1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-17 13:07+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-17 13:20+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgstr "&Durchsuchen..."
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgstr "Daten&banken"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgstr "&Hinzufügen..."
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgstr "&Innere Box:"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgstr "&Verzierung:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgstr "Hintergr&und:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgstr "&Umbenennen..."
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
693 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgstr "&Nächste Änderung"
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgstr "A&kzeptieren"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgstr "Schriftfamilie"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgstr "Schriftschnitt"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgstr "Strichstärke"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
874 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgstr "Schriftfarbe"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgstr "&Strichstärke:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgstr "Alle &umschalten"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:345
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1020 msgstr "Formatierung"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1076 msgstr "&Übernehmen"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgstr "Schriftfarben"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1093 msgstr "Standard..."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1113 msgstr "&Änderung..."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A<em Dokument"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1236 msgstr "&Geschlossen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1409 msgstr "Zuschneiden"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1524 msgstr "E&instellungen"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1728 msgstr "&Mathematik:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2081 msgstr "Unformatiert"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2346 msgstr "Platzierung"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2366 msgstr "&Platzierung:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2514 msgstr "&Validieren"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2523 msgstr "Konvertieren"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2767 msgstr "&Grauschrift"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2775 msgstr "&Nummerierung"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2928 msgstr "H&yperlinks"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3003 msgstr "Ho&chformat"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3007 msgstr "&Querformat"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3012 msgstr "Seitenlayout"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3032 msgstr "Markenbreite"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3168 msgstr "Im Textmodus"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3224 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3266 msgstr "&Konverter:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3269 msgid "E&xtra flag:"
3270 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3273 msgid "&From format:"
3274 msgstr "&Von Format:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3278 msgstr "&In Format:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3292 msgid "Converter Defi&nitions"
3293 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3308 msgid "Display &graphics"
3309 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3312 msgid "Instant &preview:"
3313 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3329 msgid "Preview si&ze:"
3330 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3333 msgid "Factor for the preview size"
3334 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3337 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3338 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3341 msgid "&Mark end of paragraphs"
3342 msgstr "Absatzenden &markieren"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3345 msgid "Session Handling"
3346 msgstr "Sitzungshandhabung"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3357 msgid "Restore cursor &positions"
3358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3361 msgid "&Load opened files from last session"
3362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3365 msgid "&Clear all session information"
3366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3369 msgid "Backup && Saving"
3370 msgstr "Sichern und Speichern"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3373 msgid "Backup &original documents when saving"
3374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3377 msgid "&Backup documents, every"
3378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3386 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3387 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3388 "state (compressed or uncompressed)."
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3391 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3392 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3396 msgid "&Save new documents compressed by default"
3397 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3401 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3402 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3406 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3407 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3410 msgid "Save the &document directory path"
3411 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3414 msgid "Windows && Work Area"
3415 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3418 msgid "Open documents in &tabs"
3419 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3423 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3424 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3426 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3427 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3428 "definieren und LyX neu starten.)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3431 msgid "Use s&ingle instance"
3432 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3435 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3437 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3438 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3441 msgid "Displa&y single close-tab button"
3442 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3445 msgid "Closing last &view:"
3446 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3449 msgid "Closes document"
3450 msgstr "Dokument schließen"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3453 msgid "Hides document"
3454 msgstr "Dokument verbergen"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3457 msgid "Ask the user"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3473 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3474 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3478 msgid "Cursor width (&pixels):"
3479 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3482 msgid "Scroll &below end of document"
3483 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3486 msgid "Skip trailing non-word characters"
3488 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3491 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3492 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3495 msgid "Sort &environments alphabetically"
3496 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3499 msgid "&Group environments by their category"
3500 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3504 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3508 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3513 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "S&crollbar verstecken"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "&Dokumentformat"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3562 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3566 msgid "Sho&w in export menu"
3567 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3570 msgid "Vector &graphics format"
3571 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3574 msgid "S&hort name:"
3575 msgstr "Kur&ztitel:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3578 msgid "E&xtensions:"
3579 msgstr "Datei&endungen:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3587 msgstr "&Tastenkürzel:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3591 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3595 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3602 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3604 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3607 msgid "Default Output Formats"
3608 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3611 msgid "With &TeX fonts:"
3612 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3615 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3618 "Schriften verwenden)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3622 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3625 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3627 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3639 msgid "Your E-mail address"
3640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3647 msgid "Use &keyboard map"
3648 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3657 msgstr "&Durchsuchen..."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3661 msgstr "S&ekundäre:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3665 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3666 "time LyX is launched."
3668 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3669 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3672 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3673 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3680 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3681 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3685 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3686 "speed it up, low values slow it down."
3688 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3689 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3693 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3695 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3698 msgid "&Middle mouse button pasting"
3699 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3702 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3703 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3715 msgstr "Umschalttaste"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3722 msgid "User &interface language:"
3723 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3726 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3728 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3731 msgid "Language &package:"
3732 msgstr "Sprach&paket:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3738 msgstr "Automatisch"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3742 msgid "Always Babel"
3743 msgstr "Immer Babel"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3747 msgid "None[[language package]]"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3751 msgid "Command s&tart:"
3752 msgstr "Befehl &Anfang:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3755 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3756 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3759 msgid "Command e&nd:"
3760 msgstr "Befehl &Ende:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3763 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3767 msgid "Default decimal &separator:"
3768 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3771 msgid "Default length &unit:"
3772 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3776 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3777 "the language package)"
3779 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3780 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3783 msgid "Set languages &globally"
3784 msgstr "Sprachen &global definieren"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3788 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3791 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3792 "Sprachbefehl gesetzt"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3796 msgstr "A&uto-Beginn"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3800 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl geschlossen"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3811 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3813 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 msgid "Right-to-Left Language Support"
3821 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3824 msgid "Cursor movement:"
3825 msgstr "Cursorbewegung:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3837 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3839 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3840 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3843 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3844 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3847 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3848 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3852 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3864 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3869 msgstr "Pr&ozessor:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3877 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3878 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3881 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3885 msgid "&Nomenclature command:"
3886 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3889 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3890 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3893 msgid "Chec&kTeX command:"
3894 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3897 msgid "CheckTeX start options and flags"
3898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3902 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3903 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3904 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3906 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3907 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3909 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3919 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3923 msgid "R&eset class options when document class changes"
3924 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3927 msgid "Forward Search"
3928 msgstr "Vorwärtssuche"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3931 msgid "DV&I command:"
3932 msgstr "DV&I Befehl:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3935 msgid "&PDF command:"
3936 msgstr "&PDF-Befehl:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "Dvips Optionen"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "Papier&art:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "&Papiergröße:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3952 msgstr "&Querformat:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 msgid "Other Options"
3956 msgstr "Weitere Optionen"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3959 msgid "Output &line length:"
3960 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3966 "paragraphs are separated by a blank line."
3968 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3969 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3970 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3971 "voneinander getrennt."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3974 msgid "&Date format:"
3975 msgstr "&Datumsformat:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3978 msgid "Date format for strftime output"
3979 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3982 msgid "&Overwrite on export:"
3983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3990 msgid "Ask permission"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3994 msgid "Main file only"
3995 msgstr "Nur Hauptdokument"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3999 msgstr "Alle Dateien"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4017 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4018 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4019 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4020 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4021 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4022 "of a relative path and refers to the WD."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4025 msgid "&PATH prefix:"
4026 msgstr "&PATH-Präfix:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4031 "variable. Use the OS native format."
4033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4034 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4038 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4039 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4044 "environment variable. Use the OS native format."
4046 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4047 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4059 msgstr "Durchsuchen..."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4062 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4063 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4066 msgid "&Temporary directory:"
4067 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4070 msgid "Ly&XServer pipe:"
4071 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4074 msgid "&Backup directory:"
4075 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4078 msgid "&Example files:"
4079 msgstr "&Beispieldateien:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4082 msgid "&Document templates:"
4083 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4086 msgid "&Working directory:"
4087 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4090 msgid "H&unspell dictionaries:"
4091 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4228 msgid "General Look && Feel"
4229 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4232 msgid "&User interface file:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4237 msgstr "&Symboldesign:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4242 "save the preferences and restart LyX."
4244 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4245 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4248 msgid "Use icons from system's &theme"
4249 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4252 msgid "Context Help"
4253 msgstr "Kontexthilfe"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4260 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4261 "bearbeiteten Dokuments"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4272 msgid "&Maximum last files:"
4273 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4300 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4304 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4306 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4307 "vorherigen eingebettet werden soll."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4311 msgstr "&Unterindex"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4314 msgid "A&vailable indexes:"
4315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4327 msgstr "Einstellungen"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4330 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4331 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4334 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4336 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4339 msgid "&Clear automatically"
4340 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Testmeldungen"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4347 msgid "Display no debug messages"
4348 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4355 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4356 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4360 msgstr "Ausgew&ählte"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4363 msgid "Display all debug messages"
4364 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4372 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4375 msgid "&Statusbar messages"
4376 msgstr "&Statusmeldungen"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4379 msgid "&In[[buffer]]:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4387 msgid "Case Sensiti&ve"
4388 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4391 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4392 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Available &Labels:"
4396 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4400 msgstr "&Sortierung:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4403 msgid "Sorting of the list of available labels"
4404 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4407 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4412 msgstr "Gru&ppieren"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sele&cted Label:"
4416 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4419 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4421 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:349
4424 msgid "Jump to the selected label"
4425 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:348
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "&Gehe zur Marke"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4432 msgid "Reference For&mat:"
4433 msgstr "&Querverweisstil:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4436 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4437 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4441 msgstr "<Querverweis>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<Querverweis>)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "auf Seite <Seite>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Formatierter Querverweis"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Textverweis"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "&Exportformate:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgstr "&Lösche Kürzel"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgstr "&Tastenkürzel:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4530 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4531 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Aktuelles Wort"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4557 msgstr "&Nächstes suchen"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "E&rsetzung:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Vorschläge:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4581 msgstr "&Ignorieren"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4589 msgstr "&Alle ignorieren"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4600 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4601 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4605 msgstr "Ka&tegorie:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Alle Anzeigen"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4633 msgstr "Zeileneinstellung"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4641 msgstr "M&ehrfachzeile"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Zelleneinstellungen"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "Rotationswinkel"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Spalteneinstellungen"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "De&zimaltrenner:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4730 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "Mu<icolumn"
4739 msgstr "Mehrfachspa<e"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4751 msgstr "&Rahmenlinien"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4755 msgstr "Rahmenlinien ein"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4780 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4787 msgid "Use default (grid-like) border style"
4788 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4795 msgid "Additional Space"
4796 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4799 msgid "T&op of row:"
4800 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4803 msgid "Botto&m of row:"
4804 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4807 msgid "Bet&ween rows:"
4808 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "&Multi-page table"
4812 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4816 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4819 msgid "&Use multi-page table"
4820 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Zeileneinstellungen"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Rahmen oben"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Rahmen unten"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4923 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Multi-page table alignment"
4927 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4942 "Pfad angezeigt werden."
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "LaTeX-Klassen"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "LaTeX-Stile"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "BibTeX-Stile"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4974 msgstr "&Pfad anzeigen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Paragraph Separation"
4978 msgstr "Absatztrennung"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Einrückung:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Länge der Einrückung"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Zeilenabstand:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Größe des Abstands"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5029 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5030 "Satz in der Ausgabe)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5046 msgstr "&Schlagwort:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5054 msgstr "&Nachschlagen"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5072 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5080 msgid "Enter string to filter contents"
5081 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5086 "tables, and others)"
5088 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5089 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: Text eingeben"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5140 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5176 msgid "Select the output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5180 msgid "Show the source as the master document gets it"
5181 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5184 msgid "Master's perspective"
5185 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5192 msgid "Current Paragraph"
5193 msgstr "Aktueller Absatz"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5196 msgid "Complete Source"
5197 msgstr "Vollständige Quelle"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5200 msgid "Preamble Only"
5201 msgstr "Nur Vorspann"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5205 msgstr "Nur Haupttext"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5221 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Außen (Standard)"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "Überhang benutzen"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Überhangwert"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "&Gleiten erlauben"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5256 msgid "American Economic Association (AEA)"
5257 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5261 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5267 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5268 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5269 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5278 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5280 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5283 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5288 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5292 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5306 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5307 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5308 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5309 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5319 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5324 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5325 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5326 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5327 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5328 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5343 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5349 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5364 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5371 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5390 msgid "Publication Month"
5391 msgstr "Monat der Publikation"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5394 msgid "Publication Month:"
5395 msgstr "Monat der Publikation:"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5398 msgid "Publication Year"
5399 msgstr "Jahr der Publikation"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5402 msgid "Publication Year:"
5403 msgstr "Jahr der Publikation:"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5406 msgid "Publication Volume"
5407 msgstr "Band der Publikation"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5410 msgid "Publication Volume:"
5411 msgstr "Band der Publikation:"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5414 msgid "Publication Issue"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5418 msgid "Publication Issue:"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5431 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5439 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5443 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5445 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5450 msgstr "Schlagwörter"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5458 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5459 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5461 #: lib/layouts/spie.layout:49
5463 msgstr "Schlagwörter:"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5467 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5473 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5483 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5487 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5491 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5504 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5516 msgid "Acknowledgement"
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5522 msgid "Acknowledgement."
5523 msgstr "Danksagung."
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5526 msgid "Figure Notes"
5527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5535 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5558 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5561 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5563 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5566 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5567 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5574 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5577 msgid "Text of a note in a figure"
5578 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5587 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5591 msgstr "Tabellenanmerkung"
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5594 msgid "Text of a note in a table"
5595 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5599 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5609 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5635 msgstr "Algorithmus"
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5662 msgid "Case \\thecase."
5663 msgstr "Fall \\thecase."
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5666 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5668 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5698 msgstr "Schlussfolgerung"
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5736 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5738 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5831 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5851 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5884 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5926 msgid "Remark \\theremark."
5927 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5948 msgid "Solution \\thesolution."
5949 msgstr "Lösung \\thesolution."
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5952 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5954 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5968 msgstr "Zusammenfassung"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5981 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5987 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5992 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5993 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5997 msgid "Standard in Title"
5998 msgstr "Standard im Titel"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6001 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6002 msgid "Author Footnote"
6003 msgstr "Autorfußnote"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6007 msgstr "Autorfußnote"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6010 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6011 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6012 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6016 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6017 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6020 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6021 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6024 msgid "IEEE Transactions"
6025 msgstr "IEEE Transactions"
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6032 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6034 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6035 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6036 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6039 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6042 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6045 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6046 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6048 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6052 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6053 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6055 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6068 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6069 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6070 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6072 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6078 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6079 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6083 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6085 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6091 msgid "IEEE membership"
6092 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6096 msgstr "Kleinschreibung"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6100 msgstr "Kleinschreibung"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6107 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6109 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6112 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6114 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6124 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6129 msgid "Short Author|S"
6130 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6133 msgid "A short version of the author name"
6134 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6145 msgid "Author Affiliation"
6146 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6149 msgid "Author affiliation"
6150 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6154 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6158 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6161 msgid "Special Paper Notice"
6162 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6165 msgid "After Title Text"
6166 msgstr "Text nach Titel"
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6169 msgid "Page headings"
6170 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6174 msgstr "Kopfzeile links"
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6177 msgid "Left side of the header line"
6178 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6183 msgstr "Beides markieren"
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6186 msgid "Publication ID"
6187 msgstr "Publikations-ID"
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6191 msgstr "Abstract---"
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6194 msgid "Index Terms---"
6195 msgstr "Indexterme---"
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6198 msgid "Paragraph Start"
6199 msgstr "Absatzbeginn"
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6203 msgstr "Erster Buchstabe"
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6206 msgid "First character of first word"
6207 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6222 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6223 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6228 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6229 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6230 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6231 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6234 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6240 msgid "Peer Review Title"
6241 msgstr "Peer-Review-Titel"
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6244 msgid "PeerReviewTitle"
6245 msgstr "Peer-Review-Titel"
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6251 #: src/RowPainter.cpp:340
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6256 #: lib/layouts/jss.layout:119
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6261 msgid "Short title for the appendix"
6262 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6266 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6268 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6275 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6276 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6278 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6279 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6280 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6281 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6283 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6286 msgid "Bibliography"
6287 msgstr "Literaturverzeichnis"
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6296 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6297 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6303 msgstr "Literaturverzeichnis"
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6314 msgid "Optional photo for biography"
6315 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6319 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6320 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6322 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6333 msgid "Name of the author"
6334 msgstr "Name des Autors"
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6337 msgid "Biography without photo"
6338 msgstr "Biografie ohne Foto"
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6341 msgid "BiographyNoPhoto"
6342 msgstr "Biographie ohne Foto"
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6346 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6347 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6352 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6353 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6356 msgstr "Argumentation"
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6360 msgid "Alternative Proof String"
6361 msgstr "Beweis (alternativ)"
6363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6364 msgid "An alternative proof string"
6365 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6368 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6375 #: lib/layouts/InStar.module:2
6376 msgid "Title and Preamble Hacks"
6377 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6379 #: lib/layouts/InStar.module:12
6381 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6382 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6383 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6384 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6385 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6386 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6387 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6389 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6390 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6391 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6392 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6393 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6394 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6395 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6397 #: lib/layouts/InStar.module:16
6399 msgstr "Im Vorspann"
6401 #: lib/layouts/InStar.module:23
6405 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6407 msgstr "The R Journal"
6409 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6410 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6411 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6412 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6416 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6424 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6425 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6427 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6430 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6433 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6441 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6442 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6443 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6448 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6449 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6450 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6451 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6457 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6461 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6462 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6467 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6468 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6469 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6470 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6472 msgstr "Gigantischer"
6474 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6475 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6476 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6478 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6480 msgstr "Noch gigantischer"
6482 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6483 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6484 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6486 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6488 msgstr "Am gigantischsten"
6490 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6491 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6492 msgid "Giant Snippet"
6493 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6495 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6496 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6497 msgid "More Giant Snippet"
6498 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6500 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6501 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6502 msgid "Most Giant Snippet"
6503 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6505 #: lib/layouts/aa.layout:3
6506 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6507 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6509 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6519 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6522 msgstr "Sonderdruck"
6524 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6525 msgid "Offprint Requests to:"
6526 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6528 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6529 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6533 #: lib/layouts/aa.layout:140
6534 msgid "Correspondence to:"
6535 msgstr "Schriftverkehr an:"
6537 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6538 msgid "Acknowledgements."
6539 msgstr "Danksagungen."
6541 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6544 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6545 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6547 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6548 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6549 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6552 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6558 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6563 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6566 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6567 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6569 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6575 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6577 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6580 msgstr "Unterabschnitt"
6582 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6585 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6587 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6588 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6592 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6595 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6596 msgid "Subsubsection"
6597 msgstr "Unterunterabschn."
6599 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6604 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6605 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6607 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6608 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6610 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6615 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6619 #: lib/layouts/aa.layout:239
6620 msgid "institutemark"
6621 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6623 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6624 msgid "Institute Mark"
6625 msgstr "Institutsmarke"
6627 #: lib/layouts/aa.layout:262
6628 msgid "Abstract (unstructured)"
6629 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6631 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6635 #: lib/layouts/aa.layout:296
6636 msgid "Abstract (structured)"
6637 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6639 #: lib/layouts/aa.layout:300
6643 #: lib/layouts/aa.layout:301
6644 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6645 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6647 #: lib/layouts/aa.layout:305
6651 #: lib/layouts/aa.layout:306
6652 msgid "Aims of your work"
6653 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6655 #: lib/layouts/aa.layout:310
6659 #: lib/layouts/aa.layout:311
6660 msgid "Methods used in your work"
6661 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6663 #: lib/layouts/aa.layout:315
6667 #: lib/layouts/aa.layout:316
6668 msgid "Results of your work"
6669 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6671 #: lib/layouts/aa.layout:337
6673 msgstr "Schlagwörter"
6675 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6682 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6687 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6691 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6692 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6694 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6697 msgid "Acknowledgements"
6698 msgstr "Danksagungen"
6700 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6705 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6706 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6707 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6710 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6711 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6713 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6714 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6716 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6717 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6722 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6724 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6725 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6731 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6732 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6734 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6737 msgstr "Beschreibung"
6739 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6740 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6744 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6745 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6746 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6747 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6752 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6754 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6760 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6761 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6765 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6766 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6767 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6771 msgstr "Zugehörigkeit"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6774 msgid "Altaffilation"
6775 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6783 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6784 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6787 msgid "Alternative affiliation:"
6788 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6802 msgid "altaffilmark"
6803 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6806 msgid "altaffiliation mark"
6807 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6810 msgid "Subject headings:"
6811 msgstr "Schlagwörter:"
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6814 msgid "[Acknowledgements]"
6815 msgstr "[Danksagungen]"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6819 msgstr "Abbildung platzieren"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6822 msgid "Place Figure here:"
6823 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6827 msgstr "Tabelle platzieren"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6830 msgid "Place Table here:"
6831 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6839 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6842 msgid "NoteToEditor"
6843 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6846 msgid "Note to Editor:"
6847 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6851 msgstr "Tabellen-Verweise"
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6854 msgid "References. ---"
6855 msgstr "Referenzen. ---"
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6858 msgid "TableComments"
6859 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6867 msgstr "Tabellenfußnote"
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6871 msgstr "Tabellenfußnote:"
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6874 msgid "tablenotemark"
6875 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6878 msgid "tablenote mark"
6879 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6883 msgstr "Abbildungslegende"
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6890 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6891 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6893 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6895 msgstr "Einrichtung"
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6899 msgstr "Einrichtung:"
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6910 msgid "Recognized Name"
6911 msgstr "Wahrgenommener Name"
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6914 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6915 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6917 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6926 msgid "Separate the dataset ID from text"
6927 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6929 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6930 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6931 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6933 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6937 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6941 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6945 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6947 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6949 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6954 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6955 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6958 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6963 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6967 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6971 msgid "Short Title|S"
6972 msgstr "Kurztitel|z"
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6975 msgid "Short title which will appear in the running header"
6976 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6980 msgstr "Name (Kurzform)"
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6983 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6984 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6987 msgid "Alt Affiliation"
6988 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6991 msgid "Also Affiliation"
6992 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7002 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7012 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7018 msgid "Abbreviations"
7019 msgstr "Abkürzungen"
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7022 msgid "Abbreviations:"
7023 msgstr "Abkürzungen:"
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7030 msgid "List of Schemes"
7031 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7038 msgid "List of Charts"
7039 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7042 msgid "Graph[[mathematical]]"
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7046 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7047 msgstr "Graphenverzeichnis"
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7050 msgid "SupplementalInfo"
7051 msgstr "Ergänzende Informationen"
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7054 msgid "Supporting Information Available"
7055 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7057 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7059 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7061 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7062 msgid "Graphical TOC Entry"
7063 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7065 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7069 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7081 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7082 #: lib/languages:719
7086 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7087 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7088 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7090 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7094 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7095 msgid "General terms:"
7096 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7098 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7099 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7100 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7103 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7104 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7107 msgid "TOG online ID"
7108 msgstr "TOG-Online-ID"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7119 msgid "Volume number:"
7120 msgstr "Bandnummer:"
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7127 msgid "Article number:"
7128 msgstr "Artikelnummer:"
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7131 msgid "Set copyright"
7132 msgstr "Urheberrecht"
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7135 msgid "Copyright type:"
7136 msgstr "Copyright-Typ:"
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7139 msgid "Copyright year"
7140 msgstr "Jahr des Copyrights"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7143 msgid "Year of copyright:"
7144 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7147 msgid "Conference info"
7148 msgstr "Konferenz-Info"
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7151 msgid "Conference info:"
7152 msgstr "Konferenz-Info:"
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7155 msgid "Conference name"
7156 msgstr "Konferenzname"
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7172 msgid "Article DOI:"
7173 msgstr "Artikel-DOI:"
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7176 msgid "TOG article DOI"
7177 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7189 msgid "Keyword list"
7190 msgstr "Schlagwortliste"
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7194 msgid "Concept list"
7195 msgstr "Konzeptliste"
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7199 msgid "Print copyright"
7200 msgstr "Drucke Copyright"
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7207 msgid "Teaser image:"
7208 msgstr "Teaser-Bild:"
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7211 msgid "CR categories"
7212 msgstr "CR-Kategorien"
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7215 msgid "CR Categories:"
7216 msgstr "CR-Kategorien:"
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7224 msgstr "CR-Kategorie"
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7231 msgid "Number of the category"
7232 msgstr "Nummer der Kategorie"
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7238 msgstr "Teilkategorie"
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7242 msgstr "Dritte Ebene"
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7245 msgid "Third-level of the category"
7246 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7263 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7270 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7272 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7276 msgid "Acknowledgments"
7277 msgstr "Danksagungen"
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7280 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7281 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7284 msgid "TOG project URL"
7285 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7288 msgid "Project URL:"
7289 msgstr "Projekt-URL:"
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7292 msgid "TOG video URL"
7293 msgstr "TOG-Video-URL"
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7300 msgid "TOG data URL"
7301 msgstr "TOG-Data-URL"
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7308 msgid "TOG code URL"
7309 msgstr "TOG-Code-URL"
7311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7315 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7316 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7317 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7319 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7320 msgid "Articles (DocBook)"
7321 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7349 msgstr "Hervorgehoben"
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7357 msgid "Citation-number"
7358 msgstr "Zitat-Nummer"
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7378 msgid "Issue-number"
7379 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7386 msgid "Issue-months"
7387 msgstr "Ausgabemonat"
7389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7392 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7394 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7395 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7401 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7409 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7410 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7415 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7416 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7423 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7425 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7426 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7427 msgid "Subparagraph"
7428 msgstr "Unterparagraph"
7430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7431 msgid "Subsubparagraph"
7432 msgstr "Unterunterparagraph"
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7439 msgid "-- Header --"
7440 msgstr "-- Kopfzeile --"
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7443 msgid "Special-section"
7444 msgstr "Spezialabschnitt"
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7447 msgid "Special-section:"
7448 msgstr "Spezialabschnitt:"
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7452 msgstr "AGU-Journal"
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7455 msgid "AGU-journal:"
7456 msgstr "AGU-Journal:"
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7459 msgid "Citation-number:"
7460 msgstr "Zitat-Nummer:"
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7472 msgstr "AGU-Ausgabe"
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7476 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7480 msgstr "Urheberrecht:"
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7487 msgid "Index-terms..."
7488 msgstr "Indexterme..."
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7510 msgid "Affiliation:"
7511 msgstr "Zugehörigkeit:"
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7514 msgid "Supplementary"
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7518 msgid "Supplementary..."
7519 msgstr "Ergänzend..."
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7526 msgid "Sup-mat-note:"
7527 msgstr "Erg. Notiz:"
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7531 msgstr "Zitat (andere)"
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7535 msgstr "Zitat (andere):"
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7544 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7551 #: lib/layouts/egs.layout:436
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7559 msgstr "Überarbeitet"
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7563 msgstr "Überarbeitet:"
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7566 #: lib/layouts/egs.layout:445
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7571 #: lib/layouts/egs.layout:458
7573 msgstr "Akzeptiert:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7577 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7581 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7585 msgstr "Kolumnenkopf"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7589 msgstr "Kolumnenkopf:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7592 msgid "Published-online:"
7593 msgstr "Online veröffentlicht:"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7597 msgstr "Literaturverweis"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7601 msgstr "Literaturverweis:"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7604 msgid "Posting-order"
7605 msgstr "Eingabereihenfolge"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7608 msgid "Posting-order:"
7609 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7617 msgstr "AGU-Seiten:"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7629 msgstr "Abbildungen"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7633 msgstr "Abbildungen:"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7649 msgstr "Datensätze:"
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7672 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7673 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7715 msgstr "Postleitzahl"
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7723 #: lib/layouts/agums.layout:3
7724 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7725 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7728 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7730 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7736 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7737 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7738 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7741 msgstr "Unterabschnitt*"
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7749 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7751 msgstr "Kopfzeile links"
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7754 #: lib/layouts/foils.layout:195
7755 msgid "Left Header:"
7756 msgstr "Kopfzeile links:"
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7759 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7760 msgid "Right Header"
7761 msgstr "Kopfzeile rechts"
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7764 #: lib/layouts/foils.layout:203
7765 msgid "Right Header:"
7766 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7786 msgstr "Autoren-Adresse"
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7789 msgid "Author Address:"
7790 msgstr "Autoren-Adresse:"
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7794 msgstr "PreprintHinweis"
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7797 msgid "Slug Comment:"
7798 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7806 msgstr "Plano-Tabelle"
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7811 #: src/insets/Inset.cpp:100
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7820 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7821 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7827 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7828 msgid "Affiliation Mark"
7829 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7831 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7832 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7833 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7835 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7836 msgid "Author affiliation:"
7837 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7839 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7840 msgid "Acknowledgments."
7841 msgstr "Danksagungen."
7843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7845 msgstr "Algorithm2e"
7847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7849 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7850 "brewed algorithm floats."
7852 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7853 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7855 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7857 msgid "List of Algorithms"
7858 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7860 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7861 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7862 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7864 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7865 msgid "SpecialSection"
7866 msgstr "Spezialabschnitt"
7868 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7869 msgid "SpecialSection*"
7870 msgstr "Spezialabschnitt*"
7872 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7874 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7880 msgstr "Unnummeriert"
7882 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7885 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7886 msgid "Subsubsection*"
7887 msgstr "Unterunterabschn.*"
7889 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7890 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7891 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7893 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7894 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7896 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7897 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7898 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7899 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7903 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7904 msgid "Chapter Exercises"
7905 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7908 msgid "Short title which appears in the running headers"
7909 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7921 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7922 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7932 msgid "Current Address"
7933 msgstr "Aktuelle Adresse"
7935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7936 msgid "Current address:"
7937 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7940 msgid "E-mail address:"
7941 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7949 msgid "Key words and phrases:"
7950 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7961 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7971 msgstr "Übersetzer:"
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7974 msgid "Subjectclass"
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7978 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7979 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7981 #: lib/layouts/apa.layout:3
7982 msgid "American Psychological Association (APA)"
7983 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7985 #: lib/layouts/apa.layout:54
7987 msgstr "Kopfzeile rechts"
7989 #: lib/layouts/apa.layout:63
7990 msgid "Right header:"
7991 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7993 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7997 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7998 msgid "Short title:"
8001 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8003 msgstr "Zwei Autoren"
8005 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8006 msgid "ThreeAuthors"
8007 msgstr "Drei Autoren"
8009 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8011 msgstr "Vier Autoren"
8013 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8014 msgid "TwoAffiliations"
8015 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8017 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8018 msgid "ThreeAffiliations"
8019 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8021 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8022 msgid "FourAffiliations"
8023 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8025 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8026 msgid "Acknowledgements:"
8027 msgstr "Danksagungen:"
8029 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8031 msgstr "Dicke Linie"
8033 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8037 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8042 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8045 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8046 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8048 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8050 msgstr "Abbildung einpassen"
8052 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8054 msgstr "Bitmap einpassen"
8056 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8059 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8060 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8062 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8063 msgid "Custom Item|s"
8064 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8066 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8069 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8070 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8072 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8073 msgid "A customized item string"
8074 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8076 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8078 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8080 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8083 msgid "(\\alph{enumii})"
8084 msgstr "(\\alph{enumii})"
8086 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8087 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8088 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8092 msgstr "Fünf Autoren"
8094 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8096 msgstr "Sechs Autoren"
8098 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8100 msgstr "Kopfzeile links"
8102 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8103 msgid "Left header:"
8104 msgstr "Kopfzeile links:"
8106 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8107 msgid "FiveAffiliations"
8108 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8110 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8111 msgid "SixAffiliations"
8112 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8114 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8116 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8135 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8137 msgstr "Autorenhinweise"
8139 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8140 msgid "Author Note:"
8141 msgstr "Autorenhinweise:"
8143 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8145 msgstr "Zeitschrift"
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8154 msgstr "Laufende Nummer"
8156 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8160 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8161 msgid "Arabic Article"
8162 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8164 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8165 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8166 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8168 #: lib/layouts/article.layout:3
8169 msgid "Article (Standard Class)"
8170 msgstr "Article (Standardklasse)"
8172 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8173 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8178 #: lib/layouts/basic.module:2
8179 msgid "Default (basic)"
8180 msgstr "Standard (basic)"
8182 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8183 #: lib/layouts/natbib.module:9
8184 msgid "Citation engine"
8185 msgstr "Literatursystem"
8187 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8188 #: lib/layouts/natbib.module:44
8190 msgstr "nicht zitiert"
8192 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8193 #: lib/layouts/natbib.module:45
8194 msgid "Add to bibliography only."
