgstr "lneq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23348 msgid "gneq"
23349 msgstr "gneq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23352 msgid "lneqq"
23353 msgstr "lneqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23356 msgid "gneqq"
23357 msgstr "gneqq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23360 msgid "lvertneqq"
23361 msgstr "lvertneqq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23364 msgid "gvertneqq"
23365 msgstr "gvertneqq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23368 msgid "lnsim"
23369 msgstr "lnsim"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23372 msgid "gnsim"
23373 msgstr "gnsim"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23376 msgid "lnapprox"
23377 msgstr "lnapprox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23380 msgid "gnapprox"
23381 msgstr "gnapprox"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23384 msgid "nprec"
23385 msgstr "nprec"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23388 msgid "nsucc"
23389 msgstr "nsucc"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23392 msgid "npreceq"
23393 msgstr "npreceq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23396 msgid "nsucceq"
23397 msgstr "nsucceq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23400 msgid "precneqq"
23401 msgstr "precneqq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23404 msgid "succneqq"
23405 msgstr "succneqq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23408 msgid "precnsim"
23409 msgstr "precnsim"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23412 msgid "succnsim"
23413 msgstr "succnsim"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23416 msgid "precnapprox"
23417 msgstr "precnapprox"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23420 msgid "succnapprox"
23421 msgstr "succnapprox"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23424 msgid "subsetneq"
23425 msgstr "subsetneq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23428 msgid "supsetneq"
23429 msgstr "supsetneq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23432 msgid "subsetneqq"
23433 msgstr "subsetneqq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23436 msgid "supsetneqq"
23437 msgstr "supsetneqq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23440 msgid "nsubseteq"
23441 msgstr "nsubseteq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23444 msgid "nsubseteqq"
23445 msgstr "nsubseteqq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23448 msgid "nsupseteq"
23449 msgstr "nsupseteq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23452 msgid "nsupseteqq"
23453 msgstr "nsupseteqq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23456 msgid "nvdash"
23457 msgstr "nvdash"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23460 msgid "nvDash"
23461 msgstr "nvDash"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23464 msgid "nVDash"
23465 msgstr "nVDash"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23468 msgid "nVdash"
23469 msgstr "nVdash"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23472 msgid "varsubsetneq"
23473 msgstr "varsubsetneq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23476 msgid "varsupsetneq"
23477 msgstr "varsupsetneq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23480 msgid "varsubsetneqq"
23481 msgstr "varsubsetneqq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23484 msgid "varsupsetneqq"
23485 msgstr "varsupsetneqq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23488 msgid "ntriangleleft"
23489 msgstr "ntriangleleft"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23492 msgid "ntriangleright"
23493 msgstr "ntriangleright"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23496 msgid "ntrianglelefteq"
23497 msgstr "ntrianglelefteq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23500 msgid "ntrianglerighteq"
23501 msgstr "ntrianglerighteq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23504 msgid "ncong"
23505 msgstr "ncong"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23508 msgid "nsim"
23509 msgstr "nsim"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23512 msgid "nmid"
23513 msgstr "nmid"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23516 msgid "nshortmid"
23517 msgstr "nshortmid"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23520 msgid "nparallel"
23521 msgstr "nparallel"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23524 msgid "nshortparallel"
23525 msgstr "nshortparallel"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23528 msgid "ntrianglelefteqslant"
23529 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23532 msgid "ntrianglerighteqslant"
23533 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23536 msgid "dotplus"
23537 msgstr "dotplus"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23540 msgid "smallsetminus"
23541 msgstr "smallsetminus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23544 msgid "Cap"
23545 msgstr "Cap"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23548 msgid "Cup"
23549 msgstr "Cup"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23552 msgid "barwedge"
23553 msgstr "barwedge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23556 msgid "veebar"
23557 msgstr "veebar"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23560 msgid "doublebarwedge"
23561 msgstr "doublebarwedge"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23564 msgid "boxminus"
23565 msgstr "boxminus"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23568 msgid "boxtimes"
23569 msgstr "boxtimes"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23572 msgid "boxdot"
23573 msgstr "boxdot"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23576 msgid "boxplus"
23577 msgstr "boxplus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23580 msgid "boxast"
23581 msgstr "boxast"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23584 msgid "boxbar"
23585 msgstr "boxbar"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23588 msgid "boxslash"
23589 msgstr "boxslash"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23592 msgid "boxbslash"
23593 msgstr "boxbslash"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23596 msgid "boxcircle"
23597 msgstr "boxcircle"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23600 msgid "boxbox"
23601 msgstr "boxbox"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23604 msgid "boxempty"
23605 msgstr "boxempty"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23608 msgid "divideontimes"
23609 msgstr "divideontimes"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23612 msgid "ltimes"
23613 msgstr "ltimes"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23616 msgid "rtimes"
23617 msgstr "rtimes"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23620 msgid "leftthreetimes"
23621 msgstr "leftthreetimes"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23624 msgid "rightthreetimes"
23625 msgstr "rightthreetimes"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23628 msgid "curlywedge"
23629 msgstr "curlywedge"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23632 msgid "curlyvee"
23633 msgstr "curlyvee"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23636 msgid "circleddash"
23637 msgstr "circleddash"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23640 msgid "circledast"
23641 msgstr "circledast"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23644 msgid "circledcirc"
23645 msgstr "circledcirc"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23648 msgid "centerdot"
23649 msgstr "centerdot"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23652 msgid "intercal"
23653 msgstr "intercal"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23656 msgid "implies"
23657 msgstr "implies"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23660 msgid "impliedby"
23661 msgstr "impliedby"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23664 msgid "bigcurlyvee"
23665 msgstr "bigcurlyvee"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23668 msgid "bigcurlywedge"
23669 msgstr "bigcurlywedge"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23672 msgid "bigsqcap"
23673 msgstr "bigsqcap"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23676 msgid "bigbox"
23677 msgstr "bigbox"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23680 msgid "bigparallel"
23681 msgstr "bigparallel"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23684 msgid "biginterleave"
23685 msgstr "biginterleave"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23688 msgid "bignplus"
23689 msgstr "bignplus"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23692 msgid "nplus"
23693 msgstr "nplus"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23696 msgid "Yup"
23697 msgstr "Yup"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23700 msgid "Ydown"
23701 msgstr "Ydown"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23704 msgid "Yleft"
23705 msgstr "Yleft"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23708 msgid "Yright"
23709 msgstr "Yright"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23712 msgid "obar"
23713 msgstr "obar"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23716 msgid "obslash"
23717 msgstr "obslash"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23720 msgid "ocircle"
23721 msgstr "ocircle"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23724 msgid "olessthan"
23725 msgstr "olessthan"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23728 msgid "ogreaterthan"
23729 msgstr "ogreaterthan"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23732 msgid "ovee"
23733 msgstr "ovee"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23736 msgid "owedge"
23737 msgstr "owedge"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23740 msgid "varcurlyvee"
23741 msgstr "varcurlyvee"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23744 msgid "varcurlywedge"
23745 msgstr "varcurlywedge"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23748 msgid "vartimes"
23749 msgstr "vartimes"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23752 msgid "varotimes"
23753 msgstr "varotimes"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23756 msgid "varoast"
23757 msgstr "varoast"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23760 msgid "varobar"
23761 msgstr "varobar"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23764 msgid "varodot"
23765 msgstr "varodot"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23768 msgid "varoslash"
23769 msgstr "varoslash"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23772 msgid "varobslash"
23773 msgstr "varobslash"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23776 msgid "varocircle"
23777 msgstr "varocircle"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23780 msgid "varoplus"
23781 msgstr "varoplus"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23784 msgid "varominus"
23785 msgstr "varominus"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23788 msgid "varovee"
23789 msgstr "varovee"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23792 msgid "varowedge"
23793 msgstr "varowedge"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23796 msgid "varolessthan"
23797 msgstr "varolessthan"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23800 msgid "varogreaterthan"
23801 msgstr "varogreaterthan"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23804 msgid "varbigcirc"
23805 msgstr "varbigcirc"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23808 msgid "brokenvert"
23809 msgstr "brokenvert"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23812 msgid "lfloor"
23813 msgstr "lfloor"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23816 msgid "rfloor"
23817 msgstr "rfloor"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23820 msgid "lceil"
23821 msgstr "lceil"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23824 msgid "rceil"
23825 msgstr "rceil"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23828 msgid "llbracket"
23829 msgstr "llbracket"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23832 msgid "rrbracket"
23833 msgstr "rrbracket"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23836 msgid "llfloor"
23837 msgstr "llfloor"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23840 msgid "rrfloor"
23841 msgstr "rrfloor"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23844 msgid "llceil"
23845 msgstr "llceil"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23848 msgid "rrceil"
23849 msgstr "rrceil"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23852 msgid "Lbag"
23853 msgstr "Lbag"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23856 msgid "Rbag"
23857 msgstr "Rbag"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23860 msgid "llparenthesis"
23861 msgstr "llparenthesis"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23864 msgid "rrparenthesis"
23865 msgstr "rrparenthesis"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23868 msgid "binampersand"
23869 msgstr "binampersand"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23872 msgid "bindnasrepma"
23873 msgstr "bindnasrepma"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23876 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23877 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23880 msgid "Voiced bilabial plosive"
23881 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23884 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23885 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23888 msgid "Voiced alveolar plosive"
23889 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23892 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23893 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23896 msgid "Voiced retroflex plosive"
23897 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23900 msgid "Voiceless palatal plosive"
23901 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23904 msgid "Voiced palatal plosive"
23905 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23908 msgid "Voiceless velar plosive"
23909 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23912 msgid "Voiced velar plosive"
23913 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23916 msgid "Voiceless uvular plosive"
23917 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23920 msgid "Voiced uvular plosive"
23921 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23924 msgid "Glottal plosive"
23925 msgstr "Glottaler Plosiv"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23928 msgid "Voiced bilabial nasal"
23929 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23932 msgid "Voiced labiodental nasal"
23933 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23936 msgid "Voiced alveolar nasal"
23937 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23940 msgid "Voiced retroflex nasal"
23941 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23944 msgid "Voiced palatal nasal"
23945 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23948 msgid "Voiced velar nasal"
23949 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23952 msgid "Voiced uvular nasal"
23953 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23956 msgid "Voiced bilabial trill"
23957 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23960 msgid "Voiced alveolar trill"
23961 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23964 msgid "Voiced uvular trill"
23965 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23968 msgid "Voiced alveolar tap"
23969 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23972 msgid "Voiced retroflex flap"
23973 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23976 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23977 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23980 msgid "Voiced bilabial fricative"
23981 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23984 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23985 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23988 msgid "Voiced labiodental fricative"
23989 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23992 msgid "Voiceless dental fricative"
23993 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23996 msgid "Voiced dental fricative"
23997 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24000 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24001 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24004 msgid "Voiced alveolar fricative"
24005 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24008 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24009 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24012 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24013 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24016 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24017 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24020 msgid "Voiced retroflex fricative"
24021 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24024 msgid "Voiceless palatal fricative"
24025 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24028 msgid "Voiced palatal fricative"
24029 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24032 msgid "Voiceless velar fricative"
24033 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24036 msgid "Voiced velar fricative"
24037 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24040 msgid "Voiceless uvular fricative"
24041 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24044 msgid "Voiced uvular fricative"
24045 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24048 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24049 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24052 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24053 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24056 msgid "Voiceless glottal fricative"
24057 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24060 msgid "Voiced glottal fricative"
24061 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24064 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24065 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24068 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24069 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24072 msgid "Voiced labiodental approximant"
24073 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24076 msgid "Voiced alveolar approximant"
24077 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24080 msgid "Voiced retroflex approximant"
24081 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24084 msgid "Voiced palatal approximant"
24085 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24088 msgid "Voiced velar approximant"
24089 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24092 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24093 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24096 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24097 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24100 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24101 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24104 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24105 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24108 msgid "Bilabial click"
24109 msgstr "Bilabialer Klick"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24112 msgid "Dental click"
24113 msgstr "Dentaler Klick"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24116 msgid "(Post)alveolar click"
24117 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24120 msgid "Palatoalveolar click"
24121 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24124 msgid "Alveolar lateral click"
24125 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24128 msgid "Voiced bilabial implosive"
24129 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24132 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24133 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24136 msgid "Voiced palatal implosive"
24137 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24140 msgid "Voiced velar implosive"
24141 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24144 msgid "Voiced uvular implosive"
24145 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24148 msgid "Ejective mark"
24149 msgstr "Ejektivmarker"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24152 msgid "Close front unrounded vowel"
24153 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24156 msgid "Close front rounded vowel"
24157 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24160 msgid "Close central unrounded vowel"
24161 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24164 msgid "Close central rounded vowel"
24165 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24168 msgid "Close back unrounded vowel"
24169 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24172 msgid "Close back rounded vowel"
24173 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24176 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24177 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24180 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24181 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24184 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24185 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24188 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24189 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24192 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24193 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24196 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24197 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24200 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24201 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24204 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24205 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24208 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24209 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24212 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24213 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24216 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24217 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24220 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24221 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24224 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24225 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24228 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24229 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24232 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24233 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24236 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24237 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24240 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24241 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24244 msgid "Near-open vowel"
24245 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24248 msgid "Open front unrounded vowel"
24249 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24252 msgid "Open front rounded vowel"
24253 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24256 msgid "Open back unrounded vowel"
24257 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24260 msgid "Open back rounded vowel"
24261 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24264 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24265 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24268 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24269 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24272 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24273 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24276 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24277 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24280 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24281 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24284 msgid "Epiglottal plosive"
24285 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24288 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24289 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24292 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24293 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24296 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24297 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24300 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24301 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24304 msgid "Top tie bar"
24305 msgstr "Bindebogen oben"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24308 msgid "Bottom tie bar"
24309 msgstr "Bindebogen unten"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24312 msgid "Long"
24313 msgstr "Längung"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24316 msgid "Half-long"
24317 msgstr "Halbe Längung"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24320 msgid "Extra short"
24321 msgstr "Extrakurz"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24324 msgid "Primary stress"
24325 msgstr "Hauptbetonung"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24328 msgid "Secondary stress"
24329 msgstr "Nebenbetonung"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24332 msgid "Minor (foot) group"
24333 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24336 msgid "Major (intonation) group"
24337 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24340 msgid "Syllable break"
24341 msgstr "Silbengrenze"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24344 msgid "Linking (absence of a break)"
24345 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24348 msgid "Voiceless"
24349 msgstr "Stimmlos"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24352 msgid "Voiceless (above)"
24353 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24356 msgid "Voiced"
24357 msgstr "Stimmhaft"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24360 msgid "Breathy voiced"
24361 msgstr "Gehauchte Stimme"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24364 msgid "Creaky voiced"
24365 msgstr "Knarrstimme"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24368 msgid "Linguolabial"
24369 msgstr "Lingolabial"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24372 msgid "Dental"
24373 msgstr "Dental"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24376 msgid "Apical"
24377 msgstr "Apikal"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24380 msgid "Laminal"
24381 msgstr "Laminal"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24384 msgid "Aspirated"
24385 msgstr "Aspiriert"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24388 msgid "More rounded"
24389 msgstr "Mehr gerundet"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24392 msgid "Less rounded"
24393 msgstr "Weniger gerundet"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24396 msgid "Advanced"
24397 msgstr "Vorgelagert"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24400 msgid "Retracted"
24401 msgstr "Zurückgelagert"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24404 msgid "Centralized"
24405 msgstr "Zentralisiert"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24408 msgid "Mid-centralized"
24409 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24412 msgid "Syllabic"
24413 msgstr "Silbisch"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24416 msgid "Non-syllabic"
24417 msgstr "Nicht-silbisch"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24420 msgid "Rhoticity"
24421 msgstr "Rhotisch"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24424 msgid "Labialized"
24425 msgstr "Labialisiert"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24428 msgid "Palatized"
24429 msgstr "Palatalisiert"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24432 msgid "Velarized"
24433 msgstr "Velarisiert"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24436 msgid "Pharyngialized"
24437 msgstr "Pharyngalisiert"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24440 msgid "Velarized or pharyngialized"
24441 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24444 msgid "Raised"
24445 msgstr "Angehoben"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24448 msgid "Lowered"
24449 msgstr "Abgesenkt"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24452 msgid "Advanced tongue root"
24453 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24456 msgid "Retracted tongue root"
24457 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24460 msgid "Nasalized"
24461 msgstr "Nasalisiert"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24464 msgid "Nasal release"
24465 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24468 msgid "Lateral release"
24469 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24472 msgid "No audible release"
24473 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24476 msgid "Extra high (accent)"
24477 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24480 msgid "Extra high (tone letter)"
24481 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24484 msgid "High (accent)"
24485 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24488 msgid "High (tone letter)"
24489 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24492 msgid "Mid (accent)"
24493 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24496 msgid "Mid (tone letter)"
24497 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24500 msgid "Low (accent)"
24501 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24504 msgid "Low (tone letter)"
24505 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24508 msgid "Extra low (accent)"
24509 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24512 msgid "Extra low (tone letter)"
24513 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24516 msgid "Downstep"
24517 msgstr "Absteigend"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24520 msgid "Upstep"
24521 msgstr "Ansteigend"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24524 msgid "Rising (accent)"
24525 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24528 msgid "Rising (tone letter)"
24529 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24532 msgid "Falling (accent)"
24533 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24536 msgid "Falling (tone letter)"
24537 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24540 msgid "High rising (accent)"
24541 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24544 msgid "High rising (tone letter)"
24545 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24548 msgid "Low rising (accent)"
24549 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24552 msgid "Low rising (tone letter)"
24553 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24556 msgid "Rising-falling (accent)"
24557 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24560 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24561 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24564 msgid "Global rise"
24565 msgstr "Global Anstieg"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24568 msgid "Global fall"
24569 msgstr "Global Abfall"
24570
24571 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24572 msgid "ChessDiagram"
24573 msgstr "Schachdiagramm"
24574
24575 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24576 msgid "Chess diagram"
24577 msgstr "Schachdiagramm"
24578
24579 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24580 msgid ""
24581 "A chess position diagram.\n"
24582 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24583 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24584 "the position that you want to display.\n"
24585 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24586 "and remember to type in a relative path\n"
24587 "to the LyX document location.\n"
24588 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24589 "to enable general editing of the board.\n"
24590 "You might also check out the\n"
24591 "'Options->Test legality' option, and\n"
24592 "remember to middle and right click to\n"
24593 "insert new material in the board.\n"
24594 "In order for this to work, you have to\n"
24595 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24596 "that TeX will find it, and you will need\n"
24597 "to install the skak package from CTAN.\n"
24598 msgstr ""
24599 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24600 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24601 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24602 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24603 " Position\n"
24604 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24605 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24606 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24607 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24608 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24609 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24610 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24611 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24612 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24613 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24614 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24615 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24616 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24617 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24618
24619 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24620 msgid "Dia"
24621 msgstr "Dia"
24622
24623 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24624 msgid "Dia diagram"
24625 msgstr "Dia-Diagramm"
24626
24627 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24628 msgid "Dia diagram.\n"
24629 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24630
24631 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24632 msgid "GnumericSpreadsheet"
24633 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24634
24635 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24636 msgid "Spreadsheet"
24637 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24638
24639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24640 msgid ""
24641 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24642 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24643 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24644 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24645 "both for gnumeric and excel files.\n"
24646 msgstr ""
24647 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24648 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24649 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24650 "zu Problemen führen.\n"
24651 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24652 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24653
24654 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24655 msgid "Inkscape"
24656 msgstr "Inkscape"
24657
24658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24659 msgid "Inkscape figure"
24660 msgstr "Inkscape-Grafik"
24661
24662 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24663 msgid ""
24664 "An Inkscape figure.\n"
24665 "Note that using this template automatically uses the \n"
24666 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24667 msgstr ""
24668 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24669 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24670 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24671
24672 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24673 msgid "Lilypond typeset music"
24674 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24675
24676 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24677 msgid ""
24678 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24679 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24680 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24681 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24682 msgstr ""
24683 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24684 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24685 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24686 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24687
24688 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24689 msgid "PDFPages"
24690 msgstr "PDF-Seiten"
24691
24692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24693 msgid "PDF pages"
24694 msgstr "PDF-Seiten"
24695
24696 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24697 msgid ""
24698 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24699 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24700 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24701 "Examples:\n"
24702 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24703 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24704 "* pages=- (to include all pages)\n"
24705 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24706 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24707 "inserted in their original size.\n"
24708 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24709 "for further options and details.\n"
24710 msgstr ""
24711 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24712 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24713 "nach folgendem Schema:\n"
24714 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24715 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24716 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24717 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24718 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24719 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24720 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24721 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24722
24723 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24724 msgid "RasterImage"
24725 msgstr "Rastergrafik"
24726
24727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24729 msgid "Raster image"
24730 msgstr "Rastergrafik"
24731
24732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24733 msgid ""
24734 "A bitmap file.\n"
24735 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24736 msgstr ""
24737 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24738 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24739
24740 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24741 msgid "VectorGraphics"
24742 msgstr "VektorGrafik"
24743
24744 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24746 msgid "Vector graphics"
24747 msgstr "Vektorgrafik"
24748
24749 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24750 msgid ""
24751 "A vector graphics file.\n"
24752 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24753 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24754 "the final output.\n"
24755 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24756 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24757 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24758 msgstr ""
24759 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24760 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24761 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24762 "zu bewahren.\n"
24763 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24764 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24765 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24766
24767 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24768 msgid "XFig"
24769 msgstr "XFig"
24770
24771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24772 msgid "Xfig figure"
24773 msgstr "Xfig-Abbildung"
24774
24775 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24776 msgid "An Xfig figure.\n"
24777 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24778
24779 #: lib/configure.py:606
24780 msgid "tgo"
24781 msgstr "tgo"
24782
24783 #: lib/configure.py:606
24784 msgid "tgo|Tgif"
24785 msgstr "tgo|Tgif"
24786
24787 #: lib/configure.py:609
24788 msgid "FIG"
24789 msgstr "FIG"
24790
24791 #: lib/configure.py:612
24792 msgid "DIA"
24793 msgstr "DIA"
24794
24795 #: lib/configure.py:615
24796 msgid "sxd"
24797 msgstr "sxd"
24798
24799 #: lib/configure.py:615
24800 msgid "sxd|OpenDocument"
24801 msgstr "sxd|OpenDocument"
24802
24803 #: lib/configure.py:618
24804 msgid "Grace"
24805 msgstr "Grace"
24806
24807 #: lib/configure.py:621
24808 msgid "FEN"
24809 msgstr "FEN"
24810
24811 #: lib/configure.py:624
24812 msgid "SVG"
24813 msgstr "SVG"
24814
24815 #: lib/configure.py:625
24816 msgid "SVG (compressed)"
24817 msgstr "SVG (komprimiert)"
24818
24819 #: lib/configure.py:628
24820 msgid "BMP"
24821 msgstr "BMP"
24822
24823 #: lib/configure.py:629
24824 msgid "GIF"
24825 msgstr "GIF"
24826
24827 #: lib/configure.py:630
24828 msgid "jpeg"
24829 msgstr "jpeg"
24830
24831 #: lib/configure.py:630
24832 msgid "jpeg|JPEG"
24833 msgstr "jpeg|JPEG"
24834
24835 #: lib/configure.py:631
24836 msgid "PBM"
24837 msgstr "PBM"
24838
24839 #: lib/configure.py:632
24840 msgid "PGM"
24841 msgstr "PGM"
24842
24843 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24844 msgid "PNG"
24845 msgstr "PNG"
24846
24847 #: lib/configure.py:634
24848 msgid "PPM"
24849 msgstr "PPM"
24850
24851 #: lib/configure.py:635
24852 msgid "TIFF"
24853 msgstr "TIFF"
24854
24855 #: lib/configure.py:636
24856 msgid "XBM"
24857 msgstr "XBM"
24858
24859 #: lib/configure.py:637
24860 msgid "XPM"
24861 msgstr "XPM"
24862
24863 #: lib/configure.py:648
24864 msgid "Plain text (chess output)"
24865 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24866
24867 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
24868 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24869 msgid "DocBook"
24870 msgstr "DocBook"
24871
24872 #: lib/configure.py:649
24873 msgid "DocBook|B"
24874 msgstr "DocBook|B"
24875
24876 #: lib/configure.py:650
24877 msgid "DocBook (XML)"
24878 msgstr "DocBook (XML)"
24879
24880 #: lib/configure.py:651
24881 msgid "Graphviz Dot"
24882 msgstr "Graphviz Dot"
24883
24884 #: lib/configure.py:652
24885 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24886 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24887
24888 #: lib/configure.py:653
24889 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24890 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24891
24892 #: lib/configure.py:654
24893 msgid "NoWeb"
24894 msgstr "NoWeb"
24895
24896 #: lib/configure.py:654
24897 msgid "NoWeb|N"
24898 msgstr "NoWeb|N"
24899
24900 #: lib/configure.py:656
24901 msgid "Sweave (Japanese)"
24902 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24903
24904 #: lib/configure.py:656
24905 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24906 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24907
24908 #: lib/configure.py:657
24909 msgid "R/S code"
24910 msgstr "R/S-Code"
24911
24912 #: lib/configure.py:659
24913 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24914 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24915
24916 #: lib/configure.py:660
24917 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24918 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24919
24920 #: lib/configure.py:661
24921 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24922 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24923
24924 #: lib/configure.py:662
24925 msgid "LaTeX (plain)"
24926 msgstr "LaTeX (normal)"
24927
24928 #: lib/configure.py:662
24929 msgid "LaTeX (plain)|L"
24930 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24931
24932 #: lib/configure.py:663
24933 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24934 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24935
24936 #: lib/configure.py:664
24937 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24938 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24939
24940 #: lib/configure.py:665
24941 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24942 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24943
24944 #: lib/configure.py:666
24945 msgid "LaTeX (clipboard)"
24946 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24947
24948 #: lib/configure.py:667
24949 msgid "Plain text"
24950 msgstr "Einfacher Text"
24951
24952 #: lib/configure.py:667
24953 msgid "Plain text|a"
24954 msgstr "Einfacher Text|T"
24955
24956 #: lib/configure.py:668
24957 msgid "Plain text (pstotext)"
24958 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24959
24960 #: lib/configure.py:669
24961 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24962 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24963
24964 #: lib/configure.py:670
24965 msgid "Plain text (catdvi)"
24966 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24967
24968 #: lib/configure.py:671
24969 msgid "Plain Text, Join Lines"
24970 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24971
24972 #: lib/configure.py:672
24973 msgid "Info (Beamer)"
24974 msgstr "Info (Beamer)"
24975
24976 #: lib/configure.py:676
24977 msgid "LilyPond music"
24978 msgstr "LilyPond-Musik"
24979
24980 #: lib/configure.py:679
24981 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24982 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24983
24984 #: lib/configure.py:680
24985 msgid "Excel spreadsheet"
24986 msgstr "Excel-Tabelle"
24987
24988 #: lib/configure.py:681
24989 msgid "MS Excel Office Open XML"
24990 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24991
24992 #: lib/configure.py:682
24993 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24994 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24995
24996 #: lib/configure.py:683
24997 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24998 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24999
25000 #: lib/configure.py:686
25001 msgid "LyXHTML"
25002 msgstr "LyX-HTML"
25003
25004 #: lib/configure.py:686
25005 msgid "LyXHTML|y"
25006 msgstr "LyXHTML|y"
25007
25008 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25010 msgid "BibTeX"
25011 msgstr "BibTeX"
25012
25013 #: lib/configure.py:700
25014 msgid "EPS"
25015 msgstr "EPS"
25016
25017 #: lib/configure.py:701
25018 msgid "EPS (uncropped)"
25019 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25020
25021 #: lib/configure.py:702
25022 msgid "EPS (cropped)"
25023 msgstr "EPS (beschnitten)"
25024
25025 #: lib/configure.py:703
25026 msgid "Postscript"
25027 msgstr "Postscript"
25028
25029 #: lib/configure.py:703
25030 msgid "Postscript|t"
25031 msgstr "Postscript|c"
25032
25033 #: lib/configure.py:712
25034 msgid "PDF (ps2pdf)"
25035 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25036
25037 #: lib/configure.py:712
25038 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25039 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25040
25041 #: lib/configure.py:713
25042 msgid "PDF (pdflatex)"
25043 msgstr "PDF (pdflatex)"
25044
25045 #: lib/configure.py:713
25046 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25047 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25048
25049 #: lib/configure.py:714
25050 msgid "PDF (dvipdfm)"
25051 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25052
25053 #: lib/configure.py:714
25054 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25055 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25056
25057 #: lib/configure.py:715
25058 msgid "PDF (XeTeX)"
25059 msgstr "PDF (XeTeX)"
25060
25061 #: lib/configure.py:715
25062 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25063 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25064
25065 #: lib/configure.py:716
25066 msgid "PDF (LuaTeX)"
25067 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25068
25069 #: lib/configure.py:716
25070 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25071 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25072
25073 #: lib/configure.py:717
25074 msgid "PDF (graphics)"
25075 msgstr "PDF (Grafik)"
25076
25077 #: lib/configure.py:718
25078 msgid "PDF (cropped)"
25079 msgstr "PDF (beschnitten)"
25080
25081 #: lib/configure.py:719
25082 msgid "PDF (lower resolution)"
25083 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25084
25085 #: lib/configure.py:724
25086 msgid "DVI"
25087 msgstr "DVI"
25088
25089 #: lib/configure.py:724
25090 msgid "DVI|D"
25091 msgstr "DVI|D"
25092
25093 #: lib/configure.py:725
25094 msgid "DVI (LuaTeX)"
25095 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25096
25097 #: lib/configure.py:725
25098 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25099 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25100
25101 #: lib/configure.py:728
25102 msgid "DraftDVI"
25103 msgstr "DraftDVI"
25104
25105 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25106 msgid "htm"
25107 msgstr "htm"
25108
25109 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25110 msgid "htm|HTML"
25111 msgstr "htm|HTML"
25112
25113 #: lib/configure.py:734
25114 msgid "Noteedit"
25115 msgstr "Noteedit"
25116
25117 #: lib/configure.py:737
25118 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25119 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25120
25121 #: lib/configure.py:738
25122 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25123 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25124
25125 #: lib/configure.py:739
25126 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25127 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25128
25129 #: lib/configure.py:740
25130 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25131 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25132
25133 #: lib/configure.py:743
25134 msgid "Rich Text Format"
25135 msgstr "Rich-Text-Format"
25136
25137 #: lib/configure.py:744
25138 msgid "MS Word"
25139 msgstr "MS Word"
25140
25141 #: lib/configure.py:744
25142 msgid "MS Word|W"
25143 msgstr "MS Word|W"
25144
25145 #: lib/configure.py:745
25146 msgid "MS Word Office Open XML"
25147 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25148
25149 #: lib/configure.py:745
25150 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25151 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25152
25153 #: lib/configure.py:748
25154 msgid "Table (CSV)"
25155 msgstr "Tabelle (CSV)"
25156
25157 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25159 msgid "LyX"
25160 msgstr "LyX"
25161
25162 #: lib/configure.py:751
25163 msgid "LyX 1.3.x"
25164 msgstr "LyX 1.3.x"
25165
25166 #: lib/configure.py:752
25167 msgid "LyX 1.4.x"
25168 msgstr "LyX 1.4.x"
25169
25170 #: lib/configure.py:753
25171 msgid "LyX 1.5.x"
25172 msgstr "LyX 1.5.x"
25173
25174 #: lib/configure.py:754
25175 msgid "LyX 1.6.x"
25176 msgstr "LyX 1.6.x"
25177
25178 #: lib/configure.py:755
25179 msgid "LyX 2.0.x"
25180 msgstr "LyX 2.0.x"
25181
25182 #: lib/configure.py:756
25183 msgid "LyX 2.1.x"
25184 msgstr "LyX 2.1.x"
25185
25186 #: lib/configure.py:757
25187 msgid "LyX 2.2.x"
25188 msgstr "LyX 2.2.x"
25189
25190 #: lib/configure.py:758
25191 msgid "LyX 2.3.x"
25192 msgstr "LyX 2.3.x"
25193
25194 #: lib/configure.py:759
25195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25196 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25197
25198 #: lib/configure.py:760
25199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25200 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25201
25202 #: lib/configure.py:761
25203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25204 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25205
25206 #: lib/configure.py:762
25207 msgid "LyX Preview"
25208 msgstr "LyX-Vorschau"
25209
25210 #: lib/configure.py:763
25211 msgid "pdf_tex"
25212 msgstr "pdf_tex"
25213
25214 #: lib/configure.py:763
25215 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25216 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25217
25218 #: lib/configure.py:764
25219 msgid "Program"
25220 msgstr "Programm"
25221
25222 #: lib/configure.py:765
25223 msgid "ps_tex"
25224 msgstr "ps_tex"
25225
25226 #: lib/configure.py:765
25227 msgid "ps_tex|PSTEX"
25228 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25229
25230 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25231 msgid "Windows Metafile"
25232 msgstr "Windows Metafile"
25233
25234 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25235 msgid "Enhanced Metafile"
25236 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25237
25238 #: lib/configure.py:887
25239 msgid "LyXBlogger"
25240 msgstr "LyXBlogger"
25241
25242 #: lib/configure.py:1093
25243 msgid "gnuplot"
25244 msgstr "gnuplot"
25245
25246 #: lib/configure.py:1093
25247 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25248 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25249
25250 #: lib/configure.py:1166
25251 msgid "LyX Archive (zip)"
25252 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25253
25254 #: lib/configure.py:1169
25255 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25256 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25257
25258 #: src/Author.cpp:57
25259 #, c-format
25260 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25261 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25262
25263 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25264 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25265 msgid "ERROR!"