8195 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8203 #: lib/layouts/slides.layout:4
8204 msgid "Presentations"
8205 msgstr "Präsentationen"
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8214 msgid "Overlay Specifications|v"
8215 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8219 msgid "Overlay specifications for this list"
8220 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8225 msgid "Item Overlay Specifications"
8226 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8241 msgid "Overlay specifications for this item"
8242 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8245 msgid "Mini Template"
8246 msgstr "Mini-Vorlage"
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8249 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8250 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8253 msgid "Longest label|s"
8254 msgstr "Längste Marke"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8257 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8258 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8262 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8263 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8264 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8267 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8271 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8288 msgid "Mode Specification|S"
8289 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8295 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8297 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8298 "Überschrift erscheinen soll"
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8301 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8303 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8304 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8307 msgid "Section \\arabic{section}"
8308 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8311 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8313 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8315 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8319 msgid "\\Alph{section}"
8320 msgstr "\\Alph{section}"
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8324 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8327 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8329 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8338 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8340 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8341 "\\arabic{subsubsection}"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8345 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8347 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8351 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8352 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8374 msgid "Overlay specifications for this frame"
8375 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8378 msgid "Default Overlay Specifications"
8379 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8382 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8383 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8387 msgid "Frame Options"
8388 msgstr "Rahmen-Optionen"
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8393 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8394 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8395 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8396 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8397 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8403 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8404 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8408 msgstr "Rahmentitel"
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8411 msgid "Enter the frame title here"
8412 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8416 msgstr "Schlichter Rahmen"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8419 msgid "Frame (plain)"
8420 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8423 msgid "FragileFrame"
8424 msgstr "Fragiler Rahmen"
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8427 msgid "Frame (fragile)"
8428 msgstr "Rahmen (fragil)"
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8432 msgstr "RahmenNochmal"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8441 msgid "Repeat frame with label"
8442 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8446 msgstr "Rahmentitel"
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8458 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8460 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8463 msgid "Short Frame Title|S"
8464 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8467 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8468 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8471 msgid "FrameSubtitle"
8472 msgstr "RahmenUntertitel"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8475 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8481 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8486 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8487 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8490 msgid "Column Options"
8491 msgstr "Spaltenoptionen"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8494 msgid "Column options (see beamer manual)"
8495 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8498 msgid "Column Placement Options"
8499 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8502 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8503 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8506 msgid "ColumnsCenterAligned"
8507 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8510 msgid "Columns (center aligned)"
8511 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8514 msgid "ColumnsTopAligned"
8515 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8518 msgid "Columns (top aligned)"
8519 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8532 msgid "Pause number"
8533 msgstr "Pausennummer"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8536 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8538 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8542 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8549 msgid "Overprint Area Width"
8550 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8554 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8559 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8560 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8564 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8568 msgstr "Überlagerungsbereich"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8571 msgid "Overlay Area Width"
8572 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8575 msgid "The width of the overlay area"
8576 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8579 msgid "Overlay Area Height"
8580 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8588 msgid "The height of the overlay area"
8589 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8597 msgid "Uncovered on slides"
8598 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8606 msgid "Only on slides"
8607 msgstr "Nur auf Folien"
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8622 msgid "Action Specification|S"
8623 msgstr "Aktionsspezifikation"
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8630 msgid "Enter the block title here"
8631 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8634 msgid "ExampleBlock"
8635 msgstr "BeispielBlock"
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8638 msgid "Example Block:"
8639 msgstr "Beispiel-Block:"
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8646 msgid "Alert Block:"
8647 msgstr "Alarm-Block:"
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8656 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8657 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8660 msgid "Title (Plain Frame)"
8661 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8664 msgid "Short Subtitle|S"
8665 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8668 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8669 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8672 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8673 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8676 msgid "Short Institute|S"
8677 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8680 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8681 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8684 msgid "InstituteMark"
8685 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8688 msgid "Short Date|S"
8689 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8692 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8693 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8696 msgid "TitleGraphic"
8697 msgstr "Titelgrafik"
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8700 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8703 msgstr "Zitat (lang)"
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8709 msgstr "Zitat (kurz)"
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8727 msgid "Action Specifications|S"
8728 msgstr "Aktionsspezifikation"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8732 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8734 msgid "Additional Theorem Text"
8735 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8739 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8741 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8742 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8747 msgstr "Definition."
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8751 msgstr "Definitionen"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8754 msgid "Definitions."
8755 msgstr "Definitionen."
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8795 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8800 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8806 msgstr "NotizStichpunkt"
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8809 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8815 msgstr "Hervorhebung"
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8832 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8845 msgid "Default Text"
8846 msgstr "Standardtext"
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8849 msgid "Enter the default text here"
8850 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8854 msgstr "Beamer-Notiz"
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8857 msgid "Note Options"
8858 msgstr "Notiz-Optionen"
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8861 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8862 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8866 msgstr "Artikelmodus"
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8873 msgid "PresentationMode"
8874 msgstr "Präsentationsmodus"
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8877 msgid "Presentation"
8878 msgstr "Präsentation"
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8881 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8883 msgid "List of Tables"
8884 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8887 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8892 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8894 msgid "List of Figures"
8895 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8898 msgid "Beamerposter"
8899 msgstr "Beamerposter"
8901 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8902 msgid "Multilingual Captions"
8903 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8907 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8908 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8910 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8911 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8912 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8914 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8915 msgid "Caption setup"
8916 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8918 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8920 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8922 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8923 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8925 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8926 msgid "Caption setup:"
8927 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8929 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8931 msgstr "Zweisprachig"
8933 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8935 msgstr "zweisprachig"
8937 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8938 msgid "Main Language Short Title"
8939 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8941 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8942 msgid "Short title for the main(document) language"
8943 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8945 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8946 msgid "Main Language Text"
8947 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8949 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8950 msgid "Text in the main(document) language"
8951 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8953 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8954 msgid "Second Language Short Title"
8955 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8957 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8958 msgid "Short title for the second language"
8959 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8961 #: lib/layouts/book.layout:3
8962 msgid "Book (Standard Class)"
8963 msgstr "Book (Standardklasse)"
8965 #: lib/layouts/braille.module:2
8969 #: lib/layouts/braille.module:6
8971 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8974 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8975 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8977 #: lib/layouts/braille.module:22
8978 msgid "Braille (default)"
8979 msgstr "Braille (Standard)"
8981 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8985 #: lib/layouts/braille.module:45
8986 msgid "Braille (textsize)"
8987 msgstr "Braille (Textgröße)"
8989 #: lib/layouts/braille.module:68
8990 msgid "Braille (dots on)"
8991 msgstr "Braille (Punkte an)"
8993 #: lib/layouts/braille.module:83
8994 msgid "Braille_dots_on"
8995 msgstr "Braille_dots_on"
8997 #: lib/layouts/braille.module:92
8998 msgid "Braille (dots off)"
8999 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9001 #: lib/layouts/braille.module:107
9002 msgid "Braille_dots_off"
9003 msgstr "Braille_dots_off"
9005 #: lib/layouts/braille.module:116
9006 msgid "Braille (mirror on)"
9007 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9009 #: lib/layouts/braille.module:131
9010 msgid "Braille_mirror_on"
9011 msgstr "Braille_mirror_on"
9013 #: lib/layouts/braille.module:140
9014 msgid "Braille (mirror off)"
9015 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9017 #: lib/layouts/braille.module:155
9018 msgid "Braille_mirror_off"
9019 msgstr "Braille_mirror_off"
9021 #: lib/layouts/braille.module:163
9025 #: lib/layouts/braille.module:167
9027 msgstr "Braille-Box"
9029 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9033 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9037 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9041 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9045 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9049 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9050 msgid "ACT \\arabic{act}"
9051 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9053 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9057 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9058 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9059 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9061 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9065 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9067 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9069 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9073 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9074 msgid "Parenthetical"
9077 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9081 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9085 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9089 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9090 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9091 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9092 msgid "Right Address"
9093 msgstr "Adresse rechts"
9095 #: lib/layouts/changebars.module:2
9097 msgstr "Balken für Änderung"
9099 #: lib/layouts/changebars.module:7
9101 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9102 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9104 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9105 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9107 #: lib/layouts/chess.layout:3
9111 #: lib/layouts/chess.layout:36
9113 msgstr "Hauptvariante"
9115 #: lib/layouts/chess.layout:43
9117 msgstr "Hauptvariante:"
9119 #: lib/layouts/chess.layout:62
9123 #: lib/layouts/chess.layout:66
9127 #: lib/layouts/chess.layout:72
9128 msgid "SubVariation"
9129 msgstr "Untervariante"
9131 #: lib/layouts/chess.layout:75
9132 msgid "Subvariation:"
9133 msgstr "Untervariante:"
9135 #: lib/layouts/chess.layout:81
9136 msgid "SubVariation2"
9137 msgstr "Untervariante2"
9139 #: lib/layouts/chess.layout:84
9140 msgid "Subvariation(2):"
9141 msgstr "Untervariante(2):"
9143 #: lib/layouts/chess.layout:90
9144 msgid "SubVariation3"
9145 msgstr "Untervariante3"
9147 #: lib/layouts/chess.layout:93
9148 msgid "Subvariation(3):"
9149 msgstr "Untervariante(3):"
9151 #: lib/layouts/chess.layout:99
9152 msgid "SubVariation4"
9153 msgstr "Untervariante4"
9155 #: lib/layouts/chess.layout:102
9156 msgid "Subvariation(4):"
9157 msgstr "Untervariante(4):"
9159 #: lib/layouts/chess.layout:108
9160 msgid "SubVariation5"
9161 msgstr "Untervariante5"
9163 #: lib/layouts/chess.layout:111
9164 msgid "Subvariation(5):"
9165 msgstr "Untervariante(5):"
9167 #: lib/layouts/chess.layout:118
9169 msgstr "Züge verbergen"
9171 #: lib/layouts/chess.layout:123
9173 msgstr "Züge verbergen:"
9175 #: lib/layouts/chess.layout:128
9177 msgstr "Schachbrett"
9179 #: lib/layouts/chess.layout:132
9180 msgid "[chessboard]"
9181 msgstr "[Schachbrett]"
9183 #: lib/layouts/chess.layout:141
9184 msgid "BoardCentered"
9185 msgstr "Brett zentriert"
9187 #: lib/layouts/chess.layout:146
9188 msgid "[centered board]"
9189 msgstr "[zentriertes Brett]"
9191 #: lib/layouts/chess.layout:156
9193 msgstr "Hervorheben"
9195 #: lib/layouts/chess.layout:161
9197 msgstr "Höhepunkte:"
9199 #: lib/layouts/chess.layout:176
9203 #: lib/layouts/chess.layout:181
9207 #: lib/layouts/chess.layout:187
9209 msgstr "Springerzug"
9211 #: lib/layouts/chess.layout:192
9213 msgstr "Springerzug:"
9215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9216 msgid "Springer cl2emult"
9217 msgstr "Springer cl2emult"
9219 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9220 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9221 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9223 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9224 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9225 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9227 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9228 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9229 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9232 msgid "Custom Header/Footerlines"
9233 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9237 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9238 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9239 "Page Layout to 'fancy'!"
9241 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9242 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9243 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9246 msgid "Header/Footer"
9247 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9251 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9254 msgid "Alternative text for the even header"
9255 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9258 msgid "Center Header"
9259 msgstr "Kopfzeile mitte"
9261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9262 msgid "Center Header:"
9263 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9267 msgstr "Fußzeile links"
9269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9270 msgid "Left Footer:"
9271 msgstr "Fußzeile links:"
9273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9274 msgid "Center Footer"
9275 msgstr "Fußzeile mitte"
9277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9278 msgid "Center Footer:"
9279 msgstr "Fußzeile mitte:"
9281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9282 msgid "Right Footer"
9283 msgstr "Fußzeile rechts"
9285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9286 msgid "Right Footer:"
9287 msgstr "Fußzeile rechts:"
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9291 msgstr "Verzeichnis"
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9307 msgstr "GuiMenuItem"
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9315 msgstr "MenüAuswahl"
9317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9327 msgid "Subparagraph*"
9328 msgstr "Unterparagraph*"
9330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9332 msgstr "Autorengruppe"
9334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9335 msgid "RevisionHistory"
9336 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9339 msgid "Revision History"
9340 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9344 msgstr "Überarbeitung"
9346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9347 msgid "RevisionRemark"
9348 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9359 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9361 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9372 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9389 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9396 msgid "Send To Address"
9397 msgstr "Empfänger-Adresse"
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9403 msgstr "Absender-Adresse"
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9406 msgid "Sender Address:"
9407 msgstr "Absenderadresse:"
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9410 msgid "Return address"
9411 msgstr "Rücksende-Adresse"
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9415 msgid "Backaddress:"
9416 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9419 msgid "Postal comment"
9420 msgstr "Postvermerk"
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9423 msgid "Postal Remark:"
9424 msgstr "Postvermerk:"
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9438 msgstr "Ihr Zeichen"
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9443 msgstr "Ihr Zeichen:"
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9449 msgstr "Mein Zeichen"
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9454 msgstr "Unser Zeichen:"
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9458 msgstr "Sachbearbeiter"
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9462 msgstr "Sachbearbeiter:"
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9468 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9470 msgstr "Unterschrift"
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9477 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9479 msgstr "Schlussteil"
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9484 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9486 msgstr "Unterschrift:"
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9493 msgid "Bottom text:"
9494 msgstr "Fusszeile(n):"
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9506 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9513 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9518 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9521 msgstr "Adresszusatz"
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9526 msgstr "Adresszusatz:"
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9529 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9544 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9555 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9557 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9559 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9567 msgstr "Grußformel:"
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9571 msgstr "Unterschrift"
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9574 msgid "Here you can insert a signature scan"
9575 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9584 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9590 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9597 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9607 msgid "Post Scriptum:"
9608 msgstr "Postscriptum:"
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9611 msgid "SenderAddress"
9612 msgstr "Absender-Adresse"
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9617 msgstr "Rücksende-Adresse"
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9620 msgid "RetourAdresse"
9621 msgstr "Rücksende-Adresse"
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9629 msgstr "Postvermerk"
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9637 msgstr "Ihr Zeichen"
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9645 msgid "IhrSchreiben"
9646 msgstr "Ihr Schreiben"
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9650 msgstr "Mein Zeichen"
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9653 msgid "Unterschrift"
9654 msgstr "Unterschrift"
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9684 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9727 msgid "DocBook Book (SGML)"
9728 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9732 msgid "Books (DocBook)"
9733 msgstr "Bücher (DocBook)"
9735 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9736 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9737 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9740 msgid "DocBook Section (SGML)"
9741 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9743 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9744 msgid "DocBook Article (SGML)"
9745 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9747 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9748 msgid "Inderscience A4 Journals"
9749 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9751 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9752 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9753 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9756 msgid "Econometrica"
9757 msgstr "Econometrica"
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9761 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9764 msgid "Running Title:"
9765 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9769 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9772 msgid "Running Author:"
9773 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9776 msgid "Address Option"
9777 msgstr "Adress-Option"
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9780 msgid "Optional argument for the address"
9781 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9784 msgid "E-Mail Option"
9785 msgstr "E-Mail-Option"
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9788 msgid "Optional argument for the e-mail"
9789 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9792 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9798 msgstr "Web-Adresse"
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9801 msgid "Web address:"
9802 msgstr "Web-Adresse:"
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9805 msgid "Authors Block"
9806 msgstr "Autorenblock"
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9809 msgid "Authors Block:"
9810 msgstr "Autorenblock:"
9812 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9817 msgid "Thanks \\theThanks:"
9818 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9820 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9821 msgid "Thanks Reference"
9822 msgstr "Danksagungsverweis"
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9826 msgstr "Danksagungsverweis"
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9829 msgid "Internet Address Reference"
9830 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9833 msgid "Internet Addess Ref"
9834 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9837 msgid "Corresponding Author"
9838 msgstr "Korrespondierender Autor"
9840 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9841 msgid "Name (First Name)"
9842 msgstr "Name (Vorname)"
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9848 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9849 msgid "Name (Surname)"
9850 msgstr "Name (Nachname)"
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9853 msgid "By Same Author (bib)"
9854 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9858 msgstr "Vom selben Autor"
9860 #: lib/layouts/egs.layout:3
9861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9864 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9868 #: lib/layouts/egs.layout:289
9870 msgstr "LaTeX-Titel"
9872 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9876 #: lib/layouts/egs.layout:333
9878 msgstr "Zugehörigkeit"
9880 #: lib/layouts/egs.layout:368
9882 msgstr "Zeitschrift:"
9884 #: lib/layouts/egs.layout:377
9886 msgstr "Manuskript-Nummer"
9888 #: lib/layouts/egs.layout:391
9890 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9892 #: lib/layouts/egs.layout:401
9894 msgstr "Erster Autor"
9896 #: lib/layouts/egs.layout:414
9897 msgid "1st_author_surname:"
9898 msgstr "1. Autor Nachname:"
9900 #: lib/layouts/egs.layout:467
9904 #: lib/layouts/egs.layout:480
9905 msgid "reprint_reqs_to:"
9906 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9909 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9910 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9913 msgid "Author Option"
9914 msgstr "Autor-Option"
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9917 msgid "Optional argument for the author"
9918 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9921 msgid "Author Address"
9922 msgstr "Autoren-Adresse"
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9925 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9926 msgid "Author Email"
9927 msgstr "Autoren-E-Mail"
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9930 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9934 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9935 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9937 msgstr "Autoren-URL"
9939 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9940 msgid "Thanks Option"
9941 msgstr "Thanks-Option"
9943 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9944 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9945 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9949 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9951 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9955 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9956 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9957 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9959 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9960 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9961 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9963 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9965 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9968 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9969 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9972 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9973 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9976 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9977 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9980 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9981 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9984 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9985 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9988 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9989 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9992 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9993 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9996 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10000 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10001 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10005 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10008 msgid "Case \\arabic{case}"
10009 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10016 msgid "BeginFrontmatter"
10017 msgstr "Beginn Vorspann"
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10020 msgid "Begin frontmatter"
10021 msgstr "Beginn Vorspann"
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10024 msgid "EndFrontmatter"
10025 msgstr "Ende Vorspann"
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10028 msgid "End frontmatter"
10029 msgstr "Ende Vorspann"
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10032 msgid "Titlenotemark"
10033 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10036 msgid "Titlenote mark"
10037 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10040 msgid "Title footnote"
10041 msgstr "Titelfußnotentext"
10043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10044 msgid "Footnote Label"
10045 msgstr "Fußnotenmarke"
10047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10048 msgid "Label you refer to in the title"
10049 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10052 msgid "Title footnote:"
10053 msgstr "Titelfußnote:"
10055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10056 msgid "Author Label"
10057 msgstr "Autorenmarke"
10059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10060 msgid "Label you will reference in the address"
10061 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10065 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10068 msgid "Author footnote"
10069 msgstr "Autorfußnotentext"
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10072 msgid "Author footnote:"
10073 msgstr "Autorfußnotentext:"
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10076 msgid "Author Footnote Label"
10077 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10080 msgid "Label you refer to for an author"
10081 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10084 msgid "CorAuthormark"
10085 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10088 msgid "CorAuthor mark"
10089 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10092 msgid "Corresponding author"
10093 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10096 msgid "Corresponding author text:"
10097 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10100 msgid "Address Label"
10101 msgstr "Adressmarke"
10103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10104 msgid "Label of the author you refer to"
10105 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10112 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10114 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10116 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10122 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10123 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10125 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10126 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10130 msgstr "Endnote ##"
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10136 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10137 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10138 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10140 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10142 msgstr "Schlagwörter:"
10144 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10145 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10146 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10148 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10150 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10151 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10153 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10154 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10155 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10157 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10158 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10159 msgid "Itemize Options"
10160 msgstr "Auflistungsoptionen"
10162 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10165 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10166 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10168 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10169 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10170 msgid "Enumerate Options"
10171 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10173 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10174 msgid "Description Options"
10175 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10177 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10179 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10183 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10184 msgid "Enumerate-Resume"
10185 msgstr "Aufzählung fortführen"
10187 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10188 msgid "Number Equations by Section"
10189 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10193 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10194 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10196 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10197 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10200 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10201 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10204 msgid "Europass CV (2013)"
10205 msgstr "Europass (2013)"
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10209 msgid "Curricula Vitae"
10210 msgstr "Lebensläufe"
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10214 msgstr "Name in Fußzeile"
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10217 msgid "Name (footer):"
10218 msgstr "Name (Fußzeile):"
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10225 msgid "Mobile phone number"
10226 msgstr "Mobilnummer"
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10229 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10238 msgid "InstantMessaging"
10239 msgstr "Instant Messaging"
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10242 msgid "Instant Messaging:"
10243 msgstr "Instant Messaging:"
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10250 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10251 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10255 msgstr "Geburtsdatum"
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10258 msgid "Date of birth:"
10259 msgstr "Geburtsdatum:"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10262 msgid "Nationality"
10263 msgstr "Nationalität"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10266 msgid "Nationality:"
10267 msgstr "Nationalität:"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10271 msgstr "Geschlecht"
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10275 msgstr "Geschlecht:"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10278 msgid "BeforePicture"
10279 msgstr "Text vor Bild"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10282 msgid "Space before picture:"
10283 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10294 msgid "Resize photo to this width"
10295 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10298 msgid "AfterPicture"
10299 msgstr "Text nach Bild"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10302 msgid "Space after picture:"
10303 msgstr "Abstand nach Bild:"
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10308 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10309 msgid "Vertical Space"
10310 msgstr "Vertikaler Abstand"
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10315 msgid "Additional vertical space"
10316 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10321 msgstr "Stichpunkt"
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10324 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10325 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10328 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10330 msgstr "Stichpunkt:"
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10334 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10338 msgstr "Unterstichpunkte"
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10342 msgstr "Titelstichpunkt"
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10345 msgid "Title item:"
10346 msgstr "Titelstichpunkt:"
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10353 msgid "Title level:"
10354 msgstr "Titelgrad:"
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10357 msgid "Text (right side)"
10358 msgstr "Text (rechte Seite)"
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10362 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10366 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10368 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10369 msgid "BlueItemInset"
10370 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10372 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10373 msgid "Blue subitems"
10374 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10378 msgstr "Großer Stichpunkt"
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10382 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10386 msgstr "ECV-Auflistung"
10388 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10389 msgid "MotherTongue"
10390 msgstr "Muttersprache"
10392 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10393 msgid "Mother Tongue:"
10394 msgstr "Muttersprache:"
10396 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10398 msgstr "SprachKopf"
10400 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10401 msgid "Language Header:"
10402 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10404 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10408 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10409 msgid "Name of the language"
10410 msgstr "Name der Sprache"
10412 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10414 msgstr "Hörverstehen"
10416 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10417 msgid "Level how good you think you can listen"
10418 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10420 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10422 msgstr "Leseverstehen"
10424 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10425 msgid "Level how good you think you can read"
10426 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10428 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10429 msgid "Interaction"
10430 msgstr "Interaktion"
10432 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10433 msgid "Level how good you think you can conversate"
10434 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10436 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10438 msgstr "Produktion"
10440 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10441 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10442 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10444 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10445 msgid "LastLanguage"
10446 msgstr "Letzte Sprache"
10448 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10449 msgid "Last Language:"
10450 msgstr "Letzte Sprache:"
10452 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10456 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10457 msgid "Language Footer:"
10458 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10460 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10464 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10466 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10468 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10470 msgstr "Hervorheben"
10472 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10476 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10477 msgid "Footer name:"
10478 msgstr "Name in Fußzeile:"
10480 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10488 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10489 msgid "Size the photo is resized to"
10490 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10492 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10497 msgid "The title as it appears in the header"
10498 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10501 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10502 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10505 msgid "BulletedItem"
10506 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10509 msgid "Bulleted Item:"
10510 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10517 msgid "Begin of CV"
10518 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10521 msgid "PersonalInfo"
10522 msgstr "PersönlicheInfo"
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10525 msgid "Personal Info"
10526 msgstr "Persönliche Info"
10528 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10529 msgid "VerticalSpace"
10530 msgstr "Vertikaler Abstand"
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10533 msgid "Vertical space"
10534 msgstr "Vertikaler Abstand"
10536 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10537 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10538 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10540 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10541 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10542 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10544 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10545 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10546 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10548 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10549 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10550 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10552 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10553 msgid "Number Figures by Section"
10554 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10556 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10558 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10559 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10561 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10562 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10564 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10568 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10570 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10571 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10572 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10574 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10575 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10576 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10577 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10579 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10581 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10583 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10585 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10586 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10587 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10588 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10589 "may provide more bugfixes in future versions."
10591 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10592 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10593 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10594 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10595 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10598 #: lib/layouts/fixme.module:2
10602 #: lib/layouts/fixme.module:11
10604 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10605 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10606 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10607 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10608 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10609 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10610 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10611 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10614 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10615 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10616 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10617 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10618 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10619 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10620 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10621 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10622 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10623 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10625 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10629 #: lib/layouts/fixme.module:23
10630 msgid "List of FIXMEs"
10631 msgstr "Liste der FIXMEs"
10633 #: lib/layouts/fixme.module:37
10634 msgid "[List of FIXMEs]"
10635 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10637 #: lib/layouts/fixme.module:53
10639 msgstr "Fixme-Notiz"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10642 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10643 msgid "Fixme Note Options|s"
10644 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10646 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10647 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10648 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10649 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10651 #: lib/layouts/fixme.module:74
10652 msgid "Fixme Warning"
10653 msgstr "Fixme-Warnung"
10655 #: lib/layouts/fixme.module:76
10659 #: lib/layouts/fixme.module:80
10660 msgid "Fixme Error"
10661 msgstr "Fixme-Fehler"
10663 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10670 #: lib/layouts/fixme.module:86
10671 msgid "Fixme Fatal"
10672 msgstr "Fixme: Fatal!"
10674 #: lib/layouts/fixme.module:88
10678 #: lib/layouts/fixme.module:97
10679 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10680 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10682 #: lib/layouts/fixme.module:99
10683 msgid "Fixme (Targeted)"
10684 msgstr "Fixme (markiert)"
10686 #: lib/layouts/fixme.module:109
10687 msgid "Fixme Note|x"
10688 msgstr "Fixme-Notiz"
10690 #: lib/layouts/fixme.module:111
10691 msgid "Insert the FIXME note here"
10692 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10694 #: lib/layouts/fixme.module:116
10695 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10696 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10698 #: lib/layouts/fixme.module:118
10699 msgid "Warning (Targeted)"
10700 msgstr "Warnung (markiert)"
10702 #: lib/layouts/fixme.module:122
10703 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10704 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10706 #: lib/layouts/fixme.module:124
10707 msgid "Error (Targeted)"
10708 msgstr "Fehler (markiert)"
10710 #: lib/layouts/fixme.module:128
10711 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10712 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10714 #: lib/layouts/fixme.module:130
10715 msgid "Fatal (Targeted)"
10716 msgstr "Fatal (markiert)"
10718 #: lib/layouts/fixme.module:139
10719 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10720 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10722 #: lib/layouts/fixme.module:141
10723 msgid "Fixme (Multipar)"
10724 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10726 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10727 msgid "Fixme Summary"
10728 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10730 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10731 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10732 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10734 #: lib/layouts/fixme.module:159
10735 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10736 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10738 #: lib/layouts/fixme.module:161
10739 msgid "Warning (Multipar)"
10740 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10742 #: lib/layouts/fixme.module:165
10743 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10744 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10746 #: lib/layouts/fixme.module:167
10747 msgid "Error (Multipar)"
10748 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10750 #: lib/layouts/fixme.module:171
10751 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10752 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10754 #: lib/layouts/fixme.module:173
10755 msgid "Fatal (Multipar)"
10756 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10758 #: lib/layouts/fixme.module:182
10759 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10760 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10762 #: lib/layouts/fixme.module:184
10763 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10764 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10766 #: lib/layouts/fixme.module:200
10767 msgid "Annotated Text"
10768 msgstr "Annotierter Text"
10770 #: lib/layouts/fixme.module:202
10771 msgid "Annotated Text|x"
10772 msgstr "Annotierter Text|x"
10774 #: lib/layouts/fixme.module:203
10775 msgid "Insert the text to annotate here"
10776 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10778 #: lib/layouts/fixme.module:208
10779 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10780 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10782 #: lib/layouts/fixme.module:210
10783 msgid "Warning (MP Targ.)"
10784 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10786 #: lib/layouts/fixme.module:214
10787 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10788 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10790 #: lib/layouts/fixme.module:216
10791 msgid "Error (MP Targ.)"
10792 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10794 #: lib/layouts/fixme.module:220
10795 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10796 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10798 #: lib/layouts/fixme.module:222
10799 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10800 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10802 #: lib/layouts/fixme.module:232
10806 #: lib/layouts/fixme.module:236
10810 #: lib/layouts/fixme.module:240
10814 #: lib/layouts/fixme.module:244
10816 msgstr "FxWarning*"
10818 #: lib/layouts/fixme.module:248
10822 #: lib/layouts/fixme.module:252
10826 #: lib/layouts/fixme.module:256
10830 #: lib/layouts/fixme.module:260
10834 #: lib/layouts/foils.layout:3
10838 #: lib/layouts/foils.layout:44
10840 msgstr "Folienkopf"
10842 #: lib/layouts/foils.layout:64
10843 msgid "ShortFoilhead"
10844 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10846 #: lib/layouts/foils.layout:70
10847 msgid "Rotatefoilhead"
10848 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10850 #: lib/layouts/foils.layout:76
10851 msgid "ShortRotatefoilhead"
10852 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10854 #: lib/layouts/foils.layout:85
10856 msgstr "Häkchenliste"
10858 #: lib/layouts/foils.layout:101
10862 #: lib/layouts/foils.layout:105
10864 msgstr "Kreuzliste"
10866 #: lib/layouts/foils.layout:121
10870 #: lib/layouts/foils.layout:165
10874 #: lib/layouts/foils.layout:174
10876 msgstr "Mein Logo:"
10878 #: lib/layouts/foils.layout:183
10879 msgid "Restriction"
10880 msgstr "Einschränkung"
10882 #: lib/layouts/foils.layout:187
10883 msgid "Restriction:"
10884 msgstr "Einschränkung:"
10886 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10887 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10889 msgstr "Theorem #."
10891 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10892 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10896 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10898 msgid "Corollary #."
10899 msgstr "Korollar #."
10901 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10902 msgid "Proposition #."
10905 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10906 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10907 msgid "Definition #."
10908 msgstr "Definition #."