25266 msgstr "FEHLER!"
25267
25268 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25269 msgid "No year"
25270 msgstr "Kein Jahr"
25271
25272 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25273 msgid "Bibliography entry not found!"
25274 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:416
25277 msgid "Disk Error: "
25278 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:417
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25284 msgstr ""
25285 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25286 "vielleicht voll?)"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:540
25289 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25290 msgstr ""
25291 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25294 msgid "Save failed! Document is lost."
25295 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:546
25298 msgid "Attempting to close changed document!"
25299 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:555
25302 #, c-format
25303 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25304 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25307 #, c-format
25308 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25309 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25312 msgid "Document header error"
25313 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:968
25316 msgid "\\begin_header is missing"
25317 msgstr "\\begin_header fehlt"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:992
25320 msgid "\\begin_document is missing"
25321 msgstr "\\begin_document fehlt"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2919
25324 #: src/Buffer.cpp:2925
25325 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25326 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2920
25329 msgid ""
25330 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25331 "xcolor/ulem are installed.\n"
25332 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25333 "LaTeX preamble."
25334 msgstr ""
25335 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25336 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25337 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25338 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2926
25341 msgid ""
25342 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25343 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25344 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25345 "LaTeX preamble."
25346 msgstr ""
25347 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25348 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25349 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25350 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25354 msgid "Index"
25355 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1156
25358 msgid "File Not Found"
25359 msgstr "Datei nicht gefunden"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1157
25362 #, c-format
25363 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25364 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25367 msgid "Document format failure"
25368 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1186
25371 #, c-format
25372 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25373 msgstr ""
25374 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1255
25377 #, c-format
25378 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25379 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1282
25382 msgid "Conversion failed"
25383 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1283
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25389 "it could not be created."
25390 msgstr ""
25391 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25392 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1293
25395 msgid "Conversion script not found"
25396 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1294
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25402 "could not be found."
25403 msgstr ""
25404 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25405 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25408 msgid "Conversion script failed"
25409 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1318
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25415 "convert it."
25416 msgstr ""
25417 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25418 "das Dokument nicht konvertieren."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1325
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25424 "it."
25425 msgstr ""
25426 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25427 "das Dokument nicht konvertieren."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4681
25430 msgid "File is read-only"
25431 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1405
25434 #, c-format
25435 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25436 msgstr ""
25437 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1414
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25443 "overwrite this file?"
25444 msgstr ""
25445 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25446 "überschrieben werden soll?"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1416
25449 msgid "Overwrite modified file?"
25450 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25455 msgid "&Overwrite"
25456 msgstr "&Überschreiben"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1479
25459 msgid "Backup failure"
25460 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1480
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25466 "Please check whether the directory exists and is writable."
25467 msgstr ""
25468 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25469 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25472 msgid "Write failure"
25473 msgstr "Schreibfehler"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1517
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "The file has successfully been saved as:\n"
25479 "  %1$s.\n"
25480 "But LyX could not move it to:\n"
25481 "  %2$s.\n"
25482 "Your original file has been backed up to:\n"
25483 "  %3$s"
25484 msgstr ""
25485 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25486 "  %1$s.\n"
25487 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25488 "  %2$s.\n"
25489 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25490 "  %3$s"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1528
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "Cannot move saved file to:\n"
25496 "  %1$s.\n"
25497 "But the file has successfully been saved as:\n"
25498 "  %2$s."
25499 msgstr ""
25500 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25501 "  %1$s.\n"
25502 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25503 "  %2$s."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1544
25506 #, c-format
25507 msgid "Saving document %1$s..."
25508 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1559
25511 msgid " could not write file!"
25512 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1567
25515 msgid " done."
25516 msgstr " fertig."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1582
25519 #, c-format
25520 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25521 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25524 #, c-format
25525 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25526 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1595
25529 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25530 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1609
25533 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25534 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1712
25537 msgid "Iconv software exception Detected"
25538 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1712
25541 #, c-format
25542 msgid ""
25543 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25544 "installed"
25545 msgstr ""
25546 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25547 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:1743
25550 #, c-format
25551 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25552 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1746
25555 msgid ""
25556 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25557 "contexts.\n"
25558 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25559 msgstr ""
25560 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25561 "nicht darstellbar.\n"
25562 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1751
25565 #, c-format
25566 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25567 msgstr ""
25568 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1754
25571 msgid ""
25572 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25573 "chosen encoding.\n"
25574 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25575 msgstr ""
25576 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25577 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25578 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1762
25581 msgid "iconv conversion failed"
25582 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1767
25585 msgid "conversion failed"
25586 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1886
25589 msgid "Uncodable character in file path"
25590 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1888
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "The path of your document\n"
25596 "(%1$s)\n"
25597 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25598 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25599 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25600 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25601 "\n"
25602 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25603 "(such as utf8) or change the file path name."
25604 msgstr ""
25605 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25606 "(%1$s)\n"
25607 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25608 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25609 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25610 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25611 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25612 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25613 "\n"
25614 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25615 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1965
25618 #, c-format
25619 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25620 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1966
25623 #, c-format
25624 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25625 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1976
25628 #, c-format
25629 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25630 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1977
25633 #, c-format
25634 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25635 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1983
25638 msgid "Incompatible Languages!"
25639 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1985
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25645 "because they require conflicting language packages:\n"
25646 "%1$s%2$s"
25647 msgstr ""
25648 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25649 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25650 "%1$s%2$s"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:2313
25653 msgid "Running chktex..."
25654 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:2332
25657 msgid "chktex failure"
25658 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:2333
25661 msgid "Could not run chktex successfully."
25662 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:2619
25665 #, c-format
25666 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25667 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:2723
25670 #, c-format
25671 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25672 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:2732
25675 msgid "Error generating literate programming code."
25676 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:2808
25679 #, c-format
25680 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25681 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:2841
25684 #, c-format
25685 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25686 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:2898
25689 msgid "Error viewing the output file."
25690 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:3262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25693 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25695 msgid "Invalid filename"
25696 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:3263 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25700 msgid ""
25701 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25702 "through LaTeX: "
25703 msgstr ""
25704 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25705 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:3268 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25709 msgid "Problematic filename for DVI"
25710 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25714 msgid ""
25715 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25716 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25717 msgstr ""
25718 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25719 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:3297 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25722 msgid "Export Warning!"
25723 msgstr "Export-Warnung!"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:3298
25726 msgid ""
25727 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25728 "BibTeX will be unable to find them."
25729 msgstr ""
25730 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25731 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:3918
25734 #, c-format
25735 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25736 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:3922
25739 #, c-format
25740 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25741 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:3974
25744 msgid "Preview source code"
25745 msgstr "Quellcode vorschauen"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:3976
25748 msgid "Preview preamble"
25749 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:3978
25752 msgid "Preview body"
25753 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3993
25756 msgid "Plain text does not have a preamble."
25757 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4098
25760 #, c-format
25761 msgid "Auto-saving %1$s"
25762 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4154
25765 msgid "Autosave failed!"
25766 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4215
25769 msgid "Autosaving current document..."
25770 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4337
25773 msgid "Couldn't export file"
25774 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4338
25777 #, c-format
25778 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25779 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25782 msgid "File name error"
25783 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4407
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "The directory path to the document\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25791 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25792 msgstr ""
25793 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25794 "%1$s\n"
25795 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25796 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25799 msgid "Document export cancelled."
25800 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4528
25803 #, c-format
25804 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25805 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4535
25808 #, c-format
25809 msgid "Document exported as %1$s"
25810 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4604
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25816 "\n"
25817 "Recover emergency save?"
25818 msgstr ""
25819 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25820 "\n"
25821 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:4607
25824 msgid "Load emergency save?"
25825 msgstr "Notspeicherung laden?"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4608
25828 msgid "&Recover"
25829 msgstr "&Wiederherstellen"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4608
25832 msgid "&Load Original"
25833 msgstr "&Original laden"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4619
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25839 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25840 msgstr ""
25841 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25842 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25843 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:4626
25846 msgid "Document was successfully recovered."
25847 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:4628
25850 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25851 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:4629
25854 #, c-format
25855 msgid ""
25856 "Remove emergency file now?\n"
25857 "(%1$s)"
25858 msgstr ""
25859 "Notspeicherungsdatei\n"
25860 "%1$s\n"
25861 "jetzt löschen?"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4633 src/Buffer.cpp:4645
25864 msgid "Delete emergency file?"
25865 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
25868 msgid "&Keep"
25869 msgstr "&Behalten"
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:4638
25872 msgid "Emergency file deleted"
25873 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4639
25876 msgid "Do not forget to save your file now!"
25877 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4646
25880 msgid "Remove emergency file now?"
25881 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4669
25884 #, c-format
25885 msgid ""
25886 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25887 "\n"
25888 "Load the backup instead?"
25889 msgstr ""
25890 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25891 "\n"
25892 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4671
25895 msgid "Load backup?"
25896 msgstr "Sicherung laden?"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4672
25899 msgid "&Load backup"
25900 msgstr "&Sicherung laden"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4672
25903 msgid "Load &original"
25904 msgstr "&Original laden"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:4682
25907 #, c-format
25908 msgid ""
25909 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25910 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25911 msgstr ""
25912 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25913 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25914 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:5048 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25917 msgid "Senseless!!! "
25918 msgstr "Sinnlos!!! "
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:5268
25921 #, c-format
25922 msgid "Document %1$s reloaded."
25923 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:5271
25926 #, c-format
25927 msgid "Could not reload document %1$s."
25928 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:508
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25933 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25934 msgstr ""
25935 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25936 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:510
25939 msgid ""
25940 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25941 "are inserted into formulas"
25942 msgstr ""
25943 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25944 "in Formeln eingefügt werden"
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:512
25947 msgid ""
25948 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25949 "formulas"
25950 msgstr ""
25951 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25952 "Formeln eingefügt wird"
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:514
25955 msgid ""
25956 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25957 "inserted into formulas"
25958 msgstr ""
25959 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25960 "in Formeln eingefügt werden"
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:516
25963 msgid ""
25964 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25965 "into formulas"
25966 msgstr ""
25967 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25968 "Formeln eingefügt wird"
25969
25970 #: src/BufferParams.cpp:518
25971 msgid ""
25972 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25973 "inserted into formulas"
25974 msgstr ""
25975 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25976 "in Formeln eingefügt werden"
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:520
25979 msgid ""
25980 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25981 "inserted into formulas"
25982 msgstr ""
25983 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25984 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:522
25987 msgid ""
25988 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25989 "subscript is inserted into formulas"
25990 msgstr ""
25991 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25992 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:524
25995 msgid ""
25996 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25997 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25998 msgstr ""
25999 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26000 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26001
26002 #: src/BufferParams.cpp:526
26003 msgid ""
26004 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26005 "decoration 'utilde'"
26006 msgstr ""
26007 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26008 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26009
26010 #: src/BufferParams.cpp:731
26011 #, c-format
26012 msgid ""
26013 "The selected document class\n"
26014 "\t%1$s\n"
26015 "requires external files that are not available.\n"
26016 "The document class can still be used, but the\n"
26017 "document cannot be compiled until the following\n"
26018 "prerequisites are installed:\n"
26019 "\t%2$s\n"
26020 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26021 "User's Guide for more information."
26022 msgstr ""
26023 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26024 "\t%1$s\n"
26025 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26026 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26027 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26028 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26029 "\t%2$s\n"
26030 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26031 "finden Sie weitere Hilfe."
26032
26033 #: src/BufferParams.cpp:740
26034 msgid "Document class not available"
26035 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26038 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26039 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26040 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26041 msgid "LyX Warning: "
26042 msgstr "LyX-Warnung: "
26043
26044 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26045 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26046 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26047 msgid "uncodable character"
26048 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26049
26050 #: src/BufferParams.cpp:2166
26051 msgid "Uncodable character in user preamble"
26052 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:2168
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26058 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26059 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26060 "output.\n"
26061 "\n"
26062 "Please select an appropriate document encoding\n"
26063 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26064 msgstr ""
26065 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26066 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26067 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26068 "\n"
26069 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26070 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:2437
26073 #, c-format
26074 msgid ""
26075 "The layout file:\n"
26076 "%1$s\n"
26077 "could not be found. A default textclass with default\n"
26078 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26079 "correct output."
26080 msgstr ""
26081 "Die Formatdatei:\n"
26082 "%1$s\n"
26083 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26084 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26085 "Ausgabe zu erzeugen."
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:2443
26088 msgid "Document class not found"
26089 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:2450
26092 #, c-format
26093 msgid ""
26094 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26095 "%1$s\n"
26096 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26097 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26098 "correct output."
26099 msgstr ""
26100 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26101 "fehlerhaft ist.\n"
26102 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26103 "korrekte\n"
26104 "Ausgabe erzeugen können."
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26107 msgid "Could not load class"
26108 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26109
26110 #: src/BufferParams.cpp:2503
26111 msgid "Error reading internal layout information"
26112 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26113
26114 #: src/BufferParams.cpp:2504 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26115 msgid "Read Error"
26116 msgstr "Lesefehler"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:195
26119 msgid "No more insets"
26120 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:806
26123 msgid "Save bookmark"
26124 msgstr "Lesezeichen speichern"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1022
26127 msgid "Converting document to new document class..."
26128 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:1067
26131 msgid "Document is read-only"
26132 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:1069
26135 msgid "Document has been modified externally"
26136 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1078
26139 msgid "This portion of the document is deleted."
26140 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26144 msgid "Absolute filename expected."
26145 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26148 #, c-format
26149 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26150 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:1401
26153 msgid "No further undo information"
26154 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1421
26157 msgid "No further redo information"
26158 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1647
26161 msgid "Mark off"
26162 msgstr "Marke aus"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1653
26165 msgid "Mark on"
26166 msgstr "Marke ein"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1660
26169 msgid "Mark removed"
26170 msgstr "Marke entfernt"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:1663
26173 msgid "Mark set"
26174 msgstr "Marke gesetzt"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:1754
26177 msgid "Statistics for the selection:"
26178 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1756
26181 msgid "Statistics for the document:"
26182 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:1759
26185 #, c-format
26186 msgid "%1$d words"
26187 msgstr "%1$d Wörter"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:1761
26190 msgid "One word"
26191 msgstr "Ein Wort"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1764
26194 #, c-format
26195 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26196 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:1767
26199 msgid "One character (including blanks)"
26200 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:1770
26203 #, c-format
26204 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26205 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:1773
26208 msgid "One character (excluding blanks)"
26209 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:1775
26212 msgid "Statistics"
26213 msgstr "Statistik"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:1996
26216 #, c-format
26217 msgid ""
26218 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26219 msgstr ""
26220 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:1998
26223 #, c-format
26224 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26225 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:2006
26228 msgid "Branch name"
26229 msgstr "Name des Zweigs"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26232 msgid "Branch already exists"
26233 msgstr "Zweig existiert bereits"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:2872
26236 #, c-format
26237 msgid "Inserting document %1$s..."
26238 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:2883
26241 #, c-format
26242 msgid "Document %1$s inserted."
26243 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:2885
26246 #, c-format
26247 msgid "Could not insert document %1$s"
26248 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:3296
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "Could not read the specified document\n"
26254 "%1$s\n"
26255 "due to the error: %2$s"
26256 msgstr ""
26257 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26258 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26259 "nicht gelesen werden: %2$s"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:3298
26262 msgid "Could not read file"
26263 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:3305
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "%1$s\n"
26269 " is not readable."
26270 msgstr ""
26271 "%1$s\n"
26272 "ist nicht lesbar."
26273
26274 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26275 msgid "Could not open file"
26276 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26277
26278 #: src/BufferView.cpp:3313
26279 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26280 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:3314
26283 msgid ""
26284 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26285 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26286 "If this does not give the correct result\n"
26287 "then please change the encoding of the file\n"
26288 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26289 msgstr ""
26290 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26291 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26292 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26293 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26294 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26295
26296 #: src/Changes.cpp:370
26297 msgid "Uncodable character in author name"
26298 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26299
26300 #: src/Changes.cpp:371
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "The author name '%1$s',\n"
26304 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26305 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26306 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26307 "\n"
26308 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26309 "or change the spelling of the author name."
26310 msgstr ""
26311 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26312 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26313 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26314 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26315 "\n"
26316 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26317 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26318
26319 #: src/Chktex.cpp:65
26320 #, c-format
26321 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26322 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26323
26324 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26326 msgid "none"
26327 msgstr "keine"
26328
26329 #: src/Color.cpp:204
26330 msgid "black"
26331 msgstr "Schwarz"
26332
26333 #: src/Color.cpp:205
26334 msgid "white"
26335 msgstr "Weiß"
26336
26337 #: src/Color.cpp:206
26338 msgid "blue"
26339 msgstr "Blau"
26340
26341 #: src/Color.cpp:207
26342 msgid "brown"
26343 msgstr "Braun"
26344
26345 #: src/Color.cpp:208
26346 msgid "cyan"
26347 msgstr "Cyan"
26348
26349 #: src/Color.cpp:209
26350 msgid "darkgray"
26351 msgstr "Dunkelgrau"
26352
26353 #: src/Color.cpp:210
26354 msgid "gray"
26355 msgstr "Grau"
26356
26357 #: src/Color.cpp:211
26358 msgid "green"
26359 msgstr "Grün"
26360
26361 #: src/Color.cpp:212
26362 msgid "lightgray"
26363 msgstr "Hellgrau"
26364
26365 #: src/Color.cpp:213
26366 msgid "lime"
26367 msgstr "Neongrün"
26368
26369 #: src/Color.cpp:214
26370 msgid "magenta"
26371 msgstr "Magenta"
26372
26373 #: src/Color.cpp:215
26374 msgid "olive"
26375 msgstr "Olivgrün"
26376
26377 #: src/Color.cpp:216
26378 msgid "orange"
26379 msgstr "Orange"
26380
26381 #: src/Color.cpp:217
26382 msgid "pink"
26383 msgstr "Pink"
26384
26385 #: src/Color.cpp:218
26386 msgid "purple"
26387 msgstr "Purpur"
26388
26389 #: src/Color.cpp:219
26390 msgid "red"
26391 msgstr "Rot"
26392
26393 #: src/Color.cpp:220
26394 msgid "teal"
26395 msgstr "Blaugrün"
26396
26397 #: src/Color.cpp:221
26398 msgid "violet"
26399 msgstr "Violett"
26400
26401 #: src/Color.cpp:222
26402 msgid "yellow"
26403 msgstr "Gelb"
26404
26405 #: src/Color.cpp:223
26406 msgid "cursor"
26407 msgstr "Cursor"
26408
26409 #: src/Color.cpp:224
26410 msgid "background"
26411 msgstr "Hintergrund"
26412
26413 #: src/Color.cpp:225
26414 msgid "text"
26415 msgstr "Text"
26416
26417 #: src/Color.cpp:226
26418 msgid "selection"
26419 msgstr "Auswahl"
26420
26421 #: src/Color.cpp:227
26422 msgid "selected text"
26423 msgstr "Ausgewählter Text"
26424
26425 #: src/Color.cpp:229
26426 msgid "LaTeX text"
26427 msgstr "LaTeX-Text"
26428
26429 #: src/Color.cpp:230
26430 msgid "inline completion"
26431 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:232
26434 msgid "non-unique inline completion"
26435 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:234
26438 msgid "previewed snippet"
26439 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26440
26441 #: src/Color.cpp:235
26442 msgid "note label"
26443 msgstr "Notiz (Marke)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:236
26446 msgid "note background"
26447 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:237
26450 msgid "comment label"
26451 msgstr "Kommentar (Marke)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:238
26454 msgid "comment background"
26455 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:239
26458 msgid "greyedout inset label"
26459 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:240
26462 msgid "greyedout inset text"
26463 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26464
26465 #: src/Color.cpp:241
26466 msgid "greyedout inset background"
26467 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:242
26470 msgid "phantom inset text"
26471 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:243
26474 msgid "shaded box"
26475 msgstr "Schattierte Box"
26476
26477 #: src/Color.cpp:244
26478 msgid "listings background"
26479 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:245
26482 msgid "branch label"
26483 msgstr "Zweig (Marke)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:246
26486 msgid "footnote label"
26487 msgstr "Fußnote (Marke)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:247
26490 msgid "index label"
26491 msgstr "Stichwortmarke"
26492
26493 #: src/Color.cpp:248
26494 msgid "margin note label"
26495 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:249
26498 msgid "URL label"
26499 msgstr "URL (Marke)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:250
26502 msgid "URL text"
26503 msgstr "URL (Text)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:251
26506 msgid "depth bar"
26507 msgstr "Balken für Tiefe"
26508
26509 #: src/Color.cpp:252
26510 msgid "scroll indicator"
26511 msgstr "Scroll-Indikator"
26512
26513 #: src/Color.cpp:253
26514 msgid "language"
26515 msgstr "Sprache"
26516
26517 #: src/Color.cpp:254
26518 msgid "command inset"
26519 msgstr "Befehlseinfügung"
26520
26521 #: src/Color.cpp:255
26522 msgid "command inset background"
26523 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:256
26526 msgid "command inset frame"
26527 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26528
26529 #: src/Color.cpp:257
26530 msgid "special character"
26531 msgstr "Sonderzeichen"
26532
26533 #: src/Color.cpp:258
26534 msgid "math"
26535 msgstr "Mathe"
26536
26537 #: src/Color.cpp:259
26538 msgid "math background"
26539 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26540
26541 #: src/Color.cpp:260
26542 msgid "graphics background"
26543 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26544
26545 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26546 msgid "math macro background"
26547 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26548
26549 #: src/Color.cpp:262
26550 msgid "math frame"
26551 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26552
26553 #: src/Color.cpp:263
26554 msgid "math corners"
26555 msgstr "Mathe (Ecken)"
26556
26557 #: src/Color.cpp:264
26558 msgid "math line"
26559 msgstr "Mathe (Linie)"
26560
26561 #: src/Color.cpp:266
26562 msgid "math macro hovered background"
26563 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26564
26565 #: src/Color.cpp:267
26566 msgid "math macro label"
26567 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26568
26569 #: src/Color.cpp:268
26570 msgid "math macro frame"
26571 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26572
26573 #: src/Color.cpp:269
26574 msgid "math macro blended out"
26575 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26576
26577 #: src/Color.cpp:270
26578 msgid "math macro old parameter"
26579 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26580
26581 #: src/Color.cpp:271
26582 msgid "math macro new parameter"
26583 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26584
26585 #: src/Color.cpp:272
26586 msgid "collapsible inset text"
26587 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26588
26589 #: src/Color.cpp:273
26590 msgid "collapsible inset frame"
26591 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26592
26593 #: src/Color.cpp:274
26594 msgid "inset background"
26595 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26596
26597 #: src/Color.cpp:275
26598 msgid "inset frame"
26599 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26600
26601 #: src/Color.cpp:276
26602 msgid "LaTeX error"
26603 msgstr "LaTeX-Fehler"
26604
26605 #: src/Color.cpp:277
26606 msgid "end-of-line marker"
26607 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26608
26609 #: src/Color.cpp:278
26610 msgid "appendix marker"
26611 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26612
26613 #: src/Color.cpp:279
26614 msgid "change bar"
26615 msgstr "Balken für Änderung"
26616
26617 #: src/Color.cpp:280
26618 msgid "deleted text"
26619 msgstr "Gelöschter Text"
26620
26621 #: src/Color.cpp:281
26622 msgid "added text"
26623 msgstr "Hinzugefügter Text"
26624
26625 #: src/Color.cpp:282
26626 msgid "changed text 1st author"
26627 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26628
26629 #: src/Color.cpp:283
26630 msgid "changed text 2nd author"
26631 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26632
26633 #: src/Color.cpp:284
26634 msgid "changed text 3rd author"
26635 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26636
26637 #: src/Color.cpp:285
26638 msgid "changed text 4th author"
26639 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26640
26641 #: src/Color.cpp:286
26642 msgid "changed text 5th author"
26643 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26644
26645 #: src/Color.cpp:287
26646 msgid "deleted text modifier"
26647 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26648
26649 #: src/Color.cpp:288
26650 msgid "added space markers"
26651 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26652
26653 #: src/Color.cpp:289
26654 msgid "table line"
26655 msgstr "Tabelle (Linie)"
26656
26657 #: src/Color.cpp:290
26658 msgid "table on/off line"
26659 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26660
26661 #: src/Color.cpp:292
26662 msgid "bottom area"
26663 msgstr "Unterer Bereich"
26664
26665 #: src/Color.cpp:293
26666 msgid "new page"
26667 msgstr "Neue Seite"
26668
26669 #: src/Color.cpp:294
26670 msgid "page break / line break"
26671 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26672
26673 #: src/Color.cpp:295
26674 msgid "button frame"
26675 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26676
26677 #: src/Color.cpp:296
26678 msgid "button background"
26679 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26680
26681 #: src/Color.cpp:297
26682 msgid "button background under focus"
26683 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26684
26685 #: src/Color.cpp:298
26686 msgid "paragraph marker"
26687 msgstr "Absatzmarkierung"
26688
26689 #: src/Color.cpp:299
26690 msgid "preview frame"
26691 msgstr "Vorschaurahmen"
26692
26693 #: src/Color.cpp:300
26694 msgid "inherit"
26695 msgstr "übernehmen"
26696
26697 #: src/Color.cpp:301
26698 msgid "regexp frame"
26699 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26700
26701 #: src/Color.cpp:302
26702 msgid "ignore"
26703 msgstr "ignorieren"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:310
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26709 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26710 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26711 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26712 "actually need it, instead.</p>"
26713 msgstr ""
26714 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26715 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26716 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26717 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26718 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26719 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26720 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:319
26723 msgid "Security Warning"
26724 msgstr "Sicherheitswarnung"
26725
26726 #: src/Converter.cpp:332
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26730 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26731 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26732 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26733 msgstr ""
26734 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26735 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26736 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26737 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26738 "verlangt.</p>"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:339
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26744 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26745 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26746 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26747 msgstr ""
26748 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26749 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26750 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26751 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26752 "verlangt.</p>"
26753
26754 #: src/Converter.cpp:349
26755 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26756 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:351
26759 msgid ""
26760 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26761 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26762 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26763 "i>.)"
26764 msgstr ""
26765 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26766 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26767 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26768 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:360
26771 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26772 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26773
26774 #: src/Converter.cpp:361
26775 msgid "An external converter requires your authorization"
26776 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26777
26778 #: src/Converter.cpp:364
26779 msgid ""
26780 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26781 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26782 msgstr ""
26783 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26784 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26785 "vertrauen!</b></p>"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:367
26788 msgid ""
26789 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26790 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26791 msgstr ""
26792 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26793 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:371
26796 msgid "Do &not allow"
26797 msgstr "&Nicht erlauben"
26798
26799 #: src/Converter.cpp:371
26800 msgid "Do &not run"
26801 msgstr "&Nicht ausführen"
26802
26803 #: src/Converter.cpp:372
26804 msgid "A&llow"
26805 msgstr "&Erlauben"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:372
26808 msgid "&Run"
26809 msgstr "Aus&führen"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:374
26812 msgid "&Always allow for this document"
26813 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:375
26816 msgid "&Always run for this document"
26817 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26820 msgid "Converter killed"
26821 msgstr "Konverter getötet"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "The following converter was killed by the user.\n"
26827 " %1$s\n"
26828 msgstr ""
26829 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26830 " %1$s\n"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26833 #: src/Converter.cpp:814
26834 msgid "Cannot convert file"
26835 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:466
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26841 "Define a converter in the preferences."
26842 msgstr ""
26843 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26844 "konvertieren.\n"
26845 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26846
26847 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
26848 msgid "Pygments driver command not found!"
26849 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26850
26851 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
26852 msgid ""
26853 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26854 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26855 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26856 "is named differently, to add the following line to the\n"
26857 "document preamble:\n"
26858 "\n"
26859 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26860 "\n"
26861 "where 'driver' is name of the driver command."
26862 msgstr ""
26863 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26864 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26865 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26866 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26867 "hinzu:\n"
26868 "\n"
26869 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26870 "\n"
26871 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26872
26873 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26874 msgid "Executing command: "
26875 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26876
26877 #: src/Converter.cpp:731
26878 msgid "Process Killed"
26879 msgstr "Prozess getötet"
26880
26881 #: src/Converter.cpp:732
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "The conversion process was killed while running:\n"
26885 "%1$s"
26886 msgstr ""
26887 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26888 "%1$s"
26889
26890 #: src/Converter.cpp:737
26891 msgid "Process Timed Out"
26892 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26893
26894 #: src/Converter.cpp:738
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "The conversion process:\n"
26898 "%1$s\n"
26899 "timed out before completing."
26900 msgstr ""
26901 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26902 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26903 "%1$s"
26904
26905 #: src/Converter.cpp:743
26906 msgid "Build errors"
26907 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:744
26910 msgid "There were errors during the build process."
26911 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26912
26913 #: src/Converter.cpp:749
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "An error occurred while running:\n"
26917 "%1$s"
26918 msgstr ""
26919 "Bei der Ausführung von\n"
26920 "%1$s\n"
26921 "ist ein Fehler aufgetreten"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:772
26924 #, c-format
26925 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26926 msgstr ""
26927 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26928
26929 #: src/Converter.cpp:816
26930 #, c-format
26931 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26932 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26933
26934 #: src/Converter.cpp:817
26935 #, c-format
26936 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26937 msgstr ""
26938 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26939
26940 #: src/Converter.cpp:859
26941 msgid "Running LaTeX..."
26942 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26943
26944 #: src/Converter.cpp:876
26945 msgid "Export canceled"
26946 msgstr "Export abgebrochen"
26947
26948 #: src/Converter.cpp:877
26949 msgid "The export process was terminated by the user."
26950 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26951
26952 #: src/Converter.cpp:891
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26956 "log %1$s."
26957 msgstr ""
26958 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26959 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26960
26961 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26962 msgid "LaTeX failed"
26963 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26964
26965 #: src/Converter.cpp:897
26966 #, c-format
26967 msgid ""
26968 "The external program\n"
26969 "%1$s\n"
26970 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26971 "program's error (check the logs). "
26972 msgstr ""
26973 "Das externe Programm\n"
26974 "%1$s\n"
26975 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26976 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26977
26978 #: src/Converter.cpp:903
26979 msgid "Output is empty"
26980 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26981
26982 #: src/Converter.cpp:904
26983 msgid "No output file was generated."
26984 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26985
26986 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26987 msgid ", Inset: "
26988 msgstr ", Einfügung: "
26989
26990 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26991 msgid ", Cell: "
26992 msgstr ", Zelle: "
26993
26994 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26995 msgid ", Position: "
26996 msgstr ", Position: "
26997
26998 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27002 "not been pasted."
27003 msgstr ""
27004 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27005 "wurde daher nicht eingefügt."
27006
27007 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27011 "not been pasted."
27012 msgstr ""
27013 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27014 "und wurden daher nicht eingefügt."
27015
27016 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27017 msgid "Uncodable content"
27018 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27019
27020 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27024 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27025 msgstr ""
27026 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27027 "\n"
27028 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27029
27030 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27031 msgid "Unknown branch"
27032 msgstr "Unbekannter Zweig"
27033
27034 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27035 msgid "&Don't Add"
27036 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27037
27038 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27039 #, c-format
27040 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27041 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27042
27043 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27044 msgid "Layout Not Found"
27045 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27046
27047 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27048 #, c-format
27049 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27050 msgstr ""
27051 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27052 ",%2$s` undefiniert."
27053
27054 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27058 "%3$s'."
27059 msgstr ""
27060 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27061 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27062
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27064 msgid "Undefined flex inset"
27065 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27066
27067 #: src/Exporter.cpp:45
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "The file %1$s already exists.\n"
27071 "\n"
27072 "Do you want to overwrite that file?"
27073 msgstr ""
27074 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27075 "\n"
27076 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27077
27078 #: src/Exporter.cpp:48
27079 msgid "Overwrite file?"
27080 msgstr "Datei überschreiben?"
27081
27082 #: src/Exporter.cpp:50
27083 msgid "&Keep file"
27084 msgstr "&Nicht überschreiben"
27085
27086 #: src/Exporter.cpp:51
27087 msgid "Overwrite &all"
27088 msgstr "&Alle überschreiben"
27089
27090 #: src/Exporter.cpp:51
27091 msgid "&Cancel export"
27092 msgstr "Export &abbrechen"
27093
27094 #: src/Exporter.cpp:97
27095 msgid "Couldn't copy file"
27096 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27097
27098 #: src/Exporter.cpp:98
27099 #, c-format
27100 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27101 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27102
27103 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27105 msgid "Roman"
27106 msgstr "Serifenschrift"
27107
27108 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27110 msgid "Sans Serif"
27111 msgstr "Serifenlos"
27112
27113 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27115 msgid "Typewriter"
27116 msgstr "Schreibmaschine"
27117
27118 #: src/Font.cpp:60
27119 msgid "Symbol"
27120 msgstr "Symbole"
27121
27122 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27123 #: src/Font.cpp:77
27124 msgid "Inherit"
27125 msgstr "Übernehmen"
27126
27127 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27128 msgid "Medium"
27129 msgstr "Mittel"
27130
27131 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27132 msgid "Upright"
27133 msgstr "Normal"
27134
27135 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27136 msgid "Italic"
27137 msgstr "Kursiv"
27138
27139 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27140 msgid "Slanted"
27141 msgstr "Geneigt"
27142
27143 #: src/Font.cpp:68
27144 msgid "Smallcaps"
27145 msgstr "Kapitälchen"
27146
27147 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27148 msgid "Increase"
27149 msgstr "Vergrößern"
27150
27151 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27152 msgid "Decrease"
27153 msgstr "Verkleinern"
27154
27155 #: src/Font.cpp:77
27156 msgid "Toggle"
27157 msgstr "An/Aus"
27158
27159 #: src/Font.cpp:163
27160 #, c-format
27161 msgid "Emphasis %1$s, "
27162 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27163
27164 #: src/Font.cpp:166
27165 #, c-format
27166 msgid "Underline %1$s, "
27167 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27168
27169 #: src/Font.cpp:169
27170 #, c-format
27171 msgid "Strike out %1$s, "
27172 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27173
27174 #: src/Font.cpp:172
27175 #, c-format
27176 msgid "Cross out %1$s, "
27177 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27178
27179 #: src/Font.cpp:175
27180 #, c-format
27181 msgid "Double underline %1$s, "
27182 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27183
27184 #: src/Font.cpp:178
27185 #, c-format
27186 msgid "Wavy underline %1$s, "
27187 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27188
27189 #: src/Font.cpp:181
27190 #, c-format
27191 msgid "Noun %1$s, "
27192 msgstr "Eigenname %1$s, "
27193
27194 #: src/Font.cpp:195
27195 #, c-format
27196 msgid "Language: %1$s, "
27197 msgstr "Sprache: %1$s, "
27198
27199 #: src/Font.cpp:198
27200 #, c-format
27201 msgid "Number %1$s"
27202 msgstr "Nummer %1$s"
27203
27204 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27205 msgid "Cannot view file"
27206 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27207
27208 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27209 #, c-format
27210 msgid "File does not exist: %1$s"
27211 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27212
27213 #: src/Format.cpp:682
27214 #, c-format
27215 msgid "No information for viewing %1$s"
27216 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27217
27218 #: src/Format.cpp:692
27219 #, c-format
27220 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27221 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27222
27223 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27224 msgid "Cannot edit file"
27225 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27226
27227 #: src/Format.cpp:751
27228 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27229 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27230
27231 #: src/Format.cpp:764
27232 #, c-format
27233 msgid "No information for editing %1$s"
27234 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27235
27236 #: src/Format.cpp:775
27237 #, c-format
27238 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27239 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27240
27241 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27242 msgid "Could not find bind file"
27243 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27244
27245 #: src/KeyMap.cpp:230
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "Unable to find the bind file\n"
27249 "%1$s.\n"
27250 "Please check your installation."
27251 msgstr ""
27252 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27253 "%1$s.\n"
27254 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27255
27256 #: src/KeyMap.cpp:237
27257 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27258 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27259
27260 #: src/KeyMap.cpp:238
27261 msgid ""
27262 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27263 "Please check your installation."
27264 msgstr ""
27265 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27266 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27267
27268 #: src/KeyMap.cpp:245
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "Unable to find the bind file\n"
27272 "%1$s.\n"
27273 "Falling back to default."
27274 msgstr ""
27275 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27276 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27277
27278 #: src/KeySequence.cpp:181
27279 msgid "   options: "
27280 msgstr "   Optionen: "
27281
27282 #: src/LaTeX.cpp:58
27283 #, c-format
27284 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27285 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27286
27287 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27288 msgid "Running Index Processor."
27289 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27290
27291 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27292 msgid "Running BibTeX."
27293 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27294
27295 #: src/LaTeX.cpp:514
27296 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27297 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27298
27299 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27300 msgid "BibTeX error: "
27301 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27302
27303 #: src/LaTeX.cpp:1422
27304 msgid "Biber error: "
27305 msgstr "Biber-Fehler: "
27306
27307 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27308 msgid "Font not available"
27309 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27310
27311 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27315 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27316 msgstr ""
27317 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27318 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27319 "Standardschrift zurückgreifen."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:148
27322 msgid "Could not read configuration file"
27323 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:149
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "Error while reading the configuration file\n"
27329 "%1$s.\n"
27330 "Please check your installation."
27331 msgstr ""
27332 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27333 "%1$s.\n"
27334 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27335
27336 #: src/LyX.cpp:402
27337 msgid "The following files could not be loaded:"
27338 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:443
27341 #, c-format
27342 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27343 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:445
27346 msgid "Cannot remove temporary directory"
27347 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:450
27350 #, c-format
27351 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27352 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:479
27355 #, c-format
27356 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27357 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27358
27359 #: src/LyX.cpp:497
27360 msgid "Missing filename for this operation."
27361 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:546
27364 #, c-format
27365 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27366 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:593
27369 msgid "No textclass is found"
27370 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:594
27373 msgid ""
27374 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27375 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27376 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27377 msgstr ""
27378 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27379 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27380 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27381 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27382
27383 #: src/LyX.cpp:598
27384 msgid "&Reconfigure"
27385 msgstr "Neu &konfigurieren"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:599
27388 msgid "&Without LaTeX"
27389 msgstr "&Ohne LaTeX"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27392 msgid "&Continue"
27393 msgstr "&Fortfahren"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:703
27396 msgid ""
27397 "SIGHUP signal caught!\n"
27398 "Bye."
27399 msgstr ""
27400 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27401 "Tschüs."
27402
27403 #: src/LyX.cpp:707
27404 msgid ""
27405 "SIGFPE signal caught!\n"
27406 "Bye."
27407 msgstr ""
27408 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27409 "Tschüs."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:710
27412 msgid ""
27413 "SIGSEGV signal caught!\n"
27414 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27415 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27416 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27417 "Bye."
27418 msgstr ""
27419 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27420 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27421 "Sie keine Daten verloren.\n"
27422 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27423 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27424 "Tschüs."
27425
27426 #: src/LyX.cpp:726
27427 msgid "LyX crashed!"
27428 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:760
27431 msgid "LyX: "
27432 msgstr "LyX: "
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1009
27435 msgid "Could not create temporary directory"
27436 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1010
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "Could not create a temporary directory in\n"
27442 "\"%1$s\"\n"
27443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27444 msgstr ""
27445 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27446 "\"%1$s\"\n"
27447 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27448 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1074
27451 msgid "Missing user LyX directory"
27452 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1075
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27458 "It is needed to keep your own configuration."
27459 msgstr ""
27460 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27461 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1080
27464 msgid "&Create directory"
27465 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1081
27468 msgid "&Exit LyX"
27469 msgstr "LyX &beenden"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1082
27472 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27473 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1086
27476 #, c-format
27477 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27478 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1091
27481 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27482 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1164
27485 msgid "List of supported debug flags:"
27486 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1168
27489 #, c-format
27490 msgid "Setting debug level to %1$s"
27491 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1179
27494 msgid ""
27495 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27496 "Command line switches (case sensitive):\n"
27497 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27498 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27499 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27500 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27501 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27502 "                  select the features to debug.\n"
27503 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27504 "\t-x [--execute] command\n"
27505 "                  where command is a lyx command.\n"
27506 "\t-e [--export] fmt\n"
27507 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27508 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27509 "Name\n"
27510 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27511 "name\n"
27512 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27513 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27514 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27515 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27516 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27517 "                  and filename is the destination filename.\n"
27518 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27519 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27520 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27521 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27522 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27523 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27524 "files,\n"
27525 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27526 "export.\n"
27527 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27528 "consumed.\n"
27529 "\t--ignore-error-message which\n"
27530 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27531 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27532 "values:\n"
27533 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27534 "\t-n [--no-remote]\n"
27535 "                  open documents in a new instance\n"
27536 "\t-r [--remote]\n"
27537 "                  open documents in an already running instance\n"
27538 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27539 "\t-v [--verbose]\n"
27540 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27541 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27542 "\t-version  summarize version and build info\n"
27543 "Check the LyX man page for more details."
27544 msgstr ""
27545 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27546 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27547 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27548 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27549 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27550 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27551 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27552 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27553 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27554 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27555 "                     möglichen Bereiche.\n"
27556 "\t-x [--execute] command\n"
27557 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27558 "\t-e [--export] fmt\n"
27559 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27560 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27561 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27562 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27563 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27564 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27565 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27566 "x\n"
27567 "                     nicht beliebig ist!\n"
27568 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27569 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27570 "export)\n"
27571 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27572 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27573 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27574 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27575 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27576 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27577 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27578 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27579 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27580 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27581 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27582 "\t--ignore-error-message welche\n"
27583 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27584 "ignorieren.\n"
27585 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27586 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27587 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27588 "Pakets Fontspec.\n"
27589 "\t-n [--no-remote]\n"
27590 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27591 "\t-r [--remote]\n"
27592 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27593 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27594 "\t-v [--verbose]\n"
27595 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27596 "aufruft.\n"
27597 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27598 "sich anschließend\n"
27599 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27600 "zusammen.\n"
27601 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27602
27603 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27604 msgid "  Git commit hash "
27605 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27606
27607 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27608 msgid "No system directory"
27609 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27610
27611 #: src/LyX.cpp:1244
27612 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27613 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27614
27615 #: src/LyX.cpp:1255
27616 msgid "No user directory"
27617 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1256
27620 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27621 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27622
27623 #: src/LyX.cpp:1267
27624 msgid "Incomplete command"
27625 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27626
27627 #: src/LyX.cpp:1268
27628 msgid "Missing command string after --execute switch"
27629 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1279
27632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27633 msgstr ""
27634 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27635 "ps...]"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1284
27638 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27639 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:1297
27642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27643 msgstr ""
27644 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27645
27646 #: src/LyX.cpp:1310
27647 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27648 msgstr ""
27649 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:1315
27652 msgid "Missing filename for --import"
27653 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3059
27656 msgid ""
27657 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27658 "legal words?"
27659 msgstr ""
27660 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27661 "angesehen werden?"
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3063
27664 msgid ""
27665 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27666 "document."
27667 msgstr ""
27668 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27669 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27670 "Dokuments."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3071
27673 msgid ""
27674 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27675 "automatically by what you type."
27676 msgstr ""
27677 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27678 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3075
27681 msgid ""
27682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27683 "class change."
27684 msgstr ""
27685 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27686 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27687 "werden."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3079
27690 msgid ""
27691 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27692 msgstr ""
27693 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27694 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3086
27697 msgid ""
27698 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27699 "the backup file in the same directory as the original file."
27700 msgstr ""
27701 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27702 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3090
27705 msgid ""
27706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27708 msgstr ""
27709 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27710 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3094
27713 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27714 msgstr ""
27715 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3098
27718 msgid ""
27719 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27720 "its global and local bind/ directories."
27721 msgstr ""
27722 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27723 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27724 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3102
27727 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27728 msgstr ""
27729 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27730 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3106
27733 msgid ""
27734 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27735 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27736 msgstr ""
27737 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27738 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27739 "Dokumentation von ChkTeX."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3113
27742 msgid ""
27743 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27744 "undesired effects."
27745 msgstr ""
27746 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27747 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3117
27750 msgid ""
27751 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27752 "prevent undesired effects."
27753 msgstr ""
27754 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27755 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27756 "verhindern."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3124
27759 msgid ""
27760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27762 msgstr ""
27763 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27764 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27765 "mitgenommen`."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3132
27768 msgid ""
27769 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27770 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27771 "the top of the screen"
27772 msgstr ""
27773 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27774 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3136
27777 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27778 msgstr ""
27779 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27780 "die Control-Taste wie Ctlr."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3140
27783 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27784 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3144
27787 msgid ""
27788 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27789 "inside."
27790 msgstr ""
27791 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27792 "innerhalb des Makros ist."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3149
27795 #, no-c-format
27796 msgid ""
27797 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27798 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27799 msgstr ""
27800 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27801 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3153
27804 msgid ""
27805 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27806 "look in its global and local commands/ directories."
27807 msgstr ""
27808 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27809 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27810 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3157
27813 msgid ""
27814 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27815 msgstr ""
27816 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27817 "Schriften verwendet wird."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3161
27820 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27821 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3165
27824 msgid ""
27825 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27826 "shown after the change has been made.)"
27827 msgstr ""
27828 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27829 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3169
27832 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27833 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3173
27836 msgid ""
27837 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27838 "LyX was started from."
27839 msgstr ""
27840 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27841 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3177
27844 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27845 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3181
27848 msgid ""
27849 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27850 "value selects the directory LyX was started from."
27851 msgstr ""
27852 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27853 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3188
27856 msgid ""
27857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27858 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27859 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27860 msgstr ""
27861 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27862 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27863 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3192
27866 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27867 msgstr ""
27868 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3196
27871 msgid ""
27872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27874 msgstr ""
27875 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27876 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27877 "Indexprozessors abweichen."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3200
27880 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27881 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3209
27884 msgid ""
27885 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27886 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27887 msgstr ""
27888 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27889 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27890 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3213
27893 msgid ""
27894 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27895 "document."
27896 msgstr ""
27897 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27898 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3217
27901 msgid ""
27902 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27903 msgstr ""
27904 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27905 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3221
27908 msgid ""
27909 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27910 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27911 "name of the second language."
27912 msgstr ""
27913 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27914 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27915 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3225
27918 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27919 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3229
27922 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27923 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3233
27926 msgid ""
27927 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27928 "\\documentclass."
27929 msgstr ""
27930 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27931 "\\documentclass verwendet werden soll."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3237
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27936 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27937 msgstr ""
27938 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27939 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3241
27942 msgid ""
27943 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27944 "document is the default language."
27945 msgstr ""
27946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27947 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3245
27950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27951 msgstr ""
27952 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27953 "springen soll."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3249
27956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27957 msgstr ""
27958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27959 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3253
27962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27963 msgstr ""
27964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27965 "soll."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3257
27968 msgid ""
27969 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27970 "of the document."
27971 msgstr ""
27972 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27973 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3261
27976 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27977 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3265
27980 msgid "The completion popup delay."
27981 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3269
27984 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27985 msgstr ""
27986 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3273
27989 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27990 msgstr ""
27991 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3277
27994 msgid ""
27995 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27996 msgstr ""
27997 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27998 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3281
28001 msgid ""
28002 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28003 "available."
28004 msgstr ""
28005 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28006 "Vervollständigung verfügbar ist."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3285
28009 msgid "The inline completion delay."
28010 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3289
28013 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28014 msgstr ""
28015 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3293
28018 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28019 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3297
28022 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28023 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3301
28026 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28027 msgstr ""
28028 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3305
28031 #, c-format
28032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28033 msgstr ""
28034 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28035 "'Datei'-Menü erscheinen."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3310
28038 msgid ""
28039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28040 "variable.\n"
28041 "Use the OS native format."
28042 msgstr ""
28043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28044 "vorangestellt werden sollen.\n"
28045 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3316
28048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28049 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3320
28052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28053 msgstr ""
28054 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28055 "haben"
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3324
28058 msgid "Scale the preview size to suit."
28059 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3328
28062 msgid "The option to print out in landscape."
28063 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3332
28066 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28067 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3336
28070 msgid "The option to specify paper type."
28071 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3340
28074 msgid ""
28075 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28076 msgstr ""
28077 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28078 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3344
28081 msgid ""
28082 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28083 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28084 msgstr ""
28085 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28086 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28087 "soll (ask)."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3348
28090 msgid ""
28091 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28092 "wrong, override the setting here."
28093 msgstr ""
28094 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28095 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28096 "vorgeben."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3354
28099 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28100 msgstr ""
28101 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28102 "Bearbeitung verwendet werden."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3363
28105 msgid ""
28106 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28107 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28108 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28109 msgstr ""
28110 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28111 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28112 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28113 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28114
28115 #: src/LyXRC.cpp:3367
28116 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28117 msgstr ""
28118 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28119 "werden."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3372
28122 #, no-c-format
28123 msgid ""
28124 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28125 "roughly the same size as on paper."
28126 msgstr ""
28127 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28128 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3376
28131 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28132 msgstr ""
28133 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28134 "herzustellen."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3380
28137 msgid ""
28138 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28139 "\".out\". Only for advanced users."
28140 msgstr ""
28141 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28142 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28143 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3387
28146 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28147 msgstr ""
28148 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28149 "soll."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3391
28152 msgid ""
28153 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28154 "when you quit LyX."
28155 msgstr ""
28156 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28157 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28158
28159 #: src/LyXRC.cpp:3395
28160 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28161 msgstr ""
28162 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3399
28165 msgid ""
28166 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28167 "value selects the directory LyX was started from."
28168 msgstr ""
28169 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28170 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3409
28173 msgid ""
28174 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28175 "environment variable.\n"
28176 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28177 msgstr ""
28178 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28179 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28180 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28181 "native Format Ihres Betriebssystems."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3416
28184 msgid ""
28185 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28186 "will look in its global and local ui/ directories."
28187 msgstr ""
28188 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28189 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28190 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28191
28192 #: src/LyXRC.cpp:3426
28193 msgid ""
28194 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28195 "selection."
28196 msgstr ""
28197 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28198 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3430
28201 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28202 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3434
28205 msgid ""
28206 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28207 msgstr ""
28208 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28209 "Mac erhöhen kann."
28210
28211 #: src/LyXRC.cpp:3438
28212 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28213 msgstr ""
28214 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28215 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28216
28217 #: src/LyXVC.cpp:49
28218 #, c-format
28219 msgid "%1$s lock"
28220 msgstr "%1$s-Sperre"
28221
28222 #: src/LyXVC.cpp:111
28223 #, c-format
28224 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28225 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28226
28227 #: src/LyXVC.cpp:113
28228 msgid "Retrieve from version control?"
28229 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28230
28231 #: src/LyXVC.cpp:114
28232 msgid "&Retrieve"
28233 msgstr "&Abrufen"
28234
28235 #: src/LyXVC.cpp:148
28236 msgid "Document not saved"
28237 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28238
28239 #: src/LyXVC.cpp:149
28240 msgid "You must save the document before it can be registered."
28241 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:185
28244 msgid "LyX VC: Initial description"
28245 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28246
28247 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28248 msgid "(no initial description)"
28249 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28250
28251 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28252 msgid "LyX VC: Log message"
28253 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28254
28255 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28256 #: src/LyXVC.cpp:242
28257 msgid "(no log message)"
28258 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28259
28260 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28261 msgid "LyX VC: Log Message"
28262 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28263
28264 #: src/LyXVC.cpp:298
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28268 "changes.\n"
28269 "\n"
28270 "Do you want to revert to the older version?"
28271 msgstr ""
28272 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28273 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28274 "\n"
28275 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28276
28277 #: src/LyXVC.cpp:303
28278 msgid "Revert to stored version of document?"
28279 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28280
28281 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28282 msgid "&Revert"
28283 msgstr "&Wiederherstellen"
28284
28285 #: src/Paragraph.cpp:2127
28286 msgid "Senseless with this layout!"
28287 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28288
28289 #: src/Paragraph.cpp:2188
28290 msgid "Alignment not permitted"
28291 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28292
28293 #: src/Paragraph.cpp:2189
28294 msgid ""
28295 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28296 "Setting to default."
28297 msgstr ""
28298 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28299 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28300
28301 #: src/Text.cpp:420
28302 msgid "Unknown Inset"
28303 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28304
28305 #: src/Text.cpp:536
28306 msgid "Change tracking author index missing"
28307 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28308
28309 #: src/Text.cpp:537
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28313 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28314 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28315 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28316 msgstr ""
28317 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28318 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28319 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28320 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28321 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28322 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28323
28324 #: src/Text.cpp:553
28325 msgid "Unknown token"
28326 msgstr "Unbekanntes Token"
28327
28328 #: src/Text.cpp:924
28329 msgid ""
28330 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28331 "Tutorial."
28332 msgstr ""
28333 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28334 "Sie das Tutorium."
28335
28336 #: src/Text.cpp:933
28337 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28338 msgstr ""
28339 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28340 "das Tutorium."
28341
28342 #: src/Text.cpp:944
28343 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28344 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28345
28346 #: src/Text.cpp:1908
28347 msgid "[Change Tracking] "
28348 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28349
28350 #: src/Text.cpp:1916
28351 #, c-format
28352 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28353 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28354
28355 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28356 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28357 #, c-format
28358 msgid "Font: %1$s"
28359 msgstr "Schrift: %1$s"
28360
28361 #: src/Text.cpp:1931
28362 #, c-format
28363 msgid ", Depth: %1$d"
28364 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28365
28366 #: src/Text.cpp:1937
28367 msgid ", Spacing: "
28368 msgstr ", Abstand: "
28369
28370 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28371 msgid "OneHalf"
28372 msgstr "Eineinhalb"
28373
28374 #: src/Text.cpp:1949
28375 msgid "Other ("
28376 msgstr "Andere ("
28377
28378 #: src/Text.cpp:1961
28379 msgid ", Paragraph: "
28380 msgstr ", Absatz: "
28381
28382 #: src/Text.cpp:1962
28383 msgid ", Id: "
28384 msgstr ", Id: "
28385
28386 #: src/Text.cpp:1969
28387 msgid ", Char: 0x"
28388 msgstr ", Zeichen: 0x"
28389
28390 #: src/Text.cpp:1971
28391 msgid ", Boundary: "
28392 msgstr ", Grenze: "
28393
28394 #: src/Text2.cpp:411
28395 msgid "No font change defined."
28396 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28397
28398 #: src/Text3.cpp:195
28399 msgid "Math editor mode"
28400 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28401
28402 #: src/Text3.cpp:197
28403 msgid "No valid math formula"
28404 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28405
28406 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28407 msgid "Already in regular expression mode"
28408 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28409
28410 #: src/Text3.cpp:218
28411 msgid "Regexp editor mode"
28412 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28413
28414 #: src/Text3.cpp:1557
28415 msgid "Layout "
28416 msgstr "Format "
28417
28418 #: src/Text3.cpp:1558
28419 msgid " not known"
28420 msgstr " unbekannt"
28421
28422 #: src/Text3.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28423 msgid "Missing argument"
28424 msgstr "Fehlendes Argument"
28425
28426 #: src/Text3.cpp:2373 src/Text3.cpp:2385
28427 msgid "Character set"
28428 msgstr "Zeichensatz"
28429
28430 #: src/Text3.cpp:2538
28431 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28432 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28433
28434 #: src/Text3.cpp:2539
28435 msgid ""
28436 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28437 "The thesaurus is not functional.\n"
28438 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28439 "instructions."
28440 msgstr ""
28441 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28442 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28443 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28444 "um den Thesaurus einzurichten."
28445
28446 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28447 msgid "Paragraph layout set"
28448 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28449
28450 #: src/TextClass.cpp:141
28451 msgid "Plain Layout"
28452 msgstr "Schlichtes Format"
28453
28454 #: src/TextClass.cpp:898
28455 msgid "Missing File"
28456 msgstr "Fehlende Datei"
28457
28458 #: src/TextClass.cpp:899
28459 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28460 msgstr ""
28461 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28462
28463 #: src/TextClass.cpp:902
28464 msgid "Corrupt File"
28465 msgstr "Beschädigte Datei"
28466
28467 #: src/TextClass.cpp:903
28468 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28469 msgstr ""
28470 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28471
28472 #: src/TextClass.cpp:1791
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The module %1$s has been requested by\n"
28476 "this document but has not been found in the list of\n"
28477 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28478 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28479 msgstr ""
28480 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28481 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28482 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28483 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28484 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28485
28486 #: src/TextClass.cpp:1796
28487 msgid "Module not available"
28488 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:1802
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28494 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28495 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28496 "Missing prerequisites:\n"
28497 "\t%2$s\n"
28498 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28499 msgstr ""
28500 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28501 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28502 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28503 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28504 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28505 "\t%2$s\n"
28506 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28507 "weitere Informationen."