10910 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10915 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10920 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10925 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10927 msgid "Proposition*"
10930 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10931 msgid "Proposition."
10934 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10936 msgid "Definition*"
10937 msgstr "Definition*"
10939 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10940 msgid "Foot to End"
10941 msgstr "Fußnote als Endnote"
10943 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10945 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10946 "code where you want the endnotes to appear."
10948 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10949 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10951 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10952 msgid "French Letter (frletter)"
10953 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10956 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10957 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10959 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10961 msgstr "Brieftext:"
10963 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10975 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10979 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10984 msgid "ReturnAddress"
10985 msgstr "Rücksende-Adresse"
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10988 msgid "ReturnAddress:"
10989 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10992 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10994 msgstr "Mein Zeichen:"
10996 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10999 msgstr "Ihr Zeichen:"
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11003 msgstr "Ihr Brief:"
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11009 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11013 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11017 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11021 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11037 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11041 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11047 msgstr "Bankleitzahl"
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11051 msgstr "Bankleitzahl:"
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11054 msgid "BankAccount"
11055 msgstr "Kontonummer"
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11058 msgid "BankAccount:"
11059 msgstr "Kontonummer:"
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11063 msgid "PostalComment"
11064 msgstr "Postvermerk"
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11067 msgid "PostalComment:"
11068 msgstr "Postvermerk:"
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11079 msgid "G-Brief (V. 2)"
11080 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11084 msgstr "Name Zeile A"
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11088 msgstr "Name Zeile A:"
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11092 msgstr "Name Zeile B"
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11096 msgstr "Name Zeile B:"
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11100 msgstr "Name Zeile C"
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11104 msgstr "Name Zeile C:"
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11108 msgstr "Name Zeile D"
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11112 msgstr "Name Zeile D:"
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11116 msgstr "Name Zeile E"
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11120 msgstr "Name Zeile E:"
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11124 msgstr "Name Zeile F"
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11128 msgstr "Name Zeile F:"
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11132 msgstr "Name Zeile G"
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11136 msgstr "Name Zeile G:"
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11139 msgid "AddressRowA"
11140 msgstr "Adresse Zeile A"
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11143 msgid "AddressRowA:"
11144 msgstr "Adresse Zeile A:"
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11147 msgid "AddressRowB"
11148 msgstr "Adresse Zeile B"
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11151 msgid "AddressRowB:"
11152 msgstr "Adresse Zeile B:"
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11155 msgid "AddressRowC"
11156 msgstr "Adresse Zeile C"
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11159 msgid "AddressRowC:"
11160 msgstr "Adresse Zeile C:"
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11163 msgid "AddressRowD"
11164 msgstr "Adresse Zeile D"
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11167 msgid "AddressRowD:"
11168 msgstr "Adresse Zeile D:"
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11171 msgid "AddressRowE"
11172 msgstr "Adresse Zeile E"
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11175 msgid "AddressRowE:"
11176 msgstr "Adresse Zeile E:"
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11179 msgid "AddressRowF"
11180 msgstr "Adresse Zeile F"
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11183 msgid "AddressRowF:"
11184 msgstr "Adresse Zeile F:"
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11187 msgid "TelephoneRowA"
11188 msgstr "Telefon Zeile A"
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11191 msgid "TelephoneRowA:"
11192 msgstr "Telefon Zeile A:"
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11195 msgid "TelephoneRowB"
11196 msgstr "Telefon Zeile B"
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11199 msgid "TelephoneRowB:"
11200 msgstr "Telefon Zeile B:"
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11203 msgid "TelephoneRowC"
11204 msgstr "Telefon Zeile C"
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11207 msgid "TelephoneRowC:"
11208 msgstr "Telefon Zeile C:"
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11211 msgid "TelephoneRowD"
11212 msgstr "Telefon Zeile D"
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11215 msgid "TelephoneRowD:"
11216 msgstr "Telefon Zeile D:"
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11219 msgid "TelephoneRowE"
11220 msgstr "Telefon Zeile E"
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11223 msgid "TelephoneRowE:"
11224 msgstr "Telefon Zeile E:"
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11227 msgid "TelephoneRowF"
11228 msgstr "Telefon Zeile F"
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11231 msgid "TelephoneRowF:"
11232 msgstr "Telefon Zeile F:"
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11235 msgid "InternetRowA"
11236 msgstr "Internet Zeile A"
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11239 msgid "InternetRowA:"
11240 msgstr "Internet Zeile A:"
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11243 msgid "InternetRowB"
11244 msgstr "Internet Zeile B"
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11247 msgid "InternetRowB:"
11248 msgstr "Internet Zeile B:"
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11251 msgid "InternetRowC"
11252 msgstr "Internet Zeile C"
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11255 msgid "InternetRowC:"
11256 msgstr "Internet Zeile C:"
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11259 msgid "InternetRowD"
11260 msgstr "Internet Zeile D"
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11263 msgid "InternetRowD:"
11264 msgstr "Internet Zeile D:"
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11267 msgid "InternetRowE"
11268 msgstr "Internet Zeile E"
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11271 msgid "InternetRowE:"
11272 msgstr "Internet Zeile E:"
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11275 msgid "InternetRowF"
11276 msgstr "Internet Zeile F"
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11279 msgid "InternetRowF:"
11280 msgstr "Internet Zeile F:"
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11284 msgstr "Bank Zeile A"
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11288 msgstr "Bank Zeile A:"
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11292 msgstr "Bank Zeile B"
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11296 msgstr "Bank Zeile B:"
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11300 msgstr "Bank Zeile C"
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11304 msgstr "Bank Zeile C:"
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11308 msgstr "Bank Zeile D"
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11312 msgstr "Bank Zeile D:"
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11316 msgstr "Bank Zeile E"
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11320 msgstr "Bank Zeile E:"
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11324 msgstr "Bank Zeile F"
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11328 msgstr "Bank Zeile F:"
11330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11331 msgid "GraphicBoxes"
11332 msgstr "Grafik-Boxen"
11334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11335 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11336 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11340 msgstr "Spiegelbox"
11342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11344 msgstr "Skalierende Box"
11346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11351 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11352 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11359 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11360 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11364 msgstr "Neugrößenbox"
11366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11367 msgid "Width of the box"
11368 msgstr "Breite der Box"
11370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11371 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11372 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11376 msgstr "Rotationsbox"
11378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11383 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11384 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11391 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11392 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11394 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11398 #: lib/layouts/hanging.module:6
11400 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11401 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11404 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11405 "außer der ersten werden eingerückt)."
11407 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11408 msgid "Hebrew Article"
11409 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11411 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11413 msgstr "Behauptung #."
11415 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11417 msgstr "Bemerkungen"
11419 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11421 msgstr "Bemerkungen #."
11423 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11429 msgid "Hebrew Letter"
11430 msgstr "Hebräischer Brief"
11432 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11436 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11440 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11444 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11446 msgstr "EINBLENDEN:"
11448 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11452 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11456 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11458 msgstr "Fortfahrend"
11460 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11461 msgid "(continuing)"
11462 msgstr "(fortfahrend)"
11464 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11468 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11469 msgid "TITLE OVER:"
11470 msgstr "TITEL ÜBER:"
11472 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11474 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11476 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11477 msgid "INTERCUT WITH:"
11478 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11480 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11482 msgstr "AUSBLENDEN"
11484 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11488 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11489 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11490 msgstr "H- und P-Sätze"
11492 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11494 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11495 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11496 "in LyX's examples folder."
11498 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11499 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11500 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11502 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11504 msgstr "H-P-Nummer"
11506 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11507 msgid "H-P statement"
11510 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11511 msgid "Statement Text"
11512 msgstr "Text des Satzes"
11514 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11515 msgid "Text for statements that require some information"
11517 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11521 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11522 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11525 msgid "Author Names"
11526 msgstr "Autorennamen"
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11529 msgid "Author names that will appear in the header line"
11530 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11543 msgid "Classification Codes"
11544 msgstr "Klassifikationscodes"
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11547 msgid "TableCaption"
11548 msgstr "Tabellenlegende"
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11551 msgid "Table caption"
11552 msgstr "Tabellenlegende"
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11556 msgstr "ZitatReferenz"
11558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11559 msgid "Cite reference"
11560 msgstr "Zitierte Literatur"
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11564 msgstr "Auflistung"
11566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11568 msgstr "Nummerierte Liste"
11570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11571 msgid "Numbering Scheme"
11572 msgstr "Nummerierungsschema"
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11576 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11579 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11580 "römisch nummerierten Einträgen."
11582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11586 msgid "Theorem \\thetheorem."
11587 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11592 msgid "Corollary \\thecorollary."
11593 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11598 msgid "Lemma \\thelemma."
11599 msgstr "Lemma \\thelemma."
11601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11604 msgid "Proposition \\theproposition."
11605 msgstr "Satz \\theproposition."
11607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11608 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11628 msgid "Question \\thequestion."
11629 msgstr "Frage \\thequestion."
11631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11633 msgid "Claim \\theclaim."
11634 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11639 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11640 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11644 msgstr "Eigenschaft"
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11647 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11648 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11651 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11652 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11658 #: lib/layouts/initials.module:2
11662 #: lib/layouts/initials.module:6
11664 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11665 "manual for a detailed description."
11667 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11668 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11670 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11671 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11672 #: lib/layouts/initials.module:39
11676 #: lib/layouts/initials.module:35
11677 msgid "Option(s) for the initial"
11678 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11680 #: lib/layouts/initials.module:40
11681 msgid "Initial letter(s)"
11682 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11684 #: lib/layouts/initials.module:44
11685 msgid "Rest of Initial"
11686 msgstr "Rest der Initiale"
11688 #: lib/layouts/initials.module:45
11689 msgid "Rest of initial word or text"
11690 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11692 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11693 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11694 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11696 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11697 msgid "Short title that will appear in header line"
11698 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11700 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11702 msgstr "Überarbeitung"
11704 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11706 msgstr "Thematisch"
11708 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11713 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11731 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11732 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11733 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11739 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11740 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11741 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11743 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11745 msgstr "EinreichenNach"
11747 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11748 msgid "submit to paper:"
11749 msgstr "Einreichen für Journal:"
11751 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11752 msgid "Bibliography (plain)"
11753 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11755 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11756 msgid "Bibliography heading"
11757 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11759 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11760 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11761 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11763 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11767 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11769 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11771 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11773 msgstr "Kommission"
11775 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11776 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11777 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11779 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11780 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11781 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11783 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11784 msgid "\\thesection."
11785 msgstr "\\thesection."
11787 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11788 msgid "\\thesection"
11789 msgstr "\\thesection"
11791 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11792 msgid "\\thesubsection."
11793 msgstr "\\thesubsection."
11795 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11796 msgid "\\thesubsubsection."
11797 msgstr "\\thesubsubsection."
11799 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11800 msgid "Main Author"
11801 msgstr "Hauptautor"
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11805 msgid "Affiliation Key"
11806 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11808 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11809 msgid "Affiliation key of the author"
11810 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11817 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11821 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11825 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11826 msgid "Affiliation key of the co-author"
11827 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11829 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11830 msgid "Short Author"
11831 msgstr "Autor (Kurzform)"
11833 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11834 msgid "Short author:"
11835 msgstr "Autor (Kurzform):"
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11838 msgid "Affiliation key"
11839 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11843 msgstr "Schlagwort:"
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11854 msgid "PDB reference"
11855 msgstr "PDB-Referenz"
11857 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11858 msgid "PDB reference:"
11859 msgstr "PDB-Referenz:"
11861 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11862 msgid "Optional name"
11863 msgstr "Optionaler Name"
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11866 msgid "NDB reference"
11867 msgstr "NDB-Referenz"
11869 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11870 msgid "NDB reference:"
11871 msgstr "NDB-Referenz:"
11873 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11877 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11878 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11879 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11881 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11882 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11883 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11885 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11886 msgid "Alternative Affiliation"
11887 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11889 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11890 msgid "Affiliation Prefix"
11891 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11893 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11894 msgid "A prefix like 'Also at '"
11895 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11897 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11898 msgid "PACS numbers:"
11899 msgstr "PACS-Nummern:"
11901 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11902 msgid "Preprint number"
11903 msgstr "Preprint-Nummer"
11905 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11906 msgid "Preprint number:"
11907 msgstr "Preprint-Nummer:"
11909 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11910 msgid "Online citation"
11911 msgstr "Online-Zitat"
11913 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11914 msgid "Japanese Book (jbook)"
11915 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11917 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11918 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11919 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11921 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11922 msgid "Japanese Report (jreport)"
11923 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11925 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11926 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11927 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11929 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11930 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11931 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11933 #: lib/layouts/jss.layout:3
11934 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11935 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11937 #: lib/layouts/jss.layout:107
11938 msgid "Plain Keywords"
11939 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11941 #: lib/layouts/jss.layout:110
11942 msgid "Plain Keywords:"
11943 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11945 #: lib/layouts/jss.layout:113
11946 msgid "Plain Title"
11947 msgstr "Titel (einfach)"
11949 #: lib/layouts/jss.layout:116
11950 msgid "Plain Title:"
11951 msgstr "Titel (einfach):"
11953 #: lib/layouts/jss.layout:122
11954 msgid "Short Title:"
11955 msgstr "Kurztitel:"
11957 #: lib/layouts/jss.layout:125
11958 msgid "Plain Author"
11959 msgstr "Autor (einfach)"
11961 #: lib/layouts/jss.layout:128
11962 msgid "Plain Author:"
11963 msgstr "Autor (einfach):"
11965 #: lib/layouts/jss.layout:131
11969 #: lib/layouts/jss.layout:133
11973 #: lib/layouts/jss.layout:156
11975 msgstr "Prog.-Sprache"
11977 #: lib/layouts/jss.layout:158
11979 msgstr "Prog.-Sprache"
11981 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11985 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11987 msgstr "Code-Stück"
11989 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11991 msgstr "Code-Eingabe"
11993 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11994 msgid "Code Output"
11995 msgstr "Code-Ausgabe"
11997 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12001 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12002 msgid "bibliography entry"
12003 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12005 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12006 msgid "Bibliography entry."
12007 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12009 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12013 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12014 msgid "short title"
12017 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12021 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12022 msgid "AddressForOffprints"
12023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12025 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12026 msgid "Address for Offprints:"
12027 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12029 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12030 msgid "RunningTitle"
12031 msgstr "Kolumnentitel"
12033 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12034 msgid "Running title:"
12035 msgstr "Kolumnentitel:"
12037 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12038 msgid "RunningAuthor"
12039 msgstr "Kolumne Autor"
12041 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12042 msgid "Running author:"
12043 msgstr "Kolumne Autor:"
12045 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12046 msgid "Rnw (knitr)"
12047 msgstr "Rnw (knitr)"
12049 #: lib/layouts/knitr.module:6
12051 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12052 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12053 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12055 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12056 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12057 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12058 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12060 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12061 #: lib/layouts/sweave.module:6
12063 msgstr "literarisch"
12065 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12066 msgid "Sweave Options"
12067 msgstr "Sweave Optionen"
12069 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12070 msgid "Sweave opts"
12071 msgstr "Sweave Opts"
12073 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12074 msgid "S/R expression"
12075 msgstr "S/R-Ausdruck"
12077 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12079 msgstr "S/R-Ausdr."
12081 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12082 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12083 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12085 #: lib/layouts/letter.layout:3
12086 msgid "Letter (Standard Class)"
12087 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12090 msgid "French Letter (lettre)"
12091 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12094 msgid "NoTelephone"
12095 msgstr "Kein Telefon"
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12108 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12110 msgstr "Kein Datum"
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12113 msgid "Post Scriptum"
12114 msgstr "Postscriptum"
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12117 msgid "EndOfMessage"
12118 msgstr "Ende der Nachricht"
12120 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12122 msgstr "Ende des Dokuments"
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12136 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12140 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12144 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12146 msgstr "Kein Telefon"
12148 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12149 msgid "EndOfMessage."
12150 msgstr "Ende der Nachricht."
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12154 msgstr "Ende des Dokuments."
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12160 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12161 msgid "LilyPond Book"
12162 msgstr "LilyPond-Buch"
12164 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12166 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12167 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12169 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12170 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12171 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12173 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12174 #: lib/external_templates:348
12178 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12179 msgid "LilyPond Options"
12180 msgstr "LilyPond-Optionen"
12182 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12184 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12187 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12188 "mögliche Optionen)."
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12191 msgid "Linguistics"
12192 msgstr "Linguistik"
12194 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12196 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12197 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12200 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12201 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12202 "für OT-Tableaus)."
12204 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12205 msgid "Numbered Example (multiline)"
12206 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12208 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12212 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12213 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12214 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12218 msgstr "Beispiele:"
12220 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12221 msgid "Custom Numbering|s"
12222 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12224 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12225 msgid "Customize the numeration"
12226 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12228 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12230 msgstr "Unterbeispiel"
12232 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12233 msgid "Subexample:"
12234 msgstr "Unterbeispiel:"
12236 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12240 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12241 msgid "Translation"
12242 msgstr "Übersetzung"
12244 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12245 msgid "Glosse Translation|s"
12246 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12248 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12249 msgid "Add a translation for the glosse"
12250 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12252 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12254 msgstr "Tri-Glosse"
12256 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12257 msgid "Structure Tree"
12258 msgstr "Strukturbaum"
12260 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12264 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12268 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12272 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12276 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12280 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12289 msgid "GroupGlossedWords"
12290 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12296 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12300 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12301 msgid "List of Tableaux"
12302 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12304 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12308 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12309 msgid "Literate programming"
12310 msgstr "Literarische Programmierung"
12312 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12316 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12317 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12318 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12320 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12321 msgid "Running LaTeX Title"
12322 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12324 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12326 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12328 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12330 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12332 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12333 msgid "Author Running"
12334 msgstr "Kolumne Autor"
12336 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12337 msgid "Author Running:"
12338 msgstr "Kolumne Autor:"
12340 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12342 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12344 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12345 msgid "TOC Author:"
12346 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12348 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12352 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12355 msgstr "Behauptung."
12357 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12358 msgid "Conjecture #."
12359 msgstr "Vermutung #."
12361 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12363 msgstr "Beispiel #."
12365 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12366 msgid "Exercise #."
12367 msgstr "Aufgabe #."
12369 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12375 msgstr "Problem #."
12377 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12381 msgstr "Eigenschaft"
12383 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12384 msgid "Property #."
12385 msgstr "Eigenschaft #."
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12388 msgid "Question #."
12391 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12393 msgstr "Bemerkung #."
12395 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12396 msgid "Solution #."
12399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12400 msgid "Logical Markup"
12401 msgstr "Logisches Markup"
12403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12405 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12408 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12409 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12445 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12448 msgid "Short Title (TOC)|S"
12449 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12451 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12452 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12453 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12457 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12459 msgid "Short Title (Header)"
12460 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12462 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12463 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12464 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12466 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12467 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12468 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12471 msgid "The section as it appears in the running headers"
12472 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12474 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12475 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12476 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12478 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12479 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12480 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12483 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12484 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12487 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12488 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12491 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12492 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12494 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12495 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12496 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12499 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12500 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12502 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12503 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12504 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12507 msgid "Chapterprecis"
12508 msgstr "Kapitelsynopse"
12510 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12514 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12515 msgid "Epigraph Source|S"
12516 msgstr "Epigraph-Quelle"
12518 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12522 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12523 msgid "The source/author of this epigraph"
12524 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12528 msgstr "Gedichttitel"
12530 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12531 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12532 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12534 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12535 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12536 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12538 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12540 msgstr "Gedichttitel*"
12542 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12546 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12547 msgid "Minimalistic"
12548 msgstr "Minimalistisch"
12550 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12553 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12554 "'minimalistischen' Stil dar."
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12562 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12566 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12569 msgid "Style Options"
12570 msgstr "Stil-Optionen"
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12573 msgid "Options for the CV style"
12574 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12578 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12581 msgid "CV Color Scheme:"
12582 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12586 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12589 msgid "CV Icon Set:"
12590 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12593 msgid "CVColumnWidth"
12594 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12597 msgid "Column Width:"
12598 msgstr "Spaltenbreite:"
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12601 msgid "PDF Page Mode"
12602 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12605 msgid "PDF Page Mode:"
12606 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12617 msgid "Family Name:"
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12625 msgid "Optional address line"
12626 msgstr "Optionale Adresszeile"
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12634 msgstr "Telefontyp"
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12637 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12639 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12644 msgstr "Soziales Netzwerk"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12648 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12651 msgid "Name of the social network"
12652 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12656 msgstr "Extra-Info"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12659 msgid "Extra Info:"
12660 msgstr "Extra-Info:"
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12667 msgid "Height the photo is resized to"
12668 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12675 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12676 msgstr "Dicke des Rahmens"
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12679 msgid "EmptySection"
12680 msgstr "LeererAbschnitt"
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12683 msgid "Empty Section"
12684 msgstr "Leerer Abschnitt"
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12687 msgid "CloseSection"
12688 msgstr "SchließeAbschnitt"
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12695 msgid "Optional width"
12696 msgstr "Optionale Breite"
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12699 msgid "Header content"
12700 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12719 msgid "ItemWithComment"
12720 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12723 msgid "Item with Comment:"
12724 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12732 msgstr "Listeneintrag"
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12736 msgstr "Listeneintrag:"
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12740 msgstr "DoppelterEintrag"
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12743 msgid "Double Item:"
12744 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12747 msgid "Left Summary"
12748 msgstr "Zusammenfassung links"
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12751 msgid "Left summary"
12752 msgstr "Zusammenfassung links"
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12756 msgstr "Text links"
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12760 msgstr "Text links"
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12763 msgid "Right Summary"
12764 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12767 msgid "Right summary"
12768 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12771 msgid "DoubleListItem"
12772 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12775 msgid "Double List Item:"
12776 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12778 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12780 msgstr "Erster Listeneintrag"
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12784 msgstr "Erster Listeneintrag"
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12790 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12791 msgid "MakeCVtitle"
12792 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12794 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12795 msgid "Make CV Title"
12796 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12798 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12799 msgid "MakeLetterTitle"
12800 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12802 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12803 msgid "Make Letter Title"
12804 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12806 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12807 msgid "MakeLetterClosing"
12808 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12810 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12811 msgid "Close Letter"
12812 msgstr "Briefschluss"
12814 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12818 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12819 msgid "Company Name"
12820 msgstr "Firmenname"
12822 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12823 msgid "Company name"
12824 msgstr "Firmenname"
12826 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12830 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12831 msgid "Alternative Name"
12832 msgstr "Alternativer Name"
12834 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12835 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12836 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12838 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12842 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12843 msgid "Multiple Columns"
12844 msgstr "Mehrere Spalten"
12846 #: lib/layouts/multicol.module:7
12848 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12849 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12850 "detailed description of multiple columns."
12852 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12853 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12854 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12856 #: lib/layouts/multicol.module:19
12857 msgid "Number of Columns"
12858 msgstr "Anzahl der Spalten"
12860 #: lib/layouts/multicol.module:20
12861 msgid "Insert the number of columns here"
12862 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12864 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12865 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12869 #: lib/layouts/multicol.module:26
12870 msgid "An optional preface"
12871 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12873 #: lib/layouts/multicol.module:29
12874 msgid "Space Before Page Break"
12875 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12877 #: lib/layouts/multicol.module:30
12879 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12882 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12883 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12885 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12886 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12887 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12889 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12890 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12891 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12893 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12894 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12895 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12897 #: lib/layouts/natbib.module:2
12901 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12905 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12907 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12908 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12909 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12911 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12912 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12913 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12914 "ist, funktioniert."
12916 #: lib/layouts/noweb.module:2
12920 #: lib/layouts/noweb.module:5
12921 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12922 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12924 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12925 msgid "\\arabic{section}"
12926 msgstr "\\arabic{section}"
12928 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12929 msgid "\\arabic{chapter}"
12930 msgstr "\\arabic{chapter}"
12932 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12933 msgid "\\Alph{chapter}"
12934 msgstr "\\Alph{chapter}"
12936 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12937 msgid "\\arabic{footnote}"
12938 msgstr "\\arabic{footnote}"
12940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12941 msgid "\\Roman{section}."
12942 msgstr "\\Roman{section}."
12944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12945 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12946 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12949 msgid "\\Alph{subsection}."
12950 msgstr "\\Alph{subsection}."
12952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12953 msgid "\\arabic{subsection}."
12954 msgstr "\\arabic{subsection}."
12956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12957 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12958 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12961 msgid "\\alph{subsubsection}."
12962 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12965 msgid "\\alph{paragraph}."
12966 msgstr "\\alph{paragraph}."
12968 #: lib/layouts/paper.layout:3
12969 msgid "Paper (Standard Class)"
12970 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12972 #: lib/layouts/paper.layout:152
12974 msgstr "Untertitel"
12976 #: lib/layouts/paper.layout:164
12977 msgid "Institution"
12978 msgstr "Institution"
12980 #: lib/layouts/paralist.module:2
12981 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12982 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12984 #: lib/layouts/paralist.module:9
12986 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12987 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12988 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12989 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12990 "extended to use a similar optional argument."
12992 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12993 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12994 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12995 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12996 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12997 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12999 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13000 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13001 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13002 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13003 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13004 #: lib/layouts/paralist.module:133
13005 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13006 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13008 #: lib/layouts/paralist.module:47
13009 msgid "AsParagraphItem"
13010 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13012 #: lib/layouts/paralist.module:51
13013 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13014 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13016 #: lib/layouts/paralist.module:56
13017 msgid "InParagraphItem"
13018 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13020 #: lib/layouts/paralist.module:60
13021 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13022 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13024 #: lib/layouts/paralist.module:65
13025 msgid "CompactItem"
13026 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13028 #: lib/layouts/paralist.module:72
13029 msgid "Compact Itemize Options"
13030 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13032 #: lib/layouts/paralist.module:77
13033 msgid "AsParagraphEnum"
13034 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13036 #: lib/layouts/paralist.module:81
13037 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13038 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13040 #: lib/layouts/paralist.module:86
13041 msgid "InParagraphEnum"
13042 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13044 #: lib/layouts/paralist.module:90
13045 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13046 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13048 #: lib/layouts/paralist.module:95
13049 msgid "CompactEnum"
13050 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13052 #: lib/layouts/paralist.module:102
13053 msgid "Compact Enumerate Options"
13054 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13056 #: lib/layouts/paralist.module:107
13057 msgid "AsParagraphDescr"
13058 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13060 #: lib/layouts/paralist.module:111
13061 msgid "As Paragraph Description Options"
13062 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13064 #: lib/layouts/paralist.module:116
13065 msgid "InParagraphDescr"
13066 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13068 #: lib/layouts/paralist.module:120
13069 msgid "In Paragraph Description Options"
13070 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13072 #: lib/layouts/paralist.module:125
13073 msgid "CompactDescr"
13074 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13076 #: lib/layouts/paralist.module:132
13077 msgid "Compact Description Options"
13078 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13081 msgid "PDF Comments"
13082 msgstr "PDF-Kommentare"
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13086 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13087 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13088 "and the package documentation for details."
13090 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13091 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13092 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13095 msgid "Define Avatar"
13096 msgstr "Avatar definieren"
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13099 msgid "PDF-comment"
13100 msgstr "PDF-Kommentar"
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13103 msgid "PDF-comment avatar:"
13104 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13107 msgid "Name of the Avatar"
13108 msgstr "Name des Avatars"
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13111 msgid "Define PDF-Comment Style"
13112 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13115 msgid "PDF-comment style:"
13116 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13119 msgid "Name of the style"
13120 msgstr "Name des Stils"
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13123 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13124 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13127 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13128 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13131 msgid "Name of the list style"
13132 msgstr "Name des Listenstils"
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13135 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13136 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13139 msgid "PDF-comment list style:"
13140 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13143 msgid "PDF-Comment-Setup"
13144 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13147 msgid "PDF (Setup)"
13148 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13151 msgid "PDF-Comment setup options"
13152 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13160 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13161 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13164 msgid "PDF-Annotation"
13165 msgstr "PDF-Anmerkung"
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13172 msgid "PDFComment Options"
13173 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13176 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13177 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13181 msgstr "PDF-Randnotiz"
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13184 msgid "PDF (Margin)"
13185 msgstr "PDF (Rand)"
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13189 msgstr "PDF-Markierung"
13191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13192 msgid "PDF (Markup)"
13193 msgstr "PDF (Markierung)"
13195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13196 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13197 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13200 msgid "PDF-Freetext"
13201 msgstr "PDF-Freitext"
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13204 msgid "PDF (Freetext)"
13205 msgstr "PDF (Freitext)"
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13209 msgstr "PDF-Rechteck"
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13212 msgid "PDF (Square)"
13213 msgstr "PDF (Rechteck)"
13215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13220 msgid "PDF (Circle)"
13221 msgstr "PDF (Kreis)"
13223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13229 msgstr "PDF (Linie)"
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13232 msgid "PDF-Sideline"
13233 msgstr "PDF-Randlinie"
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13236 msgid "PDF (Sideline)"
13237 msgstr "PDF (Randlinie)"
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13240 msgid "Insert the comment here"
13241 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13245 msgstr "PDF-Antwort"
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13248 msgid "PDF (Reply)"
13249 msgstr "PDF (Antwort)"
13251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13252 msgid "PDF-Tooltip"
13253 msgstr "PDF-Tooltip"
13255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13256 msgid "PDF (Tooltip)"
13257 msgstr "PDF (Tooltip)"
13259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13260 msgid "Tooltip Text"
13261 msgstr "Tooltip-Text"
13263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13268 msgid "Insert the tooltip text here"
13269 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13272 msgid "List of PDF Comments"
13273 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13276 msgid "[List of PDF Comments]"
13277 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13280 msgid "List Options|s"
13281 msgstr "Listen-Optionen"
13283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13284 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13285 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13289 msgstr "PDF-Formular"
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13293 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13294 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13295 "documentation of hyperref for details."