28508
28509 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28510 msgid "Package not available"
28511 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28512
28513 #: src/TextClass.cpp:1814
28514 #, c-format
28515 msgid "Error reading module %1$s\n"
28516 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28517
28518 #: src/TextClass.cpp:1825
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28522 "this document but has not been found in the list of\n"
28523 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28524 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28525 msgstr ""
28526 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28527 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28528 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28529 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28530 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28531
28532 #: src/TextClass.cpp:1830
28533 msgid "Cite Engine not available"
28534 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28535
28536 #: src/TextClass.cpp:1834
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28540 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28541 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28542 "Missing prerequisites:\n"
28543 "\t%2$s\n"
28544 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28545 msgstr ""
28546 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28547 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28548 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28549 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28550 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28551 "\t%2$s\n"
28552 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28553 "weitere Informationen."
28554
28555 #: src/TextClass.cpp:1846
28556 #, c-format
28557 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28558 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28559
28560 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28562 msgid "unknown type!"
28563 msgstr "unbekannter Typ!"
28564
28565 #: src/TocBackend.cpp:263
28566 #, c-format
28567 msgid "Index Entries (%1$s)"
28568 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28569
28570 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28571 msgid "Table of Contents"
28572 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28573
28574 #: src/TocBackend.cpp:280
28575 msgid "Changes"
28576 msgstr "Änderungen"
28577
28578 #: src/TocBackend.cpp:281
28579 msgid "Senseless"
28580 msgstr "Sinnlos"
28581
28582 #: src/TocBackend.cpp:282
28583 msgid "Citations"
28584 msgstr "Literaturverweise"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:283
28587 msgid "Labels and References"
28588 msgstr "Marken und Querverweise"
28589
28590 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28591 msgid "Child Documents"
28592 msgstr "Unterdokumente"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28595 msgid "Graphics"
28596 msgstr "Grafik"
28597
28598 #: src/TocBackend.cpp:287
28599 msgid "Equations"
28600 msgstr "Gleichungen"
28601
28602 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28603 msgid "External Material"
28604 msgstr "Externes Material"
28605
28606 #: src/TocBackend.cpp:290
28607 msgid "Nomenclature Entries"
28608 msgstr "Nomenklatureinträge"
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28611 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28612 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28613 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28615 msgid "Revision control error."
28616 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:64
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "Some problem occurred while running the command:\n"
28622 "'%1$s'."
28623 msgstr ""
28624 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28625 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:636
28628 msgid "Up-to-date"
28629 msgstr "Aktuell"
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:638
28632 msgid "Locally Modified"
28633 msgstr "Lokal modifiziert"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:640
28636 msgid "Locally Added"
28637 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:642
28640 msgid "Needs Merge"
28641 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:644
28644 msgid "Needs Checkout"
28645 msgstr "Auschecken erforderlich"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:646
28648 msgid "No CVS file"
28649 msgstr "Keine CVS-Datei"
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:648
28652 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28653 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:874
28656 msgid ""
28657 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28658 "You have to update from repository first or revert your changes."
28659 msgstr ""
28660 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28661 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28662 "rückgängig machen."
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:879
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "Bad status when checking in changes.\n"
28668 "\n"
28669 "'%1$s'\n"
28670 "\n"
28671 msgstr ""
28672 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28673 "\n"
28674 "'%1$s'\n"
28675 "\n"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "Error when updating from repository.\n"
28681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28682 "'%1$s'.\n"
28683 "\n"
28684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28685 msgstr ""
28686 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28687 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28688 "'%1$s'.\n"
28689 "\n"
28690 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28691 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:962
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "There were detected changes in the working directory:\n"
28697 "%1$s\n"
28698 "\n"
28699 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28700 "revert back to the repository version."
28701 msgstr ""
28702 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "\n"
28705 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28706 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28707
28708 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28709 #: src/VCBackend.cpp:1531
28710 msgid "Changes detected"
28711 msgstr "Änderungen gefunden"
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28714 msgid "&Abort"
28715 msgstr "&Abbrechen"
28716
28717 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28718 msgid "View &Log ..."
28719 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28720
28721 #: src/VCBackend.cpp:987
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28725 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28726 "'%2$s'.\n"
28727 "\n"
28728 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28729 msgstr ""
28730 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28731 "%1$s\n"
28732 "vom Repositorium.\n"
28733 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28734 "'%2$s'.\n"
28735 "\n"
28736 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28737 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1046
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The document %1$s is not in repository.\n"
28743 "You have to check in the first revision before you can revert."
28744 msgstr ""
28745 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28746 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28747 "rückgängig machen können."
28748
28749 #: src/VCBackend.cpp:1054
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28753 "The status '%2$s' is unexpected."
28754 msgstr ""
28755 "Kann das Dokument %1$s\n"
28756 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28757 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28758
28759 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28760 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28761 msgid "Error: Could not generate logfile."
28762 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28763
28764 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28765 msgid ""
28766 "Error when committing to repository.\n"
28767 "You have to manually resolve the problem.\n"
28768 "LyX will reopen the document after you press OK."
28769 msgstr ""
28770 "Fehler beim Einchecken.\n"
28771 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28772 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28773 "Sie OK gedrückt haben."
28774
28775 #: src/VCBackend.cpp:1457
28776 msgid ""
28777 "Error while acquiring write lock.\n"
28778 "Another user is most probably editing\n"
28779 "the current document now!\n"
28780 "Also check the access to the repository."
28781 msgstr ""
28782 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28783 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28784 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28785 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1463
28788 msgid ""
28789 "Error while releasing write lock.\n"
28790 "Check the access to the repository."
28791 msgstr ""
28792 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28793 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28794
28795 #: src/VCBackend.cpp:1522
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "There were detected changes in the working directory:\n"
28799 "%1$s\n"
28800 "\n"
28801 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28802 "preferred.\n"
28803 "\n"
28804 "Continue?"
28805 msgstr ""
28806 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28807 "%1$s\n"
28808 "\n"
28809 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28810 "\n"
28811 "Fortfahren?"
28812
28813 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28815 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28816 msgid "&Yes"
28817 msgstr "&Ja"
28818
28819 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28821 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28822 msgid "&No"
28823 msgstr "&Nein"
28824
28825 #: src/VCBackend.cpp:1591
28826 msgid "SVN File Locking"
28827 msgstr "SVN Dateisperrung"
28828
28829 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28830 msgid "Locking property unset."
28831 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28832
28833 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28834 msgid "Locking property set."
28835 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28836
28837 #: src/VCBackend.cpp:1593
28838 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28839 msgstr ""
28840 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28841 "werden."
28842
28843 #: src/VSpace.cpp:162
28844 msgid "Default skip"
28845 msgstr "Standard"
28846
28847 #: src/VSpace.cpp:165
28848 msgid "Small skip"
28849 msgstr "Klein"
28850
28851 #: src/VSpace.cpp:168
28852 msgid "Medium skip"
28853 msgstr "Mittel"
28854
28855 #: src/VSpace.cpp:171
28856 msgid "Big skip"
28857 msgstr "Groß"
28858
28859 #: src/VSpace.cpp:174
28860 msgid "Vertical fill"
28861 msgstr "Variabel"
28862
28863 #: src/VSpace.cpp:181
28864 msgid "protected"
28865 msgstr "geschützt"
28866
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28871 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28872 msgstr ""
28873 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28874 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28875 "zurückkehren?"
28876
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28878 msgid "Reload saved document?"
28879 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28880
28881 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28882 msgid "Yes, &Reload"
28883 msgstr "Ja, ne&u laden"
28884
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28886 msgid "No, &Keep Changes"
28887 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28888
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28890 #, c-format
28891 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28892 msgstr ""
28893 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28894
28895 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28896 msgid "File not readable!"
28897 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28898
28899 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28903 "\n"
28904 "Do you want to create a new document?"
28905 msgstr ""
28906 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28907 "\n"
28908 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28909
28910 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28911 msgid "Create new document?"
28912 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28913
28914 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28915 msgid "&Create"
28916 msgstr "&Erstellen"
28917
28918 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The specified document template\n"
28922 "%1$s\n"
28923 "could not be read."
28924 msgstr ""
28925 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28926 "%1$s\n"
28927 "konnte nicht gelesen werden."
28928
28929 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28930 msgid "Could not read template"
28931 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28934 msgid "Standard[[Bullets]]"
28935 msgstr "Standard"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28938 msgid "Maths"
28939 msgstr "Mathe"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28942 msgid "Dings 1"
28943 msgstr "Dings 1"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28946 msgid "Dings 2"
28947 msgstr "Dings 2"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28950 msgid "Dings 3"
28951 msgstr "Dings 3"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28954 msgid "Dings 4"
28955 msgstr "Dings 4"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28958 msgid "Unavailable:"
28959 msgstr "Nicht verfügbar:"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28962 #, c-format
28963 msgid "Unavailable: %1$s"
28964 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28969 msgid "Uncategorized"
28970 msgstr "Nicht kategorisiert"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28973 msgid "Directories"
28974 msgstr "Verzeichnisse"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28977 msgid "File"
28978 msgstr "Datei"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28981 msgid "Master document"
28982 msgstr "Hauptdokument"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28985 msgid "Open files"
28986 msgstr "Geöffnete Dateien"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28989 msgid "Manuals"
28990 msgstr "Hilfedateien"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28996 "Continue searching from the beginning?"
28997 msgstr ""
28998 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28999 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29005 "Continue searching from the end?"
29006 msgstr ""
29007 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29008 "Suche am Ende fortsetzen?"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29011 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29012 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29015 msgid "Advanced search cancelled by user"
29016 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29019 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29020 msgid "Wrap search?"
29021 msgstr "Von vorne suchen?"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29024 msgid "Nothing to search"
29025 msgstr "Nichts zum suchen"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29028 msgid "No open document(s) in which to search"
29029 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29032 msgid "Advanced Find and Replace"
29033 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29036 msgid "Float Settings"
29037 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29040 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29041 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29044 msgid ""
29045 "Please install correctly to estimate the great\n"
29046 "amount of work other people have done for the LyX project."
29047 msgstr ""
29048 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29049 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29053 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29057 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29060 msgid ""
29061 "Please install correctly to see what has changed\n"
29062 "for this version of LyX."
29063 msgstr ""
29064 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29065 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29068 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29069 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29075 "1995--%1$s LyX Team"
29076 msgstr ""
29077 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29078 "1995--%1$s LyX-Team"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29081 msgid ""
29082 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29083 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29084 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29085 "any later version."
29086 msgstr ""
29087 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29088 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29089 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29090 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29093 msgid ""
29094 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29095 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29096 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29097 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29098 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29099 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29100 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29101 msgstr ""
29102 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29103 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29104 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29105 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29106 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29107 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29108 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29109 "USA."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29112 msgid "not released yet"
29113 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "LyX Version %1$s\n"
29119 "(%2$s)"
29120 msgstr ""
29121 "LyX Version %1$s\n"
29122 "(%2$s)"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29125 msgid "Built from git commit hash "
29126 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29129 msgid "Library directory: "
29130 msgstr "Systemverzeichnis: "
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29133 msgid "User directory: "
29134 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29137 #, c-format
29138 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29139 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29142 #, c-format
29143 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29144 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29147 msgid "About LyX"
29148 msgstr "Über LyX"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29153 #, c-format
29154 msgid "LyX: %1$s"
29155 msgstr "LyX: %1$s"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29158 msgid "About %1"
29159 msgstr "Über %1"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29162 msgid "Preferences"
29163 msgstr "Einstellungen"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29166 msgid "Reconfigure"
29167 msgstr "Neu konfigurieren"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29170 msgid "Quit %1"
29171 msgstr "%1 beenden"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29174 msgid "Nothing to do"
29175 msgstr "Nichts zu tun"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29178 msgid "Unknown action"
29179 msgstr "Unbekannte Aktion"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29182 msgid "Command not handled"
29183 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29186 msgid "Command disabled"
29187 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29190 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29191 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29194 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29195 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29198 msgid "Wrong focus!"
29199 msgstr "Fokusfehler!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29202 msgid "Running configure..."
29203 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29206 msgid "Reloading configuration..."
29207 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29210 msgid "System reconfiguration failed"
29211 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29214 msgid ""
29215 "The system reconfiguration has failed.\n"
29216 "Default textclass is used but LyX may\n"
29217 "not be able to work properly.\n"
29218 "Please reconfigure again if needed."
29219 msgstr ""
29220 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29221 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29222 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29223 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29226 msgid "System reconfigured"
29227 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29230 msgid ""
29231 "The system has been reconfigured.\n"
29232 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29233 "updated document class specifications."
29234 msgstr ""
29235 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29236 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29237 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29240 msgid "Exiting."
29241 msgstr "LyX wird beendet."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29244 #, c-format
29245 msgid "Opening help file %1$s..."
29246 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29249 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29250 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29253 #, c-format
29254 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29255 msgstr ""
29256 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29257 "darf nicht umdefiniert werden."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29260 #, c-format
29261 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29262 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29265 #, c-format
29266 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29267 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29270 #, c-format
29271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29272 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29275 msgid "Unable to save document defaults"
29276 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29280 msgid "Unknown function."
29281 msgstr "Unbekannte Funktion."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29284 msgid "The current document was closed."
29285 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29288 msgid ""
29289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29290 "documents and exit.\n"
29291 "\n"
29292 "Exception: "
29293 msgstr ""
29294 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29295 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29296 "\n"
29297 "Exception: "
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29301 msgid "Software exception Detected"
29302 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29305 msgid ""
29306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29307 "unsaved documents and exit."
29308 msgstr ""
29309 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29310 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29314 msgid "Could not find UI definition file"
29315 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "Error while reading the included file\n"
29321 "%1$s\n"
29322 "Please check your installation."
29323 msgstr ""
29324 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29325 "%1$s.\n"
29326 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29329 msgid "Could not find default UI file"
29330 msgstr ""
29331 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29332 "werden"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29335 msgid ""
29336 "LyX could not find the default UI file!\n"
29337 "Please check your installation."
29338 msgstr ""
29339 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29340 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29341 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "Error while reading the configuration file\n"
29347 "%1$s\n"
29348 "Falling back to default.\n"
29349 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29350 "check which User Interface file you are using."
29351 msgstr ""
29352 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29353 "%1$s.\n"
29354 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29355 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29356 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29359 msgid "Bibliography Item Settings"
29360 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29363 msgid "BibTeX Bibliography"
29364 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29367 msgid ""
29368 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29369 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29370 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29371 "this is the place you should store it."
29372 msgstr ""
29373 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29374 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29375 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29376 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29377 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29380 msgid "Biblatex Bibliography"
29381 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29384 msgid "all reference units"
29385 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29394 msgid "D&ocuments"
29395 msgstr "Do&kumente"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29398 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29399 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29402 msgid "Select a BibTeX database to add"
29403 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29406 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29407 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29410 msgid "Select a BibTeX style"
29411 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29414 msgid "No frame"
29415 msgstr "Kein Rahmen"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29418 msgid "Simple rectangular frame"
29419 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29422 msgid "Oval frame, thin"
29423 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29426 msgid "Oval frame, thick"
29427 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29430 msgid "Drop shadow"
29431 msgstr "Schlagschatten"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29434 msgid "Shaded background"
29435 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29438 msgid "Double rectangular frame"
29439 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29442 msgid "Depth"
29443 msgstr "Tiefe"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29446 msgid "Total Height"
29447 msgstr "Gesamthöhe"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29450 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29451 msgid "Makebox"
29452 msgstr "Makebox"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29455 msgid "Box Settings"
29456 msgstr "Box-Einstellungen"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29459 msgid "Branch Settings"
29460 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29463 msgid "Branch"
29464 msgstr "Zweig"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29467 msgid "Activated"
29468 msgstr "Aktiviert"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29471 msgid "Filename Suffix"
29472 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29480 msgid "Yes"
29481 msgstr "Ja"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29490 msgid "No"
29491 msgstr "Nein"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29494 msgid "Enter new branch name"
29495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29502 msgstr ""
29503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29507 msgid "&Merge"
29508 msgstr "&Zusammenführen"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29511 msgid "Renaming failed"
29512 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29515 msgid "The branch could not be renamed."
29516 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29519 msgid "Merge Changes"
29520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29523 msgid ""
29524 "Changed by %1\n"
29525 "\n"
29526 msgstr ""
29527 "Änderung durch %1\n"
29528 "\n"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29531 msgid "Change made on %1\n"
29532 msgstr "Geändert am %1\n"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29540 msgid "No change"
29541 msgstr "Keine Änderung"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29544 msgid "Small Caps"
29545 msgstr "Kapitälchen"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29548 msgid "(Without)[[underlining]]"
29549 msgstr "(Ohne)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29552 msgid "Single[[underlining]]"
29553 msgstr "Einfach"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29556 msgid "Double[[underlining]]"
29557 msgstr "Doppelt"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29560 msgid "Wavy"
29561 msgstr "Gewellt"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29564 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29565 msgstr "(Ohne)"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29568 msgid "Single[[strikethrough]]"
29569 msgstr "Einfach"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29572 msgid "With /"
29573 msgstr "Mit /"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29576 msgid "(Without)[[color]]"
29577 msgstr "(Ohne)"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29580 msgid "Text Properties"
29581 msgstr "Texteigenschaften"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29584 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29585 msgid "Clear text"
29586 msgstr "Eingabe löschen"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29589 msgid "All avail. citations"
29590 msgstr "Alle verf. Verweise"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29593 msgid "Regular e&xpression"
29594 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29597 msgid "Case se&nsitive"
29598 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29601 msgid "Search as you &type"
29602 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29605 msgid "General text befo&re:"
29606 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29609 msgid "General &text after:"
29610 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29613 msgid ""
29614 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29615 "individual items, double-click on the respective entry above."
29616 msgstr ""
29617 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29618 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29619 "entsprechenden Eintrag oben."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29622 msgid ""
29623 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29624 "items, double-click on the respective entry above."
29625 msgstr ""
29626 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29627 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29628 "Eintrag oben."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29631 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29632 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29635 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29636 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29639 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29640 msgstr ""
29641 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29642 "Humboldt\")."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29645 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29646 msgstr ""
29647 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29648 "oder \"u.a.\")."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29651 msgid "Keys"
29652 msgstr "Schlüssel"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29655 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29656 msgstr ""
29657 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29660 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29661 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29664 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29665 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29668 msgid ""
29669 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29670 msgstr ""
29671 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29672 "drücken Sie <Enter>."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29675 msgid "Text before"
29676 msgstr "Text davor"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29679 msgid "Cite key"
29680 msgstr "Zitierschlüssel"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29683 msgid "Text after"
29684 msgstr "Text danach"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29687 msgid "LinkBack PDF"
29688 msgstr "LinkBack-PDF"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29691 msgid "JPEG"
29692 msgstr "JPEG"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29695 msgid "pasted"
29696 msgstr "eingefügt"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29699 #, c-format
29700 msgid "%1$s Files"
29701 msgstr "%1$s Dateien"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29704 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29705 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29711 msgid "Canceled."
29712 msgstr "Abgebrochen."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29715 msgid "Overwrite external file?"
29716 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29719 #, c-format
29720 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29721 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29724 msgid "List of previous commands"
29725 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29728 msgid "Next command"
29729 msgstr "Nächster Befehl"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29732 msgid "Compare LyX files"
29733 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29736 msgid "Select document"
29737 msgstr "Dokument wählen"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29742 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29743 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29746 msgid "Error while comparing documents."
29747 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29750 msgid "Aborted"
29751 msgstr "Abgebrochen"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29754 msgid "Finished"
29755 msgstr "Beendet"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29758 msgid "Aborting process..."
29759 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29762 msgid "differences"
29763 msgstr "Unterschiede"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29766 msgid "Compare different revisions"
29767 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29770 msgid "big[[delimiter size]]"
29771 msgstr "big"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29774 msgid "Big[[delimiter size]]"
29775 msgstr "Big"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29778 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29779 msgstr "bigg"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29782 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29783 msgstr "Bigg"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29786 msgid "Math Delimiter"
29787 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29793 msgid "(None)"
29794 msgstr "(Kein)"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29797 msgid "Variable"
29798 msgstr "Variabel"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29801 msgid "Module not found!"
29802 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29805 msgid "End Edit"
29806 msgstr "Bearbeitung beenden"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29809 msgid "Press button to check validity..."
29810 msgstr ""
29811 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29814 msgid "Layout is valid!"
29815 msgstr "Format ist gültig!"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29818 msgid "Layout is invalid!"
29819 msgstr "Format ist ungültig!"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29822 msgid "Conversion to current format impossible!"
29823 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29826 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29827 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29830 msgid "Convert to current format"
29831 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29834 msgid "Document Settings"
29835 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29839 msgid "Child Document"
29840 msgstr "Unterdokument"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29843 msgid "Include to Output"
29844 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29851 msgid "10"
29852 msgstr "10"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29855 msgid "11"
29856 msgstr "11"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29859 msgid "12"
29860 msgstr "12"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29865 msgid "Class Default"
29866 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29869 msgid ""
29870 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29871 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29872 msgstr ""
29873 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29874 "LuaTeX)\n"
29875 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29878 msgid "empty"
29879 msgstr "leer"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29882 msgid "plain"
29883 msgstr "einfach"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29886 msgid "headings"
29887 msgstr "mit Überschriften"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
29890 msgid "fancy"
29891 msgstr "ausgefallen"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29894 msgid "US letter"
29895 msgstr "US letter"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29898 msgid "US legal"
29899 msgstr "US legal"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29902 msgid "US executive"
29903 msgstr "US executive"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29906 msgid "A0"
29907 msgstr "A0"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29910 msgid "A1"
29911 msgstr "A1"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29914 msgid "A2"
29915 msgstr "A2"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29918 msgid "A3"
29919 msgstr "A3"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29922 msgid "A4"
29923 msgstr "A4"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29926 msgid "A5"
29927 msgstr "A5"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29930 msgid "A6"
29931 msgstr "A6"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29934 msgid "B0"
29935 msgstr "B0"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29938 msgid "B1"
29939 msgstr "B1"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29942 msgid "B2"
29943 msgstr "B2"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29946 msgid "B3"
29947 msgstr "B3"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29950 msgid "B4"
29951 msgstr "B4"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29954 msgid "B5"
29955 msgstr "B5"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29958 msgid "B6"
29959 msgstr "B6"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29962 msgid "C0"
29963 msgstr "C0"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29966 msgid "C1"
29967 msgstr "C1"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29970 msgid "C2"
29971 msgstr "C2"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29974 msgid "C3"
29975 msgstr "C3"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29978 msgid "C4"
29979 msgstr "C4"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29982 msgid "C5"
29983 msgstr "C5"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29986 msgid "C6"
29987 msgstr "C6"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29990 msgid "JIS B0"
29991 msgstr "JIS B0"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29994 msgid "JIS B1"
29995 msgstr "JIS B1"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29998 msgid "JIS B2"
29999 msgstr "JIS B2"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30002 msgid "JIS B3"
30003 msgstr "JIS B3"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30006 msgid "JIS B4"
30007 msgstr "JIS B4"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30010 msgid "JIS B5"
30011 msgstr "JIS B5"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30014 msgid "JIS B6"
30015 msgstr "JIS B6"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30018 msgid "Numbered"
30019 msgstr "Nummeriert"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30022 msgid "Appears in TOC"
30023 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30026 msgid "Package"
30027 msgstr "Paket"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30030 msgid "Load automatically"
30031 msgstr "Automatisch laden"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30034 msgid "Load always"
30035 msgstr "Immer laden"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30038 msgid "Do not load"
30039 msgstr "Nicht laden"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30042 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30043 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30046 #, c-format
30047 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30048 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30051 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30052 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30055 #, c-format
30056 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30057 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30061 #, c-format
30062 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30063 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30069 "all required packages (%2$s) installed."
30070 msgstr ""
30071 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30072 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30076 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30077 msgstr ""
30078 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30079 "Parameter ein."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30082 msgid "Document Class"
30083 msgstr "Dokumentklasse"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30086 msgid "Modules"
30087 msgstr "Module"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30090 msgid "Local Layout"
30091 msgstr "Lokales Format"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30094 msgid "Text Layout"
30095 msgstr "Textformat"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30098 msgid "Page Margins"
30099 msgstr "Seitenränder"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30102 msgid "Colors"
30103 msgstr "Farben"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30106 msgid "Numbering & TOC"
30107 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30110 msgid "Indexes"
30111 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30114 msgid "PDF Properties"
30115 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30118 msgid "Math Options"
30119 msgstr "Mathe-Optionen"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30122 msgid "Bullets"
30123 msgstr "Auflistungszeichen"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30126 msgid "Formats[[output]]"
30127 msgstr "Formate"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30130 msgid "LaTeX Preamble"
30131 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30135 msgid "&Default..."
30136 msgstr "Stan&dard..."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30143 msgid " (not installed)"
30144 msgstr " (nicht installiert)"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30147 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30148 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30151 msgid " (not available)"
30152 msgstr " (nicht verfügbar)"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30155 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30156 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30159 msgid "Lay&outs"
30160 msgstr "F&ormatdateien"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30163 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30164 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30168 msgid "Local layout file"
30169 msgstr "Lokale Formatdatei"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30172 msgid ""
30173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30174 "file, not one in the system or user directory.\n"
30175 "Your document will not work with this layout if you\n"
30176 "move the layout file to a different directory."
30177 msgstr ""
30178 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30179 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30180 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30181 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30182 "nicht verschoben wird."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30185 msgid "&Set Layout"
30186 msgstr "&Layout übernehmen"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30189 msgid "Unable to read local layout file."
30190 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30193 msgid "This is a local layout file."
30194 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30197 msgid "Select master document"
30198 msgstr "Hauptdokument wählen"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30201 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30202 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30203
30204 # , c-format
30205 # , c-format
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30209 msgid "Unapplied changes"
30210 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30215 msgid ""
30216 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30217 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30218 msgstr ""
30219 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30220 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30221 "Aktion verlorengehen."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30226 msgid "&Dismiss"
30227 msgstr "&Ablehnen"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30231 msgid "Unable to set document class."
30232 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30235 msgid "Basic numerical"
30236 msgstr "Einfach nummerisch"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30239 msgid "Author-year"
30240 msgstr "Autor-Jahr"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30243 msgid "Author-number"
30244 msgstr "Autor-Nummer"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30247 #, c-format
30248 msgid "%1$s and %2$s"
30249 msgstr "%1$s und %2$s"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30252 #, c-format
30253 msgid "%1$s, %2$s"
30254 msgstr "%1$s, %2$s"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30257 #, c-format
30258 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30259 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30262 #, c-format
30263 msgid "%1$s (unavailable)"
30264 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30267 msgid "Module provided by document class."
30268 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30271 #, c-format
30272 msgid "Category: %1$s."
30273 msgstr "Kategorie: %1$s."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30276 #, c-format
30277 msgid "Package(s) required: %1$s."
30278 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30281 msgid "or"
30282 msgstr "oder"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30285 #, c-format
30286 msgid "Modules required: %1$s."
30287 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30290 #, c-format
30291 msgid "Modules excluded: %1$s."
30292 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30295 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30296 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30299 msgid "per part"
30300 msgstr "pro Teil"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30303 msgid "per chapter"
30304 msgstr "pro Kapitel"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30307 msgid "per section"
30308 msgstr "pro Abschnitt"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30311 msgid "per subsection"
30312 msgstr "pro Unterabschnitt"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30315 msgid "per child document"
30316 msgstr "pro Unterdokument"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30319 msgid "[No options predefined]"
30320 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30323 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30324 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30327 msgid "&Use Hyperref Support"
30328 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30331 msgid "Can't set layout!"
30332 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30335 #, c-format
30336 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30337 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30340 msgid "Not Found"
30341 msgstr "Nicht gefunden"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30344 msgid "Assigned master does not include this file"
30345 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "You must include this file in the document\n"
30351 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30352 "feature."
30353 msgstr ""
30354 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30355 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30356 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30359 msgid "Could not load master"
30360 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30363 #, c-format
30364 msgid ""
30365 "The master document '%1$s'\n"
30366 "could not be loaded."
30367 msgstr ""
30368 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30369 "konnte nicht geladen werden."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30372 msgid "(Module name: %1)"
30373 msgstr "(Modulname: %1)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30376 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30377 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30380 msgid "Literate"
30381 msgstr "Literal"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30384 msgid "Error List"
30385 msgstr "Fehlerliste"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30388 #, c-format
30389 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30390 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30393 msgid "Top left"
30394 msgstr "Oben links"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30397 msgid "Bottom left"
30398 msgstr "Unten links"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30401 msgid "Baseline left"
30402 msgstr "Grundlinie links"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30405 msgid "Top center"
30406 msgstr "Oben zentriert"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30409 msgid "Bottom center"
30410 msgstr "Unten zentriert"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30413 msgid "Baseline center"
30414 msgstr "Grundlinie zentriert"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30417 msgid "Top right"
30418 msgstr "Oben rechts"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30421 msgid "Bottom right"
30422 msgstr "Unten rechts"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30425 msgid "Baseline right"
30426 msgstr "Grundlinie rechts"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30429 msgid "Scale%"
30430 msgstr "Größe%"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30433 msgid "Select external file"
30434 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30437 msgid "automatically"
30438 msgstr "automatisch"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30441 msgid "Dissolve previous group?"
30442 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30448 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30449 "because this graphic was its only member.\n"
30450 "How do you want to proceed?"
30451 msgstr ""
30452 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30453 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30454 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30455 "Was möchten Sie tun?"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30458 #, c-format
30459 msgid "Stick with group '%1$s'"
30460 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30463 #, c-format
30464 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30465 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30471 "the group will be dissolved,\n"
30472 "because this graphic was its only member.\n"
30473 "How do you want to proceed?"
30474 msgstr ""
30475 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30476 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30477 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30478 "Was möchten Sie tun?"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30481 #, c-format
30482 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30483 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30486 msgid "Enter unique group name:"
30487 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30490 msgid "Group already defined!"