13297 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13298 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13299 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13302 msgid "Begin PDF Form"
13303 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13307 msgstr "PDF-Formular"
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13310 msgid "PDF Form Parameters"
13311 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13318 msgid "Insert PDF form parameters here"
13319 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13322 msgid "End PDF Form"
13323 msgstr "Beende PDF-Formular"
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13326 msgid "PDF Link Setup"
13327 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13330 msgid "PDF link setup"
13331 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13337 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13339 msgstr "Ankreuzfeld"
13341 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13343 msgstr "Auswahlmenü"
13345 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13349 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13350 msgid "Insert the label here"
13351 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13353 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13357 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13358 msgid "SubmitButton"
13359 msgstr "Sende-Knopf"
13361 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13362 msgid "ResetButton"
13363 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13365 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13367 msgstr "PDF-Aktion"
13369 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13370 msgid "The name of the PDF action"
13371 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13373 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13374 msgid "Text Field Style"
13375 msgstr "Textfeld-Stil"
13377 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13378 msgid "Default text field style"
13379 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13381 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13382 msgid "Submit Button Style"
13383 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13385 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13386 msgid "Default submit button style"
13387 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13389 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13390 msgid "Push Button Style"
13391 msgstr "Knopf-Stil"
13393 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13394 msgid "Default push button style"
13395 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13397 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13398 msgid "Check Box Style"
13399 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13401 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13402 msgid "Default check box style"
13403 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13405 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13406 msgid "Reset Button Style"
13407 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13409 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13410 msgid "Default reset button style"
13411 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13414 msgid "List Box Style"
13415 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13417 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13418 msgid "Default list box style"
13419 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13421 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13422 msgid "Combo Box Style"
13423 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13426 msgid "Default combo box style"
13427 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13429 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13430 msgid "Popdown Box Style"
13431 msgstr "Popdownbox-Stil"
13433 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13434 msgid "Default popdown box style"
13435 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13437 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13438 msgid "Radio Box Style"
13439 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13441 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13442 msgid "Default radio box style"
13443 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13452 msgstr "Titelfolie"
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13459 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13464 msgid "Slide Option"
13465 msgstr "Slide-Option"
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13468 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13469 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13481 msgstr "Breite Folie"
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13485 msgstr "Leere Folie"
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13488 msgid "Empty slide:"
13489 msgstr "Leere Folie:"
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13492 msgid "Section Option"
13493 msgstr "Abschnittsoption"
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13496 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13497 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13500 msgid "Itemize Type"
13501 msgstr "Auflistungstyp"
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13504 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13505 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13508 msgid "ItemizeType1"
13509 msgstr "AuflistungsTyp1"
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13512 msgid "Enumerate Type"
13513 msgstr "Nummerierungstyp"
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13516 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13517 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13520 msgid "EnumerateType1"
13521 msgstr "AufzählungsTyp1"
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13525 msgstr "Zweispaltig"
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13528 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13529 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13532 msgid "Left Column"
13533 msgstr "Linke Spalte"
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13536 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13538 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13541 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13543 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13547 msgstr "Auf Folien"
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13550 msgid "Overlay Specification|S"
13551 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13554 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13556 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13558 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13560 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13562 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13564 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13566 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13567 msgid "Recipe Book"
13568 msgstr "Rezeptbuch"
13570 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13571 msgid "\\thechapter"
13572 msgstr "\\thechapter"
13574 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13578 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13582 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13583 msgid "Ingredients"
13586 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13587 msgid "Ingredients Header"
13588 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13591 msgid "Specify an optional ingredients header"
13592 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13595 msgid "Ingredients:"
13598 #: lib/layouts/report.layout:3
13599 msgid "Report (Standard Class)"
13600 msgstr "Report (Standardklasse)"
13602 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13603 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13604 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13607 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13608 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13611 msgid "Affiliation (alternate)"
13612 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13615 msgid "Affiliation (alternate):"
13616 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13619 msgid "Alternate Affiliation Option"
13620 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13623 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13624 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13627 msgid "Affiliation (none)"
13628 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13631 msgid "No affiliation"
13632 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13635 msgid "Electronic Address:"
13636 msgstr "Elektronische Adresse:"
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13639 msgid "Electronic Address Option|s"
13640 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13643 msgid "Optional argument to the email command"
13644 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13647 msgid "Author URL Option"
13648 msgstr "Autoren-URL-Option"
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13651 msgid "Optional argument to the homepage command"
13652 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13655 msgid "Collaboration"
13656 msgstr "Kollaboration"
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13659 msgid "Collaboration:"
13660 msgstr "Kollaboration:"
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13667 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13668 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13671 msgid "acknowledgments"
13672 msgstr "Danksagungen"
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13675 msgid "Ruled Table"
13676 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13681 msgstr "Spezielles"
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13689 msgstr "Breiter Text"
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13696 msgid "List of Videos"
13697 msgstr "Videoverzeichnis"
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13701 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13705 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13708 msgid "lowercase text"
13709 msgstr "Kleinschreibung"
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13712 msgid "Online cite"
13713 msgstr "Online-Zitat"
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13716 msgid "online cite"
13717 msgstr "Online-Zitat"
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13720 msgid "Text behind"
13721 msgstr "Text danach"
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13724 msgid "text behind the cite"
13725 msgstr "Text hinter der Referenz"
13727 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13728 msgid "REVTeX (V. 4)"
13729 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13731 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13732 msgid "AltAffiliation"
13733 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13735 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13736 msgid "PACS number:"
13737 msgstr "PACS-Nummer:"
13739 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13740 msgid "Risk and Safety Statements"
13741 msgstr "R- und S-Sätze"
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13745 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13746 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13747 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13749 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13750 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13751 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13753 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13755 msgstr "R-S-Nummer"
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13762 msgid "Safety phrase"
13763 msgstr "Sicherheitssatz"
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13766 msgid "Phrase Text"
13769 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13770 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13772 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13775 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13779 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13783 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13787 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13789 msgstr "Logo links"
13791 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13793 msgstr "Logo links:"
13795 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13797 msgstr "Logo-Größe"
13799 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13800 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13801 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13805 msgstr "Logo rechts"
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13808 msgid "Right logo:"
13809 msgstr "Logo rechts:"
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13812 msgid "Caption Width"
13813 msgstr "Legendenbreite"
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13816 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13817 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13819 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13820 msgid "KOMA-Script Article"
13821 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13824 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13825 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13827 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13828 msgid "KOMA-Script Book"
13829 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13831 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13832 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13833 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13836 msgid "\\alph{enumii})"
13837 msgstr "\\alph{enumii})"
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13841 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13845 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13849 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13850 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13852 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13854 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13858 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13862 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13866 msgstr "Miniabschnitt"
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13873 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13874 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13878 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13883 msgid "Uppertitleback"
13884 msgstr "Innenseite oben"
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13887 msgid "Lowertitleback"
13888 msgstr "Innenseite unten"
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13892 msgstr "Zusatztitel"
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13915 msgid "Dictum Author"
13916 msgstr "Diktum-Autor"
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13919 msgid "The author of this dictum"
13920 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13923 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13924 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13943 msgid "Specialmail"
13944 msgstr "Versandart"
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13947 msgid "Specialmail:"
13948 msgstr "Versandart:"
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13956 msgstr "Ihr Zeichen"
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13963 msgid "Your letter of:"
13964 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13968 msgstr "Mein Zeichen"
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13975 msgid "Customer no.:"
13976 msgstr "Kundennummer:"
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13983 msgid "Invoice no.:"
13984 msgstr "Rechnungsnummer:"
13986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13988 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13991 msgid "NextAddress"
13992 msgstr "Nächste Adresse"
13994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13995 msgid "Next Address:"
13996 msgstr "Nächste Adresse:"
13998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13999 msgid "Sender Name:"
14000 msgstr "Absendername:"
14002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14003 msgid "Sender Phone:"
14004 msgstr "Absender Telefon:"
14006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14007 msgid "Sender Fax:"
14008 msgstr "Absender-Fax:"
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14011 msgid "Sender E-Mail:"
14012 msgstr "Absender-E-Mail:"
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14015 msgid "Sender URL:"
14016 msgstr "Absender-URL:"
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14031 msgid "End of letter"
14032 msgstr "Ende des Briefs"
14034 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14035 msgid "KOMA-Script Report"
14036 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14038 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14039 msgid "Section Boxes"
14040 msgstr "Abschnittsboxen"
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14044 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14046 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14047 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14049 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14051 msgstr "Abschnittsbox"
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14054 msgid "Section Box"
14055 msgstr "Abschnittsbox"
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14058 msgid "Section Box Width|S"
14059 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14062 msgid "Width of the section Box"
14063 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14067 msgstr "Überschrift"
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14070 msgid "Section Box Heading"
14071 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14074 msgid "Insert the section box header here"
14075 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14078 msgid "SubsectionBox"
14079 msgstr "Unterabschnittsbox"
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14082 msgid "Subsection Box"
14083 msgstr "Unterabschnittsbox"
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14086 msgid "SubsubsectionBox"
14087 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14090 msgid "Subsubsection Box"
14091 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14093 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14097 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14098 msgid "LandscapeSlide"
14099 msgstr "Folie (Querformat)"
14101 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14102 msgid "Landscape Slide"
14103 msgstr "Folie (Querformat)"
14105 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14106 msgid "PortraitSlide"
14107 msgstr "Folie (Hochformat)"
14109 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14110 msgid "Portrait Slide"
14111 msgstr "Folie (Hochformat)"
14113 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14114 msgid "SlideHeading"
14115 msgstr "Folien-Überschrift"
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14118 msgid "SlideSubHeading"
14119 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14122 msgid "ListOfSlides"
14123 msgstr "Folienverzeichnis"
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14126 msgid "List of Slides"
14127 msgstr "Folienverzeichnis"
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14130 msgid "SlideContents"
14131 msgstr "Folieninhalte"
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14134 msgid "Slide Contents"
14135 msgstr "Folieninhalte"
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14138 msgid "ProgressContents"
14139 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14142 msgid "Progress Contents"
14143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14146 msgid "Landscape Slide:"
14147 msgstr "Folie (Querformat):"
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14150 msgid "Portrait Slide:"
14151 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14158 msgid "[List Of Slides]"
14159 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14162 msgid "[Slide Contents]"
14163 msgstr "[Folieninhalte]"
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14166 msgid "[Progress Contents]"
14167 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14170 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14171 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14175 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14176 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14177 "standard Paragraph Shapes'."
14179 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14180 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14181 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14183 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14185 msgstr "CD-Etikett"
14187 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14188 msgid "ShapedParagraphs"
14189 msgstr "Geformte Absätze"
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14199 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14203 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14209 msgstr "Schraubenmutter"
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14225 msgstr "Tropfen abwärts"
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14229 msgstr "Tropfen aufwärts"
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14236 msgid "Triangle up"
14237 msgstr "Dreieck aufwärts"
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14240 msgid "Triangle down"
14241 msgstr "Dreieck abwärts"
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14244 msgid "Triangle left"
14245 msgstr "Dreieck links"
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14248 msgid "Triangle right"
14249 msgstr "Dreieck rechts"
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14253 msgstr "Geformter Absatz"
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14256 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14257 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14260 msgid "Shape specification"
14261 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14264 msgid "Specification of the shape"
14265 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14269 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14271 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14272 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14273 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14275 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14277 msgid "Conjecture*"
14278 msgstr "Vermutung*"
14280 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14284 msgstr "Algorithmus*"
14286 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14290 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14291 msgid "The title as it appears in the running headers"
14292 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14294 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14295 msgid "AMS subject classifications:"
14296 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14299 msgid "ACM SIGPLAN"
14300 msgstr "ACM SIGPLAN"
14302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14303 msgid "Name of the conference"
14304 msgstr "Name der Konferenz"
14306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14307 msgid "Conference:"
14308 msgstr "Konferenz:"
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14311 msgid "CopyrightYear"
14312 msgstr "UrheberrechtJahr"
14314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14315 msgid "Copyright year:"
14316 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14319 msgid "Copyrightdata"
14320 msgstr "UrheberrechtDaten"
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14323 msgid "Copyright data:"
14324 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14327 msgid "TitleBanner"
14328 msgstr "TitelBanner"
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14331 msgid "Title banner:"
14332 msgstr "Banner über dem Titel:"
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14335 msgid "PreprintFooter"
14336 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14339 msgid "Preprint footer:"
14340 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14343 msgid "Digital Object Identifier:"
14344 msgstr "Digital Object Identifier:"
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14347 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14348 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14354 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14358 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14362 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14363 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14366 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14367 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14368 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14370 #: lib/layouts/slides.layout:107
14372 msgstr "Neue Folie:"
14374 #: lib/layouts/slides.layout:129
14378 #: lib/layouts/slides.layout:144
14379 msgid "New Overlay:"
14380 msgstr "Neues Overlay:"
14382 #: lib/layouts/slides.layout:184
14384 msgstr "Neue Notiz:"
14386 #: lib/layouts/slides.layout:209
14387 msgid "InvisibleText"
14388 msgstr "Unsichtbarer Text"
14390 #: lib/layouts/slides.layout:216
14391 msgid "<Invisible Text Follows>"
14392 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14394 #: lib/layouts/slides.layout:233
14395 msgid "VisibleText"
14396 msgstr "Sichtbarer Text"
14398 #: lib/layouts/slides.layout:240
14399 msgid "<Visible Text Follows>"
14400 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14402 #: lib/layouts/spie.layout:3
14403 msgid "SPIE Proceedings"
14404 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14406 #: lib/layouts/spie.layout:56
14408 msgstr "Autoren-Info"
14410 #: lib/layouts/spie.layout:68
14411 msgid "Authorinfo:"
14412 msgstr "Autoren-Info:"
14414 #: lib/layouts/spie.layout:96
14415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14416 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14418 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14420 msgstr "UNDEFINIERT"
14422 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14426 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14443 msgid "\\Roman{part}"
14444 msgstr "\\Roman{part}"
14446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14447 msgid "Part \\Roman{part}"
14448 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14452 msgstr "Kapitel ##"
14454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14457 msgstr "Abschnitt ##"
14459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14460 msgid "Paragraph ##"
14461 msgstr "Paragraph ##"
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14464 msgid "\\arabic{enumi}."
14465 msgstr "\\arabic{enumi}."
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14468 msgid "\\roman{enumiii}."
14469 msgstr "\\roman{enumiii}."
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14472 msgid "\\Alph{enumiv}."
14473 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14476 msgid "Equation ##"
14477 msgstr "Gleichung ##"
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14480 msgid "Footnote ##"
14481 msgstr "Fußnote ##"
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14484 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14485 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14497 msgstr "Grauschrift"
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14500 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14505 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14506 msgstr "Programm-Listings"
14508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14509 msgid "Listings[[inset]]"
14510 msgstr "Programm-Listings"
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14522 msgstr "ohne Marke"
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14530 msgstr "Unformatiert*"
14532 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14533 msgid "Part \\thepart"
14534 msgstr "Teil \\thepart"
14536 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14537 msgid "Chapter \\thechapter"
14538 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14540 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14541 msgid "Appendix \\thechapter"
14542 msgstr "Anhang \\thechapter"
14544 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14545 msgid "Front Matter"
14548 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14549 msgid "--- Front Matter ---"
14550 msgstr "--- Vorspann ---"
14552 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14553 msgid "Main Matter"
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14557 msgid "--- Main Matter ---"
14558 msgstr "--- Hauptteil ---"
14560 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14561 msgid "Back Matter"
14564 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14565 msgid "--- Back Matter ---"
14566 msgstr "--- Nachspann ---"
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14569 msgid "PartBacktext"
14570 msgstr "Teilrückseite"
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14574 msgstr "Teil-Titel"
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14577 msgid "Title of this part"
14578 msgstr "Titel dieses Teils"
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14581 msgid "ChapSubtitle"
14582 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14586 msgstr "Kapitelautor"
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14590 msgstr "Kapitelmotto"
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14593 msgid "Run-in headings"
14594 msgstr "Spitzkolumne"
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14597 msgid "Sub-run-in headings"
14598 msgstr "Unterspitzkolumne"
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14602 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14606 msgstr "Extrakapitel"
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14609 msgid "Author data:"
14610 msgstr "Autorangaben:"
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14614 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14617 msgid "TOC author:"
14618 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14621 msgid "Running Title"
14622 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14625 msgid "Running Author"
14626 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14629 msgid "Running Chapter"
14630 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14633 msgid "Running chapter:"
14634 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14637 msgid "Running Section"
14638 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14641 msgid "Running section:"
14642 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14649 msgid "Abstract* (not printed)"
14650 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14653 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14657 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14658 msgid "Alternative name"
14659 msgstr "Alternativer Name"
14661 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14662 msgid "Longest Description Label"
14663 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14666 msgid "Longest description label"
14667 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14673 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14675 msgstr "SV-Graubox"
14677 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14679 msgstr "Beweis (QED)"
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14682 msgid "Proof(smartQED)"
14683 msgstr "Beweis (smartQED)"
14685 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14686 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14687 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14689 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14690 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14694 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14695 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14696 msgid "Headnote (optional):"
14697 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14699 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14700 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14701 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14705 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14706 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14710 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14711 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14712 msgid "Institute #"
14713 msgstr "Institut #"
14715 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14716 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14717 msgid "Corr Author:"
14718 msgstr "Verantw. Autor:"
14720 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14721 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14723 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14725 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14726 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14728 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14731 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14732 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14736 msgstr "Unterklasse"
14738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14739 msgid "Mathematics Subject Classification"
14740 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14747 msgid "CR Subject Classification"
14748 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14751 msgid "Solution \\thesolution"
14752 msgstr "Lösung \\thesolution"
14754 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14755 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14756 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14758 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14759 msgid "Springer SV Mono"
14760 msgstr "Springer SV Mono"
14762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14763 msgid "Springer SV Mult"
14764 msgstr "Springer SV Mult"
14766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14775 msgid "Contributors"
14776 msgstr "Mitwirkende"
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14779 msgid "List of Contributors"
14780 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14783 msgid "Contributor List"
14784 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14793 msgid "For editors"
14794 msgstr "Für Herausgeber"
14796 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14797 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14798 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14800 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14804 #: lib/layouts/sweave.module:6
14806 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14807 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14809 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14810 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14811 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14813 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14814 msgid "Sweave Input File"
14815 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14817 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14818 msgid "Number Tables by Section"
14819 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14821 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14823 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14824 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14826 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14827 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14829 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14830 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14831 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14833 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14834 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14835 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14838 msgid "Fancy Colored Boxes"
14839 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14843 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14844 "the tcolorbox documentation for details."
14846 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14847 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14848 "Dokumentation des Pakets für Details."
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14852 msgstr "Farbige Box"
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14855 msgid "Color Box Options"
14856 msgstr "Optionen für farbige Box"
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14859 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14860 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14863 msgid "Dynamic Color Box"
14864 msgstr "Dynamische farbige Box"
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14867 msgid "Color Box (Dynamic)"
14868 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14871 msgid "Fit Color Box"
14872 msgstr "Passende farbige Box"
14874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14875 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14876 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14879 msgid "Raster Color Box"
14880 msgstr "Farbbox-Raster"
14882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14883 msgid "Subtitle Options"
14884 msgstr "Untertitel-Optionen"
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14887 msgid "Insert the options here"
14888 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14891 msgid "Color Box Separator"
14892 msgstr "Farbbox-Trenner"
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14895 msgid "Color Boxes"
14896 msgstr "Farbige Boxen"
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14903 msgid "Color Box Line"
14904 msgstr "Farbbox-Linie"
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14907 msgid "Color Box Setup"
14908 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14911 msgid "New Color Box Type"
14912 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14915 msgid "New Box Options"
14916 msgstr "Optionen für neue Box"
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14919 msgid "Options for the new box type (optional)"
14920 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14923 msgid "Name of the new box type"
14924 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14931 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14932 msgstr "Zahl der Argumente"
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14935 msgid "Default Value"
14936 msgstr "Standardwert"
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14939 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14940 msgstr "Standardwert für das Argument"
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14943 msgid "Custom Color Box 1"
14944 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14947 msgid "More Color Box Options"
14948 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14951 msgid "Insert more color box options here"
14953 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14956 msgid "Custom Color Box 2"
14957 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14960 msgid "Custom Color Box 3"
14961 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14964 msgid "Custom Color Box 4"
14965 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14968 msgid "Custom Color Box 5"
14969 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14974 msgid "Definitions & Theorems"
14975 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14979 msgid "Fact \\thefact."
14980 msgstr "Fakt \\thefact."
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14984 msgid "Definition \\thedefinition."
14985 msgstr "Definition \\thedefinition."
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14989 msgid "Example \\theexample."
14990 msgstr "Beispiel \\theexample."
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14994 msgid "Problem \\theproblem."
14995 msgstr "Problem \\theproblem."
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14999 msgid "Exercise \\theexercise."
15000 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15003 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15004 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15010 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15011 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15012 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15013 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15014 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15015 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15017 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15018 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15019 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15020 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15021 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15022 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15023 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15024 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15027 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15028 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15032 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15033 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15034 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15035 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15036 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15037 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15038 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15040 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15041 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15042 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15043 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15044 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15045 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15046 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15049 msgid "Criterion \\thecriterion."
15050 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15055 msgstr "Kriterium*"
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15060 msgstr "Kriterium."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15063 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15064 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15069 msgstr "Algorithmus."
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15072 msgid "Axiom \\theaxiom."
15073 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15086 msgid "Condition \\thecondition."
15087 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15092 msgstr "Bedingung*"
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15097 msgstr "Bedingung."
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15101 msgid "Note \\thenote."
15102 msgstr "Notiz \\thenote."
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15115 msgid "Notation \\thenotation."
15116 msgstr "Notation \\thenotation."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15129 msgid "Summary \\thesummary."
15130 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15135 msgstr "Zusammenfassung*"
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15140 msgstr "Zusammenfassung."
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15143 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15144 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15148 msgid "Acknowledgement*"
15149 msgstr "Danksagung*"
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15153 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15157 msgid "Conclusion*"
15158 msgstr "Schlussfolgerung*"
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15162 msgid "Conclusion."
15163 msgstr "Schlussfolgerung."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15179 msgid "Assumption \\theassumption."
15180 msgstr "Annahme \\theassumption."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15184 msgid "Assumption*"
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15189 msgid "Assumption."
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15203 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15204 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15211 "in both numbered and non-numbered forms."
15213 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15214 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15215 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15216 "nicht nummeriert."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15221 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15226 msgid "Criterion \\thetheorem."
15227 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15230 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15231 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15234 msgid "Axiom \\thetheorem."
15235 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15238 msgid "Condition \\thetheorem."
15239 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15242 msgid "Note \\thetheorem."
15243 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15246 msgid "Notation \\thetheorem."
15247 msgstr "Notation \\thetheorem."
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15250 msgid "Summary \\thetheorem."
15251 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15254 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15255 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15258 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15259 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15262 msgid "Assumption \\thetheorem."
15263 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15266 msgid "Question \\thetheorem."
15267 msgstr "Frage \\thetheorem."
15269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15270 msgid "Corollary \\thetheorem."
15271 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15274 msgid "Lemma \\thetheorem."
15275 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15278 msgid "Proposition \\thetheorem."
15279 msgstr "Satz \\thetheorem."
15281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15282 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15283 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15286 msgid "Fact \\thetheorem."
15287 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15290 msgid "Definition \\thetheorem."
15291 msgstr "Definition \\thetheorem."
15293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15294 msgid "Example \\thetheorem."
15295 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15298 msgid "Problem \\thetheorem."
15299 msgstr "Problem \\thetheorem."
15301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15302 msgid "Exercise \\thetheorem."
15303 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15306 msgid "Solution \\thetheorem."
15307 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15310 msgid "Remark \\thetheorem."
15311 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15314 msgid "Claim \\thetheorem."
15315 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15318 msgid "Theorems (AMS)"
15319 msgstr "Theoreme (AMS)"
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15323 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15324 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15325 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15326 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15328 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15329 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15330 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15331 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15332 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15335 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15336 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15348 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15349 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15350 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15351 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15352 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15353 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15356 msgid "Case \\arabic{casei}."
15357 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15359 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15360 msgid "Case \\roman{caseii}."
15361 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15364 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15365 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15368 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15369 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15373 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15383 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15384 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15385 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15386 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15387 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15390 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15391 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15395 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15396 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15397 "chapter environment."
15399 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15400 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15401 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15403 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15404 msgid "Named Theorems"
15405 msgstr "Benannte Theoreme"
15407 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15409 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15410 "'Additional Theorem Text' argument."
15412 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15413 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15415 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15416 msgid "Named Theorem"
15417 msgstr "Benanntes Theorem"
15419 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15420 msgid "Named Theorem."
15421 msgstr "Benanntes Theorem."
15423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15441 msgstr "Bemerkung*"
15443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15445 msgstr "Behauptung*"
15447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15448 msgid "Alternative proof string"
15449 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15453 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15463 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15464 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15465 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15466 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15467 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15470 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15471 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15475 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15478 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15479 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15482 msgid "Conjecture."
15483 msgstr "Vermutung."
15485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15503 msgstr "Bemerkung."
15505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15506 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15507 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15511 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15512 "using the extended AMS machinery."
15514 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15515 "das erweiterte AMS."
15517 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15521 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15527 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15528 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15529 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15534 msgstr "Name/Titel"
15536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15537 msgid "Alternative optional name or title"
15538 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15541 msgid "Prop \\theprop."
15542 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15550 msgstr "\\theprob."
15552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15557 msgid "# [number of Prob]"
15558 msgstr "# [Problemnummer]"
15560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15561 msgid "Label of Problem"
15562 msgstr "Marke des Problems"
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15565 msgid "Label of the corresponding problem"
15566 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15569 msgid "Property \\theproperty."
15570 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15572 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15574 msgstr "TODO-Notizen"
15576 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15578 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15579 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15580 "provides a paragraph style."
15582 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15583 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15584 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15587 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15591 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15592 msgid "List of TODOs"
15593 msgstr "Liste der TODOs"
15595 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15596 msgid "[List of TODOs]"
15597 msgstr "[Liste der TODOs]"
15599 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15600 msgid "List of TODOs Heading|s"
15601 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15603 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15604 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15606 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15608 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15609 msgid "TODO Note (Margin)"
15610 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15612 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15613 msgid "TODO (Margin)"
15614 msgstr "TODO (Rand)"
15616 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15617 msgid "TODO Note Options|s"
15618 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15620 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15621 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15622 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15624 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15625 msgid "TODO Note (inline)"
15626 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15628 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15629 msgid "TODO (Inline)"
15630 msgstr "TODO (eingebettet)"
15632 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15633 msgid "Missing Figure"
15634 msgstr "Fehlende Abbildung"
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15637 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15638 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15640 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15641 msgid "Todo[Inline]"
15642 msgstr "TODO [eingebettet]"
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15645 msgid "Todo[margin]"
15646 msgstr "TODO [Rand]"
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15649 msgid "MissingFigure"
15650 msgstr "Fehlende Abbildung"
15652 #: lib/layouts/treport.layout:3
15653 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15654 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15658 msgstr "Tufte-Buch"
15660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15662 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15666 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15670 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15674 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15678 msgstr "Neuer Gedanke"
15680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15681 msgid "new thought"
15682 msgstr "Neuer Gedanke"
15684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15694 msgstr "Kapitälchen"
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15698 msgstr "Kapitälchen"
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15702 msgstr "Volle Breite"
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15705 msgid "MarginTable"
15706 msgstr "Randtabelle"
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15709 msgid "MarginFigure"
15710 msgstr "Randabbildung"
15712 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15713 msgid "Tufte Handout"
15714 msgstr "Tufte-Handout"
15716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15720 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15721 msgid "Variable-width Minipages"
15722 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15724 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15726 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15727 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15728 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15729 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15730 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15732 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15733 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15734 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15735 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15736 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15737 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15739 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15740 msgid "Minipage (Var. Width)"
15741 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15743 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15744 msgid "Minipage (var.)"
15745 msgstr "Minipage (var.)"