30491 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30494 #, c-format
30495 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30496 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30499 msgid "Set max. &width:"
30500 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30503 msgid "Set max. &height:"
30504 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30507 msgid "Maximal width of image in output"
30508 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30511 msgid "Maximal height of image in output"
30512 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30515 msgid "bp"
30516 msgstr "bp"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30519 msgid "cm"
30520 msgstr "cm"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30523 msgid "mm"
30524 msgstr "mm"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30527 msgid "in[[unit of measure]]"
30528 msgstr "in"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30531 msgid "Select graphics file"
30532 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30535 msgid "&Clipart"
30536 msgstr "&Clipart"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30540 msgid "Interword Space"
30541 msgstr "Normales Leerzeichen"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30545 msgid "Thin Space"
30546 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30549 msgid "Medium Space"
30550 msgstr "Mittlerer Abstand"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30553 msgid "Thick Space"
30554 msgstr "Großer Abstand"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30558 msgid "Negative Thin Space"
30559 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30563 msgid "Negative Medium Space"
30564 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30568 msgid "Negative Thick Space"
30569 msgstr "Negativer großer Abstand"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30572 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30573 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30576 msgid "Quad (1 em)"
30577 msgstr "Geviert (1 em)"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30580 msgid "Double Quad (2 em)"
30581 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30585 msgid "Horizontal Fill"
30586 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30589 msgid "Visible Space"
30590 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30593 msgid ""
30594 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30595 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30596 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30597 msgstr ""
30598 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30599 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30600 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30603 msgid "Horizontal Space Settings"
30604 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30607 msgid "Hyperlink Settings"
30608 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30613 msgid ""
30614 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30615 msgstr ""
30616 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30617 "gültiger Parameter ein."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30620 msgid "Select document to include"
30621 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30624 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30625 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30628 msgid "Index Entry Settings"
30629 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30632 msgid "Label Color"
30633 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30636 msgid "Cannot remove standard index"
30637 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30640 msgid "The default index cannot be removed."
30641 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30644 msgid "Enter new index name"
30645 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30648 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30649 msgstr ""
30650 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30651 "vergeben ist."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30654 msgid "unknown"
30655 msgstr "unbekannt"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30658 msgid "shortcut"
30659 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30662 msgid "shortcuts"
30663 msgstr "Tastenkürzel"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30666 msgid "lyxrc"
30667 msgstr "lyxrc"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30670 msgid "package"
30671 msgstr "Paket"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30674 msgid "textclass"
30675 msgstr "Textklasse"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30678 msgid "menu"
30679 msgstr "Menü"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30682 msgid "icon"
30683 msgstr "Piktogramm"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30686 msgid "buffer"
30687 msgstr "Speicher"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30690 msgid "lyxinfo"
30691 msgstr "lyxinfo"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30694 msgid "Info Inset Settings"
30695 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30698 msgid "Shift-"
30699 msgstr "Shift-"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30702 msgid "Control-"
30703 msgstr "Kontroll-"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30706 msgid "Option-"
30707 msgstr "Option-"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30710 msgid "Command-"
30711 msgstr "Befehl-"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30714 msgid "Label Settings"
30715 msgstr "Marken-Einstellungen"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30718 msgid "Line Settings"
30719 msgstr "Linien-Einstellungen"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30722 msgid "No language"
30723 msgstr "Keine Sprache"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30726 msgid "Program Listing Settings"
30727 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30730 msgid "No dialect"
30731 msgstr "Kein Dialekt"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30734 msgid "LaTeX Log"
30735 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30738 msgid "Biber"
30739 msgstr "Biber"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30742 msgid "LyX2LyX"
30743 msgstr "LyX2LyX"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30746 msgid "Literate Programming Build Log"
30747 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30750 msgid "lyx2lyx Error Log"
30751 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30754 msgid "Version Control Log"
30755 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30758 msgid "Log file not found."
30759 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30762 msgid "No literate programming build log file found."
30763 msgstr ""
30764 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30768 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30771 msgid "No version control log file found."
30772 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30775 msgid "[x]"
30776 msgstr "[x]"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30779 msgid "(x)"
30780 msgstr "(x)"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30783 msgid "{x}"
30784 msgstr "{x}"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30787 msgid "|x|"
30788 msgstr "|x|"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30791 msgid "||x||"
30792 msgstr "||x||"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30795 msgid "bmatrix"
30796 msgstr "bmatrix"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30799 msgid "pmatrix"
30800 msgstr "pmatrix"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30803 msgid "Bmatrix"
30804 msgstr "Bmatrix"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30807 msgid "vmatrix"
30808 msgstr "vmatrix"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30811 msgid "Vmatrix"
30812 msgstr "Vmatrix"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30815 msgid "Math Matrix"
30816 msgstr "Mathe-Matrix"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30819 msgid "Nomenclature Settings"
30820 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30823 msgid "Note Settings"
30824 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30827 msgid "Paragraph Settings"
30828 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30831 msgid ""
30832 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30833 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30834 "\n"
30835 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30836 "the items is used."
30837 msgstr ""
30838 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30839 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30840 "Liste oder Beschreibung.\n"
30841 "\n"
30842 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30843 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30846 msgid "Phantom Settings"
30847 msgstr "Phantom Einstellungen"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30850 msgid "&System files"
30851 msgstr "&Systemdateien"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30854 msgid "&User files"
30855 msgstr "&Benutzerdateien"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30858 msgid "Look & Feel"
30859 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30862 msgid "File Handling"
30863 msgstr "Datei-Handhabung"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30866 msgid "Keyboard/Mouse"
30867 msgstr "Tastatur/Maus"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30870 msgid "Input Completion"
30871 msgstr "Eingabevervollständigung"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30874 msgid "C&ommand:"
30875 msgstr "&Befehl:"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30879 msgid "Co&mmand:"
30880 msgstr "&Befehl:"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30883 msgid "Screen Fonts"
30884 msgstr "Bildschirmschriften"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30887 msgid "Paths"
30888 msgstr "Pfade"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30891 msgid "Select directory for example files"
30892 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30895 msgid "Select a document templates directory"
30896 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30899 msgid "Select a temporary directory"
30900 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30903 msgid "Select a backups directory"
30904 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30907 msgid "Select a document directory"
30908 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30911 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30912 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30915 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30916 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30919 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30920 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30924 msgid "Spellchecker"
30925 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30928 msgid "Native"
30929 msgstr "Nativ"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30932 msgid "Aspell"
30933 msgstr "Aspell"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30936 msgid "Enchant"
30937 msgstr "Enchant"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30940 msgid "Hunspell"
30941 msgstr "Hunspell"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30944 msgid "Converters"
30945 msgstr "Konverter"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30948 msgid "SECURITY WARNING!"
30949 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30952 msgid ""
30953 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30954 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30955 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30956 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30957 msgstr ""
30958 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30959 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30960 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30961 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30962 "sichere Antwort ist NEIN!"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30965 msgid "File Formats"
30966 msgstr "Dateiformate"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30969 msgid "Format in use"
30970 msgstr "Format wird verwendet"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30973 msgid ""
30974 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30975 "converter. Please remove the converter first."
30976 msgstr ""
30977 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30978 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30981 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30982 msgstr ""
30983 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30984 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30987 msgid "LyX needs to be restarted!"
30988 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30991 msgid ""
30992 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30993 "restart."
30994 msgstr ""
30995 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30996 "Neustart von LyX wirksam."
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30999 msgid "User Interface"
31000 msgstr "Benutzeroberfläche"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31003 msgid "Classic"
31004 msgstr "Klassisch"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31007 msgid "Oxygen"
31008 msgstr "Oxygen"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31011 msgid "Document Handling"
31012 msgstr "Dokument-Handhabung"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31015 msgid "Control"
31016 msgstr "Kontrolle"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31019 msgid "Shortcuts"
31020 msgstr "Tastenkürzel"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31023 msgid "Function"
31024 msgstr "Funktion"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31027 msgid "Shortcut"
31028 msgstr "Tastenkürzel"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31031 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31032 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31035 msgid "Mathematical Symbols"
31036 msgstr "Mathematische Symbole"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31039 msgid "Document and Window"
31040 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31043 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31044 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31047 msgid "System and Miscellaneous"
31048 msgstr "System und Verschiedenes"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31051 msgid "Res&tore"
31052 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31056 msgid "Failed to create shortcut"
31057 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31060 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31061 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31064 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31065 msgstr ""
31066 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31067 "Tastenkombination belegt werden."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31070 msgid "Invalid or empty key sequence"
31071 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31077 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31078 msgstr ""
31079 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31080 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31081 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31084 msgid "Redefine shortcut?"
31085 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31088 msgid "&Redefine"
31089 msgstr "&Neu Definieren"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31092 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31093 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31096 msgid "Identity"
31097 msgstr "Identität"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31100 msgid "Choose bind file"
31101 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31104 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31105 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31108 msgid "Choose UI file"
31109 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31112 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31113 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31116 msgid "Choose keyboard map"
31117 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31120 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31121 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31124 msgid "Longest label width"
31125 msgstr "Breite der längsten Marke"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31128 msgid "Nomenclature List Settings"
31129 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31132 msgid "Index Settings"
31133 msgstr "Index-Einstellungen"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31136 msgid "<All indexes>"
31137 msgstr "<Alle Indexe>"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31140 msgid "Progress/Debug Messages"
31141 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31144 msgid "Debug Level"
31145 msgstr "Testebene"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31148 msgid "Set"
31149 msgstr "Aktiv"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31152 msgid "Cross-reference"
31153 msgstr "Querverweis"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31156 msgid "All available labels"
31157 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31160 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31161 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31164 msgid "By Occurrence"
31165 msgstr "Nach Vorkommen"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31168 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31169 msgstr "Alphabetisch"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31172 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31173 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31176 msgid "&Go Back"
31177 msgstr "&Gehe zurück"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31180 msgid "Jump back to the original cursor location"
31181 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31184 msgid "<No prefix>"
31185 msgstr "<Ohne Präfix>"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31188 msgid "Find and Replace"
31189 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31192 msgid "Export or Send Document"
31193 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31196 msgid "Show File"
31197 msgstr "Zeige Datei"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31200 msgid "Error -> Cannot load file!"
31201 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31204 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31205 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31208 msgid ""
31209 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31210 "beginning?"
31211 msgstr ""
31212 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31215 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31216 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31219 msgid "Basic Latin"
31220 msgstr "Basis-Lateinisch"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31223 msgid "Latin-1 Supplement"
31224 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31227 msgid "Latin Extended-A"
31228 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31231 msgid "Latin Extended-B"
31232 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31235 msgid "IPA Extensions"
31236 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31239 msgid "Spacing Modifier Letters"
31240 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31243 msgid "Combining Diacritical Marks"
31244 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31247 msgid "Cyrillic"
31248 msgstr "Kyrillisch"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31251 msgid "Arabic"
31252 msgstr "Arabisch"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31255 msgid "Devanagari"
31256 msgstr "Devanagari"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31259 msgid "Bengali"
31260 msgstr "Bengalisch"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31263 msgid "Gurmukhi"
31264 msgstr "Gurmukhi"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31267 msgid "Gujarati"
31268 msgstr "Gujarati"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31271 msgid "Oriya"
31272 msgstr "Oriya"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31275 msgid "Malayalam"
31276 msgstr "Malayalam"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31279 msgid "Hangul Jamo"
31280 msgstr "Hangeul-Jamo"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31283 msgid "Phonetic Extensions"
31284 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31287 msgid "Latin Extended Additional"
31288 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31291 msgid "Greek Extended"
31292 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31295 msgid "General Punctuation"
31296 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31299 msgid "Superscripts and Subscripts"
31300 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31303 msgid "Currency Symbols"
31304 msgstr "Währungszeichen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31307 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31308 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31311 msgid "Letterlike Symbols"
31312 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31315 msgid "Number Forms"
31316 msgstr "Zahlzeichen"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31319 msgid "Mathematical Operators"
31320 msgstr "Mathematische Operatoren"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31323 msgid "Miscellaneous Technical"
31324 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31327 msgid "Control Pictures"
31328 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31331 msgid "Optical Character Recognition"
31332 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31335 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31336 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31339 msgid "Box Drawing"
31340 msgstr "Rahmenzeichnung"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31343 msgid "Block Elements"
31344 msgstr "Blockelemente"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31347 msgid "Geometric Shapes"
31348 msgstr "Geometrische Formen"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31351 msgid "Miscellaneous Symbols"
31352 msgstr "Verschiedene Symbole"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31355 msgid "Dingbats"
31356 msgstr "Dingbats"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31359 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31360 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31364 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31367 msgid "Hiragana"
31368 msgstr "Hiragana"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31371 msgid "Katakana"
31372 msgstr "Katakana"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31375 msgid "Bopomofo"
31376 msgstr "Bopomofo"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31380 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31383 msgid "Kanbun"
31384 msgstr "Kanbun"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31388 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31391 msgid "CJK Compatibility"
31392 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31395 msgid "CJK Unified Ideographs"
31396 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31399 msgid "Hangul Syllables"
31400 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31403 msgid "High Surrogates"
31404 msgstr "High Surrogates"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31407 msgid "Private Use High Surrogates"
31408 msgstr "Private Use High Surrogates"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31411 msgid "Low Surrogates"
31412 msgstr "Low Surrogates"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31415 msgid "Private Use Area"
31416 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31419 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31420 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31423 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31424 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31427 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31428 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31431 msgid "Combining Half Marks"
31432 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31435 msgid "CJK Compatibility Forms"
31436 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31439 msgid "Small Form Variants"
31440 msgstr "Kleine Formvarianten"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31443 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31444 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31447 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31448 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31451 msgid "Linear B Syllabary"
31452 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31455 msgid "Linear B Ideograms"
31456 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31459 msgid "Aegean Numbers"
31460 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31463 msgid "Ancient Greek Numbers"
31464 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31467 msgid "Old Italic"
31468 msgstr "Altitalisch"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31471 msgid "Gothic"
31472 msgstr "Gotisch"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31475 msgid "Ugaritic"
31476 msgstr "Ugaritisch"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31479 msgid "Old Persian"
31480 msgstr "Altpersisch"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31483 msgid "Deseret"
31484 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31487 msgid "Shavian"
31488 msgstr "Shaw-Alphabet"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31491 msgid "Osmanya"
31492 msgstr "Osmanya"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31495 msgid "Cypriot Syllabary"
31496 msgstr "Kyprische Schrift"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31499 msgid "Kharoshthi"
31500 msgstr "Kharoshthi"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31503 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31504 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31507 msgid "Musical Symbols"
31508 msgstr "Notenschriftzeichen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31511 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31512 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31515 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31516 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31519 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31520 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31523 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31524 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31527 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31528 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31531 msgid "Tags"
31532 msgstr "Tags"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31535 msgid "Variation Selectors Supplement"
31536 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31539 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31540 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31543 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31544 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31547 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31548 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31551 msgid "Symbols"
31552 msgstr "Symbole"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31555 msgid "Tabular Settings"
31556 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31559 msgid "Insert Table"
31560 msgstr "Tabelle einfügen"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31563 msgid "TeX Information"
31564 msgstr "TeX-Informationen"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31567 msgid "No thesaurus available for this language!"
31568 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31571 msgid "Outline"
31572 msgstr "Gliederung"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31575 msgid "auto"
31576 msgstr "automatisch"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31580 msgid "off"
31581 msgstr "aus"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31584 #, c-format
31585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31586 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31589 msgid "movable"
31590 msgstr "beweglich"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31593 msgid "immovable"
31594 msgstr "verankert"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31597 msgid "Vertical Space Settings"
31598 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31601 msgid ""
31602 "The Document\n"
31603 "Processor[[welcome banner]]"
31604 msgstr ""
31605 "Die bessere\n"
31606 "Textverarbeitung"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31609 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31610 msgstr "1.1"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31613 msgid "version "
31614 msgstr "Version "
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31617 msgid "unknown version"
31618 msgstr "unbekannte Version"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31621 msgid ""
31622 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31623 "Right click to change."
31624 msgstr ""
31625 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31626 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31629 #, c-format
31630 msgid "Successful export to format: %1$s"
31631 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31634 #, c-format
31635 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31636 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31639 #, c-format
31640 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31641 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31644 #, c-format
31645 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31646 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31649 #, c-format
31650 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31651 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31654 msgid "Exit LyX"
31655 msgstr "LyX beenden"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31658 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31659 msgstr ""
31660 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31661 "werden."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31664 #, c-format
31665 msgid "%1$s (modified externally)"
31666 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31669 msgid "Welcome to LyX!"
31670 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31673 msgid "Automatic save done."
31674 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31677 msgid "Automatic save failed!"
31678 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31681 msgid "Command not allowed without any document open"
31682 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31685 #, c-format
31686 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31687 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31690 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31691 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31694 msgid "Select template file"
31695 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31698 msgid "&Templates"
31699 msgstr "&Vorlagen"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31702 msgid "Document not loaded."
31703 msgstr "Dokument nicht geladen."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31706 msgid "Select document to open"
31707 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31711 msgid "&Examples"
31712 msgstr "&Beispiele"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31715 #, c-format
31716 msgid ""
31717 "The directory in the given path\n"
31718 "%1$s\n"
31719 "does not exist."
31720 msgstr ""
31721 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31722 "%1$s\n"
31723 "existiert nicht."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31726 #, c-format
31727 msgid "Opening document %1$s..."
31728 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31731 #, c-format
31732 msgid "Document %1$s opened."
31733 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31736 msgid "Version control detected."
31737 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31740 #, c-format
31741 msgid "Could not open document %1$s"
31742 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31745 msgid "Couldn't import file"
31746 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31749 #, c-format
31750 msgid "No information for importing the format %1$s."
31751 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31754 #, c-format
31755 msgid "Select %1$s file to import"
31756 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31762 "Aborting import."
31763 msgstr ""
31764 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31765 "Import wird abgebrochen."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "The document %1$s already exists.\n"
31772 "\n"
31773 "Do you want to overwrite that document?"
31774 msgstr ""
31775 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31776 "\n"
31777 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31781 msgid "Overwrite document?"
31782 msgstr "Dokument überschreiben?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31785 #, c-format
31786 msgid "Importing %1$s..."
31787 msgstr "Importiere %1$s..."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31790 msgid "imported."
31791 msgstr "wurde eingefügt."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31794 msgid "file not imported!"
31795 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31798 msgid "newfile"
31799 msgstr "Neues_Dokument"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31802 msgid "Select LyX document to insert"
31803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31806 msgid "Choose a filename to save document as"
31807 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "The file\n"
31813 "%1$s\n"
31814 "is already open in your current session.\n"
31815 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31816 "Do you want to choose a new filename?"
31817 msgstr ""
31818 "Die Datei\n"
31819 "%1$s\n"
31820 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31821 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31822 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31825 msgid "Chosen File Already Open"
31826 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31831 msgid "&Rename"
31832 msgstr "&Umbenennen"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The document %1$s is already registered.\n"
31838 "\n"
31839 "Do you want to choose a new name?"
31840 msgstr ""
31841 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31842 "\n"
31843 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31846 msgid "Rename document?"
31847 msgstr "Dokument umbenennen?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31850 msgid "Copy document?"
31851 msgstr "Dokument kopieren?"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31854 msgid "&Copy"
31855 msgstr "&Kopieren"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31858 msgid "Choose a filename to export the document as"
31859 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31862 msgid "Guess from extension (*.*)"
31863 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "The document %1$s could not be saved.\n"
31869 "\n"
31870 "Do you want to rename the document and try again?"
31871 msgstr ""
31872 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31873 "\n"
31874 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31877 msgid "Rename and save?"
31878 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31881 msgid "&Retry"
31882 msgstr "&Wiederholen"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31885 #, c-format
31886 msgid ""
31887 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31888 "Would you like to close or hide the document?\n"
31889 "\n"
31890 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31891 "the menu: View->Hidden->...\n"
31892 "\n"
31893 "To remove this question, set your preference in:\n"
31894 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31895 msgstr ""
31896 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31897 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31898 "\n"
31899 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31900 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31901 "\n"
31902 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31903 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31904 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31907 msgid "Close or hide document?"
31908 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31911 msgid "&Hide"
31912 msgstr "&Verbergen"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31915 msgid "Close document"
31916 msgstr "Dokument schließen"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31919 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31920 msgstr ""
31921 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31922 "wird."
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31928 "\n"
31929 "Do you want to save the document?"
31930 msgstr ""
31931 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31932 "\n"
31933 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31936 msgid "Save new document?"
31937 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31941 msgid "&Save"
31942 msgstr "&Speichern"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31945 #, c-format
31946 msgid ""
31947 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31948 "\n"
31949 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31950 msgstr ""
31951 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31952 "sind nicht gespeichert.\n"
31953 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31956 #, c-format
31957 msgid ""
31958 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31959 "\n"
31960 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31961 msgstr ""
31962 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31963 "\n"
31964 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31967 msgid "Save changed document?"
31968 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31971 msgid "Save document?"
31972 msgstr "Dokument speichern?"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31975 msgid "&Discard"
31976 msgstr "&Verwerfen"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31979 #, c-format
31980 msgid ""
31981 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31982 "\n"
31983 "Do you want to save the document?"
31984 msgstr ""
31985 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31986 "\n"
31987 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31990 #, c-format
31991 msgid ""
31992 "Document \n"
31993 "%1$s\n"
31994 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31995 msgstr ""
31996 "Das Dokument\n"
31997 "%1$s\n"
31998 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31999 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32002 msgid "Reload externally changed document?"
32003 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32006 msgid "Document could not be checked in."
32007 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32010 msgid "Error when setting the locking property."
32011 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32014 msgid "Directory is not accessible."
32015 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32018 #, c-format
32019 msgid "Opening child document %1$s..."
32020 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32023 #, c-format
32024 msgid "No buffer for file: %1$s."
32025 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32028 msgid "Inverse Search Failed"
32029 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32032 msgid ""
32033 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32034 "You may need to update the viewed document."
32035 msgstr ""
32036 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32037 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32040 msgid "Export Error"
32041 msgstr "Exportfehler"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32044 msgid "Error cloning the Buffer."
32045 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32048 msgid "Exporting ..."
32049 msgstr "Exportiere ..."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32052 msgid "Previewing ..."
32053 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32056 msgid "Document not loaded"
32057 msgstr "Dokument nicht geladen"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32060 msgid "Select file to insert"
32061 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32064 msgid "All Files (*)"
32065 msgstr "Alle Dateien (*)"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32071 "on disk of the document %1$s?"
32072 msgstr ""
32073 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32074 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32075 "laden möchten?"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32081 "version of the document %1$s?"
32082 msgstr ""
32083 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32084 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32087 msgid "Revert to saved document?"
32088 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32091 msgid "Saving all documents..."
32092 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32095 msgid "All documents saved."
32096 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32099 msgid "Developer mode is now enabled."
32100 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32103 msgid "Developer mode is now disabled."
32104 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32107 msgid "Toolbars unlocked."
32108 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32111 msgid "Toolbars locked."
32112 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32115 #, c-format
32116 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32117 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32120 #, c-format
32121 msgid "%1$s unknown command!"
32122 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32125 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32126 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32129 msgid "Please, preview the document first."
32130 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32133 msgid "Couldn't proceed."
32134 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32137 msgid "Disable Shell Escape"
32138 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32142 msgid "Code Preview"
32143 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32146 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32147 msgstr "%1-Vorschau"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1534
32150 msgid "Close File"
32151 msgstr "Datei schließen"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2050
32154 msgid "%1 (read only)"
32155 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2054
32158 msgid "%1 (modified externally)"
32159 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
32162 msgid "Hide tab"
32163 msgstr "Unterfenster verstecken"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
32166 msgid "Close tab"
32167 msgstr "Unterfenster schließen"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2193
32170 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32171 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32174 msgid "Wrap Float Settings"
32175 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32178 msgid "Click to detach"
32179 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32182 #, c-format
32183 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32184 msgstr ""
32185 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32188 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32189 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32190
32191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32192 #, c-format
32193 msgid "%1$s (unknown)"
32194 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32197 msgid "More...|M"
32198 msgstr "Mehr...|M"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32201 msgid "No Group"
32202 msgstr "Keine Gruppe"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32205 msgid "More Spelling Suggestions"
32206 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32209 msgid "Add to personal dictionary|n"
32210 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32213 msgid "Ignore all|I"
32214 msgstr "Alle ignorieren|i"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32217 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32218 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32221 msgid "Language|L"
32222 msgstr "Sprache|p"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32225 msgid "More Languages ...|M"
32226 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32229 msgid "Hidden|H"
32230 msgstr "Versteckt|V"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32233 msgid "<No Documents Open>"
32234 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32237 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32238 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32241 msgid "View (Other Formats)|F"
32242 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32245 msgid "Update (Other Formats)|p"
32246 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32249 #, c-format
32250 msgid "View [%1$s]|V"
32251 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32254 #, c-format
32255 msgid "Update [%1$s]|U"
32256 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32259 msgid "No Custom Insets Defined!"
32260 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32263 msgid "(No Document Open)"
32264 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32267 msgid "Master Document"
32268 msgstr "Hauptdokument"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32271 msgid "Other Lists"
32272 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32275 msgid "(Empty Table of Contents)"
32276 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32279 msgid "Open Outliner..."
32280 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32283 msgid "Other Toolbars"
32284 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32287 msgid "No Branches Set for Document!"
32288 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32291 msgid "Index List|I"
32292 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32295 msgid "Index Entry|d"
32296 msgstr "Stichwort|h"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32299 #, c-format
32300 msgid "Index: %1$s"
32301 msgstr "Index: %1$s"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32304 #, c-format
32305 msgid "Index Entry (%1$s)"
32306 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32309 msgid "No Citation in Scope!"
32310 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32313 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32314 msgid "No citations selected!"
32315 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32318 msgid "All authors|h"
32319 msgstr "Alle Autoren|u"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32322 msgid "Force upper case|u"
32323 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32326 #, c-format
32327 msgid "Caption (%1$s)"
32328 msgstr "Legende (%1$s)"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32331 msgid "No Quote in Scope!"
32332 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32336 #, c-format
32337 msgid "%1$s (dynamic)"
32338 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32341 #, c-format
32342 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32343 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32346 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32347 msgstr "dynamisch"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32350 msgid "static[[Quotes]]"
32351 msgstr "statisch"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32354 #, c-format
32355 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32356 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32359 #, c-format
32360 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32361 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32364 #, c-format
32365 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32366 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32369 msgid "Change Style|y"
32370 msgstr "Stil ändern|t"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32373 #, c-format
32374 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32375 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32378 #, c-format
32379 msgid "Separated %1$s Above"
32380 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32384 #, c-format
32385 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32386 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32390 #, c-format
32391 msgid "Separated %1$s Below"
32392 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32395 #, c-format
32396 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32397 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32400 #, c-format
32401 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32402 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32405 #, c-format
32406 msgid "Export [%1$s]|E"
32407 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32410 msgid "No Action Defined!"
32411 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32414 msgid "Search"
32415 msgstr "Suchen"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32418 #, c-format
32419 msgid "Export %1$s"
32420 msgstr "%1$s exportieren"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32423 #, c-format
32424 msgid "Import %1$s"
32425 msgstr "%1$s importieren"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32428 #, c-format
32429 msgid "Update %1$s"
32430 msgstr "%1$s aktualisieren"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32433 #, c-format
32434 msgid "View %1$s"
32435 msgstr "%1$s ansehen"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32438 msgid "space"
32439 msgstr "Leerzeichen"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32442 msgid ""
32443 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32444 "characters:\n"
32445 msgstr ""
32446 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32447 "Zeichen enthalten:\n"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32450 msgid "Could not update TeX information"
32451 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32454 #, c-format
32455 msgid "The script `%1$s' failed."
32456 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32457
32458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32459 msgid "All Files "
32460 msgstr "Alle Dateien "
32461
32462 #: src/insets/Inset.cpp:89
32463 msgid "Bibliography Entry"
32464 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32465
32466 #: src/insets/Inset.cpp:95
32467 msgid "Float"
32468 msgstr "Gleitobjekt"
32469
32470 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32471 msgid "Box"
32472 msgstr "Box"
32473
32474 #: src/insets/Inset.cpp:115
32475 msgid "Horizontal Space"
32476 msgstr "Horizontaler Abstand"
32477
32478 #: src/insets/Inset.cpp:164
32479 msgid "Horizontal Math Space"
32480 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32481
32482 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32483 msgid "Unknown Argument"
32484 msgstr "Unbekanntes Argument"
32485
32486 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32487 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32488 msgstr ""
32489 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32490 "Ausgabe unterdrückt."
32491
32492 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32493 msgid "Keys must be unique!"
32494 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32495
32496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "The key %1$s already exists,\n"
32500 "it will be changed to %2$s."
32501 msgstr ""
32502 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32503 "er wird zu %2$s geändert."
32504
32505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32506 #, c-format
32507 msgid ""
32508 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32509 "If you proceed, all of them will be opened."
32510 msgstr ""
32511 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32512 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32513
32514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32515 msgid "Open Databases?"
32516 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32517
32518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32519 msgid "&Proceed"
32520 msgstr "&Fortfahren"
32521
32522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32523 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32524 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32525
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32527 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32528 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32529
32530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32531 msgid "Databases:"
32532 msgstr "Datenbanken:"
32533
32534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32535 msgid "Style File:"
32536 msgstr "Stildatei:"
32537
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32539 msgid "Lists:"
32540 msgstr "Enthält:"
32541
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32543 msgid "included in TOC"
32544 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32545
32546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32547 msgid ""
32548 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32549 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32550 "document'"
32551 msgstr ""
32552 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32553 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32554 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32555 "wurde."
32556
32557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32558 msgid "Options: "
32559 msgstr "Optionen: "
32560
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32562 msgid ""
32563 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32564 "BibTeX will be unable to find it."
32565 msgstr ""
32566 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32567 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32568
32569 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32570 msgid "simple frame"
32571 msgstr "einfacher Rahmen"
32572
32573 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32574 msgid "frameless"
32575 msgstr "rahmenlos"
32576
32577 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32578 msgid "simple frame, page breaks"
32579 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32580
32581 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32582 msgid "oval, thin"
32583 msgstr "oval, dünn"
32584
32585 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32586 msgid "oval, thick"
32587 msgstr "oval, dick"
32588
32589 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32590 msgid "drop shadow"
32591 msgstr "Schlagschatten"
32592
32593 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32594 msgid "shaded background"
32595 msgstr "schattierter Hintergrund"
32596
32597 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32598 msgid "double frame"
32599 msgstr "doppelter Rahmen"
32600
32601 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32602 #, c-format
32603 msgid "%1$s (%2$s)"
32604 msgstr "%1$s (%2$s)"
32605
32606 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32607 #, c-format
32608 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32609 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32610
32611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32612 msgid "active"
32613 msgstr "aktiv"
32614
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32617 msgid "non-active"
32618 msgstr "inaktiv"
32619
32620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32621 #, c-format
32622 msgid "master %1$s, child %2$s"
32623 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32624
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "Branch Name: %1$s\n"
32629 "Branch Status: %2$s\n"
32630 "Inset Status: %3$s"
32631 msgstr ""
32632 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32633 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32634 "Status der Einfügung: %3$s"
32635
32636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32637 msgid "Branch: "
32638 msgstr "Zweig: "
32639
32640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32641 msgid "Branch (child): "
32642 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32643
32644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32645 msgid "Branch (master): "
32646 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32647
32648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32649 msgid "Branch (undefined): "
32650 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32651
32652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32653 msgid "Branch state changes in master document"
32654 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32655
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32660 "sure to save the master."