15747 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15748 msgid "Vert. Adjustment"
15749 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15751 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15752 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15753 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15755 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15757 msgstr "Max. Breite"
15759 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15760 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15761 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15763 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15764 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15766 msgstr "Ignorieren"
15768 #: lib/languages:106
15772 #: lib/languages:114
15776 #: lib/languages:123
15777 msgid "English (USA)"
15778 msgstr "Englisch (USA)"
15780 #: lib/languages:135
15781 msgid "Greek (ancient)"
15782 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15784 #: lib/languages:152
15785 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15786 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15788 #: lib/languages:163
15789 msgid "Arabic (Arabi)"
15790 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15792 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15796 #: lib/languages:184
15797 msgid "English (Australia)"
15798 msgstr "Englisch (Australien)"
15800 #: lib/languages:196
15801 msgid "German (Austria, old spelling)"
15802 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15804 #: lib/languages:208
15805 msgid "German (Austria)"
15806 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15808 #: lib/languages:218
15810 msgstr "Indonesisch"
15812 #: lib/languages:228
15816 #: lib/languages:237
15820 #: lib/languages:251
15822 msgstr "Weißrussisch"
15824 #: lib/languages:260
15825 msgid "Portuguese (Brazil)"
15826 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15828 #: lib/languages:270
15830 msgstr "Bretonisch"
15832 #: lib/languages:279
15833 msgid "English (UK)"
15834 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15836 #: lib/languages:289
15838 msgstr "Bulgarisch"
15840 #: lib/languages:300
15841 msgid "English (Canada)"
15842 msgstr "Englisch (Kanada)"
15844 #: lib/languages:311
15845 msgid "French (Canada)"
15846 msgstr "Französisch (Kanada)"
15848 #: lib/languages:321
15850 msgstr "Katalanisch"
15852 #: lib/languages:333
15853 msgid "Chinese (simplified)"
15854 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15856 #: lib/languages:343
15857 msgid "Chinese (traditional)"
15858 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15860 #: lib/languages:353
15864 #: lib/languages:360
15868 #: lib/languages:369
15870 msgstr "Tschechisch"
15872 #: lib/languages:379
15876 #: lib/languages:390
15877 msgid "Divehi (Maldivian)"
15880 #: lib/languages:397
15882 msgstr "Holländisch"
15884 #: lib/languages:408
15888 #: lib/languages:420
15892 #: lib/languages:429
15896 #: lib/languages:443
15900 #: lib/languages:457
15904 #: lib/languages:468
15906 msgstr "Französisch"
15908 #: lib/languages:484
15912 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15916 #: lib/languages:507
15917 msgid "German (old spelling)"
15918 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15920 #: lib/languages:518
15924 #: lib/languages:533
15925 msgid "German (Switzerland)"
15926 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15928 #: lib/languages:547
15929 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15930 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15932 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15935 msgstr "Griechisch"
15937 #: lib/languages:570
15938 msgid "Greek (polytonic)"
15939 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15941 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15945 #: lib/languages:598
15949 #: lib/languages:616
15951 msgstr "Isländisch"
15953 #: lib/languages:627
15954 msgid "Interlingua"
15955 msgstr "Interlingua"
15957 #: lib/languages:636
15961 #: lib/languages:645
15963 msgstr "Italienisch"
15965 #: lib/languages:660
15969 #: lib/languages:673
15970 msgid "Japanese (CJK)"
15971 msgstr "Japanisch (CJK)"
15973 #: lib/languages:682
15975 msgstr "Kasachisch"
15977 #: lib/languages:692
15979 msgstr "Koreanisch"
15981 #: lib/languages:701
15983 msgstr "Kurmandschi"
15985 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15989 #: lib/languages:729
15993 #: lib/languages:742
15997 #: lib/languages:753
15998 msgid "Lower Sorbian"
15999 msgstr "Niedersorbisch"
16001 #: lib/languages:762
16005 #: lib/languages:773
16009 #: lib/languages:783
16011 msgstr "Mongolisch"
16013 #: lib/languages:792
16014 msgid "English (New Zealand)"
16015 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16017 #: lib/languages:802
16018 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16019 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16021 #: lib/languages:812
16022 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16023 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16025 #: lib/languages:823
16027 msgstr "Okzitanisch"
16029 #: lib/languages:841
16033 #: lib/languages:852
16035 msgstr "Portugiesisch"
16037 #: lib/languages:862
16041 #: lib/languages:872
16045 #: lib/languages:883
16047 msgstr "Nordsamisch"
16049 #: lib/languages:892
16053 #: lib/languages:899
16055 msgstr "Schottisch"
16057 #: lib/languages:908
16061 #: lib/languages:920
16062 msgid "Serbian (Latin)"
16063 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16065 #: lib/languages:930
16067 msgstr "Slowakisch"
16069 #: lib/languages:940
16071 msgstr "Slowenisch"
16073 #: lib/languages:949
16077 #: lib/languages:963
16078 msgid "Spanish (Mexico)"
16079 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16081 #: lib/languages:975
16083 msgstr "Schwedisch"
16085 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16089 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16093 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16095 msgstr "Thailändisch"
16097 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16101 #: lib/languages:1031
16105 #: lib/languages:1046
16107 msgstr "Turkmenisch"
16109 #: lib/languages:1056
16111 msgstr "Ukrainisch"
16113 #: lib/languages:1067
16114 msgid "Upper Sorbian"
16115 msgstr "Obersorbisch"
16117 #: lib/languages:1088
16119 msgstr "Vietnamesisch"
16121 #: lib/languages:1099
16125 #: lib/latexfonts:82
16126 msgid "AE (Almost European)"
16127 msgstr "AE (Almost European)"
16129 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16131 msgstr "Bera Serif"
16133 #: lib/latexfonts:104
16137 #: lib/latexfonts:110
16138 msgid "Concrete Roman"
16139 msgstr "Concrete Roman"
16141 #: lib/latexfonts:116
16142 msgid "Zapf Chancery"
16143 msgstr "Zapf Chancery"
16145 #: lib/latexfonts:122
16146 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16147 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16149 #: lib/latexfonts:128
16150 msgid "Computer Modern Roman"
16151 msgstr "Computer Modern Roman"
16153 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16154 msgid "URW Garamond"
16155 msgstr "URW Garamond"
16157 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16161 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16162 msgid "Latin Modern Roman"
16163 msgstr "Latin Modern Roman"
16165 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16166 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16167 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16169 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16170 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16171 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16173 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16174 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16175 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16177 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16179 msgstr "Minion Pro"
16181 #: lib/latexfonts:273
16182 msgid "New Century Schoolbook"
16183 msgstr "New Century Schoolbook"
16185 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16186 #: lib/latexfonts:311
16190 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16191 msgid "Times Roman"
16192 msgstr "Times Roman"
16194 #: lib/latexfonts:345
16195 msgid "TeX Gyre Bonum"
16196 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16198 #: lib/latexfonts:351
16199 msgid "TeX Gyre Chorus"
16200 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16202 #: lib/latexfonts:357
16203 msgid "TeX Gyre Pagella"
16204 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16206 #: lib/latexfonts:363
16207 msgid "TeX Gyre Schola"
16208 msgstr "TeX Gyre Schola"
16210 #: lib/latexfonts:369
16211 msgid "TeX Gyre Termes"
16212 msgstr "TeX Gyre Termes"
16214 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16215 msgid "Utopia (Fourier)"
16216 msgstr "Utopia (Fourier)"
16218 #: lib/latexfonts:412
16219 msgid "Avant Garde"
16220 msgstr "Avant Garde"
16222 #: lib/latexfonts:418
16226 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16230 #: lib/latexfonts:444
16234 #: lib/latexfonts:451
16235 msgid "Computer Modern Sans"
16236 msgstr "Computer Modern Sans"
16238 #: lib/latexfonts:457
16242 #: lib/latexfonts:465
16246 #: lib/latexfonts:472
16247 msgid "Iwona (Light)"
16248 msgstr "Iwona (Light)"
16250 #: lib/latexfonts:479
16251 msgid "Iwona (Condensed)"
16252 msgstr "Iwona (Condensed)"
16254 #: lib/latexfonts:486
16255 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16256 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16258 #: lib/latexfonts:493
16262 #: lib/latexfonts:500
16263 msgid "Kurier (Light)"
16264 msgstr "Kurier (Light)"
16266 #: lib/latexfonts:507
16267 msgid "Kurier (Condensed)"
16268 msgstr "Kurier (Condensed)"
16270 #: lib/latexfonts:514
16271 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16272 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16274 #: lib/latexfonts:521
16275 msgid "Latin Modern Sans"
16276 msgstr "Latin Modern Sans"
16278 #: lib/latexfonts:528
16279 msgid "TeX Gyre Adventor"
16280 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16282 #: lib/latexfonts:534
16283 msgid "TeX Gyre Heros"
16284 msgstr "TeX Gyre Heros"
16286 #: lib/latexfonts:540
16287 msgid "URW Classico (Optima)"
16288 msgstr "URW Classico (Optima)"
16290 #: lib/latexfonts:552
16294 #: lib/latexfonts:560
16295 msgid "CM Typewriter Light"
16296 msgstr "CM Typewriter Light"
16298 #: lib/latexfonts:567
16299 msgid "Computer Modern Typewriter"
16300 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16302 #: lib/latexfonts:573
16306 #: lib/latexfonts:580
16307 msgid "Libertine Mono"
16308 msgstr "Libertine Mono"
16310 #: lib/latexfonts:587
16311 msgid "Latin Modern Typewriter"
16312 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16314 #: lib/latexfonts:594
16318 #: lib/latexfonts:601
16319 msgid "TeX Gyre Cursor"
16320 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16322 #: lib/latexfonts:607
16323 msgid "TX Typewriter"
16324 msgstr "TX Typewriter"
16326 #: lib/latexfonts:619
16330 #: lib/latexfonts:625
16331 msgid "URW Garamond (New TX)"
16332 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16334 #: lib/latexfonts:633
16335 msgid "Iwona (Math)"
16336 msgstr "Iwona (Mathe)"
16338 #: lib/latexfonts:646
16339 msgid "Kurier (Math)"
16340 msgstr "Kurier (Mathe)"
16342 #: lib/latexfonts:659
16343 msgid "Libertine (New TX)"
16344 msgstr "Libertine (New TX)"
16346 #: lib/latexfonts:667
16347 msgid "Minion Pro (New TX)"
16348 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16350 #: lib/latexfonts:676
16351 msgid "Times Roman (New TX)"
16352 msgstr "Times Roman (New TX)"
16354 #: lib/encodings:31
16355 msgid "Unicode (utf8)"
16356 msgstr "Unicode (utf8)"
16358 #: lib/encodings:36
16359 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16360 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16362 #: lib/encodings:40
16363 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16364 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16366 #: lib/encodings:43
16367 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16368 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16370 #: lib/encodings:46
16371 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16372 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16374 #: lib/encodings:49
16375 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16376 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16378 #: lib/encodings:52
16379 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16380 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16382 #: lib/encodings:55
16383 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16384 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16386 #: lib/encodings:59
16387 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16388 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16390 #: lib/encodings:63
16391 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16392 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16394 #: lib/encodings:66
16395 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16396 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16398 #: lib/encodings:69
16399 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16400 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16402 #: lib/encodings:73
16403 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16404 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16406 #: lib/encodings:76
16407 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16408 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16410 #: lib/encodings:79
16411 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16412 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16414 #: lib/encodings:82
16415 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16416 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16418 #: lib/encodings:85
16419 msgid "DOS (CP 437)"
16420 msgstr "DOS (CP 437)"
16422 #: lib/encodings:89
16423 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16424 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16426 #: lib/encodings:92
16427 msgid "Western European (CP 850)"
16428 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16430 #: lib/encodings:95
16431 msgid "Central European (CP 852)"
16432 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16434 #: lib/encodings:98
16435 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16436 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16438 #: lib/encodings:101
16439 msgid "Western European (CP 858)"
16440 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16442 #: lib/encodings:104
16443 msgid "Hebrew (CP 862)"
16444 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16446 #: lib/encodings:107
16447 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16448 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16450 #: lib/encodings:110
16451 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16452 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16454 #: lib/encodings:113
16455 msgid "Central European (CP 1250)"
16456 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16458 #: lib/encodings:116
16459 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16460 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16462 #: lib/encodings:120
16463 msgid "Western European (CP 1252)"
16464 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16466 #: lib/encodings:123
16467 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16468 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16470 #: lib/encodings:127
16471 msgid "Arabic (CP 1256)"
16472 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16474 #: lib/encodings:130
16475 msgid "Baltic (CP 1257)"
16476 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16478 #: lib/encodings:133
16479 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16480 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16482 #: lib/encodings:136
16483 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16484 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16486 #: lib/encodings:139
16487 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16488 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16490 #: lib/encodings:142
16491 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16492 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16494 #: lib/encodings:153
16495 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16496 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16498 #: lib/encodings:163
16499 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16500 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16502 #: lib/encodings:170
16503 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16504 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16506 #: lib/encodings:174
16507 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16508 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16510 #: lib/encodings:178
16511 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16512 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16514 #: lib/encodings:182
16515 msgid "Korean (EUC-KR)"
16516 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16518 #: lib/encodings:186
16519 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16520 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16522 #: lib/encodings:190
16523 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16524 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16526 #: lib/encodings:194
16527 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16528 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16530 #: lib/encodings:201
16531 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16532 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16534 #: lib/encodings:203
16535 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16536 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16538 #: lib/encodings:205
16539 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16540 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16542 #: lib/encodings:207
16543 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16544 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16546 #: lib/encodings:214
16547 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16548 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16550 #: lib/encodings:219
16551 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16552 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16554 #: lib/encodings:223
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16559 msgid "Array Environment|y"
16560 msgstr "Array-Umgebung|y"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16563 msgid "Cases Environment|C"
16564 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16567 msgid "Aligned Environment|l"
16568 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16571 msgid "AlignedAt Environment|v"
16572 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16575 msgid "Gathered Environment|h"
16576 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16579 msgid "Split Environment|S"
16580 msgstr "Split-Umgebung|p"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16583 msgid "Delimiters...|r"
16584 msgstr "Trennzeichen...|z"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16587 msgid "Matrix...|x"
16588 msgstr "Matrix...|x"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16595 msgid "AMS align Environment|a"
16596 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16599 msgid "AMS alignat Environment|t"
16600 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16603 msgid "AMS flalign Environment|f"
16604 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16607 msgid "AMS gather Environment|g"
16608 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16611 msgid "AMS multline Environment|m"
16612 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16615 msgid "Inline Formula|I"
16616 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16619 msgid "Displayed Formula|D"
16620 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16623 msgid "Eqnarray Environment|E"
16624 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16627 msgid "AMS Environment|A"
16628 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16631 msgid "Number Whole Formula|N"
16632 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16635 msgid "Number This Line|u"
16636 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16639 msgid "Equation Label|L"
16640 msgstr "Formelmarke|m"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16643 msgid "Copy as Reference|R"
16644 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16647 msgid "Split Cell|C"
16648 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16652 msgstr "Einfügen|E"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16655 msgid "Add Line Above|o"
16656 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16659 msgid "Add Line Below|B"
16660 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16663 msgid "Delete Line Above|v"
16664 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16667 msgid "Delete Line Below|w"
16668 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16671 msgid "Add Line to Left"
16672 msgstr "Linie links hinzufügen"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16675 msgid "Add Line to Right"
16676 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16679 msgid "Delete Line to Left"
16680 msgstr "Linie links löschen"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16683 msgid "Delete Line to Right"
16684 msgstr "Linie rechts löschen"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16687 msgid "Show Math Toolbar"
16688 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16691 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16692 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16695 msgid "Show Table Toolbar"
16696 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16699 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16700 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16703 msgid "Next Cross-Reference|N"
16704 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16707 msgid "Go to Label|G"
16708 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16711 msgid "<Reference>|R"
16712 msgstr "<Querverweis>|r"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16715 msgid "(<Reference>)|e"
16716 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16723 msgid "On Page <Page>|O"
16724 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16727 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16728 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16731 msgid "Formatted Reference|t"
16732 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16735 msgid "Textual Reference|x"
16736 msgstr "Textverweis|T"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16751 msgid "Settings...|S"
16752 msgstr "Einstellungen...|E"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16756 msgstr "Gehe zurück|G"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16759 msgid "Copy as Reference|C"
16760 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16763 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16764 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16767 msgid "Open Inset|O"
16768 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16771 msgid "Close Inset|C"
16772 msgstr "Einfügung schließen|s"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16776 msgid "Dissolve Inset|D"
16777 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16780 msgid "Show Label|L"
16781 msgstr "Name anzeigen|N"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16784 msgid "Frameless|l"
16785 msgstr "Rahmenlos|l"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16788 msgid "Simple Frame|F"
16789 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16792 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16793 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16796 msgid "Oval, Thin|a"
16797 msgstr "Oval, dünn|O"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16800 msgid "Oval, Thick|v"
16801 msgstr "Oval, dick|v"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16804 msgid "Drop Shadow|w"
16805 msgstr "Schlagschatten|c"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16808 msgid "Shaded Background|B"
16809 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16812 msgid "Double Frame|u"
16813 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16817 msgstr "LyX-Notiz|z"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16821 msgstr "Kommentar|K"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16824 msgid "Greyed Out|G"
16825 msgstr "Grauschrift|G"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16828 msgid "Open All Notes|A"
16829 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16832 msgid "Close All Notes|l"
16833 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16840 msgid "Horizontal Phantom|H"
16841 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16844 msgid "Vertical Phantom|V"
16845 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16848 msgid "Interword Space|w"
16849 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16852 msgid "Protected Space|o"
16853 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16856 msgid "Visible Space|a"
16857 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16860 msgid "Thin Space|T"
16861 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16864 msgid "Negative Thin Space|N"
16865 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16869 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16873 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16876 msgid "Quad Space|Q"
16877 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16880 msgid "Double Quad Space|u"
16881 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16884 msgid "Horizontal Fill|F"
16885 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16888 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16889 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16892 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16893 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16896 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16897 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16900 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16901 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16904 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16905 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16908 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16909 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16912 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16913 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16916 msgid "Custom Length|C"
16917 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16920 msgid "Medium Space|M"
16921 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16924 msgid "Thick Space|h"
16925 msgstr "Großer Abstand|G"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16928 msgid "Negative Medium Space|u"
16929 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16932 msgid "Negative Thick Space|i"
16933 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16937 msgstr "Standard|S"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16940 msgid "SmallSkip|S"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16953 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16957 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16960 msgid "Settings...|e"
16961 msgstr "Einstellungen...|n"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16973 msgstr "Unformatiert|U"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16976 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16977 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16981 msgstr "Programmlisting|l"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16984 msgid "Edit Included File...|E"
16985 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16989 msgstr "Neue Seite|i"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16992 msgid "Page Break|a"
16993 msgstr "Seitenumbruch|u"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16996 msgid "Clear Page|C"
16997 msgstr "Seite leeren|S"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17000 msgid "Clear Double Page|D"
17001 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17004 msgid "Ragged Line Break|R"
17005 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17008 msgid "Justified Line Break|J"
17009 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17012 msgid "Plain Separator|P"
17013 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17016 msgid "Paragraph Break|B"
17017 msgstr "Absatzumbruch|b"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17020 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17022 msgstr "Ausschneiden"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17025 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17030 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17031 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17036 msgid "Paste Recent|e"
17037 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17040 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17041 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17044 msgid "Forward Search|F"
17045 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17048 msgid "Move Paragraph Up|o"
17049 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17052 msgid "Move Paragraph Down|v"
17053 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17056 msgid "Promote Section|r"
17057 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17060 msgid "Demote Section|m"
17061 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17064 msgid "Move Section Down|D"
17065 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17068 msgid "Move Section Up|U"
17069 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17072 msgid "Insert Regular Expression"
17073 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17076 msgid "Accept Change|c"
17077 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17080 msgid "Reject Change|j"
17081 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17084 msgid "Apply Last Text Style|A"
17085 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17088 msgid "Text Style|x"
17089 msgstr "Textstil|x"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17092 msgid "Paragraph Settings...|P"
17093 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17096 msgid "Fullscreen Mode"
17097 msgstr "Vollbildmodus"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17100 msgid "Close Current View"
17101 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17105 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17108 msgid "Anything Non-Empty|o"
17109 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17113 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17116 msgid "Any Number|N"
17117 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17120 msgid "User Defined|U"
17121 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17124 msgid "Append Argument"
17125 msgstr "Argument hinzufügen"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17128 msgid "Remove Last Argument"
17129 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17132 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17133 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17136 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17137 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17140 msgid "Insert Optional Argument"
17141 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17144 msgid "Remove Optional Argument"
17145 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17148 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17149 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17152 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17153 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17156 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17157 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17161 msgstr "Neu laden|u"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17165 msgid "Edit Externally...|x"
17166 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17190 msgstr "Zentriert|Z"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17201 msgid "Multicolumn|u"
17202 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17206 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17209 msgid "Append Row|A"
17210 msgstr "Zeile anfügen|a"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17213 msgid "Delete Row|D"
17214 msgstr "Zeile löschen|ö"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17218 msgstr "Zeile kopieren|k"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17221 msgid "Move Row Up"
17222 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17225 msgid "Move Row Down"
17226 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17229 msgid "Append Column|p"
17230 msgstr "Spalte anfügen|S"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17233 msgid "Delete Column|e"
17234 msgstr "Spalte löschen|p"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17237 msgid "Copy Column|y"
17238 msgstr "Spalte kopieren|t"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17241 msgid "Move Column Right|v"
17242 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17245 msgid "Move Column Left"
17246 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17249 msgid "Multi-page Table|g"
17250 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17253 msgid "Formal Style|m"
17254 msgstr "Formaler Stil|F"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17258 msgstr "Rahmenlinien|R"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17261 msgid "Alignment|i"
17262 msgstr "Ausrichtung|s"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17265 msgid "Columns/Rows|C"
17266 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17281 msgid "File Revision|R"
17282 msgstr "Dateirevision|r"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17285 msgid "Tree Revision|T"
17286 msgstr "Baumrevision|B"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17289 msgid "Revision Author|A"
17290 msgstr "Revisionsautor|a"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17293 msgid "Revision Date|D"
17294 msgstr "Revisionsdatum|t"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17297 msgid "Revision Time|i"
17298 msgstr "Revisionszeit|z"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17301 msgid "LyX Version|X"
17302 msgstr "LyX-Version|X"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17305 msgid "Document Info|D"
17306 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17309 msgid "Copy Text|o"
17310 msgstr "Text kopieren|o"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17313 msgid "Activate Branch|A"
17314 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17317 msgid "Deactivate Branch|e"
17318 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17321 msgid "Activate Branch in Master|M"
17322 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17325 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17326 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17329 msgid "Invert Inset|I"
17330 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17333 msgid "Add Unknown Branch|w"
17334 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17337 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17338 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17341 msgid "All Indexes|A"
17342 msgstr "Alle Indexe|A"
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17346 msgstr "Unterindex|t"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17349 msgid "Reject Change|R"
17350 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17353 msgid "Promote Section|P"
17354 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17357 msgid "Demote Section|D"
17358 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17361 msgid "Move Section Down|w"
17362 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17365 msgid "Select Section|S"
17366 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17369 msgid "Wrap by Preview|y"
17370 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17374 msgstr "Bearbeiten|B"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17382 msgstr "Einfügen|E"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17386 msgstr "Navigieren|N"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17390 msgstr "Dokument|o"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17394 msgstr "Werkzeuge|W"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17405 msgid "New from Template...|m"
17406 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17410 msgstr "Öffnen...|Ö"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17413 msgid "Open Recent|t"
17414 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17418 msgstr "Schließen|c"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17422 msgstr "Alle schließen|A"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17426 msgstr "Speichern|S"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17429 msgid "Save As...|A"
17430 msgstr "Speichern unter...|u"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17434 msgstr "Alle speichern|l"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17437 msgid "Revert to Saved|R"
17438 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17441 msgid "Version Control|V"
17442 msgstr "Versionskontrolle|k"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17446 msgstr "Importieren|I"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17450 msgstr "Exportieren|E"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17454 msgstr "Faxen...|x"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17457 msgid "New Window|W"
17458 msgstr "Neues Fenster|F"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17461 msgid "Close Window|d"
17462 msgstr "Fenster schließen|t"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17469 msgid "Register...|R"
17470 msgstr "Registrieren...|R"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17473 msgid "Check In Changes...|I"
17474 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17477 msgid "Check Out for Edit|O"
17478 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17482 msgstr "Kopieren|K"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17486 msgstr "Umbenennen|U"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17489 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17490 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17493 msgid "Revert to Repository Version|v"
17494 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17497 msgid "Undo Last Check In|U"
17498 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17501 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17502 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17505 msgid "Show History...|H"
17506 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17509 msgid "Use Locking Property|L"
17510 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17513 msgid "Export As...|s"
17514 msgstr "Exportiere als...|s"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17517 msgid "More Formats & Options...|r"
17518 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17522 msgstr "Rückgängig|R"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17526 msgstr "Wiederholen|W"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17529 msgid "Paste Special"
17530 msgstr "Einfügen (speziell)"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17533 msgid "Select Whole Inset"
17534 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17538 msgstr "Alles auswählen"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17541 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17542 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17545 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17546 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17549 msgid "Text Style|S"
17550 msgstr "Textstil|T"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17561 msgid "Rows & Columns|C"
17562 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17565 msgid "Increase List Depth|I"
17566 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17569 msgid "Decrease List Depth|D"
17570 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17573 msgid "Dissolve Inset"
17574 msgstr "Einfügung auflösen"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17577 msgid "TeX Code Settings...|C"
17578 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17581 msgid "Float Settings...|a"
17582 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17585 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17586 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17589 msgid "Note Settings...|N"
17590 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17593 msgid "Phantom Settings...|h"
17594 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17597 msgid "Branch Settings...|B"
17598 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17601 msgid "Box Settings...|x"
17602 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17605 msgid "Index Entry Settings...|y"
17606 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17609 msgid "Index Settings...|x"
17610 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17613 msgid "Info Settings...|n"
17614 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17617 msgid "Listings Settings...|g"
17618 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17621 msgid "Table Settings...|a"
17622 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17625 msgid "Paste from HTML|H"
17626 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17629 msgid "Paste from LaTeX|L"
17630 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17633 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17634 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17637 msgid "Paste as PDF"
17638 msgstr "Als PDF einfügen"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17641 msgid "Paste as PNG"
17642 msgstr "Als PNG einfügen"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17645 msgid "Paste as JPEG"
17646 msgstr "Als JPEG einfügen"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17649 msgid "Paste as EMF"
17650 msgstr "Als EMF einfügen"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17653 msgid "Plain Text|T"
17654 msgstr "Einfacher Text|T"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17657 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17658 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17661 msgid "Selection|S"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17665 msgid "Selection, Join Lines|i"
17666 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17669 msgid "Dissolve Text Style"
17670 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17673 msgid "Customized...|C"
17674 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17677 msgid "Capitalize|a"
17678 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17681 msgid "Uppercase|U"
17682 msgstr "Großbuchstaben|G"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17685 msgid "Lowercase|L"
17686 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17689 msgid "Formal Style|F"
17690 msgstr "Formaler Stil|a"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17693 msgid "Multicolumn|M"
17694 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17698 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17702 msgstr "Obere Linie|b"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17705 msgid "Bottom Line|B"
17706 msgstr "Untere Linie|e"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17709 msgid "Left Line|L"
17710 msgstr "Linke Linie|i"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17713 msgid "Right Line|R"
17714 msgstr "Rechte Linie|c"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17734 msgstr "Zeile anfügen|a"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17737 msgid "Add Column|u"
17738 msgstr "Spalte anfügen|S"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17741 msgid "Copy Column|p"
17742 msgstr "Spalte kopieren|t"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17745 msgid "Change Limits Type|L"
17746 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17749 msgid "Macro Definition"
17750 msgstr "Makro-Definition"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17753 msgid "Change Formula Type|F"
17754 msgstr "Formelart ändern|F"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17757 msgid "Text Style|T"
17758 msgstr "Textstil|T"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17761 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17762 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17765 msgid "Add Line Above|A"
17766 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17769 msgid "Delete Line Above|D"
17770 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17773 msgid "Delete Line Below|e"
17774 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17777 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17778 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17781 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17782 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17786 msgstr "Standard|S"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17794 msgstr "Eingebettet|E"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17797 msgid "Math Normal Font|N"
17798 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17801 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17802 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17805 msgid "Math Formal Script Family|o"
17806 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17809 msgid "Math Fraktur Family|F"
17810 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17813 msgid "Math Roman Family|R"
17814 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17817 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17818 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17821 msgid "Math Bold Series|B"
17822 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17825 msgid "Text Normal Font|T"
17826 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17829 msgid "Text Roman Family"
17830 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17833 msgid "Text Sans Serif Family"
17834 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17837 msgid "Text Typewriter Family"
17838 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17841 msgid "Text Bold Series"
17842 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17845 msgid "Text Medium Series"
17846 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17849 msgid "Text Italic Shape"
17850 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17853 msgid "Text Small Caps Shape"
17854 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17857 msgid "Text Slanted Shape"
17858 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17861 msgid "Text Upright Shape"
17862 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17873 msgid "Mathematica|a"
17874 msgstr "Mathematica|a"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17877 msgid "Maple, Simplify|S"
17878 msgstr "Maple, simplify|s"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17881 msgid "Maple, Factor|F"
17882 msgstr "Maple, factor|f"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17885 msgid "Maple, Evalm|E"
17886 msgstr "Maple, evalm|e"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17889 msgid "Maple, Evalf|v"
17890 msgstr "Maple, evalf|v"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17893 msgid "Open All Insets|O"
17894 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17897 msgid "Close All Insets|C"
17898 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17901 msgid "Unfold Math Macro|n"
17902 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17905 msgid "Fold Math Macro|d"
17906 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17909 msgid "Outline Pane|u"
17910 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17913 msgid "Source Pane|S"
17914 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17917 msgid "Messages Pane|g"
17918 msgstr "Statusmeldungen|e"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17922 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17925 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17926 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17930 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17933 msgid "Close Current View|w"
17934 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17937 msgid "Fullscreen|l"
17938 msgstr "Vollbild|b"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17945 msgid "Special Character|p"
17946 msgstr "Sonderzeichen|S"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17949 msgid "Formatting|o"
17950 msgstr "Formatierung|e"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17953 msgid "List / TOC|i"
17954 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17958 msgstr "Gleitobjekt|o"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17969 msgid "Custom Insets"
17970 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17977 msgid "Box[[Menu]]|x"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17981 msgid "Citation...|C"
17982 msgstr "Literaturverweis...|L"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17985 msgid "Cross-Reference...|R"
17986 msgstr "Querverweis...|Q"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17990 msgstr "Marke...|a"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17993 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17994 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17998 msgstr "Tabelle...|T"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18001 msgid "Graphics...|G"
18002 msgstr "Grafik...|G"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18009 msgid "Hyperlink...|k"
18010 msgstr "Hyperlink...|y"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18017 msgid "Marginal Note|M"
18018 msgstr "Randnotiz|R"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18025 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18026 msgstr "Programmlisting"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18030 msgstr "Vorschau|V"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18033 msgid "Symbols...|b"
18034 msgstr "Symbole...|b"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18038 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18041 msgid "End of Sentence|E"
18042 msgstr "Satzendepunkt|S"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18045 msgid "Ordinary Quote|Q"
18046 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18049 msgid "Single Quote|S"
18050 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18053 msgid "Protected Hyphen|y"
18054 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18057 msgid "Breakable Slash|a"
18058 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18061 msgid "Visible Space|V"
18062 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18065 msgid "Menu Separator|M"
18066 msgstr "Menütrenner|M"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18069 msgid "Phonetic Symbols|P"
18070 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18078 msgstr "LyX-Logo|L"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18082 msgstr "TeX-Logo|T"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18085 msgid "LaTeX Logo|a"
18086 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18089 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18090 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18093 msgid "Superscript|S"
18094 msgstr "Hochgestellt|H"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18097 msgid "Subscript|u"
18098 msgstr "Tiefgestellt|T"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18101 msgid "Protected Space|P"
18102 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18105 msgid "Horizontal Space...|o"
18106 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18109 msgid "Horizontal Line...|L"
18110 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18113 msgid "Vertical Space...|V"
18114 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18121 msgid "Hyphenation Point|H"
18122 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18125 msgid "Ligature Break|k"
18126 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18129 msgid "Display Formula|D"
18130 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18133 msgid "Numbered Formula|N"
18134 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18137 msgid "Figure Wrap Float|F"
18138 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18141 msgid "Table Wrap Float|T"
18142 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18145 msgid "Table of Contents|C"
18146 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18149 msgid "List of Listings|L"
18150 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18153 msgid "Nomenclature|N"
18154 msgstr "Nomenklatur|N"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18157 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18158 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18161 msgid "LyX Document...|X"
18162 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18165 msgid "Plain Text...|T"
18166 msgstr "Einfacher Text...|T"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18169 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18170 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18173 msgid "External Material...|M"
18174 msgstr "Externes Material...|E"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18177 msgid "Child Document...|d"
18178 msgstr "Unterdokument...|U"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18182 msgstr "Kommentar|K"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18185 msgid "Insert New Branch...|I"
18186 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18189 msgid "Change Tracking|C"
18190 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18193 msgid "Build Program|B"
18194 msgstr "Programm erstellen|e"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18197 msgid "LaTeX Log|L"
18198 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18201 msgid "Start Appendix Here|x"
18202 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18205 msgid "View Master Document|M"
18206 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18209 msgid "Update Master Document|a"
18210 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18213 msgid "Compressed|o"
18214 msgstr "Komprimiert|K"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18217 msgid "Disable Editing|E"
18218 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18223 msgid "Track Changes|T"
18224 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18227 msgid "Merge Changes...|M"
18228 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18231 msgid "Accept Change|A"
18232 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18235 msgid "Accept All Changes|c"
18236 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18239 msgid "Reject All Changes|e"
18240 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18243 msgid "Show Changes in Output|S"
18244 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18247 msgid "Bookmarks|B"
18248 msgstr "Lesezeichen|L"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18251 msgid "Next Note|N"
18252 msgstr "Nächste Notiz|N"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18255 msgid "Next Change|C"
18256 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18259 msgid "Next Cross-Reference|R"
18260 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18263 msgid "Go to Label|L"
18264 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18267 msgid "Save Bookmark 1|S"
18268 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18271 msgid "Save Bookmark 2"
18272 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18275 msgid "Save Bookmark 3"
18276 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18279 msgid "Save Bookmark 4"
18280 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18283 msgid "Save Bookmark 5"
18284 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18287 msgid "Clear Bookmarks|C"
18288 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18291 msgid "Navigate Back|B"
18292 msgstr "Gehe zurück|z"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18295 msgid "Spellchecker...|S"
18296 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18299 msgid "Thesaurus...|T"
18300 msgstr "Thesaurus...|T"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18303 msgid "Statistics...|a"
18304 msgstr "Statistik...|a"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18307 msgid "Check TeX|h"
18308 msgstr "TeX prüfen|p"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18311 msgid "TeX Information|I"
18312 msgstr "TeX-Informationen|X"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18315 msgid "Compare...|C"
18316 msgstr "Vergleichen...|V"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18319 msgid "Reconfigure|R"
18320 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18323 msgid "Preferences...|P"
18324 msgstr "Einstellungen...|E"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18327 msgid "Introduction|I"
18328 msgstr "Einführung|E"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18332 msgstr "Tutorium|T"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18335 msgid "User's Guide|U"
18336 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18339 msgid "Additional Features|F"
18340 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18343 msgid "Embedded Objects|O"
18344 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18347 msgid "Customization|C"
18348 msgstr "Anpassung|A"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18351 msgid "Shortcuts|S"
18352 msgstr "Tastenkürzel|k"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18355 msgid "LyX Functions|y"
18356 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18359 msgid "LaTeX Configuration|L"
18360 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18363 msgid "Specific Manuals|p"
18364 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18367 msgid "About LyX|X"
18368 msgstr "Über LyX|X"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18371 msgid "Beamer Presentations|B"
18372 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18379 msgid "Colored boxes|r"
18380 msgstr "Farbige Boxen|F"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18383 msgid "Feynman-diagram|F"
18384 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18392 msgstr "LilyPond|P"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18395 msgid "Linguistics|L"
18396 msgstr "Linguistik|L"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18399 msgid "Multilingual Captions|C"
18400 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18404 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18407 msgid "PDF comments|D"
18408 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18411 msgid "PDF forms|o"
18412 msgstr "PDF-Formulare|o"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18415 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18416 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18427 msgid "New document"
18428 msgstr "Neues Dokument"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18431 msgid "Open document"
18432 msgstr "Dokument öffnen"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18435 msgid "Save document"
18436 msgstr "Dokument speichern"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18439 msgid "Check spelling"
18440 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18443 msgid "Spellcheck continuously"
18444 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18448 msgstr "Rückgängig"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18452 msgstr "Wiederholen"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18455 msgid "Find and replace"
18456 msgstr "Suchen und ersetzen"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18459 msgid "Find and replace (advanced)"
18460 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18463 msgid "Navigate back"
18464 msgstr "Gehe zurück"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18467 msgid "Toggle emphasis"
18468 msgstr "Hervorheben an/aus"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18471 msgid "Toggle noun"
18472 msgstr "Eigenname an/aus"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18476 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18479 msgid "Insert math"
18480 msgstr "Mathe einfügen"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18483 msgid "Insert graphics"
18484 msgstr "Grafik einfügen"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18487 msgid "Insert table"
18488 msgstr "Tabelle einfügen"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18491 msgid "Toggle outline"
18492 msgstr "Gliederung an/aus"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18495 msgid "Toggle math toolbar"
18496 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18499 msgid "Toggle table toolbar"
18500 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18503 msgid "View/Update"
18504 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18512 msgstr "Aktualisieren"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18515 msgid "View master document"
18516 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18519 msgid "Update master document"
18520 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18523 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18524 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18527 msgid "View other formats"
18528 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18531 msgid "Update other formats"
18532 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18539 msgid "Numbered list"
18540 msgstr "Aufzählung"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18543 msgid "Itemized list"
18544 msgstr "Auflistung"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18547 msgid "Increase depth"
18548 msgstr "Tiefe erhöhen"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18551 msgid "Decrease depth"
18552 msgstr "Tiefe verringern"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18555 msgid "Insert figure float"
18556 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18559 msgid "Insert table float"
18560 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18563 msgid "Insert label"
18564 msgstr "Marke einfügen"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18567 msgid "Insert cross-reference"
18568 msgstr "Querverweis einfügen"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18571 msgid "Insert citation"
18572 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18575 msgid "Insert index entry"
18576 msgstr "Stichwort einfügen"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18579 msgid "Insert nomenclature entry"
18580 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18583 msgid "Insert footnote"
18584 msgstr "Fußnote einfügen"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18587 msgid "Insert margin note"
18588 msgstr "Randnotiz einfügen"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18591 msgid "Insert LyX note"
18592 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18596 msgstr "Box einfügen"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18599 msgid "Insert hyperlink"
18600 msgstr "Hyperlink einfügen"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18603 msgid "Insert TeX code"
18604 msgstr "TeX-Code einfügen"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18607 msgid "Insert math macro"
18608 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18611 msgid "Include file"
18612 msgstr "Datei einbinden"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18619 msgid "Paragraph settings"
18620 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18624 msgstr "Zeile hinzufügen"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18628 msgstr "Spalte hinzufügen"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18632 msgstr "Zeile löschen"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18635 msgid "Delete column"
18636 msgstr "Spalte löschen"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18639 msgid "Move row up"
18640 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18643 msgid "Move column left"
18644 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18647 msgid "Move row down"
18648 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18651 msgid "Move column right"
18652 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18655 msgid "Set top line"
18656 msgstr "Obere Linie setzen"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18659 msgid "Set bottom line"
18660 msgstr "Untere Linie setzen"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18663 msgid "Set left line"
18664 msgstr "Linke Linie setzen"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18667 msgid "Set right line"
18668 msgstr "Rechte Linie setzen"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18671 msgid "Set border lines"
18672 msgstr "Rahmen einschalten"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18675 msgid "Set all lines"
18676 msgstr "Alle Linien setzen"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18679 msgid "Unset all lines"
18680 msgstr "Alle Linien entfernen"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18684 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18687 msgid "Align center"
18688 msgstr "Zentriert ausrichten"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18691 msgid "Align right"
18692 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18695 msgid "Align on decimal"
18696 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18700 msgstr "Oben ausrichten"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18703 msgid "Align middle"
18704 msgstr "Mittig ausrichten"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18707 msgid "Align bottom"
18708 msgstr "Unten ausrichten"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18711 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18712 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18715 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18716 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18719 msgid "Set multi-column"
18720 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18723 msgid "Set multi-row"
18724 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18731 msgid "Set display mode"
18732 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18736 msgstr "Tiefgestellt"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18739 msgid "Superscript"
18740 msgstr "Hochgestellt"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18743 msgid "Insert square root"
18744 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18747 msgid "Insert root"
18748 msgstr "Wurzel einfügen"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18751 msgid "Insert standard fraction"
18752 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18756 msgstr "Summe einfügen"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18759 msgid "Insert integral"
18760 msgstr "Integral einfügen"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18763 msgid "Insert product"
18764 msgstr "Produkt einfügen"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18768 msgstr "( ) einfügen"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18772 msgstr "[ ] einfügen"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18776 msgstr "{ } einfügen"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18779 msgid "Insert delimiters"
18780 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18783 msgid "Insert matrix"
18784 msgstr "Matrix einfügen"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18787 msgid "Insert cases environment"
18788 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18791 msgid "Toggle math panels"
18792 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18795 msgid "Math Macros"
18796 msgstr "Mathe-Makros"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18799 msgid "Remove last argument"
18800 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18803 msgid "Append argument"
18804 msgstr "Argument hinzufügen"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18807 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18808 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18811 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18812 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18815 msgid "Remove optional argument"
18816 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18819 msgid "Insert optional argument"
18820 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18823 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18824 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18827 msgid "Append argument eating from the right"
18828 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18831 msgid "Append optional argument eating from the right"
18832 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18835 msgid "Phonetic Symbols"
18836 msgstr "Phonetische Symbole"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18839 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18840 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18843 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18844 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18848 msgstr "IPA: Vokale"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18851 msgid "IPA Other Symbols"
18852 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18855 msgid "IPA Suprasegmentals"
18856 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18859 msgid "IPA Diacritics"
18860 msgstr "IPA: Diakritika"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18863 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18864 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18867 msgid "Command Buffer"
18868 msgstr "Befehlseingabefenster"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18871 msgid "Review[[Toolbar]]"
18872 msgstr "Überarbeiten"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18877 msgid "Track changes"
18878 msgstr "Änderungen verfolgen"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18881 msgid "Show changes in output"
18882 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18885 msgid "Next change"
18886 msgstr "Nächste Änderung"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18889 msgid "Accept change inside selection"
18890 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18893 msgid "Reject change inside selection"
18894 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18897 msgid "Merge changes"
18898 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18901 msgid "Accept all changes"
18902 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18905 msgid "Reject all changes"
18906 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18909 msgid "Insert note"
18910 msgstr "Notiz einfügen"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18914 msgstr "Nächste Notiz"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18917 msgid "LyX Documentation Tools"
18918 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18925 msgid "Menu Separator"
18926 msgstr "Menütrenner"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18938 msgstr "LaTeX-Logo"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18941 msgid "LaTeX2e Logo"
18942 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18945 msgid "View Other Formats"
18946 msgstr "Andere Formate ansehen"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18949 msgid "Update Other Formats"
18950 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18953 msgid "Version Control"
18954 msgstr "Versionskontrolle"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18958 msgstr "Registrieren"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18961 msgid "Check-out for edit"
18962 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18965 msgid "Check-in changes"
18966 msgstr "Änderungen einchecken"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18969 msgid "View revision log"
18970 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18973 msgid "Revert changes"
18974 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18977 msgid "Compare with older revision"
18978 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18981 msgid "Compare with last revision"
18982 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18985 msgid "Insert Version Info"
18986 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18989 msgid "Use SVN file locking property"
18990 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18993 msgid "Update local directory from repository"
18994 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18997 msgid "Math Panels"
18998 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19001 msgid "Math spacings"
19002 msgstr "Mathe-Abstände"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19019 msgstr "Funktionen"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19022 msgid "Frame decorations"
19023 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19026 msgid "Big operators"
19027 msgstr "Große Operatoren"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19030 msgid "Miscellaneous"
19031 msgstr "Verschiedenes"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19039 msgid "Arrows (extended)"
19040 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19044 msgstr "Operatoren"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19047 msgid "Operators (extended)"
19048 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19052 msgstr "Relationen"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19055 msgid "Relations (extended)"
19056 msgstr "Relationen (erweitert)"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19059 msgid "Negative relations (extended)"
19060 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19067 msgid "Delimiters (fixed size)"
19068 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19071 msgid "Miscellaneous (extended)"
19072 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19211 msgid "Thin space\t\\,"
19212 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19215 msgid "Medium space\t\\:"
19216 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19219 msgid "Thick space\t\\;"
19220 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19223 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19224 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19227 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19228 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19231 msgid "Negative space\t\\!"