32661 msgstr ""
32662 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32663 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32664
32665 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
32666 #, c-format
32667 msgid "Sub-%1$s"
32668 msgstr "Unter-%1$s"
32669
32670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32671 msgid "No bibliography defined!"
32672 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32673
32674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32675 #, c-format
32676 msgid "+ %1$d more entries."
32677 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32678
32679 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32680 msgid "LaTeX Command: "
32681 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32682
32683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32684 msgid "InsetCommand Error: "
32685 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32686
32687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32688 msgid "Incompatible command name."
32689 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32690
32691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32692 msgid "InsetCommandParams Error: "
32693 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32694
32695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32696 msgid "InsetCommandParams: "
32697 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32698
32699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32700 msgid "Unknown parameter name: "
32701 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32702
32703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32704 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32705 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32706
32707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32708 msgid "Uncodable characters"
32709 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32710
32711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32715 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32716 "%2$s."
32717 msgstr ""
32718 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32719 "der\n"
32720 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32721 "%2$s."
32722
32723 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32724 #, c-format
32725 msgid "External template %1$s is not installed"
32726 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32727
32728 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32729 #, c-format
32730 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32731 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32734 msgid "float"
32735 msgstr "Gleitobjekt"
32736
32737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32738 msgid "float: "
32739 msgstr "Gleitobjekt: "
32740
32741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32742 msgid "subfloat: "
32743 msgstr "Untergleitobjekt: "
32744
32745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32746 msgid " (sideways)"
32747 msgstr " (seitwärts)"
32748
32749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32750 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32751 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32752
32753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32754 #, c-format
32755 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32756 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32757
32758 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32759 msgid "footnote"
32760 msgstr "Fußnote"
32761
32762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "Could not copy the file\n"
32766 "%1$s\n"
32767 "into the temporary directory."
32768 msgstr ""
32769 "Die Datei\n"
32770 "%1$s\n"
32771 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32772
32773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32774 #, c-format
32775 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32776 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32777
32778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32779 #, c-format
32780 msgid "Graphics file: %1$s"
32781 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32782
32783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32784 msgid "Hyperlink: "
32785 msgstr "Hyperlink: "
32786
32787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32788 msgid "www"
32789 msgstr "www"
32790
32791 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32792 msgid "email"
32793 msgstr "E-Mail"
32794
32795 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32796 msgid "file"
32797 msgstr "Datei"
32798
32799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32800 #, c-format
32801 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32802 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32803
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32805 msgid "Verbatim Input"
32806 msgstr "Unformatiert"
32807
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32809 msgid "Verbatim Input*"
32810 msgstr "Unformatiert*"
32811
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32813 msgid "Include (excluded)"
32814 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32815
32816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32817 msgid "Unknown"
32818 msgstr "Unbekannt"
32819
32820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32822 msgid "Recursive input"
32823 msgstr "Rekursive Eingabe"
32824
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32827 #, c-format
32828 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32829 msgstr ""
32830 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32831 "Einbettung wird ignoriert."
32832
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32834 #, c-format
32835 msgid ""
32836 "Could not load included file\n"
32837 "`%1$s'\n"
32838 "Please, check whether it actually exists."
32839 msgstr ""
32840 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32841 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32842
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32845 msgid "Error: "
32846 msgstr "Fehler "
32847
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "Included file `%1$s'\n"
32852 "has textclass `%2$s'\n"
32853 "while parent file has textclass `%3$s'."
32854 msgstr ""
32855 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32856 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32857 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32858
32859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32860 msgid "Different textclasses"
32861 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32864 #, c-format
32865 msgid ""
32866 "Included file `%1$s'\n"
32867 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32868 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32869 msgstr ""
32870 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32871 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32872 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32873
32874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32875 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32876 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32877
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "Included file `%1$s'\n"
32882 "uses module `%2$s'\n"
32883 "which is not used in parent file."
32884 msgstr ""
32885 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32886 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32887 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32888
32889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32890 msgid "Module not found"
32891 msgstr "Modul nicht gefunden"
32892
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32897 " LaTeX export is probably incomplete."
32898 msgstr ""
32899 "Die eingebundene Datei\n"
32900 ",%1$s`\n"
32901 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32902 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32903
32904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32905 msgid "Unsupported Inclusion"
32906 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32907
32908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32912 "Offending file:\n"
32913 "%1$s"
32914 msgstr ""
32915 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32916 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32917 "%1$s"
32918
32919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32920 msgid "Index sorting failed"
32921 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32922
32923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32924 #, c-format
32925 msgid ""
32926 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32927 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32928 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32929 "explained in the User Guide."
32930 msgstr ""
32931 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32932 "automatisch sortiert werden.\n"
32933 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32934 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32935
32936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32937 msgid "Index Entry"
32938 msgstr "Stichwort"
32939
32940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32941 msgid "Unknown index type!"
32942 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32943
32944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32945 msgid "All indexes"
32946 msgstr "Alle Indexe"
32947
32948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32949 msgid "subindex"
32950 msgstr "Unterindex"
32951
32952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32953 #, c-format
32954 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32955 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32956
32957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32958 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32959 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32960
32961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32963 msgid "undefined"
32964 msgstr "undefiniert"
32965
32966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32967 msgid "yes"
32968 msgstr "ja"
32969
32970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32971 msgid "no"
32972 msgstr "nein"
32973
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32975 msgid "No version control"
32976 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32977
32978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32979 msgid "Label names must be unique!"
32980 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32981
32982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32983 #, c-format
32984 msgid ""
32985 "The label %1$s already exists,\n"
32986 "it will be changed to %2$s."
32987 msgstr ""
32988 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32989 "sie wird zu %2$s geändert."
32990
32991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32992 msgid "DUPLICATE: "
32993 msgstr "DUPLIKAT: "
32994
32995 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32996 msgid "Horizontal line"
32997 msgstr "Horizontale Linie"
32998
32999 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33000 msgid "no more lstline delimiters available"
33001 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33002
33003 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33004 msgid "Running out of delimiters"
33005 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33006
33007 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33008 msgid ""
33009 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33010 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33011 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33012 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33013 "must investigate!"
33014 msgstr ""
33015 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33016 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33017 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33018 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33019 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33020
33021 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33022 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33023 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33024
33025 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33026 #, c-format
33027 msgid ""
33028 "The following characters in one of the program listings are\n"
33029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33030 "%1$s.\n"
33031 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33032 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33033 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33034 "might help."
33035 msgstr ""
33036 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33037 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33038 "%1$s.\n"
33039 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33040 "Ihnen\n"
33041 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33042 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33043 "verwenden'\n"
33044 "auszuwählen."
33045
33046 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33047 #, c-format
33048 msgid ""
33049 "The following characters in one of the program listings are\n"
33050 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33051 "%1$s."
33052 msgstr ""
33053 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33054 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33055 "%1$s."
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33058 msgid "A value is expected."
33059 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33068 msgid "Unbalanced braces!"
33069 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33072 msgid "Please specify true or false."
33073 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33076 msgid "Only true or false is allowed."
33077 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33080 msgid "Please specify an integer value."
33081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33084 msgid "An integer is expected."
33085 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33088 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33089 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33092 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33093 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33096 #, c-format
33097 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33098 msgstr ""
33099 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33100 "(%1$s)."
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33103 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33104 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33107 #, c-format
33108 msgid "Please specify one of %1$s."
33109 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33112 #, c-format
33113 msgid "Try one of %1$s."
33114 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33117 #, c-format
33118 msgid "I guess you mean %1$s."
33119 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33122 #, c-format
33123 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33124 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33127 #, c-format
33128 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33129 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33132 msgid ""
33133 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33134 msgstr ""
33135 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33136 "Ähnliches"
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33139 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33140 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33143 msgid ""
33144 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33145 "trblTRBL"
33146 msgstr ""
33147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33148 "Teilmenge von trblTRBL"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33151 msgid ""
33152 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33153 "right, bottom left and top left corner."
33154 msgstr ""
33155 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33156 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33159 msgid "Previously defined color name as a string"
33160 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33163 msgid "Enter something like \\color{white}"
33164 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33167 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33168 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33172 msgid "auto, last or a number"
33173 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33177 msgid ""
33178 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33180 "defining a listing inset)"
33181 msgstr ""
33182 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33183 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33184 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33188 msgid ""
33189 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33190 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33191 "a listing inset)"
33192 msgstr ""
33193 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33194 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33195 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33198 msgid "default: _minted-<jobname>"
33199 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33202 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33203 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33206 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33207 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33210 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33211 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33214 msgid "A latex name such as \\small"
33215 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33218 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33219 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33222 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33223 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33226 msgid ""
33227 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33228 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33229 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33230 msgstr ""
33231 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33232 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33233 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33234 "aufgeführt ist."
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33237 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33238 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33241 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33242 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33245 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33246 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33249 msgid "For PHP only"
33250 msgstr "Nur für PHP"
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33253 msgid "The style used by Pygments"
33254 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33255
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33257 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33258 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33262 msgid "Enables latex code in comments"
33263 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33264
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33266 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33267 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33270 #, c-format
33271 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33272 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33275 #, c-format
33276 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33277 msgstr ""
33278 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33279 "%2$s"
33280
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33282 #, c-format
33283 msgid "Parameter %1$s: "
33284 msgstr "Parameter: %1$s: "
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33287 #, c-format
33288 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33289 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33292 #, c-format
33293 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33294 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33295
33296 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33297 msgid "New Page"
33298 msgstr "Neue Seite"
33299
33300 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33301 msgid "Page Break"
33302 msgstr "Seitenumbruch"
33303
33304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33305 msgid "Clear Page"
33306 msgstr "Seite leeren"
33307
33308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33309 msgid "Clear Double Page"
33310 msgstr "Doppelseite leeren"
33311
33312 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33313 msgid "Nom: "
33314 msgstr "Nom: "
33315
33316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33317 msgid "Nomenclature Symbol: "
33318 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33319
33320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33321 msgid "Description: "
33322 msgstr "Beschreibung: "
33323
33324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33325 msgid "Sorting: "
33326 msgstr "Sortierung: "
33327
33328 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33329 msgid "note"
33330 msgstr "Notiz"
33331
33332 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33333 msgid "Phantom"
33334 msgstr "Phantom"
33335
33336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33337 msgid "HPhantom"
33338 msgstr "HPhantom"
33339
33340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33341 msgid "VPhantom"
33342 msgstr "VPhantom"
33343
33344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33345 msgid "phantom"
33346 msgstr "phantom"
33347
33348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33349 msgid "hphantom"
33350 msgstr "hphantom"
33351
33352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33353 msgid "vphantom"
33354 msgstr "vphantom"
33355
33356 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33357 #, c-format
33358 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33359 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33360
33361 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33362 #, c-format
33363 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33364 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33365
33366 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33367 #, c-format
33368 msgid "%1$stext"
33369 msgstr "%1$sText"
33370
33371 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33372 #, c-format
33373 msgid "text%1$s"
33374 msgstr "Text%1$s"
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33377 msgid "BROKEN: "
33378 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33381 msgid "Ref: "
33382 msgstr "Querverweis: "
33383
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33385 msgid "Equation"
33386 msgstr "Gleichung"
33387
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33389 msgid "EqRef: "
33390 msgstr "(Querverweis): "
33391
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33393 msgid "Page Number"
33394 msgstr "Seitennummer"
33395
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33397 msgid "Page: "
33398 msgstr "Seite: "
33399
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33401 msgid "Textual Page Number"
33402 msgstr "Seitennummer in Textform"
33403
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33405 msgid "TextPage: "
33406 msgstr "TextSeite: "
33407
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33409 msgid "Standard+Textual Page"
33410 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33411
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33413 msgid "Ref+Text: "
33414 msgstr "Querverweis+Text: "
33415
33416 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33417 msgid "Formatted"
33418 msgstr "Formatiert"
33419
33420 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33421 msgid "Format: "
33422 msgstr "Format: "
33423
33424 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33425 msgid "Reference to Name"
33426 msgstr "Referenz auf Namen"
33427
33428 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33429 msgid "NameRef: "
33430 msgstr "NameRef: "
33431
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33433 msgid "Label Only"
33434 msgstr "Nur Marke"
33435
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33437 msgid "Label: "
33438 msgstr "Marke: "
33439
33440 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33441 msgid "subscript"
33442 msgstr "Tiefgestellt"
33443
33444 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33445 msgid "superscript"
33446 msgstr "Hochgestellt"
33447
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33449 msgid "Protected Space"
33450 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33451
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33453 msgid "Quad Space"
33454 msgstr "Geviert-Abstand"
33455
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33457 msgid "Double Quad Space"
33458 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33459
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33461 msgid "Enspace"
33462 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33463
33464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33465 msgid "Enskip"
33466 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33467
33468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33469 msgid "Protected Horizontal Fill"
33470 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33471
33472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33473 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33474 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33475
33476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33477 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33478 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33479
33480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33481 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33482 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33483
33484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33485 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33487
33488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33489 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33491
33492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33493 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33495
33496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33497 #, c-format
33498 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33499 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33500
33501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33502 #, c-format
33503 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33504 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33505
33506 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33507 msgid "Unknown TOC type"
33508 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33509
33510 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33511 msgid "Selections not supported."
33512 msgstr ""
33513 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33514
33515 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4736
33516 msgid "Multi-column in current or destination column."
33517 msgstr ""
33518 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33519
33520 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4748
33521 msgid "Multi-row in current or destination row."
33522 msgstr ""
33523 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33524
33525 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5188
33526 msgid "Selection size should match clipboard content."
33527 msgstr ""
33528 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33529 "Zwischenablage überein."
33530
33531 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33532 msgid "wrap: "
33533 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33534
33535 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33536 msgid "wrap"
33537 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33538
33539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33540 msgid "Not shown."
33541 msgstr "Nicht angezeigt."
33542
33543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33544 msgid "Loading..."
33545 msgstr "Lade..."
33546
33547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33548 msgid "Converting to loadable format..."
33549 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33550
33551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33552 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33553 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33554
33555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33556 msgid "Scaling etc..."
33557 msgstr "Skaliere etc..."
33558
33559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33560 msgid "Ready to display"
33561 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33562
33563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33564 msgid "No file found!"
33565 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33566
33567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33568 msgid "Error converting to loadable format"
33569 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33570
33571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33572 msgid "Error loading file into memory"
33573 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33574
33575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33576 msgid "Error generating the pixmap"
33577 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33578
33579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33580 msgid "No image"
33581 msgstr "Kein Bild"
33582
33583 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33584 msgid "Preview loading"
33585 msgstr "Laden der Vorschau"
33586
33587 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33588 msgid "Preview ready"
33589 msgstr "Vorschau bereit"
33590
33591 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33592 msgid "Preview failed"
33593 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33594
33595 #: src/lengthcommon.cpp:41
33596 msgid "cc[[unit of measure]]"
33597 msgstr "cc"
33598
33599 #: src/lengthcommon.cpp:41
33600 msgid "dd"
33601 msgstr "dd"
33602
33603 #: src/lengthcommon.cpp:41
33604 msgid "em"
33605 msgstr "em"
33606
33607 #: src/lengthcommon.cpp:42
33608 msgid "ex"
33609 msgstr "ex"
33610
33611 #: src/lengthcommon.cpp:42
33612 msgid "mu[[unit of measure]]"
33613 msgstr "mu"
33614
33615 #: src/lengthcommon.cpp:42
33616 msgid "pc"
33617 msgstr "pc"
33618
33619 #: src/lengthcommon.cpp:43
33620 msgid "pt"
33621 msgstr "pt"
33622
33623 #: src/lengthcommon.cpp:43
33624 msgid "sp"
33625 msgstr "sp"
33626
33627 #: src/lengthcommon.cpp:43
33628 msgid "Text Width %"
33629 msgstr "Textbreite %"
33630
33631 #: src/lengthcommon.cpp:44
33632 msgid "Column Width %"
33633 msgstr "Spaltenbreite %"
33634
33635 #: src/lengthcommon.cpp:44
33636 msgid "Page Width %"
33637 msgstr "Seitenbreite %"
33638
33639 #: src/lengthcommon.cpp:44
33640 msgid "Line Width %"
33641 msgstr "Zeilenbreite %"
33642
33643 #: src/lengthcommon.cpp:45
33644 msgid "Text Height %"
33645 msgstr "Texthöhe %"
33646
33647 #: src/lengthcommon.cpp:45
33648 msgid "Page Height %"
33649 msgstr "Seitenhöhe %"
33650
33651 #: src/lengthcommon.cpp:45
33652 msgid "Line Distance %"
33653 msgstr "Zeilenabstand %"
33654
33655 #: src/lyxfind.cpp:128
33656 msgid "Search error"
33657 msgstr "Fehler beim Suchen"
33658
33659 #: src/lyxfind.cpp:128
33660 msgid "Search string is empty"
33661 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33662
33663 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33664 msgid ""
33665 "End of file reached while searching forward.\n"
33666 "Continue searching from the beginning?"
33667 msgstr ""
33668 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33669 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33670
33671 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33672 msgid ""
33673 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33674 "Continue searching from the end?"
33675 msgstr ""
33676 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33677 "Suche am Ende fortsetzen?"
33678
33679 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33680 msgid "String not found."
33681 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33682
33683 #: src/lyxfind.cpp:400
33684 msgid "String found."
33685 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33686
33687 #: src/lyxfind.cpp:402
33688 msgid "String has been replaced."
33689 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33690
33691 #: src/lyxfind.cpp:405
33692 #, c-format
33693 msgid "%1$d strings have been replaced."
33694 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33695
33696 #: src/lyxfind.cpp:1535
33697 msgid "Invalid regular expression!"
33698 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33699
33700 #: src/lyxfind.cpp:1540
33701 msgid "Match not found!"
33702 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33703
33704 #: src/lyxfind.cpp:1544
33705 msgid "Match found!"
33706 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33709 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33710 #, c-format
33711 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33712 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33715 #, c-format
33716 msgid "Box: %1$s"
33717 msgstr "Box: %1$s"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33720 #, c-format
33721 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33722 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33725 #, c-format
33726 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33727 msgstr ""
33728 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33729 "'%1$s'"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33732 #, c-format
33733 msgid "Color: %1$s"
33734 msgstr "Farbe: %1$s"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33737 #, c-format
33738 msgid "Decoration: %1$s"
33739 msgstr "Verzierung: %1$s"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33742 #, c-format
33743 msgid "Environment: %1$s"
33744 msgstr "Umgebung: %1$s"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33747 msgid "Cursor not in table"
33748 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33751 msgid "Only one row"
33752 msgstr "Nur eine Zeile"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33755 msgid "Only one column"
33756 msgstr "Nur eine Spalte"
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33759 msgid "No hline to delete"
33760 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33763 msgid "No vline to delete"
33764 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33767 #, c-format
33768 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33769 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33772 #, c-format
33773 msgid "Type: %1$s"
33774 msgstr "Typ: %1$s"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33777 msgid "Bad math environment"
33778 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33781 msgid ""
33782 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33783 "Change the math formula type and try again."
33784 msgstr ""
33785 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33786 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33789 msgid "No number"
33790 msgstr "Keine Nummer"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33793 #, c-format
33794 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33795 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33796
33797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33798 #, c-format
33799 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33800 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33801
33802 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33803 #, c-format
33804 msgid "Macro: %1$s"
33805 msgstr "Makro: %1$s"
33806
33807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33808 msgid "optional"
33809 msgstr "optional"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33812 msgid "math macro"
33813 msgstr "Mathe-Makro"
33814
33815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33816 #, c-format
33817 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33818 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33819
33820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33821 #, c-format
33822 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33823 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33824
33825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33827 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33828 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33829
33830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33831 msgid "create new math text environment ($...$)"
33832 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33835 msgid "entered math text mode (textrm)"
33836 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33839 msgid "Regular expression editor mode"
33840 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33841
33842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33843 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33844 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33847 msgid "Standard[[mathref]]"
33848 msgstr "Standard"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33851 msgid "PrettyRef"
33852 msgstr "Prettyref"
33853
33854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33855 msgid "FormatRef: "
33856 msgstr "Formatiert: "
33857
33858 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33859 #, c-format
33860 msgid "Size: %1$s"
33861 msgstr "Größe: %1$s"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33864 #, c-format
33865 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33866 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33867
33868 #: src/output.cpp:37
33869 #, c-format
33870 msgid ""
33871 "Could not open the specified document\n"
33872 "%1$s."
33873 msgstr ""
33874 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33875 "konnte nicht geöffnet werden."
33876
33877 #: src/output_latex.cpp:1429
33878 msgid "Error in latexParagraphs"
33879 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33880
33881 #: src/output_latex.cpp:1430
33882 #, c-format
33883 msgid ""
33884 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33885 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33886 msgstr ""
33887 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33888 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33889 "Ausgabe führen."
33890
33891 #: src/output_plaintext.cpp:144
33892 msgid "Abstract: "
33893 msgstr "Abstract: "
33894
33895 #: src/output_plaintext.cpp:156
33896 msgid "References: "
33897 msgstr "Referenzen: "
33898
33899 #: src/support/Package.cpp:169
33900 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33901 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33902
33903 #: src/support/Package.cpp:173
33904 msgid "Done!"
33905 msgstr "Fertig!"
33906
33907 #: src/support/Package.cpp:528
33908 msgid "LyX binary not found"
33909 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33910
33911 #: src/support/Package.cpp:529
33912 #, c-format
33913 msgid ""
33914 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33915 msgstr ""
33916 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33917 "werden."
33918
33919 #: src/support/Package.cpp:648
33920 #, c-format
33921 msgid ""
33922 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33923 "\t%1$s\n"
33924 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33925 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33926 msgstr ""
33927 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33928 "\t%1$s\n"
33929 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33930 "Umgebungsvariable\n"
33931 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33932 "enthält."
33933
33934 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33935 msgid "File not found"
33936 msgstr "Datei nicht gefunden"
33937
33938 #: src/support/Package.cpp:718
33939 #, c-format
33940 msgid ""
33941 "Invalid %1$s switch.\n"
33942 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33943 msgstr ""
33944 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33945 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33946
33947 #: src/support/Package.cpp:745
33948 #, c-format
33949 msgid ""
33950 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33951 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33952 msgstr ""
33953 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33954 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33955
33956 #: src/support/Package.cpp:769
33957 #, c-format
33958 msgid ""
33959 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33960 "%2$s is not a directory."
33961 msgstr ""
33962 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33963 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33964
33965 #: src/support/Package.cpp:771
33966 msgid "Directory not found"
33967 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33968
33969 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33970 #, c-format
33971 msgid ""
33972 "The command\n"
33973 "%1$s\n"
33974 "has not yet completed.\n"
33975 "\n"
33976 "Do you want to stop it?"
33977 msgstr ""
33978 "Der Befehl\n"
33979 "%1$s\n"
33980 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33981 "\n"
33982 "Möchten Sie ihn beenden?"
33983
33984 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33985 msgid "Stop command?"
33986 msgstr "Befehl stoppen?"
33987
33988 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33989 msgid "&Stop it"
33990 msgstr "&Beenden"
33991
33992 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33993 msgid "Let it &run"
33994 msgstr "&Fortfahren"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:41
33997 msgid "No debugging messages"
33998 msgstr "Keine Testmeldungen"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:42
34001 msgid "General information"
34002 msgstr "Allgemeine Informationen"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:43
34005 msgid "Program initialisation"
34006 msgstr "Initialisierung des Programms"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:44
34009 msgid "Keyboard events handling"
34010 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:45
34013 msgid "GUI handling"
34014 msgstr "GUI-Aufbau"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:46
34017 msgid "Lyxlex grammar parser"
34018 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:47
34021 msgid "Configuration files reading"
34022 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:48
34025 msgid "Custom keyboard definition"
34026 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:49
34029 msgid "LaTeX generation/execution"
34030 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:50
34033 msgid "Math editor"
34034 msgstr "Mathe-Editor"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:51
34037 msgid "Font handling"
34038 msgstr "Schrift-Handhabung"
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:52
34041 msgid "Textclass files reading"
34042 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:53
34045 msgid "Version control"
34046 msgstr "Versionskontrolle"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:54
34049 msgid "External control interface"
34050 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34051
34052 #: src/support/debug.cpp:55
34053 msgid "Undo/Redo mechanism"
34054 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34055
34056 #: src/support/debug.cpp:56
34057 msgid "User commands"
34058 msgstr "Benutzerbefehle"
34059
34060 #: src/support/debug.cpp:57
34061 msgid "The LyX Lexer"
34062 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34063
34064 #: src/support/debug.cpp:58
34065 msgid "Dependency information"
34066 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34067
34068 #: src/support/debug.cpp:59
34069 msgid "LyX Insets"
34070 msgstr "LyX-Einfügungen"
34071
34072 #: src/support/debug.cpp:60
34073 msgid "Files used by LyX"
34074 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34075
34076 #: src/support/debug.cpp:61
34077 msgid "Workarea events"
34078 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34079
34080 #: src/support/debug.cpp:62
34081 msgid "Clipboard handling"
34082 msgstr "Zwischenablage"
34083
34084 #: src/support/debug.cpp:63
34085 msgid "Graphics conversion and loading"
34086 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34087
34088 #: src/support/debug.cpp:64
34089 msgid "Change tracking"
34090 msgstr "Änderungsverfolgung"
34091
34092 #: src/support/debug.cpp:65
34093 msgid "External template/inset messages"
34094 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34095
34096 #: src/support/debug.cpp:66
34097 msgid "RowPainter profiling"
34098 msgstr "RowPainter-Profiling"
34099
34100 #: src/support/debug.cpp:67
34101 msgid "Scrolling debugging"
34102 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34103
34104 #: src/support/debug.cpp:68
34105 msgid "Math macros"
34106 msgstr "Mathe-Makros"
34107
34108 #: src/support/debug.cpp:69
34109 msgid "RTL/Bidi"
34110 msgstr "RTL/Bidi"
34111
34112 #: src/support/debug.cpp:70
34113 msgid "Locale/Internationalisation"
34114 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34115
34116 #: src/support/debug.cpp:71
34117 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34118 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34119
34120 #: src/support/debug.cpp:72
34121 msgid "Find and replace mechanism"
34122 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34123
34124 #: src/support/debug.cpp:73
34125 msgid "Developers' general debug messages"
34126 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34127
34128 #: src/support/debug.cpp:74
34129 msgid "All debugging messages"
34130 msgstr "Alle Testmeldungen"
34131
34132 #: src/support/debug.cpp:153
34133 #, c-format
34134 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34135 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34136
34137 #: src/support/lassert.cpp:60
34138 #, c-format
34139 msgid ""
34140 "Assertion %1$s violated in\n"
34141 "file: %2$s, line: %3$s"
34142 msgstr ""
34143 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34144 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34145
34146 #: src/support/lassert.cpp:70
34147 msgid ""
34148 "It should be safe to continue, but you\n"
34149 "may wish to save your work and restart LyX."
34150 msgstr ""
34151 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34152 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34153
34154 #: src/support/lassert.cpp:73
34155 msgid "Warning!"
34156 msgstr "Warnung!"
34157
34158 #: src/support/lassert.cpp:80
34159 msgid ""
34160 "There has been an error with this document.\n"
34161 "LyX will attempt to close it safely."
34162 msgstr ""
34163 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34164 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34165
34166 #: src/support/lassert.cpp:83
34167 msgid "Buffer Error!"
34168 msgstr "Speicherfehler!"
34169
34170 #: src/support/lassert.cpp:90
34171 msgid ""
34172 "LyX has encountered an application error\n"
34173 "and will now shut down."
34174 msgstr ""
34175 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34176 "und wird nun beendet."
34177
34178 #: src/support/lassert.cpp:93
34179 msgid "Fatal Exception!"
34180 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34181
34182 #: src/support/os_win32.cpp:504
34183 msgid "System file not found"
34184 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34185
34186 #: src/support/os_win32.cpp:505
34187 msgid ""
34188 "Unable to load shfolder.dll\n"
34189 "Please install."
34190 msgstr ""
34191 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34192 "Bitte installieren."
34193
34194 #: src/support/os_win32.cpp:510
34195 msgid "System function not found"
34196 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34197
34198 #: src/support/os_win32.cpp:511
34199 msgid ""
34200 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34201 "Don't know how to proceed. Sorry."
34202 msgstr ""
34203 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34204 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34205
34206 #: src/support/userinfo.cpp:45
34207 msgid "Unknown user"
34208 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34209
34210 #~ msgid "Document Default"
34211 #~ msgstr "Dokumentvoreinstellung"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Class Defaults"
34215 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34216
34217 #~ msgid "Class default"
34218 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34219
34220 #~ msgid "Use &default placement"
34221 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34222
34223 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34224 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34225
34226 #~ msgid "Capitalize|a"
34227 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34228
34229 #~ msgid "Float Placement"
34230 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34231
34232 #~ msgid "Text Style|x"
34233 #~ msgstr "Textstil|x"
34234
34235 #~ msgid "Text Style|T"
34236 #~ msgstr "Textstil|T"
34237
34238 #~ msgid "Apply last"
34239 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34240
34241 #~ msgid "Character Styles"
34242 #~ msgstr "Textstile"
34243
34244 #~ msgid "Text style"
34245 #~ msgstr "Textstil"
34246
34247 #~ msgid "Text Style"
34248 #~ msgstr "Textstil"
34249
34250 #~ msgid "&Language"
34251 #~ msgstr "S&prache"
34252
34253 #~ msgid "Reset"
34254 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34255
34256 #~ msgid "Never Toggled"
34257 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34258
34259 #~ msgid "Other font settings"
34260 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34261
34262 #~ msgid "Always Toggled"
34263 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34264
34265 #~ msgid "&Misc:"
34266 #~ msgstr "&Diverses:"
34267
34268 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34269 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34270
34271 #~ msgid "&Toggle all"
34272 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34273
34274 #~ msgid "Underbar"
34275 #~ msgstr "Unterstrichen"
34276
34277 #~ msgid "Double underbar"
34278 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34279
34280 #~ msgid "Wavy underbar"
34281 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34282
34283 #~ msgid "Cross out"
34284 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34285
34286 #~ msgid "No color"
34287 #~ msgstr "Keine Farbe"
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34291 #~ "fontenc)"
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34294 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34295
34296 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34297 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34298
34299 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34300 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34304 #~ "recommended for non-English languages."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34307 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34308
34309 #~ msgid "Nothing to index!"