19232 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19235 msgid "Phantom\t\\phantom"
19236 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19239 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19240 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19243 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19244 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19247 msgid "Smash \\smash"
19248 msgstr "Smash \\smash"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19251 msgid "Top smash \\smasht"
19252 msgstr "Top smash \\smash"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19255 msgid "Bottom smash \\smashb"
19256 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19259 msgid "Left overlap \\mathllap"
19260 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19263 msgid "Center overlap \\mathclap"
19264 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19267 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19268 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19275 msgid "Square root\t\\sqrt"
19276 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19279 msgid "Other root\t\\root"
19280 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19283 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19284 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19287 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19288 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19291 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19292 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19295 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19296 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19299 msgid "Standard\t\\frac"
19300 msgstr "Standard\t\\frac"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19303 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19304 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19307 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19308 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19311 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19312 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19315 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19316 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19319 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19320 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19323 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19324 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19327 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19328 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19331 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19332 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19335 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19336 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19339 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19340 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19343 msgid "Binomial\t\\binom"
19344 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19347 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19348 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19351 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19352 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19355 msgid "Roman\t\\mathrm"
19356 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19359 msgid "Bold\t\\mathbf"
19360 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19363 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19364 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19367 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19368 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19371 msgid "Italic\t\\mathit"
19372 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19375 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19376 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19379 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19380 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19383 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19384 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19387 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19388 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19391 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19392 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19395 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19396 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19419 msgid "Frame Decorations"
19420 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19495 msgid "overleftarrow"
19496 msgstr "overleftarrow"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19499 msgid "overrightarrow"
19500 msgstr "overrightarrow"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19503 msgid "overleftrightarrow"
19504 msgstr "overleftrightarrow"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19512 msgstr "underbrace"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19515 msgid "underleftarrow"
19516 msgstr "underleftarrow"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19519 msgid "underrightarrow"
19520 msgstr "underrightarrow"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19523 msgid "underleftrightarrow"
19524 msgstr "underleftrightarrow"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19543 msgid "Insert left/right side scripts"
19544 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19547 msgid "Insert right side scripts"
19548 msgstr "Indices rechts einfügen"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19551 msgid "Insert left side scripts"
19552 msgstr " Indices links einfügen"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19555 msgid "Insert side scripts"
19556 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19571 msgid "stackrelthree"
19572 msgstr "stackrelthree"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19580 msgstr "rightarrow"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19591 msgid "updownarrow"
19592 msgstr "updownarrow"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19595 msgid "leftrightarrow"
19596 msgstr "leftrightarrow"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19604 msgstr "Rightarrow"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19615 msgid "Updownarrow"
19616 msgstr "Updownarrow"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19619 msgid "Leftrightarrow"
19620 msgstr "Leftrightarrow"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19623 msgid "Longleftrightarrow"
19624 msgstr "Longleftrightarrow"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19627 msgid "Longleftarrow"
19628 msgstr "Longleftarrow"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19631 msgid "Longrightarrow"
19632 msgstr "Longrightarrow"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19635 msgid "longleftrightarrow"
19636 msgstr "longleftrightarrow"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19639 msgid "longleftarrow"
19640 msgstr "longleftarrow"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19643 msgid "longrightarrow"
19644 msgstr "longrightarrow"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19647 msgid "leftharpoondown"
19648 msgstr "leftharpoondown"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19651 msgid "rightharpoondown"
19652 msgstr "rightharpoondown"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19660 msgstr "longmapsto"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19671 msgid "leftharpoonup"
19672 msgstr "leftharpoonup"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19675 msgid "rightharpoonup"
19676 msgstr "rightharpoonup"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19679 msgid "hookleftarrow"
19680 msgstr "hookleftarrow"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19683 msgid "hookrightarrow"
19684 msgstr "hookrightarrow"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19695 msgid "rightleftharpoons"
19696 msgstr "rightleftharpoons"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19723 msgid "bigtriangleup"
19724 msgstr "bigtriangleup"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19739 msgid "bigtriangledown"
19740 msgstr "bigtriangledown"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19755 msgid "triangleright"
19756 msgstr "triangleright"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19771 msgid "triangleleft"
19772 msgstr "triangleleft"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19928 msgstr "sqsubseteq"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19932 msgstr "sqsupseteq"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19943 msgid "in[[math relation]]"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20012 msgstr "varepsilon"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20180 msgstr "varUpsilon"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20303 msgid "diamondsuit"
20304 msgstr "diamondsuit"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20319 msgid "textrm \\AA"
20320 msgstr "textrm \\AA"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20324 msgstr "textrm \\O"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20327 msgid "mathcircumflex"
20328 msgstr "mathcircumflex"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20336 msgstr "textdegree"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20340 msgstr "mathdollar"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20343 msgid "mathparagraph"
20344 msgstr "mathparagraph"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20347 msgid "mathsection"
20348 msgstr "mathsection"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20395 msgid "Big Operators"
20396 msgstr "Große Operatoren"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20459 msgid "ointctrclockwiseop"
20460 msgstr "ointctrclockwiseop"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20463 msgid "ointctrclockwise"
20464 msgstr "ointctrclockwise"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20467 msgid "ointclockwiseop"
20468 msgstr "ointclockwiseop"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20471 msgid "ointclockwise"
20472 msgstr "ointclockwise"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20503 msgid "landupintop"
20504 msgstr "landupintop"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20507 msgid "landdownint"
20508 msgstr "landdownint"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20511 msgid "landdownintop"
20512 msgstr "landdownintop"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20528 msgstr "varoiintop"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20531 msgid "varointclockwise"
20532 msgstr "varointclockwise"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20535 msgid "varointclockwiseop"
20536 msgstr "varointclockwiseop"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20539 msgid "varointctrclockwise"
20540 msgstr "varointctrclockwise"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20543 msgid "varointctrclockwiseop"
20544 msgstr "varointctrclockwiseop"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20635 msgid "vartriangle"
20636 msgstr "vartriangle"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20639 msgid "triangledown"
20640 msgstr "triangledown"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20648 msgstr "CheckedBox"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20659 msgid "wasylozenge"
20660 msgstr "wasylozenge"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20671 msgid "measuredangle"
20672 msgstr "measuredangle"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20704 msgstr "varnothing"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20707 msgid "blacktriangle"
20708 msgstr "blacktriangle"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20711 msgid "blacktriangledown"
20712 msgstr "blacktriangledown"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20715 msgid "blacksquare"
20716 msgstr "blacksquare"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20719 msgid "blacklozenge"
20720 msgstr "blacklozenge"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20727 msgid "sphericalangle"
20728 msgstr "sphericalangle"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20732 msgstr "complement"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20751 msgid "varcopyright"
20752 msgstr "varcopyright"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20763 msgid "invdiameter"
20764 msgstr "invdiameter"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20776 msgstr "varhexagon"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20791 msgid "blacksmiley"
20792 msgstr "blacksmiley"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20808 msgstr "Leftcircle"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20811 msgid "Rightcircle"
20812 msgstr "Rightcircle"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20820 msgstr "LEFTCIRCLE"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20823 msgid "RIGHTCIRCLE"
20824 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20828 msgstr "LEFTcircle"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20831 msgid "RIGHTcircle"
20832 msgstr "RIGHTcircle"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20880 msgstr "varhexstar"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20884 msgstr "davidsstar"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20908 msgstr "eighthnote"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20911 msgid "quarternote"
20912 msgstr "quarternote"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21035 msgid "sagittarius"
21036 msgstr "sagittarius"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21039 msgid "capricornus"
21040 msgstr "capricornus"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21056 msgstr "APLcomment"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21063 msgid "APLdownarrowbox"
21064 msgstr "APLdownarrowbox"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21075 msgid "APLleftarrowbox"
21076 msgstr "APLleftarrowbox"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21083 msgid "APLrightarrowbox"
21084 msgstr "APLrightarrowbox"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21095 msgid "APLuparrowbox"
21096 msgstr "APLuparrowbox"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21099 msgid "dashleftarrow"
21100 msgstr "dashleftarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21103 msgid "dashrightarrow"
21104 msgstr "dashrightarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21107 msgid "leftleftarrows"
21108 msgstr "leftleftarrows"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21111 msgid "leftrightarrows"
21112 msgstr "leftrightarrows"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21115 msgid "rightrightarrows"
21116 msgstr "rightrightarrows"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21119 msgid "rightleftarrows"
21120 msgstr "rightleftarrows"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21124 msgstr "Lleftarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21127 msgid "Rrightarrow"
21128 msgstr "Rrightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21131 msgid "twoheadleftarrow"
21132 msgstr "twoheadleftarrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21135 msgid "twoheadrightarrow"
21136 msgstr "twoheadrightarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21139 msgid "leftarrowtail"
21140 msgstr "leftarrowtail"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21143 msgid "rightarrowtail"
21144 msgstr "rightarrowtail"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21147 msgid "looparrowleft"
21148 msgstr "looparrowleft"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21151 msgid "looparrowright"
21152 msgstr "looparrowright"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21155 msgid "curvearrowleft"
21156 msgstr "curvearrowleft"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21159 msgid "curvearrowright"
21160 msgstr "curvearrowright"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21163 msgid "circlearrowleft"
21164 msgstr "circlearrowleft"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21167 msgid "circlearrowright"
21168 msgstr "circlearrowright"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21180 msgstr "upuparrows"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21183 msgid "downdownarrows"
21184 msgstr "downdownarrows"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21187 msgid "upharpoonleft"
21188 msgstr "upharpoonleft"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21191 msgid "upharpoonright"
21192 msgstr "upharpoonright"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21195 msgid "downharpoonleft"
21196 msgstr "downharpoonleft"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21199 msgid "downharpoonright"
21200 msgstr "downharpoonright"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21203 msgid "leftrightharpoons"
21204 msgstr "leftrightharpoons"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21207 msgid "rightsquigarrow"
21208 msgstr "rightsquigarrow"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21211 msgid "leftrightsquigarrow"
21212 msgstr "leftrightsquigarrow"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21216 msgstr "nleftarrow"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21219 msgid "nrightarrow"
21220 msgstr "nrightarrow"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21223 msgid "nleftrightarrow"
21224 msgstr "nleftrightarrow"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21228 msgstr "nLeftarrow"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21231 msgid "nRightarrow"
21232 msgstr "nRightarrow"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21235 msgid "nLeftrightarrow"
21236 msgstr "nLeftrightarrow"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21243 msgid "shortleftarrow"
21244 msgstr "shortleftarrow"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21247 msgid "shortrightarrow"
21248 msgstr "shortrightarrow"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21251 msgid "shortuparrow"
21252 msgstr "shortuparrow"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21255 msgid "shortdownarrow"
21256 msgstr "shortdownarrow"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21259 msgid "leftrightarroweq"
21260 msgstr "leftrightarroweq"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21263 msgid "curlyveedownarrow"
21264 msgstr "curlyveedownarrow"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21267 msgid "curlyveeuparrow"
21268 msgstr "curlyveeuparrow"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21287 msgid "curlywedgeuparrow"
21288 msgstr "curlywedgeuparrow"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21291 msgid "curlywedgedownarrow"
21292 msgstr "curlywedgedownarrow"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21295 msgid "leftrightarrowtriangle"
21296 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21299 msgid "leftarrowtriangle"
21300 msgstr "leftarrowtriangle"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21303 msgid "rightarrowtriangle"
21304 msgstr "rightarrowtriangle"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21320 msgstr "Longmapsto"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21323 msgid "longmapsfrom"
21324 msgstr "longmapsfrom"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21327 msgid "Longmapsfrom"
21328 msgstr "Longmapsfrom"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21332 msgstr "xleftarrow"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21335 msgid "xrightarrow"
21336 msgstr "xrightarrow"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21355 msgid "eqslantless"
21356 msgstr "eqslantless"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21360 msgstr "eqslantgtr"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21384 msgstr "lessapprox"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21432 msgstr "lesseqqgtr"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21436 msgstr "gtreqqless"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21451 msgid "thickapprox"
21452 msgstr "thickapprox"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21487 msgid "preccurlyeq"
21488 msgstr "preccurlyeq"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21491 msgid "succcurlyeq"
21492 msgstr "succcurlyeq"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21495 msgid "curlyeqprec"
21496 msgstr "curlyeqprec"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21499 msgid "curlyeqsucc"
21500 msgstr "curlyeqsucc"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21512 msgstr "precapprox"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21516 msgstr "succapprox"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21519 msgid "vartriangleleft"
21520 msgstr "vartriangleleft"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21523 msgid "vartriangleright"
21524 msgstr "vartriangleright"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21527 msgid "trianglelefteq"
21528 msgstr "trianglelefteq"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21531 msgid "trianglerighteq"
21532 msgstr "trianglerighteq"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21547 msgid "risingdotseq"
21548 msgstr "risingdotseq"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21551 msgid "fallingdotseq"
21552 msgstr "fallingdotseq"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21571 msgid "shortparallel"
21572 msgstr "shortparallel"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21576 msgstr "smallsmile"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21580 msgstr "smallfrown"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21583 msgid "blacktriangleleft"
21584 msgstr "blacktriangleleft"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21587 msgid "blacktriangleright"
21588 msgstr "blacktriangleright"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21599 msgid "wasytherefore"
21600 msgstr "wasytherefore"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21603 msgid "backepsilon"
21604 msgstr "backepsilon"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21619 msgid "trianglelefteqslant"
21620 msgstr "trianglelefteqslant"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21623 msgid "trianglerighteqslant"
21624 msgstr "trianglerighteqslant"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21636 msgstr "subsetplus"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21640 msgstr "supsetplus"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21643 msgid "subsetpluseq"
21644 msgstr "subsetpluseq"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21647 msgid "supsetpluseq"
21648 msgstr "supsetpluseq"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21688 msgstr "interleave"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21696 msgstr "rightslice"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21704 msgstr "talloblong"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21736 msgstr "vcentcolon"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21739 msgid "colonapprox"
21740 msgstr "colonapprox"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21743 msgid "Colonapprox"
21744 msgstr "Colonapprox"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21788 msgstr "wasypropto"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21799 msgid "Negative Relations (extended)"
21800 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21907 msgid "precnapprox"
21908 msgstr "precnapprox"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21911 msgid "succnapprox"
21912 msgstr "succnapprox"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21924 msgstr "subsetneqq"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21928 msgstr "supsetneqq"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21936 msgstr "nsubseteqq"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21944 msgstr "nsupseteqq"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21963 msgid "varsubsetneq"
21964 msgstr "varsubsetneq"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21967 msgid "varsupsetneq"
21968 msgstr "varsupsetneq"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21971 msgid "varsubsetneqq"
21972 msgstr "varsubsetneqq"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21975 msgid "varsupsetneqq"
21976 msgstr "varsupsetneqq"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21979 msgid "ntriangleleft"
21980 msgstr "ntriangleleft"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21983 msgid "ntriangleright"
21984 msgstr "ntriangleright"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21987 msgid "ntrianglelefteq"
21988 msgstr "ntrianglelefteq"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21991 msgid "ntrianglerighteq"
21992 msgstr "ntrianglerighteq"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22015 msgid "nshortparallel"
22016 msgstr "nshortparallel"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22019 msgid "ntrianglelefteqslant"
22020 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22023 msgid "ntrianglerighteqslant"
22024 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22031 msgid "smallsetminus"
22032 msgstr "smallsetminus"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22051 msgid "doublebarwedge"
22052 msgstr "doublebarwedge"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22099 msgid "divideontimes"
22100 msgstr "divideontimes"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22111 msgid "leftthreetimes"
22112 msgstr "leftthreetimes"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22115 msgid "rightthreetimes"
22116 msgstr "rightthreetimes"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22120 msgstr "curlywedge"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22127 msgid "circleddash"
22128 msgstr "circleddash"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22132 msgstr "circledast"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22135 msgid "circledcirc"
22136 msgstr "circledcirc"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22155 msgid "bigcurlyvee"
22156 msgstr "bigcurlyvee"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22159 msgid "bigcurlywedge"
22160 msgstr "bigcurlywedge"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22171 msgid "bigparallel"
22172 msgstr "bigparallel"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22175 msgid "biginterleave"
22176 msgstr "biginterleave"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22219 msgid "ogreaterthan"
22220 msgstr "ogreaterthan"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22231 msgid "varcurlyvee"
22232 msgstr "varcurlyvee"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22235 msgid "varcurlywedge"
22236 msgstr "varcurlywedge"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22264 msgstr "varobslash"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22268 msgstr "varocircle"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22287 msgid "varolessthan"
22288 msgstr "varolessthan"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22291 msgid "varogreaterthan"
22292 msgstr "varogreaterthan"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22296 msgstr "varbigcirc"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22300 msgstr "brokenvert"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22351 msgid "llparenthesis"
22352 msgstr "llparenthesis"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22355 msgid "rrparenthesis"
22356 msgstr "rrparenthesis"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22359 msgid "binampersand"
22360 msgstr "binampersand"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22363 msgid "bindnasrepma"
22364 msgstr "bindnasrepma"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22367 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22368 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22371 msgid "Voiced bilabial plosive"
22372 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22375 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22376 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22379 msgid "Voiced alveolar plosive"
22380 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22383 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22384 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22387 msgid "Voiced retroflex plosive"
22388 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22391 msgid "Voiceless palatal plosive"
22392 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22395 msgid "Voiced palatal plosive"
22396 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22399 msgid "Voiceless velar plosive"
22400 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22403 msgid "Voiced velar plosive"
22404 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22407 msgid "Voiceless uvular plosive"
22408 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22411 msgid "Voiced uvular plosive"
22412 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22415 msgid "Glottal plosive"
22416 msgstr "Glottaler Plosiv"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22419 msgid "Voiced bilabial nasal"
22420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22423 msgid "Voiced labiodental nasal"
22424 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22427 msgid "Voiced alveolar nasal"
22428 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22431 msgid "Voiced retroflex nasal"
22432 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22435 msgid "Voiced palatal nasal"
22436 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22439 msgid "Voiced velar nasal"
22440 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22443 msgid "Voiced uvular nasal"
22444 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22447 msgid "Voiced bilabial trill"
22448 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22451 msgid "Voiced alveolar trill"
22452 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22455 msgid "Voiced uvular trill"
22456 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22459 msgid "Voiced alveolar tap"
22460 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22463 msgid "Voiced retroflex flap"
22464 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22467 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22468 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22471 msgid "Voiced bilabial fricative"
22472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22475 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22476 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22479 msgid "Voiced labiodental fricative"
22480 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22483 msgid "Voiceless dental fricative"
22484 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22487 msgid "Voiced dental fricative"
22488 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22491 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22492 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22495 msgid "Voiced alveolar fricative"
22496 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22499 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22500 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22503 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22504 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22507 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22508 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22511 msgid "Voiced retroflex fricative"
22512 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22515 msgid "Voiceless palatal fricative"
22516 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22519 msgid "Voiced palatal fricative"
22520 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22523 msgid "Voiceless velar fricative"
22524 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22527 msgid "Voiced velar fricative"
22528 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22531 msgid "Voiceless uvular fricative"
22532 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22535 msgid "Voiced uvular fricative"
22536 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22539 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22540 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22543 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22544 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22547 msgid "Voiceless glottal fricative"
22548 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22551 msgid "Voiced glottal fricative"
22552 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22555 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22556 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22559 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22560 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22563 msgid "Voiced labiodental approximant"
22564 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22567 msgid "Voiced alveolar approximant"
22568 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22571 msgid "Voiced retroflex approximant"
22572 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22575 msgid "Voiced palatal approximant"
22576 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22579 msgid "Voiced velar approximant"
22580 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22583 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22584 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22587 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22588 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22591 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22592 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22595 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22596 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22599 msgid "Bilabial click"
22600 msgstr "Bilabialer Klick"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22603 msgid "Dental click"
22604 msgstr "Dentaler Klick"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22607 msgid "(Post)alveolar click"
22608 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22611 msgid "Palatoalveolar click"
22612 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22615 msgid "Alveolar lateral click"
22616 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22619 msgid "Voiced bilabial implosive"
22620 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22623 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22624 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22627 msgid "Voiced palatal implosive"
22628 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22631 msgid "Voiced velar implosive"
22632 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22635 msgid "Voiced uvular implosive"
22636 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22639 msgid "Ejective mark"
22640 msgstr "Ejektivmarker"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22643 msgid "Close front unrounded vowel"
22644 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22647 msgid "Close front rounded vowel"
22648 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22651 msgid "Close central unrounded vowel"
22652 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22655 msgid "Close central rounded vowel"
22656 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22659 msgid "Close back unrounded vowel"
22660 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22663 msgid "Close back rounded vowel"
22664 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22667 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22668 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22671 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22672 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22675 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22676 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22679 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22680 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22683 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22684 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22687 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22688 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22691 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22692 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22695 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22699 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22703 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22704 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22707 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22708 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22711 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22712 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22715 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22716 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22719 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22720 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22723 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22724 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22727 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22728 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22731 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22732 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22735 msgid "Near-open vowel"
22736 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22739 msgid "Open front unrounded vowel"
22740 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22743 msgid "Open front rounded vowel"
22744 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22747 msgid "Open back unrounded vowel"
22748 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22751 msgid "Open back rounded vowel"
22752 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22755 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22756 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22759 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22760 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22763 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22764 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22767 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22768 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22771 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22772 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22775 msgid "Epiglottal plosive"
22776 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22779 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22780 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22783 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22784 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22787 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22788 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22791 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22792 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22795 msgid "Top tie bar"
22796 msgstr "Bindebogen oben"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22799 msgid "Bottom tie bar"
22800 msgstr "Bindebogen unten"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22808 msgstr "Halbe Längung"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22811 msgid "Extra short"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22815 msgid "Primary stress"
22816 msgstr "Hauptbetonung"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22819 msgid "Secondary stress"
22820 msgstr "Nebenbetonung"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22823 msgid "Minor (foot) group"
22824 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22827 msgid "Major (intonation) group"
22828 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22831 msgid "Syllable break"
22832 msgstr "Silbengrenze"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22835 msgid "Linking (absence of a break)"
22836 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22843 msgid "Voiceless (above)"
22844 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22851 msgid "Breathy voiced"
22852 msgstr "Gehauchte Stimme"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22855 msgid "Creaky voiced"
22856 msgstr "Knarrstimme"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22859 msgid "Linguolabial"
22860 msgstr "Lingolabial"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22879 msgid "More rounded"
22880 msgstr "Mehr gerundet"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22883 msgid "Less rounded"
22884 msgstr "Weniger gerundet"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22888 msgstr "Vorgelagert"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22892 msgstr "Zurückgelagert"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22895 msgid "Centralized"
22896 msgstr "Zentralisiert"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22899 msgid "Mid-centralized"
22900 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22907 msgid "Non-syllabic"
22908 msgstr "Nicht-silbisch"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22916 msgstr "Labialisiert"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22920 msgstr "Palatalisiert"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22924 msgstr "Velarisiert"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22927 msgid "Pharyngialized"
22928 msgstr "Pharyngalisiert"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22931 msgid "Velarized or pharyngialized"
22932 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22943 msgid "Advanced tongue root"
22944 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22947 msgid "Retracted tongue root"
22948 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22952 msgstr "Nasalisiert"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22955 msgid "Nasal release"
22956 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22959 msgid "Lateral release"
22960 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22963 msgid "No audible release"
22964 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22967 msgid "Extra high (accent)"
22968 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22971 msgid "Extra high (tone letter)"
22972 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22975 msgid "High (accent)"
22976 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22979 msgid "High (tone letter)"
22980 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22983 msgid "Mid (accent)"
22984 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22987 msgid "Mid (tone letter)"
22988 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22991 msgid "Low (accent)"
22992 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22995 msgid "Low (tone letter)"
22996 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22999 msgid "Extra low (accent)"
23000 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23003 msgid "Extra low (tone letter)"
23004 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23008 msgstr "Absteigend"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23012 msgstr "Ansteigend"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23015 msgid "Rising (accent)"
23016 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23019 msgid "Rising (tone letter)"
23020 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23023 msgid "Falling (accent)"
23024 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23027 msgid "Falling (tone letter)"
23028 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23031 msgid "High rising (accent)"
23032 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23035 msgid "High rising (tone letter)"
23036 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23039 msgid "Low rising (accent)"
23040 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23043 msgid "Low rising (tone letter)"
23044 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23047 msgid "Rising-falling (accent)"
23048 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23051 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23052 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23055 msgid "Global rise"
23056 msgstr "Global Anstieg"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23059 msgid "Global fall"
23060 msgstr "Global Abfall"
23062 #: lib/external_templates:40
23063 msgid "GnumericSpreadsheet"
23064 msgstr "GnumericTabelle"
23066 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23067 msgid "Spreadsheet"
23070 #: lib/external_templates:43
23072 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23073 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23074 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23075 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23076 "both for gnumeric and excel files.\n"
23078 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23079 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23080 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23081 "zu Problemen führen.\n"
23082 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23083 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23085 #: lib/external_templates:91
23086 msgid "RasterImage"
23087 msgstr "Rastergrafik"
23089 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23090 msgid "Raster image"
23091 msgstr "Rastergrafik"
23093 #: lib/external_templates:99
23096 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23098 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23099 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23101 #: lib/external_templates:167
23102 msgid "VectorGraphics"
23103 msgstr "VektorGrafik"
23105 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23106 msgid "Vector graphics"
23107 msgstr "Vektorgrafik"
23109 #: lib/external_templates:170
23111 "A vector graphics file.\n"
23112 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23113 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23114 "the final output.\n"
23115 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23116 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23117 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23119 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23120 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23121 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23123 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23124 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23125 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23127 #: lib/external_templates:236
23131 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23132 msgid "Xfig figure"
23133 msgstr "Xfig-Abbildung"
23135 #: lib/external_templates:239
23136 msgid "An Xfig figure.\n"
23137 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23139 #: lib/external_templates:293
23140 msgid "ChessDiagram"
23141 msgstr "Schachdiagramm"
23143 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23144 msgid "Chess diagram"
23145 msgstr "Schachdiagramm"
23147 #: lib/external_templates:296
23149 "A chess position diagram.\n"
23150 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23151 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23152 "the position that you want to display.\n"
23153 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23154 "and remember to type in a relative path\n"
23155 "to the LyX document location.\n"
23156 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23157 "to enable general editing of the board.\n"
23158 "You might also check out the\n"
23159 "'Options->Test legality' option, and\n"
23160 "remember to middle and right click to\n"
23161 "insert new material in the board.\n"
23162 "In order for this to work, you have to\n"
23163 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23164 "that TeX will find it, and you will need\n"
23165 "to install the skak package from CTAN.\n"
23167 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23168 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23169 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23170 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23172 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23173 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23174 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23175 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23176 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23177 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23178 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23179 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23180 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23181 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23182 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23183 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23184 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23185 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23187 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23188 msgid "Lilypond typeset music"