34310 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34311
34312 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34313 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34314
34315 #~ msgid "None (no fontenc)"
34316 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34317
34318 #~ msgid "C&aption:"
34319 #~ msgstr "Le&gende:"
34320
34321 #~ msgid "La&bel:"
34322 #~ msgstr "&Marke:"
34323
34324 #~ msgid " et al."
34325 #~ msgstr " et al."
34326
34327 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34328 #~ msgstr ", "
34329
34330 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34331 #~ msgstr ", und "
34332
34333 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34334 #~ msgstr " und "
34335
34336 #~ msgid "/"
34337 #~ msgstr "/"
34338
34339 #~ msgid "pp."
34340 #~ msgstr "S."
34341
34342 #~ msgid "ed."
34343 #~ msgstr "Hg."
34344
34345 #~ msgid "eds."
34346 #~ msgstr "Hgg."
34347
34348 #~ msgid "vol."
34349 #~ msgstr "Bd."
34350
34351 #~ msgid "no."
34352 #~ msgstr "Nr."
34353
34354 #~ msgid "in"
34355 #~ msgstr "in"
34356
34357 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34358 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34359
34360 #~ msgid "for this version of LyX."
34361 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34362
34363 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34364 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34365
34366 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34367 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34368
34369 #~ msgid "Documents|#o#O"
34370 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34371
34372 #~ msgid "Templates|#T#t"
34373 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34374
34375 #~ msgid "Examples|#E#e"
34376 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34380 #~ "for en- and em-dashes"
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34383 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34384
34385 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34386 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34387
34388 #~ msgid "&Clipping"
34389 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34390
34391 #~ msgid "Caption: "
34392 #~ msgstr "Legende: "
34393
34394 #~ msgid "Author Note: "
34395 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34396
34397 #~ msgid "ACM Volume: "
34398 #~ msgstr "ACM-Band: "
34399
34400 #~ msgid "ACM Number: "
34401 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34402
34403 #~ msgid "ACM Article: "
34404 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34405
34406 #~ msgid "ACM Year: "
34407 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34408
34409 #~ msgid "ACM Month: "
34410 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34411
34412 #~ msgid "ACM ISBN: "
34413 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34414
34415 #~ msgid "    "
34416 #~ msgstr "    "
34417
34418 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34419 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34420
34421 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34422 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34423
34424 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34425 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34426
34427 #~ msgid "Use &minted"
34428 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34429
34430 #~ msgid "Number floats by chapter"
34431 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34432
34433 #~ msgid "Number floats by section"
34434 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34438 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34439
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "An Inkscape figure.\n"
34442 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34443 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34444 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34445 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34446 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34447 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34450 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34451 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34452 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34453 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34454 #~ "Schriftart\n"
34455 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34456
34457 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34458 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34459
34460 # , c-format
34461 #~ msgid "&Zoom %:"
34462 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34463
34464 #~ msgid "Missing included file"
34465 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34466
34467 #~ msgid "Included in TOC"
34468 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34469
34470 #~ msgid "Styles"
34471 #~ msgstr "Stile"
34472
34473 #~ msgid "&Key:"
34474 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34475
34476 #~ msgid "&Email"
34477 #~ msgstr "&E-Mail"
34478
34479 #~ msgid "&File"
34480 #~ msgstr "&Datei"
34481
34482 #~ msgid "&Description:"
34483 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34484
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34487 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34488 #~ "%1$s."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34491 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34492 #~ "weggelassen:\n"
34493 #~ "%1$s."
34494
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34497 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34498 #~ "%1$s."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34501 #~ "sind in der\n"
34502 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34503 #~ "weggelassen:\n"
34504 #~ "%1$s."
34505
34506 #~ msgid "External material"
34507 #~ msgstr "Externes Material"
34508
34509 #~ msgid "BibTex"
34510 #~ msgstr "BibTeX"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Sty&le engine:"
34514 #~ msgstr "&Programm:"
34515
34516 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34517 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34518
34519 #~ msgid "&Default (numerical)"
34520 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34521
34522 #~ msgid ""
34523 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34524 #~ "parameters in document class options."
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34527 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34528
34529 #~ msgid "&Natbib"
34530 #~ msgstr "&Natbib"
34531
34532 #~ msgid "Natbib &style:"
34533 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34534
34535 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34536 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34537
34538 #~ msgid "&Jurabib"
34539 #~ msgstr "&Jurabib"
34540
34541 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34542 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34543
34544 #~ msgid "Databa&ses"
34545 #~ msgstr "Daten&banken"
34546
34547 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34548 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34549
34550 #~ msgid "Default (basic)"
34551 #~ msgstr "Standard (basic)"
34552
34553 #~ msgid "Citation engine"
34554 #~ msgstr "Literatursystem"
34555
34556 #~ msgid "Jurabib"
34557 #~ msgstr "Jurabib"
34558
34559 #~ msgid "Natbib"
34560 #~ msgstr "Natbib"
34561
34562 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34563 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34564
34565 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34566 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34567
34568 #~ msgid "&Size:"
34569 #~ msgstr "&Größe:"
34570
34571 #~ msgid "``text''"
34572 #~ msgstr "“Text”"
34573
34574 #~ msgid "''text''"
34575 #~ msgstr "”Text”"
34576
34577 #~ msgid ",,text``"
34578 #~ msgstr "„Text“"
34579
34580 #~ msgid ",,text''"
34581 #~ msgstr "„Text”"
34582
34583 #~ msgid "<<text>>"
34584 #~ msgstr "«Text»"
34585
34586 #~ msgid ">>text<<"
34587 #~ msgstr "»Text«"
34588
34589 #~ msgid "\"text\""
34590 #~ msgstr "\"Text\""
34591
34592 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34593 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34594
34595 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34596 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34597
34598 #~ msgid "Character: "
34599 #~ msgstr "Zeichen: "
34600
34601 #~ msgid "Code Point: "
34602 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34603
34604 #~ msgid "frame of button"
34605 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34606
34607 #~ msgid "Example:"
34608 #~ msgstr "Beispiel:"
34609
34610 #~ msgid "Examples:"
34611 #~ msgstr "Beispiele:"
34612
34613 #~ msgid "Subexample:"
34614 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34615
34616 #~ msgid "Source Pane|S"
34617 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34618
34619 #~ msgid "PSTEX"
34620 #~ msgstr "PSTEX"
34621
34622 #~ msgid "LaTeX Source"
34623 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34624
34625 #~ msgid "DocBook Source"
34626 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34627
34628 #~ msgid "Literate Source"
34629 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34630
34631 #~ msgid "La&bels in:"
34632 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34633
34634 #~ msgid "&References"
34635 #~ msgstr "&Verweise"
34636
34637 #~ msgid "Fil&ter:"
34638 #~ msgstr "Fil&ter:"
34639
34640 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34641 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34642
34643 #~ msgid ""
34644 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34645 #~ "sensitive option is checked)"
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34648 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34649
34650 #~ msgid "&Sort"
34651 #~ msgstr "&Sortieren"
34652
34653 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34654 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34655
34656 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34657 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34658
34659 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34660 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34661
34662 #~ msgid "Jump back"
34663 #~ msgstr "Springe zurück"
34664
34665 #~ msgid "Jump to label"
34666 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34667
34668 #~ msgid "Text to place before citation"
34669 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34670
34671 #~ msgid "Text to place after citation"
34672 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34673
34674 #~ msgid "List all authors"
34675 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34676
34677 #~ msgid "Enter the text to search for"
34678 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34679
34680 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34681 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34682
34683 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34684 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34685
34686 #~ msgid "&Search Citation"
34687 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34688
34689 #~ msgid "Searc&h:"
34690 #~ msgstr "S&uchen:"
34691
34692 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34695 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34696
34697 #~ msgid "&Search"
34698 #~ msgstr "&Suchen"
34699
34700 #~ msgid "Search &field:"
34701 #~ msgstr "Such&feld:"
34702
34703 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34704 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34705
34706 #~ msgid "&Full author list"
34707 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34708
34709 #~ msgid "Format"
34710 #~ msgstr "Format"
34711
34712 #~ msgid " (version control, locking)"
34713 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34714
34715 #~ msgid " (version control)"
34716 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34717
34718 #~ msgid " (changed)"
34719 #~ msgstr " (geändert)"
34720
34721 #~ msgid " (read only)"
34722 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34723
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34726 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34727 #~ "Use the OS native format."
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34730 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34731 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34732 #~ "Betriebssystems."
34733
34734 #~ msgid "Conversion Failed!"
34735 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34736
34737 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34738 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34739
34740 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34741 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34742
34743 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34744 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34745
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Today's date.\n"
34748 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34749 #~ msgstr ""
34750 #~ "Das heutige Datum.\n"
34751 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34752
34753 #~ msgid "svgz"
34754 #~ msgstr "svgz"
34755
34756 #~ msgid "svgz|SVG"
34757 #~ msgstr "svgz|SVG"
34758
34759 #~ msgid "Plain text (image)"
34760 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34761
34762 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34763 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34764
34765 #~ msgid "date (output)"
34766 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34767
34768 #~ msgid "date command"
34769 #~ msgstr "date-Befehl"
34770
34771 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34772 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34773
34774 #~ msgid "Change: "
34775 #~ msgstr "Änderung: "
34776
34777 #~ msgid " at "
34778 #~ msgstr " am "
34779
34780 #~ msgid "pLaTeX"
34781 #~ msgstr "pLaTeX"
34782
34783 #~ msgid "Undef: "
34784 #~ msgstr "Undef.: "
34785
34786 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34787 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34788
34789 #~ msgid "Author running head"
34790 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34791
34792 #~ msgid "Author running head:"
34793 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34794
34795 #~ msgid "Title running head"
34796 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34797
34798 #~ msgid "Title running head:"
34799 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34800
34801 #~ msgid "Keypoints"
34802 #~ msgstr "Schlagwörter"
34803
34804 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34805 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34806
34807 #~ msgid "DVI-PS Options"
34808 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34809
34810 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34811 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34812
34813 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34816
34817 #~ msgid "&Longtable"
34818 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34819
34820 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34821 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34822
34823 #~ msgid "Top Line|n"
34824 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34825
34826 #~ msgid "Bottom Line|i"
34827 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34828
34829 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34830 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34831
34832 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34833 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34834
34835 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34836 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34837
34838 #~ msgid "Open Navigator..."
34839 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34840
34841 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34842 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34843
34844 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34845 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34846
34847 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34848 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34849
34850 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34851 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34852
34853 #~ msgid "Pages"
34854 #~ msgstr "Seiten"
34855
34856 #~ msgid "Page number to print from"
34857 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34858
34859 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34860 #~ msgstr "&Bis:"
34861
34862 #~ msgid "Page number to print to"
34863 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34864
34865 #~ msgid "Print all pages"
34866 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34867
34868 #~ msgid "Fro&m"
34869 #~ msgstr "&Von"
34870
34871 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34872 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34873
34874 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34875 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34876
34877 #~ msgid "Print in reverse order"
34878 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34879
34880 #~ msgid "Re&verse order"
34881 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34882
34883 #~ msgid "Copie&s"
34884 #~ msgstr "Kopie&n"
34885
34886 #~ msgid "Number of copies"
34887 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34888
34889 #~ msgid "Collate copies"
34890 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34891
34892 #~ msgid "&Collate"
34893 #~ msgstr "&Sortieren"
34894
34895 #~ msgid "Send output to the printer"
34896 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34897
34898 #~ msgid "P&rinter:"
34899 #~ msgstr "D&rucker:"
34900
34901 #~ msgid "Send output to the given printer"
34902 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34903
34904 #~ msgid "Send output to a file"
34905 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34906
34907 #~ msgid "Printer Command Options"
34908 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34909
34910 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34911 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34912
34913 #~ msgid "File ex&tension:"
34914 #~ msgstr "Datei&endung:"
34915
34916 #~ msgid "Option used to print to a file."
34917 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34918
34919 #~ msgid "Print to &file:"
34920 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34921
34922 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34923 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34924
34925 #~ msgid "Set &printer:"
34926 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34927
34928 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34929 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34930
34931 #~ msgid "Spool &printer:"
34932 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34933
34934 #~ msgid ""
34935 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34938 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34939
34940 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34941 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34942
34943 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34944 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34945
34946 #~ msgid "Re&verse pages:"
34947 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34948
34949 #~ msgid "&Number of copies:"
34950 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34951
34952 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34953 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34954
34955 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34956 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34957
34958 #~ msgid "Co&llated:"
34959 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34960
34961 #~ msgid "Pa&ge range:"
34962 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34963
34964 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34965 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34966
34967 #~ msgid "&Odd pages:"
34968 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34969
34970 #~ msgid "&Even pages:"
34971 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34972
34973 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34976
34977 #~ msgid "E&xtra options:"
34978 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34979
34980 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34981 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34982
34983 #~ msgid ""
34984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34986 #~ "your printers."
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34989 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34990 #~ "Drucker installiert haben."
34991
34992 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34993 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34994
34995 #~ msgid "Name of the default printer"
34996 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34997
34998 #~ msgid "Default &printer:"
34999 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35000
35001 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35002 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35003
35004 #~ msgid "Standard Code"
35005 #~ msgstr "Standard-Code"
35006
35007 #~ msgid "Print...|P"
35008 #~ msgstr "Drucken...|D"
35009
35010 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35011 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35012
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35015 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35018 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35019
35020 #~ msgid "Print document failed"
35021 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35022
35023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35024 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35025
35026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35027 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35028
35029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35030 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35031
35032 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35033 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35034
35035 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35036 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35037
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35040 #~ "environment variable PRINTER."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35043 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35044
35045 #~ msgid "The option to print only even pages."
35046 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35047
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35050 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35053 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35054 #~ "druckenden DVI-Datei."
35055
35056 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35057 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35058
35059 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35060 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35061
35062 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35065
35066 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35067 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35068
35069 #~ msgid ""
35070 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35071 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35072 #~ "and arguments."
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35075 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35076 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35077
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35080 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35081 #~ msgstr ""
35082 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35083 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35084
35085 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35086 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35087
35088 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35091
35092 #~ msgid ""
35093 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35094 #~ "command."
35095 #~ msgstr ""
35096 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35097 #~ "explizit angeben soll."
35098
35099 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35100 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35101
35102 #~ msgid "Printer"
35103 #~ msgstr "Drucker"
35104
35105 #~ msgid "Print Document"
35106 #~ msgstr "Dokument drucken"
35107
35108 #~ msgid "Print to file"
35109 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35110
35111 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35112 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35113
35114 #~ msgid "Black"
35115 #~ msgstr "Schwarz"
35116
35117 #~ msgid "Blue"
35118 #~ msgstr "Blau"
35119
35120 #~ msgid "Brown"
35121 #~ msgstr "Braun"
35122
35123 #~ msgid "Cyan"
35124 #~ msgstr "Cyan"
35125
35126 #~ msgid "Darkgray"
35127 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35128
35129 #~ msgid "Gray"
35130 #~ msgstr "Grau"
35131
35132 #~ msgid "Green"
35133 #~ msgstr "Grün"
35134
35135 #~ msgid "Lightgray"
35136 #~ msgstr "Hellgrau"
35137
35138 #~ msgid "Lime"
35139 #~ msgstr "Limette"
35140
35141 #~ msgid "Magenta"
35142 #~ msgstr "Magenta"
35143
35144 #~ msgid "Olive"
35145 #~ msgstr "Olivgrün"
35146
35147 #~ msgid "Orange"
35148 #~ msgstr "Orange"
35149
35150 #~ msgid "Pink"
35151 #~ msgstr "Pink"
35152
35153 #~ msgid "Purple"
35154 #~ msgstr "Purpur"
35155
35156 #~ msgid "Red"
35157 #~ msgstr "Rot"
35158
35159 #~ msgid "Teal"
35160 #~ msgstr "Türkis"
35161
35162 #~ msgid "Violet"
35163 #~ msgstr "Violett"
35164
35165 #~ msgid "White"
35166 #~ msgstr "Weiß"
35167
35168 #~ msgid "Yellow"
35169 #~ msgstr "Gelb"
35170
35171 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35172 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35173
35174 #~ msgid "Supported box types"
35175 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35176
35177 #~ msgid "Unknown document class"
35178 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35179
35180 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35183
35184 #~ msgid "Included File Invalid"
35185 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35186
35187 #~ msgid ""
35188 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35189 #~ "  %1$s\n"
35190 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35193 #~ "  %1$s\n"
35194 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35195
35196 #~ msgid "Lists"
35197 #~ msgstr "Listen"
35198
35199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35200 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35201
35202 #~ msgid "Forward search"
35203 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35204
35205 #~ msgid "Document &class"
35206 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35207
35208 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35209 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Scaling"
35213 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "&Vertical factor:"
35217 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35221 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "&Rotation:"
35225 #~ msgstr "Notation"
35226
35227 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35228 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35229
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35232 #~ msgstr ""
35233 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35234 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35235
35236 #~ msgid "Enable &RTL support"
35237 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35238
35239 #~ msgid "___"
35240 #~ msgstr "___"
35241
35242 #~ msgid "EndOfSlide"
35243 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35244
35245 #~ msgid "--Separator--"
35246 #~ msgstr "--Trenner--"
35247
35248 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35249 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35250
35251 #~ msgid "TeX Code|X"
35252 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35253
35254 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35255 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35256
35257 #~ msgid "."
35258 #~ msgstr "."
35259
35260 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35261 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35262
35263 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35264 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35265
35266 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35267 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35268
35269 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35270 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35271
35272 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35273 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35274
35275 #~ msgid "Sco&pe"
35276 #~ msgstr "&Bereich"
35277
35278 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35279 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35280
35281 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35282 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35283
35284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35285 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35286
35287 #~ msgid "Split Environment|l"
35288 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35289
35290 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35291 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35292
35293 #~ msgid "&Down"
35294 #~ msgstr "A&b"
35295
35296 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35297 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35298
35299 #~ msgid "report (R Journal)"
35300 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35301
35302 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35303 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35304
35305 #~ msgid "Alternative theorem string"
35306 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35307
35308 #~ msgid "Key Words."
35309 #~ msgstr "Schlagwörter."
35310
35311 #~ msgid "Multilingual captions"
35312 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35313
35314 #~ msgid "Scrap"
35315 #~ msgstr "Ausschuss"
35316
35317 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35318 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35319
35320 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35321 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35322
35323 #~ msgid "End Multiple Columns"
35324 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35325
35326 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35327 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35328
35329 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35330 #~ msgstr "de"
35331
35332 #~ msgid "&First:"
35333 #~ msgstr "&Primäre:"
35334
35335 #~ msgid "Memory problem"
35336 #~ msgstr "Speicherproblem"
35337
35338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35339 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35340
35341 #~ msgid "List of Graphics"
35342 #~ msgstr "Grafiken"
35343
35344 #~ msgid "List of Equations"
35345 #~ msgstr "Gleichungen"
35346
35347 #~ msgid "List of Index Entries"
35348 #~ msgstr "Stichwörter"
35349
35350 #~ msgid "List of Marginal notes"
35351 #~ msgstr "Randnotizen"
35352
35353 #~ msgid "List of Notes"
35354 #~ msgstr "Notizen"
35355
35356 #~ msgid "List of Citations"
35357 #~ msgstr "Literaturverweise"
35358
35359 #~ msgid "List of Branches"
35360 #~ msgstr "Zweige"
35361
35362 #~ msgid "List of Changes"
35363 #~ msgstr "Änderungen"
35364
35365 #~ msgid "elsewhere"
35366 #~ msgstr "woanders"
35367
35368 #~ msgid "Deprecated Styles"
35369 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35370
35371 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35372 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35373
35374 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35375 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35376
35377 #~ msgid "EndFrame"
35378 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35379
35380 #~ msgid "________________________________"
35381 #~ msgstr "________________________________"
35382
35383 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35384 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35385
35386 #~ msgid "Automatic help"
35387 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35388
35389 #~ msgid "Session"
35390 #~ msgstr "Sitzung"
35391
35392 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35393 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35394
35395 #~ msgid "Use ams&math package"
35396 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35397
35398 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35399 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35400
35401 #~ msgid "Use amssymb package"
35402 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35403
35404 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35405 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35406
35407 #~ msgid "Use &esint package"
35408 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35409
35410 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35411 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35412
35413 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35414 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35415
35416 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35417 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35418
35419 #~ msgid "Use mathtools package"
35420 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35421
35422 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35423 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35424
35425 #~ msgid "Use mh&chem package"
35426 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35427
35428 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35429 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35430
35431 #~ msgid "Use stackrel package"
35432 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35433
35434 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35435 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35436
35437 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35438 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35439
35440 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35441 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35442
35443 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35444 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35445
35446 #~ msgid "Close Section"
35447 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35448
35449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35450 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35451
35452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35453 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35454
35455 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35456 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35457
35458 #~ msgid ""
35459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35460 #~ "actually to print."
35461 #~ msgstr ""
35462 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35463 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35464
35465 #~ msgid "Maintext"
35466 #~ msgstr "Haupttext"
35467
35468 #~ msgid "institute mark"
35469 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35470
35471 #~ msgid "Make letter title"
35472 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35473
35474 #~ msgid "Initial Option"
35475 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35476
35477 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35478 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35479
35480 #~ msgid "Settings...|g"
35481 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35482
35483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35484 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35485
35486 #~ msgid "AMS arrows"
35487 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35488
35489 #~ msgid "AMS relations"
35490 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35491
35492 #~ msgid "AMS operators"
35493 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35494
35495 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35496 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35497
35498 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35499 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35500
35501 #~ msgid "AMS Arrows"
35502 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35503
35504 #~ msgid "AMS Relations"
35505 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35506
35507 #~ msgid "AMS Operators"
35508 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35509
35510 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35511 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35512
35513 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35514 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35515
35516 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35517 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35518
35519 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35520 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35521
35522 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35523 #~ msgstr ""
35524 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35525 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35526
35527 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35530 #~ "Zweitsprache"
35531
35532 #~ msgid "Fig. ---"
35533 #~ msgstr "Abb. ---"
35534
35535 #~ msgid "Captionabove"
35536 #~ msgstr "Legende oben"
35537
35538 #~ msgid "Captionbelow"
35539 #~ msgstr "Legende unten"
35540
35541 #~ msgid "Table Caption"
35542 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35543
35544 #~ msgid "Multilingual caption:"
35545 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35546
35547 #~ msgid "Ligature Break"
35548 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35549
35550 #~ msgid "End of Sentence"
35551 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35552
35553 #~ msgid "Ellipsis"
35554 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35555
35556 #~ msgid "Hyphenation Point"
35557 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35558
35559 #~ msgid "Breakable Slash"
35560 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35561
35562 #~ msgid "Protected Hyphen"
35563 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35564
35565 #~ msgid "Noweb Report"
35566 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35567
35568 #~ msgid "Noweb Article"
35569 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35570
35571 #~ msgid "Noweb Book"
35572 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35573
35574 #~ msgid "Computing Review Categories"
35575 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35576
35577 #~ msgid "Institute mark"
35578 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35579
35580 #~ msgid "Space"
35581 #~ msgstr "Leerraum"
35582
35583 #~ msgid "Space:"
35584 #~ msgstr "Leerraum:"
35585
35586 #~ msgid "Computer:"
35587 #~ msgstr "Computer:"
35588
35589 #~ msgid "opt"
35590 #~ msgstr "Opt"
35591
35592 #~ msgid "Braille Manual|B"
35593 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35594
35595 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35596 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35597
35598 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35599 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35600
35601 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35602 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35603
35604 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35605 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35606
35607 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35608 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35609
35610 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35611 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35612
35613 #~ msgid "View Outline|u"
35614 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35615
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35618 #~ msgstr ""
35619 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35620 #~ "sichtbar ist"
35621
35622 #~ msgid ""
35623 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35624 #~ "window: "
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35627 #~ "Fenster angewandt: "
35628
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35631 #~ "active window: "
35632 #~ msgstr ""
35633 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35634 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35635
35636 #~ msgid ""
35637 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35638 #~ msgstr ""
35639 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35640 #~ "Fenster angewandt: "
35641
35642 #~ msgid "%1$s%2$s"
35643 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35644
35645 #~ msgid " (unknown)"
35646 #~ msgstr " (unbekannt)"
35647
35648 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35649 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35650
35651 #~ msgid "LatinOn"
35652 #~ msgstr "Latein an"
35653
35654 #~ msgid "Latin on"
35655 #~ msgstr "Latein an"
35656
35657 #~ msgid "LatinOff"
35658 #~ msgstr "Latein aus"
35659
35660 #~ msgid "Latin off"
35661 #~ msgstr "Latein aus"
35662
35663 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35664 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35665
35666 #~ msgid "Utopia"
35667 #~ msgstr "Utopia"
35668
35669 #~ msgid "Table w&idth:"
35670 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35671
35672 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35673 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35674
35675 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35676 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35677
35678 #~ msgid "Rotate cell"
35679 #~ msgstr "Zelle drehen"
35680
35681 #~ msgid "&New:"
35682 #~ msgstr "&Neu:"
35683
35684 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35685 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35686
35687 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35688 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35689
35690 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35691 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35692
35693 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35696
35697 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35698 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35699
35700 #~ msgid "&Output Format:"
35701 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35702
35703 #~ msgid "MM"
35704 #~ msgstr "MM"
35705
35706 #~ msgid "MMMMM"
35707 #~ msgstr "MMMMM"
35708
35709 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35710 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35711
35712 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35713 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35714
35715 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35716 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35717
35718 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35719 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35720
35721 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35722 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35723
35724 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35725 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35726
35727 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35728 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35729
35730 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35731 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35732
35733 #~ msgid "Remark \\theremark"
35734 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35735
35736 #~ msgid "Case \\thecase"
35737 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35738
35739 #~ msgid "Question \\thequestion"
35740 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35741
35742 #~ msgid "Note \\thenote"
35743 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35744
35745 #~ msgid "Specify the default paper size."
35746 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35747
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35750 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35753 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35754
35755 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35756 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35757
35758 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35759 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35760
35761 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35762 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35763
35764 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35765 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35766
35767 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35768 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35769
35770 #~ msgid "HTML|H"
35771 #~ msgstr "HTML|H"
35772
35773 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35774 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35775
35776 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35777 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35778
35779 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35780 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35781
35782 #~ msgid "branch"
35783 #~ msgstr "Zweig"
35784
35785 #~ msgid "\\thesol"
35786 #~ msgstr "\\thesol"
35787
35788 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35789 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35790
35791 #~ msgid ""
35792 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35793 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35794 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35797 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35798 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35799
35800 #~ msgid "Step"
35801 #~ msgstr "Schritt"
35802
35803 #~ msgid "Step \\thestep."
35804 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35805
35806 #~ msgid "Appendices Section"
35807 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35808
35809 #~ msgid "--- Appendices ---"
35810 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35811
35812 #~ msgid "Preface:"
35813 #~ msgstr "Vorwort:"
35814
35815 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35816 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35817
35818 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35819 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35820
35821 #~ msgid "MiniTOC"
35822 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35823
35824 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35825 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35826
35827 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35828 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Itemizef"
35832 #~ msgstr "Auflistung"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Itemizedd"
35836 #~ msgstr "Auflistung"
35837
35838 #~ msgid "Layout|L"
35839 #~ msgstr "Format|F"
35840
35841 #~ msgid "Documents|D"
35842 #~ msgstr "Dokumente|k"
35843
35844 #~ msgid "New from Template...|T"
35845 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35846
35847 #~ msgid "Revert|R"
35848 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35849
35850 #~ msgid "Custom...|C"
35851 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35852
35853 #~ msgid "Redo|d"
35854 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35855
35856 #~ msgid "Cut|C"
35857 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35858
35859 #~ msgid "Paste|a"
35860 #~ msgstr "Einfügen|E"
35861
35862 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35863 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35864
35865 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35866 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35867
35868 #~ msgid "Tabular|T"
35869 #~ msgstr "Tabelle|T"
35870
35871 #~ msgid "Thesaurus..."
35872 #~ msgstr "Thesaurus..."