23189 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23191 #: lib/external_templates:351
23193 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23194 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23195 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23196 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23198 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23199 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23200 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23201 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23203 #: lib/external_templates:403
23205 msgstr "PDF-Seiten"
23207 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23209 msgstr "PDF-Seiten"
23211 #: lib/external_templates:406
23213 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23214 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23215 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23217 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23218 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23219 "* pages=- (to include all pages)\n"
23220 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23221 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23222 "inserted in their original size.\n"
23223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23224 "for further options and details.\n"
23226 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23227 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23228 "nach folgendem Schema:\n"
23229 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23230 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23231 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23232 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23233 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23234 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23235 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23236 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23238 #: lib/external_templates:449
23242 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23243 msgid "Dia diagram"
23244 msgstr "Dia-Diagramm"
23246 #: lib/external_templates:452
23247 msgid "Dia diagram.\n"
23248 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23250 #: lib/configure.py:575
23254 #: lib/configure.py:575
23258 #: lib/configure.py:578
23262 #: lib/configure.py:581
23266 #: lib/configure.py:584
23270 #: lib/configure.py:584
23271 msgid "sxd|OpenDocument"
23272 msgstr "sxd|OpenDocument"
23274 #: lib/configure.py:587
23278 #: lib/configure.py:590
23282 #: lib/configure.py:593
23286 #: lib/configure.py:594
23287 msgid "SVG (compressed)"
23288 msgstr "SVG (komprimiert)"
23290 #: lib/configure.py:597
23294 #: lib/configure.py:598
23298 #: lib/configure.py:599
23302 #: lib/configure.py:599
23306 #: lib/configure.py:600
23310 #: lib/configure.py:601
23314 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23318 #: lib/configure.py:603
23322 #: lib/configure.py:604
23326 #: lib/configure.py:605
23330 #: lib/configure.py:606
23334 #: lib/configure.py:614
23335 msgid "Plain text (chess output)"
23336 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23338 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23343 #: lib/configure.py:615
23347 #: lib/configure.py:616
23348 msgid "DocBook (XML)"
23349 msgstr "DocBook (XML)"
23351 #: lib/configure.py:617
23352 msgid "Graphviz Dot"
23353 msgstr "Graphviz Dot"
23355 #: lib/configure.py:618
23356 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23357 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23359 #: lib/configure.py:619
23360 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23361 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23363 #: lib/configure.py:620
23367 #: lib/configure.py:620
23371 #: lib/configure.py:622
23375 #: lib/configure.py:624
23376 msgid "LilyPond music"
23377 msgstr "LilyPond-Musik"
23379 #: lib/configure.py:625
23380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23381 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23383 #: lib/configure.py:626
23384 msgid "LaTeX (plain)"
23385 msgstr "LaTeX (normal)"
23387 #: lib/configure.py:626
23388 msgid "LaTeX (plain)|L"
23389 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23391 #: lib/configure.py:627
23392 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23393 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23395 #: lib/configure.py:628
23396 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23397 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23399 #: lib/configure.py:629
23400 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23401 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23403 #: lib/configure.py:630
23404 msgid "LaTeX (clipboard)"
23405 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23407 #: lib/configure.py:631
23409 msgstr "Einfacher Text"
23411 #: lib/configure.py:631
23412 msgid "Plain text|a"
23413 msgstr "Einfacher Text|E"
23415 #: lib/configure.py:632
23416 msgid "Plain text (pstotext)"
23417 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23419 #: lib/configure.py:633
23420 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23421 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23423 #: lib/configure.py:634
23424 msgid "Plain text (catdvi)"
23425 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23427 #: lib/configure.py:635
23428 msgid "Plain Text, Join Lines"
23429 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23431 #: lib/configure.py:636
23432 msgid "Info (Beamer)"
23433 msgstr "Info (Beamer)"
23435 #: lib/configure.py:639
23436 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23437 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23439 #: lib/configure.py:640
23440 msgid "Excel spreadsheet"
23441 msgstr "Excel-Tabelle"
23443 #: lib/configure.py:641
23444 msgid "MS Excel Office Open XML"
23445 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23447 #: lib/configure.py:642
23448 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23449 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23451 #: lib/configure.py:643
23452 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23453 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23455 #: lib/configure.py:646
23459 #: lib/configure.py:646
23463 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23467 #: lib/configure.py:659
23471 #: lib/configure.py:660
23472 msgid "EPS (uncropped)"
23473 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23475 #: lib/configure.py:661
23476 msgid "EPS (cropped)"
23477 msgstr "EPS (beschnitten)"
23479 #: lib/configure.py:662
23481 msgstr "Postscript"
23483 #: lib/configure.py:662
23484 msgid "Postscript|t"
23485 msgstr "Postscript|t"
23487 #: lib/configure.py:667
23488 msgid "PDF (ps2pdf)"
23489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23491 #: lib/configure.py:667
23492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23495 #: lib/configure.py:668
23496 msgid "PDF (pdflatex)"
23497 msgstr "PDF (pdflatex)"
23499 #: lib/configure.py:668
23500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23503 #: lib/configure.py:669
23504 msgid "PDF (dvipdfm)"
23505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23507 #: lib/configure.py:669
23508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23511 #: lib/configure.py:670
23512 msgid "PDF (XeTeX)"
23513 msgstr "PDF (XeTeX)"
23515 #: lib/configure.py:670
23516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23519 #: lib/configure.py:671
23520 msgid "PDF (LuaTeX)"
23521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23523 #: lib/configure.py:671
23524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23527 #: lib/configure.py:672
23528 msgid "PDF (graphics)"
23529 msgstr "PDF (Grafik)"
23531 #: lib/configure.py:673
23532 msgid "PDF (cropped)"
23533 msgstr "PDF (beschnitten)"
23535 #: lib/configure.py:674
23536 msgid "PDF (lower resolution)"
23537 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23539 #: lib/configure.py:677
23543 #: lib/configure.py:677
23547 #: lib/configure.py:678
23548 msgid "DVI (LuaTeX)"
23549 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23551 #: lib/configure.py:678
23552 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23553 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23555 #: lib/configure.py:681
23559 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23563 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23567 #: lib/configure.py:687
23571 #: lib/configure.py:690
23572 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23573 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23575 #: lib/configure.py:691
23576 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23577 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23579 #: lib/configure.py:692
23580 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23581 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23583 #: lib/configure.py:693
23584 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23585 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23587 #: lib/configure.py:696
23588 msgid "Rich Text Format"
23589 msgstr "Rich-Text-Format"
23591 #: lib/configure.py:697
23595 #: lib/configure.py:697
23599 #: lib/configure.py:698
23600 msgid "MS Word Office Open XML"
23601 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23603 #: lib/configure.py:698
23604 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23605 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23607 #: lib/configure.py:701
23608 msgid "Table (CSV)"
23609 msgstr "Tabelle (CSV)"
23611 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23612 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23616 #: lib/configure.py:704
23620 #: lib/configure.py:705
23624 #: lib/configure.py:706
23628 #: lib/configure.py:707
23632 #: lib/configure.py:708
23636 #: lib/configure.py:709
23640 #: lib/configure.py:710
23644 #: lib/configure.py:711
23645 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23646 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23648 #: lib/configure.py:712
23649 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23650 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23652 #: lib/configure.py:713
23653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23654 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23656 #: lib/configure.py:714
23657 msgid "LyX Preview"
23658 msgstr "LyX-Vorschau"
23660 #: lib/configure.py:715
23664 #: lib/configure.py:716
23668 #: lib/configure.py:717
23672 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23673 msgid "Windows Metafile"
23674 msgstr "Windows Metafile"
23676 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23677 msgid "Enhanced Metafile"
23678 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23680 #: lib/configure.py:835
23682 msgstr "LyXBlogger"
23684 #: lib/configure.py:1089
23685 msgid "LyX Archive (zip)"
23686 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23688 #: lib/configure.py:1092
23689 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23690 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23692 #: src/Author.cpp:57
23694 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23695 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23697 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23699 msgid "%1$s and %2$s"
23700 msgstr "%1$s und %2$s"
23702 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23704 msgid "%1$s et al."
23705 msgstr "%1$s et al."
23707 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23708 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23712 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23716 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23717 msgid "Bibliography entry not found!"
23718 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23720 #: src/Buffer.cpp:408
23721 msgid "Disk Error: "
23722 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23724 #: src/Buffer.cpp:409
23727 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23729 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23730 "vielleicht voll?)"
23732 #: src/Buffer.cpp:535
23733 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23735 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23737 #: src/Buffer.cpp:537
23738 msgid "Attempting to close changed document!"
23739 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23741 #: src/Buffer.cpp:546
23743 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23746 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23748 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23749 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23751 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23752 msgid "Document header error"
23753 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23755 #: src/Buffer.cpp:958
23756 msgid "\\begin_header is missing"
23757 msgstr "\\begin_header fehlt"
23759 #: src/Buffer.cpp:981
23760 msgid "\\begin_document is missing"
23761 msgstr "\\begin_document fehlt"
23763 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23764 #: src/Buffer.cpp:2801
23765 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23766 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23768 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23770 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23771 "xcolor/ulem are installed.\n"
23772 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23775 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23776 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23777 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23778 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23780 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23782 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23783 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23784 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23787 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23788 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23789 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23790 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23792 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23795 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23797 #: src/Buffer.cpp:1142
23798 msgid "File Not Found"
23799 msgstr "Datei nicht gefunden"
23801 #: src/Buffer.cpp:1143
23803 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23804 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23806 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23807 msgid "Document format failure"
23808 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23810 #: src/Buffer.cpp:1172
23812 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23814 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23816 #: src/Buffer.cpp:1241
23818 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23819 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23821 #: src/Buffer.cpp:1268
23822 msgid "Conversion failed"
23823 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23825 #: src/Buffer.cpp:1269
23828 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23829 "it could not be created."
23831 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23832 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23834 #: src/Buffer.cpp:1279
23835 msgid "Conversion script not found"
23836 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23838 #: src/Buffer.cpp:1280
23841 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23842 "could not be found."
23844 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23845 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23847 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23848 msgid "Conversion script failed"
23849 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23851 #: src/Buffer.cpp:1304
23854 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23857 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23858 "das Dokument nicht konvertieren."
23860 #: src/Buffer.cpp:1311
23863 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23866 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23867 "das Dokument nicht konvertieren."
23869 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23870 msgid "File is read-only"
23871 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23873 #: src/Buffer.cpp:1368
23875 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23877 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23879 #: src/Buffer.cpp:1377
23882 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23883 "overwrite this file?"
23885 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23886 "überschrieben werden soll?"
23888 #: src/Buffer.cpp:1379
23889 msgid "Overwrite modified file?"
23890 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23892 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23896 msgstr "&Überschreiben"
23898 #: src/Buffer.cpp:1442
23899 msgid "Backup failure"
23900 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23902 #: src/Buffer.cpp:1443
23905 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23906 "Please check whether the directory exists and is writable."
23908 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23909 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23911 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23912 msgid "Write failure"
23913 msgstr "Schreibfehler"
23915 #: src/Buffer.cpp:1480
23918 "The file has successfully been saved as:\n"
23920 "But LyX could not move it to:\n"
23922 "Your original file has been backed up to:\n"
23925 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23927 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23929 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23932 #: src/Buffer.cpp:1491
23935 "Cannot move saved file to:\n"
23937 "But the file has successfully been saved as:\n"
23940 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23942 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23945 #: src/Buffer.cpp:1507
23947 msgid "Saving document %1$s..."
23948 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23950 #: src/Buffer.cpp:1522
23951 msgid " could not write file!"
23952 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23954 #: src/Buffer.cpp:1530
23958 #: src/Buffer.cpp:1545
23960 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23961 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23963 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23965 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23966 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23968 #: src/Buffer.cpp:1558
23969 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23970 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23972 #: src/Buffer.cpp:1572
23973 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23974 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23976 #: src/Buffer.cpp:1586
23977 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23979 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23981 #: src/Buffer.cpp:1677
23982 msgid "Iconv software exception Detected"
23983 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23985 #: src/Buffer.cpp:1677
23988 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23991 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23992 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23994 #: src/Buffer.cpp:1704
23996 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23998 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24000 #: src/Buffer.cpp:1707
24002 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24003 "chosen encoding.\n"
24004 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24006 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24007 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24008 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24010 #: src/Buffer.cpp:1714
24011 msgid "iconv conversion failed"
24012 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24014 #: src/Buffer.cpp:1719
24015 msgid "conversion failed"
24016 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24018 #: src/Buffer.cpp:1834
24019 msgid "Uncodable character in file path"
24020 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24022 #: src/Buffer.cpp:1836
24025 "The path of your document\n"
24027 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24028 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24029 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24030 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24032 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24033 "(such as utf8) or change the file path name."
24035 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24037 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24038 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24039 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24040 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24041 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24042 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24044 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24045 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24047 #: src/Buffer.cpp:2182
24048 msgid "Running chktex..."
24049 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24051 #: src/Buffer.cpp:2196
24052 msgid "chktex failure"
24053 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24055 #: src/Buffer.cpp:2197
24056 msgid "Could not run chktex successfully."
24057 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24059 #: src/Buffer.cpp:2489
24061 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24062 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24064 #: src/Buffer.cpp:2593
24066 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24067 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24069 #: src/Buffer.cpp:2602
24070 msgid "Error generating literate programming code."
24071 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24073 #: src/Buffer.cpp:2682
24075 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24076 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24078 #: src/Buffer.cpp:2717
24080 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24081 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24083 #: src/Buffer.cpp:2774
24084 msgid "Error viewing the output file."
24085 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24087 #: src/Buffer.cpp:3679
24089 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24090 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24092 #: src/Buffer.cpp:3683
24094 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24095 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24097 #: src/Buffer.cpp:3736
24098 msgid "Preview source code"
24099 msgstr "Quellcode vorschauen"
24101 #: src/Buffer.cpp:3738
24102 msgid "Preview preamble"
24103 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24105 #: src/Buffer.cpp:3740
24106 msgid "Preview body"
24107 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24109 #: src/Buffer.cpp:3755
24110 msgid "Plain text does not have a preamble."
24111 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24113 #: src/Buffer.cpp:3860
24115 msgid "Auto-saving %1$s"
24116 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24118 #: src/Buffer.cpp:3916
24119 msgid "Autosave failed!"
24120 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24122 #: src/Buffer.cpp:3977
24123 msgid "Autosaving current document..."
24124 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24126 #: src/Buffer.cpp:4100
24127 msgid "Couldn't export file"
24128 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24130 #: src/Buffer.cpp:4101
24132 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24133 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24135 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24136 msgid "File name error"
24137 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24139 #: src/Buffer.cpp:4163
24140 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24141 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24143 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24144 msgid "Document export cancelled."
24145 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24147 #: src/Buffer.cpp:4280
24149 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24150 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24152 #: src/Buffer.cpp:4287
24154 msgid "Document exported as %1$s"
24155 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24157 #: src/Buffer.cpp:4356
24160 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24162 "Recover emergency save?"
24164 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24166 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24168 #: src/Buffer.cpp:4359
24169 msgid "Load emergency save?"
24170 msgstr "Notspeicherung laden?"
24172 #: src/Buffer.cpp:4360
24174 msgstr "&Wiederherstellen"
24176 #: src/Buffer.cpp:4360
24177 msgid "&Load Original"
24178 msgstr "&Original laden"
24180 #: src/Buffer.cpp:4371
24183 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24184 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24186 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24187 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24188 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24190 #: src/Buffer.cpp:4378
24191 msgid "Document was successfully recovered."
24192 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24194 #: src/Buffer.cpp:4380
24195 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24196 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24198 #: src/Buffer.cpp:4381
24201 "Remove emergency file now?\n"
24204 "Notspeicherungsdatei\n"
24208 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24209 msgid "Delete emergency file?"
24210 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24212 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24216 #: src/Buffer.cpp:4390
24217 msgid "Emergency file deleted"
24218 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24220 #: src/Buffer.cpp:4391
24221 msgid "Do not forget to save your file now!"
24222 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24224 #: src/Buffer.cpp:4398
24225 msgid "Remove emergency file now?"
24226 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24228 #: src/Buffer.cpp:4421
24231 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24233 "Load the backup instead?"
24235 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24237 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24239 #: src/Buffer.cpp:4423
24240 msgid "Load backup?"
24241 msgstr "Sicherung laden?"
24243 #: src/Buffer.cpp:4424
24244 msgid "&Load backup"
24245 msgstr "&Sicherung laden"
24247 #: src/Buffer.cpp:4424
24248 msgid "Load &original"
24249 msgstr "&Original laden"
24251 #: src/Buffer.cpp:4434
24254 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24255 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24257 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24258 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24259 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24261 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24262 msgid "Senseless!!! "
24263 msgstr "Sinnlos!!! "
24265 #: src/Buffer.cpp:5003
24267 msgid "Document %1$s reloaded."
24268 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24270 #: src/Buffer.cpp:5006
24272 msgid "Could not reload document %1$s."
24273 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24275 #: src/BufferParams.cpp:477
24277 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24278 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24280 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24281 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24283 #: src/BufferParams.cpp:479
24285 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24286 "are inserted into formulas"
24288 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24289 "in Formeln eingefügt werden"
24291 #: src/BufferParams.cpp:481
24293 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24296 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24297 "Formeln eingefügt wird"
24299 #: src/BufferParams.cpp:483
24301 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24302 "inserted into formulas"
24304 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24305 "in Formeln eingefügt werden"
24307 #: src/BufferParams.cpp:485
24309 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24312 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24313 "Formeln eingefügt wird"
24315 #: src/BufferParams.cpp:487
24317 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24318 "inserted into formulas"
24320 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24321 "in Formeln eingefügt werden"
24323 #: src/BufferParams.cpp:489
24325 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24326 "inserted into formulas"
24328 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24329 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24331 #: src/BufferParams.cpp:491
24333 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24334 "subscript is inserted into formulas"
24336 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24337 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24339 #: src/BufferParams.cpp:493
24341 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24342 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24344 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24345 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24347 #: src/BufferParams.cpp:495
24349 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24350 "decoration 'utilde'"
24352 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24353 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24355 #: src/BufferParams.cpp:667
24358 "The selected document class\n"
24360 "requires external files that are not available.\n"
24361 "The document class can still be used, but the\n"
24362 "document cannot be compiled until the following\n"
24363 "prerequisites are installed:\n"
24365 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24366 "User's Guide for more information."
24368 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24370 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24371 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24372 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24373 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24375 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24376 "finden Sie weitere Hilfe."
24378 #: src/BufferParams.cpp:676
24379 msgid "Document class not available"
24380 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24382 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24384 msgid "Uncodable characters"
24385 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24387 #: src/BufferParams.cpp:1921
24390 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24391 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24394 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24395 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24398 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24399 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24400 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24401 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24402 msgid "LyX Warning: "
24403 msgstr "LyX-Warnung: "
24405 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24406 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24407 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24408 msgid "uncodable character"
24409 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24411 #: src/BufferParams.cpp:2027
24412 msgid "Uncodable character in user preamble"
24413 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24415 #: src/BufferParams.cpp:2029
24418 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24419 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24420 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24423 "Please select an appropriate document encoding\n"
24424 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24426 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24427 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24428 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24430 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24431 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24433 #: src/BufferParams.cpp:2235
24436 "The layout file:\n"
24438 "could not be found. A default textclass with default\n"
24439 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24442 "Die Formatdatei:\n"
24444 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24445 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24446 "Ausgabe zu erzeugen."
24448 #: src/BufferParams.cpp:2241
24449 msgid "Document class not found"
24450 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24452 #: src/BufferParams.cpp:2248
24455 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24457 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24458 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24461 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24462 "fehlerhaft ist.\n"
24463 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24465 "Ausgabe erzeugen können."
24467 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24468 msgid "Could not load class"
24469 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24471 #: src/BufferParams.cpp:2304
24472 msgid "Error reading internal layout information"
24473 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24475 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24477 msgstr "Lesefehler"
24479 #: src/BufferView.cpp:192
24480 msgid "No more insets"
24481 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24483 #: src/BufferView.cpp:764
24484 msgid "Save bookmark"
24485 msgstr "Lesezeichen speichern"
24487 #: src/BufferView.cpp:989
24488 msgid "Converting document to new document class..."
24489 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24491 #: src/BufferView.cpp:1033
24492 msgid "Document is read-only"
24493 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24495 #: src/BufferView.cpp:1042
24496 msgid "This portion of the document is deleted."
24497 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24499 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24501 msgid "Absolute filename expected."
24502 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24504 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24506 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24507 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24509 #: src/BufferView.cpp:1356
24510 msgid "No further undo information"
24511 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24513 #: src/BufferView.cpp:1376
24514 msgid "No further redo information"
24515 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24517 #: src/BufferView.cpp:1586
24521 #: src/BufferView.cpp:1592
24525 #: src/BufferView.cpp:1599
24526 msgid "Mark removed"
24527 msgstr "Marke entfernt"
24529 #: src/BufferView.cpp:1602
24531 msgstr "Marke gesetzt"
24533 #: src/BufferView.cpp:1658
24534 msgid "Statistics for the selection:"
24535 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24537 #: src/BufferView.cpp:1660
24538 msgid "Statistics for the document:"
24539 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24541 #: src/BufferView.cpp:1663
24544 msgstr "%1$d Wörter"
24546 #: src/BufferView.cpp:1665
24550 #: src/BufferView.cpp:1668
24552 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24553 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24555 #: src/BufferView.cpp:1671
24556 msgid "One character (including blanks)"
24557 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24559 #: src/BufferView.cpp:1674
24561 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24562 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24564 #: src/BufferView.cpp:1677
24565 msgid "One character (excluding blanks)"
24566 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24568 #: src/BufferView.cpp:1679
24572 #: src/BufferView.cpp:1874
24575 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24577 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24579 #: src/BufferView.cpp:1876
24581 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24582 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24584 #: src/BufferView.cpp:1884
24585 msgid "Branch name"
24586 msgstr "Name des Zweigs"
24588 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24589 msgid "Branch already exists"
24590 msgstr "Zweig existiert bereits."
24592 #: src/BufferView.cpp:2378
24593 msgid "Inverse Search Failed"
24594 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24596 #: src/BufferView.cpp:2379
24598 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24599 "You need to update the viewed document."
24601 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24602 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24604 #: src/BufferView.cpp:2760
24606 msgid "Inserting document %1$s..."
24607 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24609 #: src/BufferView.cpp:2771
24611 msgid "Document %1$s inserted."
24612 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24614 #: src/BufferView.cpp:2773
24616 msgid "Could not insert document %1$s"
24617 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24619 #: src/BufferView.cpp:3189
24622 "Could not read the specified document\n"
24624 "due to the error: %2$s"
24626 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24627 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24628 "nicht gelesen werden: %2$s"
24630 #: src/BufferView.cpp:3191
24631 msgid "Could not read file"
24632 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24634 #: src/BufferView.cpp:3198
24638 " is not readable."
24641 "ist nicht lesbar."
24643 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24644 msgid "Could not open file"
24645 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24647 #: src/BufferView.cpp:3206
24648 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24649 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24651 #: src/BufferView.cpp:3207
24653 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24654 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24655 "If this does not give the correct result\n"
24656 "then please change the encoding of the file\n"
24657 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24659 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24660 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24661 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24662 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24663 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24665 #: src/Changes.cpp:400
24666 msgid "Uncodable character in author name"
24667 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24669 #: src/Changes.cpp:401
24672 "The author name '%1$s',\n"
24673 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24674 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24675 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24677 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24678 "or change the spelling of the author name."
24680 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24681 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24682 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24683 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24685 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24686 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24688 #: src/Chktex.cpp:59
24690 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24691 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24693 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24698 #: src/Color.cpp:204
24702 #: src/Color.cpp:205
24706 #: src/Color.cpp:206
24710 #: src/Color.cpp:207
24714 #: src/Color.cpp:208
24718 #: src/Color.cpp:209
24720 msgstr "Dunkelgrau"
24722 #: src/Color.cpp:210
24726 #: src/Color.cpp:211
24730 #: src/Color.cpp:212
24734 #: src/Color.cpp:213
24738 #: src/Color.cpp:214
24742 #: src/Color.cpp:215
24746 #: src/Color.cpp:216
24750 #: src/Color.cpp:217
24754 #: src/Color.cpp:218
24758 #: src/Color.cpp:219
24762 #: src/Color.cpp:220
24766 #: src/Color.cpp:221
24770 #: src/Color.cpp:222
24774 #: src/Color.cpp:223
24778 #: src/Color.cpp:224
24780 msgstr "Hintergrund"
24782 #: src/Color.cpp:225
24786 #: src/Color.cpp:226
24790 #: src/Color.cpp:227
24791 msgid "selected text"
24792 msgstr "Ausgewählter Text"
24794 #: src/Color.cpp:229
24796 msgstr "LaTeX-Text"
24798 #: src/Color.cpp:230
24799 msgid "inline completion"
24800 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24802 #: src/Color.cpp:232
24803 msgid "non-unique inline completion"
24804 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24806 #: src/Color.cpp:234
24807 msgid "previewed snippet"
24808 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24810 #: src/Color.cpp:235
24812 msgstr "Notiz (Marke)"
24814 #: src/Color.cpp:236
24815 msgid "note background"
24816 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24818 #: src/Color.cpp:237
24819 msgid "comment label"
24820 msgstr "Kommentar (Marke)"
24822 #: src/Color.cpp:238
24823 msgid "comment background"
24824 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24826 #: src/Color.cpp:239
24827 msgid "greyedout inset label"
24828 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24830 #: src/Color.cpp:240
24831 msgid "greyedout inset text"
24832 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24834 #: src/Color.cpp:241
24835 msgid "greyedout inset background"
24836 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24838 #: src/Color.cpp:242
24839 msgid "phantom inset text"
24840 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24842 #: src/Color.cpp:243
24844 msgstr "Schattierte Box"
24846 #: src/Color.cpp:244
24847 msgid "listings background"
24848 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24850 #: src/Color.cpp:245
24851 msgid "branch label"
24852 msgstr "Zweig (Marke)"
24854 #: src/Color.cpp:246
24855 msgid "footnote label"
24856 msgstr "Fußnote (Marke)"
24858 #: src/Color.cpp:247
24859 msgid "index label"
24860 msgstr "Stichwortmarke"
24862 #: src/Color.cpp:248
24863 msgid "margin note label"
24864 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24866 #: src/Color.cpp:249
24868 msgstr "URL (Marke)"
24870 #: src/Color.cpp:250
24872 msgstr "URL (Text)"
24874 #: src/Color.cpp:251
24876 msgstr "Balken für Tiefe"
24878 #: src/Color.cpp:252
24879 msgid "scroll indicator"
24880 msgstr "Scroll-Indikator"
24882 #: src/Color.cpp:253
24886 #: src/Color.cpp:254
24887 msgid "command inset"
24888 msgstr "Befehlseinfügung"
24890 #: src/Color.cpp:255
24891 msgid "command inset background"
24892 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24894 #: src/Color.cpp:256
24895 msgid "command inset frame"
24896 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24898 #: src/Color.cpp:257
24899 msgid "special character"
24900 msgstr "Sonderzeichen"
24902 #: src/Color.cpp:258
24906 #: src/Color.cpp:259
24907 msgid "math background"
24908 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24910 #: src/Color.cpp:260
24911 msgid "graphics background"
24912 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24914 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24915 msgid "math macro background"
24916 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24918 #: src/Color.cpp:262
24920 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24922 #: src/Color.cpp:263
24923 msgid "math corners"
24924 msgstr "Mathe (Ecken)"
24926 #: src/Color.cpp:264
24928 msgstr "Mathe (Linie)"
24930 #: src/Color.cpp:266
24931 msgid "math macro hovered background"
24932 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24934 #: src/Color.cpp:267
24935 msgid "math macro label"
24936 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24938 #: src/Color.cpp:268
24939 msgid "math macro frame"
24940 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24942 #: src/Color.cpp:269
24943 msgid "math macro blended out"
24944 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24946 #: src/Color.cpp:270
24947 msgid "math macro old parameter"
24948 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24950 #: src/Color.cpp:271
24951 msgid "math macro new parameter"
24952 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24954 #: src/Color.cpp:272
24955 msgid "collapsable inset text"
24956 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24958 #: src/Color.cpp:273
24959 msgid "collapsable inset frame"
24960 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24962 #: src/Color.cpp:274
24963 msgid "inset background"
24964 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24966 #: src/Color.cpp:275
24967 msgid "inset frame"
24968 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24970 #: src/Color.cpp:276
24971 msgid "LaTeX error"
24972 msgstr "LaTeX-Fehler"
24974 #: src/Color.cpp:277
24975 msgid "end-of-line marker"
24976 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24978 #: src/Color.cpp:278
24979 msgid "appendix marker"
24980 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24982 #: src/Color.cpp:279
24984 msgstr "Balken für Änderung"
24986 #: src/Color.cpp:280
24987 msgid "deleted text"
24988 msgstr "Gelöschter Text"
24990 #: src/Color.cpp:281
24992 msgstr "Hinzugefügter Text"
24994 #: src/Color.cpp:282
24995 msgid "changed text 1st author"
24996 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24998 #: src/Color.cpp:283
24999 msgid "changed text 2nd author"
25000 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25002 #: src/Color.cpp:284
25003 msgid "changed text 3rd author"
25004 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25006 #: src/Color.cpp:285
25007 msgid "changed text 4th author"
25008 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25010 #: src/Color.cpp:286
25011 msgid "changed text 5th author"
25012 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25014 #: src/Color.cpp:287
25015 msgid "deleted text modifier"
25016 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25018 #: src/Color.cpp:288
25019 msgid "added space markers"
25020 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25022 #: src/Color.cpp:289
25024 msgstr "Tabelle (Linie)"
25026 #: src/Color.cpp:290
25027 msgid "table on/off line"
25028 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25030 #: src/Color.cpp:292
25031 msgid "bottom area"
25032 msgstr "Unterer Bereich"
25034 #: src/Color.cpp:293
25036 msgstr "Neue Seite"
25038 #: src/Color.cpp:294
25039 msgid "page break / line break"
25040 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25042 #: src/Color.cpp:295
25043 msgid "frame of button"
25044 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25046 #: src/Color.cpp:296
25047 msgid "button background"
25048 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25050 #: src/Color.cpp:297
25051 msgid "button background under focus"
25052 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25054 #: src/Color.cpp:298
25055 msgid "paragraph marker"
25056 msgstr "Absatzmarkierung"
25058 #: src/Color.cpp:299
25059 msgid "preview frame"
25060 msgstr "Vorschaurahmen"
25062 #: src/Color.cpp:300
25064 msgstr "übernehmen"
25066 #: src/Color.cpp:301
25067 msgid "regexp frame"
25068 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25070 #: src/Color.cpp:302
25072 msgstr "ignorieren"
25074 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25075 #: src/Converter.cpp:591
25076 msgid "Cannot convert file"
25077 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25079 #: src/Converter.cpp:329
25082 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25083 "Define a converter in the preferences."