35873
35874 #~ msgid "Statistics...|i"
35875 #~ msgstr "Statistik...|i"
35876
35877 #~ msgid "Change Tracking|g"
35878 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35879
35880 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35881 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35882
35883 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35884 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35885
35886 #~ msgid "Line Bottom|B"
35887 #~ msgstr "Linie unten|e"
35888
35889 #~ msgid "Line Left|L"
35890 #~ msgstr "Linie links|i"
35891
35892 #~ msgid "Line Right|R"
35893 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35894
35895 #~ msgid "Delete Row|w"
35896 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35897
35898 #~ msgid "Copy Row"
35899 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35900
35901 #~ msgid "Swap Rows"
35902 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35903
35904 #~ msgid "Delete Column|D"
35905 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35906
35907 #~ msgid "Copy Column"
35908 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35909
35910 #~ msgid "Swap Columns"
35911 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35912
35913 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35914 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35915
35916 #~ msgid "Alignment|A"
35917 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35918
35919 #~ msgid "Add Row|R"
35920 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35921
35922 #~ msgid "Add Column|C"
35923 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35924
35925 #~ msgid "Octave"
35926 #~ msgstr "Octave"
35927
35928 #~ msgid "Maxima"
35929 #~ msgstr "Maxima"
35930
35931 #~ msgid "Mathematica"
35932 #~ msgstr "Mathematica"
35933
35934 #~ msgid "Maple, simplify"
35935 #~ msgstr "Maple, simplify"
35936
35937 #~ msgid "Maple, factor"
35938 #~ msgstr "Maple, factor"
35939
35940 #~ msgid "Maple, evalm"
35941 #~ msgstr "Maple, evalm"
35942
35943 #~ msgid "Maple, evalf"
35944 #~ msgstr "Maple, evalf"
35945
35946 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35947 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35948
35949 #~ msgid "Align Environment|A"
35950 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35951
35952 #~ msgid "AlignAt Environment"
35953 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35954
35955 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35956 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35957
35958 #~ msgid "Multline Environment"
35959 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35960
35961 #~ msgid "Special Character|S"
35962 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35963
35964 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35965 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35966
35967 #~ msgid "Index Entry|I"
35968 #~ msgstr "Stichwort|S"
35969
35970 #~ msgid "URL...|U"
35971 #~ msgstr "URL...|U"
35972
35973 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35974 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35975
35976 #~ msgid "TeX Code|T"
35977 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35978
35979 #~ msgid "Minipage|p"
35980 #~ msgstr "Minipage|p"
35981
35982 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35983 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35984
35985 #~ msgid "Floats|a"
35986 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35987
35988 #~ msgid "Include File...|d"
35989 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35990
35991 #~ msgid "Insert File|e"
35992 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35993
35994 #~ msgid "External Material...|x"
35995 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35996
35997 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35998 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35999
36000 #~ msgid "Protected Space|r"
36001 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36002
36003 #~ msgid "Vertical Space..."
36004 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36005
36006 #~ msgid "Protected Dash|D"
36007 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36008
36009 #~ msgid "Single Quote|Q"
36010 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36011
36012 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36013 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36014
36015 #~ msgid "Horizontal Line"
36016 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36017
36018 #~ msgid "Font Change|o"
36019 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36020
36021 #~ msgid "Math Normal Font"
36022 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36023
36024 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36025 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36026
36027 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36028 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36029
36030 #~ msgid "Math Roman Family"
36031 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36032
36033 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36034 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36035
36036 #~ msgid "Math Bold Series"
36037 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36038
36039 #~ msgid "Text Normal Font"
36040 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36041
36042 #~ msgid "Floatflt Figure"
36043 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36044
36045 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36046 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36047
36048 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36049 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36050
36051 #~ msgid "Character...|C"
36052 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36053
36054 #~ msgid "Paragraph...|P"
36055 #~ msgstr "Absatz...|A"
36056
36057 #~ msgid "Document...|D"
36058 #~ msgstr "Dokument...|D"
36059
36060 #~ msgid "Tabular...|T"
36061 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36062
36063 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36064 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36065
36066 #~ msgid "Noun Style|N"
36067 #~ msgstr "Eigenname|E"
36068
36069 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36070 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36071
36072 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36073 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36074
36075 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36076 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36077
36078 #~ msgid "Update|U"
36079 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36080
36081 #~ msgid "TeX Information|X"
36082 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36083
36084 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36085 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36086
36087 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36088 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36089
36090 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36091 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36092
36093 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36094 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36095
36096 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36097 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36098
36099 #~ msgid "Extended Features|E"
36100 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36101
36102 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36103 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36104
36105 #~ msgid "Preferences..."
36106 #~ msgstr "Einstellungen..."
36107
36108 #~ msgid "Quit LyX"
36109 #~ msgstr "LyX beenden"
36110
36111 #~ msgid "%1$d words checked."
36112 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36113
36114 #~ msgid "One word checked."
36115 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36116
36117 #~ msgid "Spelling check completed"
36118 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36119
36120 #~ msgid "Basi&c"
36121 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36122
36123 #~ msgid "&Command:"
36124 #~ msgstr "&Befehl:"
36125
36126 #~ msgid "Search text is empty!"
36127 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36128
36129 #~ msgid ""
36130 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36131 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36132 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36133 #~ msgstr ""
36134 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36135 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36136 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36137 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36138
36139 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36140 #~ msgstr ""
36141 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36142 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36143
36144 #~ msgid "Affilation:"
36145 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36146
36147 #~ msgid "DockWidget"
36148 #~ msgstr "DockWidget"
36149
36150 #~ msgid "greyedout"
36151 #~ msgstr "Grauschrift"
36152
36153 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36154 #~ msgstr "Notiz"
36155
36156 #~ msgid "&Use Defaults"
36157 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36158
36159 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36160 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36161
36162 #~ msgid "X; "
36163 #~ msgstr "X; "
36164
36165 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36166 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36167
36168 #~ msgid "Open Target...|O"
36169 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36170
36171 #~ msgid "misspelled marking"
36172 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36173
36174 #~ msgid ""
36175 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36176 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36177 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36178 #~ "%[[, %pages%]]}."
36179 #~ msgstr ""
36180 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36181 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36182 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36183 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36184
36185 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36186 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36187
36188 #~ msgid "Use &XeTeX"
36189 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36190
36191 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36192 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36193
36194 #~ msgid "&Use babel"
36195 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36196
36197 #~ msgid "Flex:Institute"
36198 #~ msgstr "Flex:Institut"
36199
36200 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36201 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36202
36203 #~ msgid "scheme"
36204 #~ msgstr "Schema"
36205
36206 #~ msgid "chart"
36207 #~ msgstr "Zeichnung"
36208
36209 #~ msgid "graph"
36210 #~ msgstr "Graph"
36211
36212 #~ msgid "Flex:Alert"
36213 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36214
36215 #~ msgid "Flex:Structure"
36216 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36217
36218 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36219 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36220
36221 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36222 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36223
36224 #~ msgid "Flex:Firstname"
36225 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36226
36227 #~ msgid "Flex:Fname"
36228 #~ msgstr "Flex:FName"
36229
36230 #~ msgid "Flex:Surname"
36231 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36232
36233 #~ msgid "Flex:Filename"
36234 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36235
36236 #~ msgid "Flex:Literal"
36237 #~ msgstr "Flex:Literal"
36238
36239 #~ msgid "Flex:Emph"
36240 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36241
36242 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36243 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36244
36245 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36246 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36247
36248 #~ msgid "Flex:Volume"
36249 #~ msgstr "Flex:Band"
36250
36251 #~ msgid "Flex:Day"
36252 #~ msgstr "Flex:Tag"
36253
36254 #~ msgid "Flex:Month"
36255 #~ msgstr "Flex:Monat"
36256
36257 #~ msgid "Flex:Year"
36258 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36259
36260 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36261 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36262
36263 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36264 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36265
36266 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36267 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36268
36269 #~ msgid "Flex:ISSN"
36270 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36271
36272 #~ msgid "Flex:CODEN"
36273 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36274
36275 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36276 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36277
36278 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36279 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36280
36281 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36282 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36283
36284 #~ msgid "Flex:Code"
36285 #~ msgstr "Flex:Code"
36286
36287 #~ msgid "Flex:Dscr"
36288 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36289
36290 #~ msgid "Flex:Keyword"
36291 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36292
36293 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36294 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36295
36296 #~ msgid "Flex:Orgname"
36297 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36298
36299 #~ msgid "Flex:Street"
36300 #~ msgstr "Flex:Straße"
36301
36302 #~ msgid "Flex:City"
36303 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36304
36305 #~ msgid "Flex:State"
36306 #~ msgstr "Flex:Staat"
36307
36308 #~ msgid "Flex:Postcode"
36309 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36310
36311 #~ msgid "Flex:Country"
36312 #~ msgstr "Flex:Land"
36313
36314 #~ msgid "Flex:Directory"
36315 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36316
36317 #~ msgid "Flex:Email"
36318 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36319
36320 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36321 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36322
36323 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36324 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36325
36326 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36327 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36328
36329 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36330 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36331
36332 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36333 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36334
36335 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36336 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36337
36338 #~ msgid "Flex"
36339 #~ msgstr "Flex"
36340
36341 #~ msgid "Note:Note"
36342 #~ msgstr "Element:Notiz"
36343
36344 #~ msgid "Note:Greyedout"
36345 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36346
36347 #~ msgid "Box:Shaded"
36348 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36349
36350 #~ msgid "Wrap"
36351 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36352
36353 #~ msgid "Info:menu"
36354 #~ msgstr "Info:Menü"
36355
36356 #~ msgid "Info:shortcut"
36357 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36358
36359 #~ msgid "Info:shortcuts"
36360 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36361
36362 #~ msgid "Flex:Endnote"
36363 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36364
36365 #~ msgid "Flex:Initial"
36366 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36367
36368 #~ msgid "Flex:Glosse"
36369 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36370
36371 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36372 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36373
36374 #~ msgid "Flex:Expression"
36375 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36376
36377 #~ msgid "Flex:Concepts"
36378 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36379
36380 #~ msgid "Flex:Meaning"
36381 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36382
36383 #~ msgid "Flex:Noun"
36384 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36385
36386 #~ msgid "Flex:Strong"
36387 #~ msgstr "Flex:Stark"
36388
36389 #~ msgid "Norsk"
36390 #~ msgstr "Norwegisch"
36391
36392 #~ msgid "Nynorsk"
36393 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36394
36395 #~ msgid "file[[scope]]"
36396 #~ msgstr "der Datei"
36397
36398 #~ msgid "master document[[scope]]"
36399 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36400
36401 #~ msgid "open files[[scope]]"
36402 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36403
36404 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36405 #~ msgstr "der Handbücher"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Keywordsr"
36409 #~ msgstr "Schlagwörter"
36410
36411 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36412 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36413
36414 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36415 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "<Gui Name>"
36419 #~ msgstr "Vorname"
36420
36421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36422 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36423
36424 #~ msgid "Vert. Phantom"
36425 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36426
36427 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36428 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36429
36430 #~ msgid "Successful "
36431 #~ msgstr "Erfolgreich "
36432
36433 #~ msgid "Current &paragraph"
36434 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36435
36436 #~ msgid "A&vailable indices:"
36437 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36438
36439 #~ msgid "All indices"
36440 #~ msgstr "Alle Indexe"
36441
36442 #~ msgid "&Ok"
36443 #~ msgstr "&Ok"
36444
36445 #~ msgid "Cust&om:"
36446 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36447
36448 #~ msgid ""
36449 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36450 #~ "lyx2lyx script."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36453 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36454
36455 #~ msgid ""
36456 #~ "The specified document\n"
36457 #~ "%1$s\n"
36458 #~ "could not be read."
36459 #~ msgstr ""
36460 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36461 #~ "%1$s\n"
36462 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36463
36464 #~ msgid "Could not read document"
36465 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36466
36467 #~ msgid "Cannot view URL"
36468 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36469
36470 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36471 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36472
36473 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36474 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36475
36476 #~ msgid "Height:"
36477 #~ msgstr "Höhe:"
36478
36479 #~ msgid "Value of the line height."
36480 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36481
36482 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36483 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36484
36485 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36486 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36487
36488 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36489 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36490
36491 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36492 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36493
36494 #~ msgid "Element:Firstname"
36495 #~ msgstr "Element: Vorname"
36496
36497 #~ msgid "Element:Fname"
36498 #~ msgstr "Element: FName"
36499
36500 #~ msgid "Element:Filename"
36501 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36502
36503 #~ msgid "Element:Citation-number"
36504 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36505
36506 #~ msgid "Element:Issue-number"
36507 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36508
36509 #~ msgid "Element:Issue-day"
36510 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36511
36512 #~ msgid "Element:Issue-months"
36513 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36514
36515 #~ msgid "Element:SS-Title"
36516 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36517
36518 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36519 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36520
36521 #~ msgid "Element:Postcode"
36522 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36523
36524 #~ msgid "Element:Directory"
36525 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36526
36527 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36528 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36529
36530 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36531 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36532
36533 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36534 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36535
36536 #~ msgid "Custom:Endnote"
36537 #~ msgstr "Endnote"
36538
36539 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36540 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36541
36542 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36543 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36544
36545 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36546 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36547
36548 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36549 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36550
36551 #~ msgid "CharStyle:Code"
36552 #~ msgstr "Textstil: Code"
36553
36554 #~ msgid "FrmtRef: "
36555 #~ msgstr "FrmtRef: "
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Glossary term"
36559 #~ msgstr "Glosse"
36560
36561 #~ msgid "Middle|d"
36562 #~ msgstr "Mitte|M"
36563
36564 #~ msgid "top/bottom line"
36565 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36566
36567 #~ msgid "Decimal point:"
36568 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36569
36570 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36571 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36572
36573 #~ msgid "Screen &DPI:"
36574 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36578 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36579
36580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36581 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36582
36583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36584 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36585
36586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36587 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36588
36589 #~ msgid "Publisher ID"
36590 #~ msgstr "Publikations-ID"
36591
36592 #~ msgid "OptArg"
36593 #~ msgstr "OptArg"
36594
36595 #~ msgid "TheoremTemplate"
36596 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36597
36598 #~ msgid "Theorem #:"
36599 #~ msgstr "Theorem #:"
36600
36601 #~ msgid "Lemma #:"
36602 #~ msgstr "Lemma #:"
36603
36604 #~ msgid "Corollary #:"
36605 #~ msgstr "Korollar #:"
36606
36607 #~ msgid "Proposition #:"
36608 #~ msgstr "Satz #:"
36609
36610 #~ msgid "Conjecture #:"
36611 #~ msgstr "Vermutung #:"
36612
36613 #~ msgid "Criterion #:"
36614 #~ msgstr "Kriterium #:"
36615
36616 #~ msgid "Fact #:"
36617 #~ msgstr "Fakt #:"
36618
36619 #~ msgid "Axiom #:"
36620 #~ msgstr "Axiom #:"
36621
36622 #~ msgid "Definition #:"
36623 #~ msgstr "Definition #:"
36624
36625 #~ msgid "Example #:"
36626 #~ msgstr "Beispiel #:"
36627
36628 #~ msgid "Condition #:"
36629 #~ msgstr "Bedingung #:"
36630
36631 #~ msgid "Problem #:"
36632 #~ msgstr "Problem #:"
36633
36634 #~ msgid "Exercise #:"
36635 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36636
36637 #~ msgid "Remark #:"
36638 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36639
36640 #~ msgid "Claim #:"
36641 #~ msgstr "Behauptung #:"
36642
36643 #~ msgid "Note #:"
36644 #~ msgstr "Notiz #:"
36645
36646 #~ msgid "Notation #:"
36647 #~ msgstr "Notation #:"
36648
36649 #~ msgid "Case #:"
36650 #~ msgstr "Fall #:"
36651
36652 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36653 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Overwrite all files?"
36657 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Continue &asking"
36661 #~ msgstr "Fortfahrend"
36662
36663 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36664 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36665
36666 #~ msgid "Thin space"
36667 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36668
36669 #~ msgid "Medium space"
36670 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36671
36672 #~ msgid "Thick space"
36673 #~ msgstr "Großer Abstand"
36674
36675 #~ msgid "Negative thin space"
36676 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36677
36678 #~ msgid "Negative medium space"
36679 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36680
36681 #~ msgid "Negative thick space"
36682 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36683
36684 #~ msgid "Inter-word space"
36685 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36686
36687 #~ msgid "Date format"
36688 #~ msgstr "Datumsformat"
36689
36690 #~ msgid "Unknown buffer info"
36691 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36692
36693 #~ msgid "QQuad Space"
36694 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36695
36696 #~ msgid "Preview\t"
36697 #~ msgstr "Vorschau\t"
36698
36699 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36700 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36701
36702 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36703 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36704
36705 #~ msgid "&Replace with..."
36706 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36707
36708 #~ msgid "Ne&xt"
36709 #~ msgstr "N&ächstes"
36710
36711 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36712 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36713
36714 #~ msgid "Pre&vious"
36715 #~ msgstr "Vor&heriges"
36716
36717 #~ msgid "&Keep case"
36718 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36719
36720 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36721 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36722
36723 #~ msgid "&Find..."
36724 #~ msgstr "S&uchen..."
36725
36726 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36727 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36728
36729 #~ msgid "&Next"
36730 #~ msgstr "&Nächstes"
36731
36732 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36733 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36734
36735 #~ msgid "&Previous"
36736 #~ msgstr "&Vorheriges"
36737
36738 #~ msgid "Ch. "
36739 #~ msgstr "Kap. "
36740
36741 #~ msgid ""
36742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36743 #~ "%1$s.layout,\n"
36744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36745 #~ "class or style file required by it is not\n"
36746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36747 #~ "for more information.\n"
36748 #~ msgstr ""
36749 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36750 #~ "%1$s.layout\n"
36751 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36752 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36753 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36754 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36755
36756 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36757 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36758
36759 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36760 #~ msgstr ""
36761 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36762 #~ "neue Marke."
36763
36764 #~ msgid "Any &word"
36765 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36766
36767 #~ msgid ""
36768 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36769 #~ "%2$s"
36770 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36771
36772 #~ msgid "Merge cells"
36773 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36774
36775 #~ msgid "Language ...|L"
36776 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36777
36778 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36779 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36780
36781 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36782 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36783
36784 #~ msgid "&Debug messages"
36785 #~ msgstr "Testmeldungen"
36786
36787 #~ msgid "Clear &automatically"
36788 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36789
36790 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36791 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36792
36793 #~ msgid "Match found and replaced !"
36794 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36795
36796 #~ msgid "Close this panel"
36797 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36798
36799 #~ msgid "The Enter key works, too"
36800 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36801
36802 #~ msgid "The delete key works, too"
36803 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36804
36805 #~ msgid "D&elete"
36806 #~ msgstr "&Löschen"
36807
36808 #~ msgid "F&ind:"
36809 #~ msgstr "&Suchen:"
36810
36811 #~ msgid "Prev"
36812 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36813
36814 #~ msgid "Match..."
36815 #~ msgstr "Finde..."
36816
36817 #~ msgid "Document in current file"
36818 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "diamond2"
36822 #~ msgstr "diamond"
36823
36824 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36825 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "begin"
36829 #~ msgstr "Beginn"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "end"
36833 #~ msgstr "Und"
36834
36835 #~ msgid "forward"
36836 #~ msgstr "vorwärts"
36837
36838 #~ msgid "backwards"
36839 #~ msgstr "rückwärts"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid " of "
36843 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Continue searching from "
36847 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36848
36849 #~ msgid "&Dummy"
36850 #~ msgstr "&Dummy"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "&Automatic clear"
36854 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36855
36856 #~ msgid "Show progress messages"
36857 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36858
36859 #~ msgid "(cancelling)"
36860 #~ msgstr "(breche ab)"
36861
36862 #~ msgid "Anschrift:"
36863 #~ msgstr "Anschrift:"
36864
36865 #~ msgid "Briefkopf:"
36866 #~ msgstr "Briefkopf:"
36867
36868 #~ msgid "Zusatz:"
36869 #~ msgstr "Zusatz:"
36870
36871 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36872 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36873
36874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36875 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36876
36877 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36878 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36879
36880 #~ msgid "Unterschrift:"
36881 #~ msgstr "Unterschrift:"
36882
36883 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36884 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36885
36886 #~ msgid "Vorwahl:"
36887 #~ msgstr "Vorwahl:"
36888
36889 #~ msgid "Telefon:"
36890 #~ msgstr "Telefon:"
36891
36892 #~ msgid "Ort:"
36893 #~ msgstr "Ort:"
36894
36895 #~ msgid "Datum:"
36896 #~ msgstr "Datum:"
36897
36898 #~ msgid "Betreff:"
36899 #~ msgstr "Betreff:"
36900
36901 #~ msgid "Anrede:"
36902 #~ msgstr "Anrede:"
36903
36904 #~ msgid "Gruss:"
36905 #~ msgstr "Gruß:"
36906
36907 #~ msgid "Anlage(n):"
36908 #~ msgstr "Anlage(n):"
36909
36910 #~ msgid "Verteiler:"
36911 #~ msgstr "Verteiler:"
36912
36913 #~ msgid "Strasse"
36914 #~ msgstr "Straße"
36915
36916 #~ msgid "Strasse:"
36917 #~ msgstr "Straße:"
36918
36919 #~ msgid "Land"
36920 #~ msgstr "Land"
36921
36922 #~ msgid "Land:"
36923 #~ msgstr "Land:"
36924
36925 #~ msgid "RetourAdresse:"
36926 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36927
36928 #~ msgid "MeinZeichen:"
36929 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36930
36931 #~ msgid "IhrZeichen:"
36932 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36933
36934 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36935 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36936
36937 #~ msgid "BLZ"
36938 #~ msgstr "BLZ"
36939
36940 #~ msgid "BLZ:"
36941 #~ msgstr "BLZ:"
36942
36943 #~ msgid "Konto"
36944 #~ msgstr "Konto"
36945
36946 #~ msgid "Konto:"
36947 #~ msgstr "Konto:"
36948
36949 #~ msgid "Adresse:"
36950 #~ msgstr "Adresse:"
36951
36952 #~ msgid "Anlagen:"
36953 #~ msgstr "Anlagen:"
36954
36955 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36956 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36957
36958 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36959 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36960
36961 #~ msgid "Latex"
36962 #~ msgstr "Latex"
36963
36964 #~ msgid "View Output|V"
36965 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36966
36967 #~ msgid "Update Output|U"
36968 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36969
36970 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36971 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36972
36973 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36974 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36975
36976 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36977 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36978
36979 #~ msgid "Find &Prev"
36980 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36981
36982 #~ msgid "Replace P&rev"
36983 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36984
36985 #~ msgid "Search for..."
36986 #~ msgstr "Suchen nach..."
36987
36988 #~ msgid "Current buffer only"
36989 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36990
36991 #~ msgid "Current file and all included files"
36992 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36993
36994 #~ msgid "Document"
36995 #~ msgstr "Dokument"
36996
36997 #~ msgid "All open buffers"
36998 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36999
37000 #~ msgid "Find LyX...|X"
37001 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37002
37003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37004 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37005
37006 #~ msgid "Regexp"
37007 #~ msgstr "Regexp"
37008
37009 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37010 #~ msgstr "Indexeintrag"
37011
37012 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37013 #~ msgstr "Indexeintrag"
37014
37015 #~ msgid "Dropped Capitals"
37016 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37020 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37021
37022 #~ msgid "No file open!"
37023 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37024
37025 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37026 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37030 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Master Settings"
37034 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37035
37036 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37037 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37038
37039 #~ msgid "Insert|n"
37040 #~ msgstr "Einfügen|E"
37041
37042 #~ msgid ""
37043 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37044 #~ msgstr ""
37045 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37046 #~ "gültiger Parameter ein."
37047
37048 #~ msgid "Length"
37049 #~ msgstr "Länge"
37050
37051 #~ msgid "Opened inset"
37052 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37053
37054 #~ msgid "Opened Box Inset"
37055 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37056
37057 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37058 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37059
37060 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37061 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37062
37063 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37064 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37065
37066 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37067 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37068
37069 #~ msgid "Opened Float Inset"
37070 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37071
37072 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37073 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37074
37075 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37076 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37077
37078 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37079 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37080
37081 #~ msgid "Opened Note Inset"
37082 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37083
37084 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37085 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37086
37087 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37088 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37089
37090 #~ msgid "Opened table"
37091 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37092
37093 #~ msgid "Opened Text Inset"
37094 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37095
37096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37097 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37098
37099 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37100 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37101
37102 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37103 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37104
37105 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37106 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37107
37108 #~ msgid "Toggle Label|L"
37109 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37110
37111 #~ msgid ""
37112 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37113 #~ msgstr ""
37114 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37115 #~ "aspell_deutsch\"."
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid ""
37119 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37120 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37121 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37122 #~ msgstr ""
37123 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37124 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37125 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37126 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37127
37128 #~ msgid "*.pws"
37129 #~ msgstr "*.pws"
37130
37131 #~ msgid "Accept Change|C"
37132 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37133
37134 #~ msgid "&BibTeX command:"
37135 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37136
37137 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37138 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37139
37140 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37141 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37142
37143 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37144 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37145
37146 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37147 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "View|V[[show]]"
37151 #~ msgstr "Ansicht|i"
37152
37153 #~ msgid "View DVI"
37154 #~ msgstr "DVI ansehen"
37155
37156 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37157 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37158
37159 #~ msgid "View PostScript"
37160 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37161
37162 #~ msgid "Update DVI"
37163 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37164
37165 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37166 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37167
37168 #~ msgid "Update PostScript"
37169 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37170
37171 #~ msgid "Thesaurus failure"
37172 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37173
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37176 #~ "\n"
37177 #~ "%1$s."
37178 #~ msgstr ""
37179 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37180 #~ "\n"
37181 #~ "%1$s."
37182
37183 #~ msgid "Indices"
37184 #~ msgstr "Indexe"
37185
37186 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37187 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37188
37189 #~ msgid "B&rowse..."
37190 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37191
37192 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37193 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37194
37195 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37196 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37197
37198 #~ msgid "Ne&w"
37199 #~ msgstr "Ne&u"
37200
37201 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37202 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37203
37204 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37205 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37206
37207 #~ msgid "Spellchecker error"
37208 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37209
37210 #~ msgid ""
37211 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37212 #~ "Maybe it has been killed."
37213 #~ msgstr ""
37214 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37215 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37216
37217 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37218 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37219
37220 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37221 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37222
37223 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37224 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37225
37226 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37227 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37228
37229 #~ msgid "Phantom Text"
37230 #~ msgstr "Phantom-Text"
37231
37232 #~ msgid "RegExp"
37233 #~ msgstr "RegExp"
37234
37235 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37236 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37237
37238 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37239 #~ msgstr ""
37240 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37241
37242 #~ msgid "&Postscript driver:"
37243 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37244
37245 #~ msgid "Append Parameter"
37246 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37247
37248 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37249 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37250
37251 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37252 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37253
37254 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37255 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37256
37257 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37258 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37259
37260 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37261 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37262
37263 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37264 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37265
37266 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37267 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37268
37269 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37270 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37271
37272 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37273 #~ msgstr ""
37274 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37275 #~ "einfacher Text"
37276
37277 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37278 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37279
37280 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37281 #~ msgstr ""
37282 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37283
37284 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37285 #~ msgstr ""
37286 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37287
37288 #~ msgid ""
37289 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37290 #~ "You may not have the right languages installed."
37291 #~ msgstr ""
37292 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37293 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37294
37295 #~ msgid ""
37296 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37297 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37298 #~ msgstr ""
37299 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37300 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37301
37302 #~ msgid ""
37303 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37304 #~ "`%2$s'."
37305 #~ msgstr ""
37306 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37307 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37308
37309 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37310 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37311
37312 #~ msgid ""
37313 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37314 #~ "encoding `%2$s'."
37315 #~ msgstr ""
37316 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37317 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37318
37319 #~ msgid ""
37320 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37321 #~ "encoding `%2$s'."
37322 #~ msgstr ""
37323 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37324 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37325
37326 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37327 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37328
37329 #~ msgid "ispell"
37330 #~ msgstr "ispell"
37331
37332 #~ msgid "pspell (library)"
37333 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37334
37335 #~ msgid "aspell (library)"
37336 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37337
37338 #~ msgid "*.ispell"
37339 #~ msgstr "*.ispell"
37340
37341 #~ msgid "figure"
37342 #~ msgstr "Abbildung"
37343
37344 #~ msgid "algorithm"
37345 #~ msgstr "Algorithmus"
37346
37347 #~ msgid "tableau"
37348 #~ msgstr "tableau"
37349
37350 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37351 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37352
37353 #~ msgid "keywords"
37354 #~ msgstr "Schlagwörter"
37355
37356 #~ msgid "Table of Contents|a"
37357 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37358
37359 #~ msgid "FAQ|F"
37360 #~ msgstr "FAQ|F"
37361
37362 #~ msgid "LinuxDoc"
37363 #~ msgstr "LinuxDoc"
37364
37365 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37366 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37367
37368 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37369 #~ msgstr ""
37370 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37371
37372 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37373 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37374
37375 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37376 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37377
37378 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37379 #~ msgstr "Malaiisch"
37380
37381 #~ msgid "British"
37382 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37383
37384 #~ msgid "Canadian"
37385 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37386
37387 #~ msgid "Gruß:"
37388 #~ msgstr "Gruß:"
37389
37390 #~ msgid "Reference\t"
37391 #~ msgstr "Referenz"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37395 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37399 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37403 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37407 #~ msgstr "Postvermerk"
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37411 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37415 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37419 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37423 #~ msgstr "Unterschrift"
37424
37425 #~ msgid "Stadt:"
37426 #~ msgstr "Stadt:"
37427
37428 #~ msgid "Braille mirror off"
37429 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37430
37431 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37432 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37433
37434 #~ msgid "LaTeX default"
37435 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37436
37437 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37438 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37439
37440 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37441 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37442
37443 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37444 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37445
37446 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37447 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37448
37449 #~ msgid ""
37450 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37451 #~ "'%1$s'."
37452 #~ msgstr ""
37453 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37454 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37455
37456 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37457 #~ msgstr ""
37458 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37459
37460 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37461 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37462
37463 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37464 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37465
37466 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37467 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37468
37469 #~ msgid ""
37470 #~ "Layout had to be changed from\n"
37471 #~ "%1$s to %2$s\n"
37472 #~ "because of class conversion from\n"
37473 #~ "%3$s to %4$s"
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37476 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37477 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37478 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37479
37480 #~ msgid "Changed Layout"
37481 #~ msgstr "Format geändert"
37482
37483 #~ msgid "Unknown layout"
37484 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37485
37486 #~ msgid ""
37487 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37488 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37489 #~ msgstr ""
37490 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37491 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37492
37493 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37494 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37495
37496 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37497 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37498
37499 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37500 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37501
37502 #~ msgid "Display image in LyX"
37503 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37504
37505 #~ msgid "%"
37506 #~ msgstr "%"
37507
37508 #~ msgid "&Display:"
37509 #~ msgstr "&Anzeige:"
37510
37511 #~ msgid "Sca&le:"
37512 #~ msgstr "&Größe:"
37513
37514 #~ msgid "Scr&een Display:"
37515 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37516
37517 #~ msgid "Do not display"
37518 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37519
37520 #~ msgid "Unknown Info: "
37521 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37522
37523 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37524 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37525
37526 #~ msgid "Comma-separated values"
37527 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "Clear group"
37531 #~ msgstr "Seite leeren"
37532
37533 #~ msgid " (auto)"
37534 #~ msgstr " (automatisch)"