25085 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25087 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25089 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25090 msgid "Executing command: "
25091 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25093 #: src/Converter.cpp:520
25094 msgid "Build errors"
25095 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25097 #: src/Converter.cpp:521
25098 msgid "There were errors during the build process."
25099 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25101 #: src/Converter.cpp:526
25104 "An error occurred while running:\n"
25107 "Bei der Ausführung von\n"
25109 "ist ein Fehler aufgetreten"
25111 #: src/Converter.cpp:549
25113 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25115 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25117 #: src/Converter.cpp:593
25119 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25120 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25122 #: src/Converter.cpp:594
25124 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25126 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25128 #: src/Converter.cpp:650
25129 msgid "Running LaTeX..."
25130 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25132 #: src/Converter.cpp:672
25135 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25138 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25139 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25141 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25142 msgid "LaTeX failed"
25143 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25145 #: src/Converter.cpp:678
25148 "The external program\n"
25150 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25151 "program's error (check the logs). "
25153 "Das externe Programm\n"
25155 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25156 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25158 #: src/Converter.cpp:684
25159 msgid "Output is empty"
25160 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25162 #: src/Converter.cpp:685
25163 msgid "No output file was generated."
25164 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25166 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25168 msgstr ", Einfügung: "
25170 #: src/Cursor.cpp:2022
25174 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25175 msgid ", Position: "
25176 msgstr ", Position: "
25178 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25181 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25182 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25184 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25186 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25188 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25189 msgid "Unknown branch"
25190 msgstr "Unbekannter Zweig"
25192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25194 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25196 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25198 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25199 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25201 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25202 msgid "Layout Not Found"
25203 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25205 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25207 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25209 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25210 "`%2$s' undefiniert."
25212 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25215 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25218 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25219 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25221 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25222 msgid "Undefined flex inset"
25223 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25225 #: src/Exporter.cpp:45
25228 "The file %1$s already exists.\n"
25230 "Do you want to overwrite that file?"
25232 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25234 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25236 #: src/Exporter.cpp:48
25237 msgid "Overwrite file?"
25238 msgstr "Datei überschreiben?"
25240 #: src/Exporter.cpp:50
25242 msgstr "&Nicht überschreiben"
25244 #: src/Exporter.cpp:51
25245 msgid "Overwrite &all"
25246 msgstr "&Alle überschreiben"
25248 #: src/Exporter.cpp:51
25249 msgid "&Cancel export"
25250 msgstr "Export &abbrechen"
25252 #: src/Exporter.cpp:97
25253 msgid "Couldn't copy file"
25254 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25256 #: src/Exporter.cpp:98
25258 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25259 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25261 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25264 msgstr "Serifenschrift"
25266 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25269 msgstr "Serifenlos"
25271 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25274 msgstr "Schreibmaschine"
25280 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25283 msgstr "Übernehmen"
25285 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25289 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25293 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25297 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25303 msgstr "Kapitälchen"
25305 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25307 msgstr "Vergrößern"
25309 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25311 msgstr "Verkleinern"
25317 #: src/Font.cpp:163
25319 msgid "Emphasis %1$s, "
25320 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25322 #: src/Font.cpp:166
25324 msgid "Underline %1$s, "
25325 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25327 #: src/Font.cpp:169
25329 msgid "Strikeout %1$s, "
25330 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25332 #: src/Font.cpp:172
25334 msgid "Double underline %1$s, "
25335 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25337 #: src/Font.cpp:175
25339 msgid "Wavy underline %1$s, "
25340 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25342 #: src/Font.cpp:178
25344 msgid "Noun %1$s, "
25345 msgstr "Eigenname %1$s, "
25347 #: src/Font.cpp:192
25349 msgid "Language: %1$s, "
25350 msgstr "Sprache: %1$s, "
25352 #: src/Font.cpp:195
25354 msgid "Number %1$s"
25355 msgstr "Nummer %1$s"
25357 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25358 msgid "Cannot view file"
25359 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25361 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25363 msgid "File does not exist: %1$s"
25364 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25366 #: src/Format.cpp:682
25368 msgid "No information for viewing %1$s"
25369 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25371 #: src/Format.cpp:692
25373 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25374 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25376 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25377 msgid "Cannot edit file"
25378 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25380 #: src/Format.cpp:751
25381 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25382 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25384 #: src/Format.cpp:764
25386 msgid "No information for editing %1$s"
25387 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25389 #: src/Format.cpp:775
25391 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25392 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25394 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25395 msgid "Could not find bind file"
25396 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25398 #: src/KeyMap.cpp:230
25401 "Unable to find the bind file\n"
25403 "Please check your installation."
25405 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25407 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25409 #: src/KeyMap.cpp:237
25410 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25411 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25413 #: src/KeyMap.cpp:238
25415 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25416 "Please check your installation."
25418 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25419 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25421 #: src/KeyMap.cpp:245
25424 "Unable to find the bind file\n"
25426 "Falling back to default."
25428 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25429 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25431 #: src/KeySequence.cpp:181
25433 msgstr " Optionen: "
25435 #: src/LaTeX.cpp:57
25437 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25438 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25440 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25441 msgid "Running Index Processor."
25442 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25444 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25445 msgid "Running BibTeX."
25446 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25448 #: src/LaTeX.cpp:480
25449 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25450 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25452 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25453 msgid "BibTeX error: "
25454 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25456 #: src/LaTeX.cpp:1326
25457 msgid "Biber error: "
25458 msgstr "Biber-Fehler: "
25460 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25461 msgid "Font not available"
25462 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25464 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25467 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25468 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25470 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25471 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25472 "Standardschrift zurückgreifen."
25475 msgid "Could not read configuration file"
25476 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25481 "Error while reading the configuration file\n"
25483 "Please check your installation."
25485 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25487 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25490 msgid "The following files could not be loaded:"
25491 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25495 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25496 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25499 msgid "Cannot remove temporary directory"
25500 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25504 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25505 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25509 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25510 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25513 msgid "Missing filename for this operation."
25514 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25518 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25519 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25522 msgid "No textclass is found"
25523 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25527 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25528 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25529 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25531 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25532 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25533 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25534 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25537 msgid "&Reconfigure"
25538 msgstr "Neu &konfigurieren"
25541 msgid "&Without LaTeX"
25542 msgstr "&Ohne LaTeX"
25544 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25546 msgstr "&Fortfahren"
25550 "SIGHUP signal caught!\n"
25553 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25558 "SIGFPE signal caught!\n"
25561 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25566 "SIGSEGV signal caught!\n"
25567 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25568 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25569 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25572 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25573 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25574 "Sie keine Daten verloren.\n"
25575 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25576 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25580 msgid "LyX crashed!"
25581 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25588 msgid "Could not create temporary directory"
25589 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25594 "Could not create a temporary directory in\n"
25596 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25598 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25600 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25601 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25603 #: src/LyX.cpp:1032
25604 msgid "Missing user LyX directory"
25605 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25607 #: src/LyX.cpp:1033
25610 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25611 "It is needed to keep your own configuration."
25613 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25614 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25616 #: src/LyX.cpp:1038
25617 msgid "&Create directory"
25618 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25620 #: src/LyX.cpp:1039
25622 msgstr "LyX &beenden"
25624 #: src/LyX.cpp:1040
25625 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25626 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25628 #: src/LyX.cpp:1044
25630 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25631 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25633 #: src/LyX.cpp:1049
25634 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25635 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25637 #: src/LyX.cpp:1122
25638 msgid "List of supported debug flags:"
25639 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25641 #: src/LyX.cpp:1126
25643 msgid "Setting debug level to %1$s"
25644 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25646 #: src/LyX.cpp:1137
25648 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25649 "Command line switches (case sensitive):\n"
25650 "\t-help summarize LyX usage\n"
25651 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25652 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25653 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25654 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25655 " select the features to debug.\n"
25656 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25657 "\t-x [--execute] command\n"
25658 " where command is a lyx command.\n"
25659 "\t-e [--export] fmt\n"
25660 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25661 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25663 " to see which parameter (which differs from the format "
25665 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25666 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25667 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25668 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25669 " and filename is the destination filename.\n"
25670 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25671 " where fmt is the import format of choice\n"
25672 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25673 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25674 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25675 " specifying whether all files, main file only, or no "
25677 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25679 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25681 "\t-n [--no-remote]\n"
25682 " open documents in a new instance\n"
25683 "\t-r [--remote]\n"
25684 " open documents in an already running instance\n"
25685 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25686 "\t-v [--verbose]\n"
25687 " report on terminal about spawned commands.\n"
25688 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25689 "\t-version summarize version and build info\n"
25690 "Check the LyX man page for more details."
25692 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25693 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25694 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25695 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25696 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25697 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25698 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25699 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25700 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25701 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25702 " möglichen Bereiche.\n"
25703 "\t-x [--execute] command\n"
25704 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25705 "\t-e [--export] fmt\n"
25706 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25707 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25708 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25709 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25710 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25712 " nicht beliebig ist!\n"
25713 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25714 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25716 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25717 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25718 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25719 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25720 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25721 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25722 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25723 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25724 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25725 "\t-n [--no-remote]\n"
25726 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25727 "\t-r [--remote]\n"
25728 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25729 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25730 "\t-v [--verbose]\n"
25731 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25733 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25734 "sich anschließend\n"
25735 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25737 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25739 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25740 msgid " Git commit hash "
25741 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25743 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25744 msgid "No system directory"
25745 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25747 #: src/LyX.cpp:1197
25748 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25749 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25751 #: src/LyX.cpp:1208
25752 msgid "No user directory"
25753 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25755 #: src/LyX.cpp:1209
25756 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25757 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25759 #: src/LyX.cpp:1220
25760 msgid "Incomplete command"
25761 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25763 #: src/LyX.cpp:1221
25764 msgid "Missing command string after --execute switch"
25765 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25767 #: src/LyX.cpp:1232
25768 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25770 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25773 #: src/LyX.cpp:1237
25774 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25775 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25777 #: src/LyX.cpp:1250
25778 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25780 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25782 #: src/LyX.cpp:1263
25783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25785 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25787 #: src/LyX.cpp:1268
25788 msgid "Missing filename for --import"
25789 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25791 #: src/LyXRC.cpp:2873
25793 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25796 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25797 "angesehen werden?"
25799 #: src/LyXRC.cpp:2877
25801 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25804 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25805 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25808 #: src/LyXRC.cpp:2885
25810 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25811 "automatically by what you type."
25813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25814 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25816 #: src/LyXRC.cpp:2889
25818 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25821 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25822 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25825 #: src/LyXRC.cpp:2893
25827 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25829 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25830 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25832 #: src/LyXRC.cpp:2900
25834 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25835 "the backup file in the same directory as the original file."
25837 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25838 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25840 #: src/LyXRC.cpp:2904
25842 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25843 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25845 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25846 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25848 #: src/LyXRC.cpp:2908
25849 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25851 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25853 #: src/LyXRC.cpp:2912
25855 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25856 "its global and local bind/ directories."
25858 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25859 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25860 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25862 #: src/LyXRC.cpp:2916
25863 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25865 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25866 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25868 #: src/LyXRC.cpp:2920
25870 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25871 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25873 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25874 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25875 "Dokumentation von ChkTeX."
25877 #: src/LyXRC.cpp:2930
25879 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25880 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25882 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25883 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25886 #: src/LyXRC.cpp:2938
25888 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25889 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25890 "the top of the screen"
25892 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25893 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25895 #: src/LyXRC.cpp:2942
25896 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25898 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25899 "die Control-Taste wie Ctlr."
25901 #: src/LyXRC.cpp:2946
25902 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25903 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25905 #: src/LyXRC.cpp:2950
25907 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25910 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25911 "innerhalb des Makros ist."
25913 #: src/LyXRC.cpp:2955
25916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25919 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25920 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25922 #: src/LyXRC.cpp:2959
25924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25925 "look in its global and local commands/ directories."
25927 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25928 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25929 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25931 #: src/LyXRC.cpp:2963
25933 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25935 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25936 "Schriften verwendet wird."
25938 #: src/LyXRC.cpp:2967
25939 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25940 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25942 #: src/LyXRC.cpp:2971
25944 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25945 "shown after the change has been made.)"
25947 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25948 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25950 #: src/LyXRC.cpp:2975
25951 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25952 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25954 #: src/LyXRC.cpp:2979
25956 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25957 "LyX was started from."
25959 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25960 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25962 #: src/LyXRC.cpp:2983
25963 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25964 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25966 #: src/LyXRC.cpp:2987
25968 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25969 "value selects the directory LyX was started from."
25971 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25972 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25974 #: src/LyXRC.cpp:2991
25976 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25977 "recommended for non-English languages."
25979 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25980 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25982 #: src/LyXRC.cpp:2998
25984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25985 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25986 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25988 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25989 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25990 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25992 #: src/LyXRC.cpp:3002
25993 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25995 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25997 #: src/LyXRC.cpp:3006
25999 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26000 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26002 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26003 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26004 "Indexprozessors abweichen."
26006 #: src/LyXRC.cpp:3015
26008 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26009 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26011 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26012 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26013 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3019
26017 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26020 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26021 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26023 #: src/LyXRC.cpp:3023
26025 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26027 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26028 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26030 #: src/LyXRC.cpp:3027
26032 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26033 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26034 "name of the second language."
26036 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26037 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26038 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26040 #: src/LyXRC.cpp:3031
26041 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26042 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3035
26045 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26046 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3039
26050 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26053 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26054 "\\documentclass verwendet werden soll."
26056 #: src/LyXRC.cpp:3043
26058 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26059 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26061 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26062 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3047
26066 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26067 "document is the default language."
26069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26070 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26072 #: src/LyXRC.cpp:3051
26073 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26078 #: src/LyXRC.cpp:3055
26079 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26082 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26084 #: src/LyXRC.cpp:3059
26085 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26087 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26090 #: src/LyXRC.cpp:3063
26092 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26095 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26096 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26098 #: src/LyXRC.cpp:3067
26099 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26100 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26102 #: src/LyXRC.cpp:3071
26103 msgid "The completion popup delay."
26104 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26106 #: src/LyXRC.cpp:3075
26107 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26109 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26111 #: src/LyXRC.cpp:3079
26112 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26114 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26116 #: src/LyXRC.cpp:3083
26118 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26120 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26121 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26123 #: src/LyXRC.cpp:3087
26125 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26128 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26131 #: src/LyXRC.cpp:3091
26132 msgid "The inline completion delay."
26133 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26135 #: src/LyXRC.cpp:3095
26136 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26138 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26140 #: src/LyXRC.cpp:3099
26141 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26142 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26144 #: src/LyXRC.cpp:3103
26145 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26146 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26148 #: src/LyXRC.cpp:3107
26149 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26151 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26153 #: src/LyXRC.cpp:3111
26155 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26157 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26158 "'Datei'-Menü erscheinen."
26160 #: src/LyXRC.cpp:3116
26162 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26164 "Use the OS native format."
26166 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26167 "vorangestellt werden sollen.\n"
26168 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3122
26171 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26172 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26174 #: src/LyXRC.cpp:3126
26175 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26177 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26180 #: src/LyXRC.cpp:3130
26181 msgid "Scale the preview size to suit."
26182 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26184 #: src/LyXRC.cpp:3134
26185 msgid "The option to print out in landscape."
26186 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26188 #: src/LyXRC.cpp:3138
26189 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26190 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3142
26193 msgid "The option to specify paper type."
26194 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26196 #: src/LyXRC.cpp:3146
26198 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26200 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26201 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26203 #: src/LyXRC.cpp:3150
26205 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26206 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26208 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26209 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26212 #: src/LyXRC.cpp:3154
26214 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26215 "wrong, override the setting here."
26217 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26218 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26221 #: src/LyXRC.cpp:3160
26222 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26224 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26225 "Bearbeitung verwendet werden."
26227 #: src/LyXRC.cpp:3169
26229 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26230 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26231 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26233 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26234 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26235 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26236 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26238 #: src/LyXRC.cpp:3173
26239 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26241 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26244 #: src/LyXRC.cpp:3178
26247 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26248 "roughly the same size as on paper."
26250 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26251 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26253 #: src/LyXRC.cpp:3182
26254 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26256 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26259 #: src/LyXRC.cpp:3186
26261 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26262 "\".out\". Only for advanced users."
26264 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26265 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26266 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26268 #: src/LyXRC.cpp:3193
26269 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26271 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26274 #: src/LyXRC.cpp:3197
26276 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26277 "when you quit LyX."
26279 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26280 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26282 #: src/LyXRC.cpp:3201
26283 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26285 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26287 #: src/LyXRC.cpp:3205
26289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26290 "value selects the directory LyX was started from."
26292 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26293 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26295 #: src/LyXRC.cpp:3215
26297 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26298 "environment variable.\n"
26299 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26301 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26302 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26303 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26304 "native Format Ihres Betriebssystems."
26306 #: src/LyXRC.cpp:3222
26308 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26309 "will look in its global and local ui/ directories."
26311 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26312 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26313 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26315 #: src/LyXRC.cpp:3232
26317 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26320 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26321 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26323 #: src/LyXRC.cpp:3236
26324 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26325 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26327 #: src/LyXRC.cpp:3240
26329 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26331 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26332 "Mac erhöhen kann."
26334 #: src/LyXRC.cpp:3244
26335 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26337 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26338 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26340 #: src/LyXVC.cpp:106
26342 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26343 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26345 #: src/LyXVC.cpp:108
26346 msgid "Retrieve from version control?"
26347 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26349 #: src/LyXVC.cpp:109
26353 #: src/LyXVC.cpp:143
26354 msgid "Document not saved"
26355 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26357 #: src/LyXVC.cpp:144
26358 msgid "You must save the document before it can be registered."
26359 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26361 #: src/LyXVC.cpp:180
26362 msgid "LyX VC: Initial description"
26363 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26365 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26366 msgid "(no initial description)"
26367 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26369 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26370 msgid "LyX VC: Log message"
26371 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26373 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26374 #: src/LyXVC.cpp:237
26375 msgid "(no log message)"
26376 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26378 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26379 msgid "LyX VC: Log Message"
26380 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26382 #: src/LyXVC.cpp:293
26385 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26388 "Do you want to revert to the older version?"
26390 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26391 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26393 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26395 #: src/LyXVC.cpp:298
26396 msgid "Revert to stored version of document?"
26397 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26399 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26401 msgstr "&Wiederherstellen"
26403 #: src/Paragraph.cpp:1971
26404 msgid "Senseless with this layout!"
26405 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26407 #: src/Paragraph.cpp:2032
26408 msgid "Alignment not permitted"
26409 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26411 #: src/Paragraph.cpp:2033
26413 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26414 "Setting to default."
26416 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26417 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26419 #: src/Text.cpp:405
26420 msgid "Unknown Inset"
26421 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26423 #: src/Text.cpp:515
26424 msgid "Change tracking author index missing"
26425 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26427 #: src/Text.cpp:516
26430 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26431 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26432 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26433 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26435 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26436 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26437 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26438 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26439 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26440 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26442 #: src/Text.cpp:533
26443 msgid "Unknown token"
26444 msgstr "Unbekanntes Token"
26446 #: src/Text.cpp:999
26448 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26451 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26452 "Sie das Tutorium."
26454 #: src/Text.cpp:1008
26455 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26457 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26460 #: src/Text.cpp:1022
26461 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26462 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26464 #: src/Text.cpp:1875
26465 msgid "[Change Tracking] "
26466 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26468 #: src/Text.cpp:1883
26470 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26471 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26473 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26474 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26477 msgstr "Schrift: %1$s"
26479 #: src/Text.cpp:1898
26481 msgid ", Depth: %1$d"
26482 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26484 #: src/Text.cpp:1904
26485 msgid ", Spacing: "
26486 msgstr ", Abstand: "
26488 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26490 msgstr "Eineinhalb"
26492 #: src/Text.cpp:1916
26496 #: src/Text.cpp:1926
26497 msgid ", Paragraph: "
26498 msgstr ", Absatz: "
26500 #: src/Text.cpp:1927
26504 #: src/Text.cpp:1934
26506 msgstr ", Zeichen: 0x"
26508 #: src/Text.cpp:1936
26509 msgid ", Boundary: "
26510 msgstr ", Grenze: "
26512 #: src/Text2.cpp:407
26513 msgid "No font change defined."
26514 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26516 #: src/Text2.cpp:447
26517 msgid "Nothing to index!"
26518 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26520 #: src/Text2.cpp:449
26521 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26522 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26524 #: src/Text3.cpp:192
26525 msgid "Math editor mode"
26526 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26528 #: src/Text3.cpp:194
26529 msgid "No valid math formula"
26530 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26532 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26533 msgid "Already in regular expression mode"
26534 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26536 #: src/Text3.cpp:215
26537 msgid "Regexp editor mode"
26538 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26540 #: src/Text3.cpp:1428
26544 #: src/Text3.cpp:1429
26546 msgstr " unbekannt"
26548 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26549 msgid "Missing argument"
26550 msgstr "Fehlendes Argument"
26552 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26553 msgid "Character set"
26554 msgstr "Zeichensatz"
26556 #: src/Text3.cpp:2357
26557 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26558 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26560 #: src/Text3.cpp:2358
26562 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26563 "The thesaurus is not functional.\n"
26564 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26567 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26568 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26569 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26570 "um den Thesaurus einzurichten."
26572 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26573 msgid "Paragraph layout set"
26574 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26576 #: src/TextClass.cpp:138
26577 msgid "Plain Layout"
26578 msgstr "Schlichtes Format"
26580 #: src/TextClass.cpp:855
26581 msgid "Missing File"
26582 msgstr "Fehlende Datei"
26584 #: src/TextClass.cpp:856
26585 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26587 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26589 #: src/TextClass.cpp:859
26590 msgid "Corrupt File"
26591 msgstr "Beschädigte Datei"
26593 #: src/TextClass.cpp:860
26594 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26596 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26598 #: src/TextClass.cpp:1599
26601 "The module %1$s has been requested by\n"
26602 "this document but has not been found in the list of\n"
26603 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26604 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26606 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26607 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26608 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26609 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26610 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26612 #: src/TextClass.cpp:1604
26613 msgid "Module not available"
26614 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26616 #: src/TextClass.cpp:1610
26619 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26620 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26621 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26622 "Missing prerequisites:\n"
26624 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26626 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26627 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26628 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26629 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26630 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26632 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26633 "weitere Informationen."
26635 #: src/TextClass.cpp:1617
26636 msgid "Package not available"
26637 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26639 #: src/TextClass.cpp:1622
26641 msgid "Error reading module %1$s\n"
26642 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26644 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26645 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26646 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26647 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26649 msgid "Revision control error."
26650 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26652 #: src/VCBackend.cpp:63
26655 "Some problem occurred while running the command:\n"
26658 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26659 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26661 #: src/VCBackend.cpp:632
26665 #: src/VCBackend.cpp:634
26666 msgid "Locally Modified"
26667 msgstr "Lokal modifiziert"
26669 #: src/VCBackend.cpp:636
26670 msgid "Locally Added"
26671 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26673 #: src/VCBackend.cpp:638
26674 msgid "Needs Merge"
26675 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26677 #: src/VCBackend.cpp:640
26678 msgid "Needs Checkout"
26679 msgstr "Auschecken erforderlich"
26681 #: src/VCBackend.cpp:642
26682 msgid "No CVS file"
26683 msgstr "Keine CVS-Datei"
26685 #: src/VCBackend.cpp:644
26686 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26687 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26689 #: src/VCBackend.cpp:870
26691 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26692 "You have to update from repository first or revert your changes."
26694 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26695 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26696 "rückgängig machen."
26698 #: src/VCBackend.cpp:875
26701 "Bad status when checking in changes.\n"
26706 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26711 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26714 "Error when updating from repository.\n"
26715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26720 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26721 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26724 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26725 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26727 #: src/VCBackend.cpp:958
26730 "There were detected changes in the working directory:\n"
26733 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26734 "revert back to the repository version."
26736 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26739 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26740 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26742 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26743 #: src/VCBackend.cpp:1526
26744 msgid "Changes detected"
26745 msgstr "Änderungen gefunden"
26747 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26749 msgstr "&Abbrechen"
26751 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26752 msgid "View &Log ..."
26753 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26755 #: src/VCBackend.cpp:983
26758 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26759 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26762 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26764 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26766 "vom Repositorium.\n"
26767 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26770 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26771 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26773 #: src/VCBackend.cpp:1042
26776 "The document %1$s is not in repository.\n"
26777 "You have to check in the first revision before you can revert."
26779 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26780 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26781 "rückgängig machen können."
26783 #: src/VCBackend.cpp:1050
26786 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26787 "The status '%2$s' is unexpected."
26789 "Kann das Dokument %1$s\n"
26790 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26791 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26793 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26794 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26795 msgid "Error: Could not generate logfile."
26796 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26798 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26800 "Error when committing to repository.\n"
26801 "You have to manually resolve the problem.\n"
26802 "LyX will reopen the document after you press OK."
26804 "Fehler beim Einchecken.\n"
26805 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26806 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26807 "Sie OK gedrückt haben."
26809 #: src/VCBackend.cpp:1452
26811 "Error while acquiring write lock.\n"
26812 "Another user is most probably editing\n"
26813 "the current document now!\n"
26814 "Also check the access to the repository."
26816 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26817 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26818 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26819 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26821 #: src/VCBackend.cpp:1458
26823 "Error while releasing write lock.\n"
26824 "Check the access to the repository."
26826 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26827 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26829 #: src/VCBackend.cpp:1517
26832 "There were detected changes in the working directory:\n"
26835 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26840 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26843 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26847 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26852 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26857 #: src/VCBackend.cpp:1586
26858 msgid "SVN File Locking"
26859 msgstr "SVN Dateisperrung"
26861 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26862 msgid "Locking property unset."
26863 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26865 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26866 msgid "Locking property set."
26867 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26869 #: src/VCBackend.cpp:1588
26870 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26872 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26875 #: src/VSpace.cpp:162
26876 msgid "Default skip"
26879 #: src/VSpace.cpp:165
26883 #: src/VSpace.cpp:168
26884 msgid "Medium skip"
26887 #: src/VSpace.cpp:171
26891 #: src/VSpace.cpp:174
26892 msgid "Vertical fill"
26895 #: src/VSpace.cpp:181
26899 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26905 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26906 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26909 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26910 msgid "Reload saved document?"
26911 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26913 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26914 msgid "Yes, &Reload"
26915 msgstr "Ja, ne&u laden"
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26918 msgid "No, &Keep Changes"
26919 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26921 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26923 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26925 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26928 msgid "File not readable!"
26929 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26934 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26936 "Do you want to create a new document?"
26938 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26940 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26942 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26943 msgid "Create new document?"
26944 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26946 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26948 msgstr "&Erstellen"
26950 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26953 "The specified document template\n"
26955 "could not be read."
26957 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26959 "konnte nicht gelesen werden."
26961 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26962 msgid "Could not read template"
26963 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26966 msgid "Standard[[Bullets]]"
26969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26990 msgid "Unavailable:"
26991 msgstr "Nicht verfügbar:"
26993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26995 msgid "Unavailable: %1$s"
26996 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27001 msgid "Uncategorized"
27002 msgstr "Nicht kategorisiert"
27004 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27005 msgid "Directories"
27006 msgstr "Verzeichnisse"
27008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27013 msgid "Master document"
27014 msgstr "Hauptdokument"
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27018 msgstr "Geöffnete Dateien"
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27022 msgstr "Hilfedateien"
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27027 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27028 "Continue searching from the beginning?"
27030 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27031 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27036 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27037 "Continue searching from the end?"
27039 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27040 "Suche am Ende fortsetzen?"
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27043 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27044 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27047 msgid "Advanced search cancelled by user"
27048 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27051 msgid "Wrap search?"
27052 msgstr "Von vorne suchen?"
27054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27055 msgid "Nothing to search"
27056 msgstr "Nichts zum suchen"
27058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27059 msgid "No open document(s) in which to search"
27060 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27063 msgid "Advanced Find and Replace"
27064 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27066 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27067 msgid "Float Settings"
27068 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27072 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27075 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27076 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27079 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27080 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27083 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27084 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27088 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27091 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27092 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27095 msgid "for this version of LyX."
27096 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27099 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27100 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27105 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27106 "1995--%1$s LyX Team"
27108 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27109 "1995--%1$s LyX-Team"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27113 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27114 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27115 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27116 "any later version."
27118 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27119 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27120 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27121 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27125 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27128 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27129 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27130 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27131 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27133 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27134 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27135 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27136 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27137 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27138 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27139 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27143 msgid "not released yet"
27144 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27149 "LyX Version %1$s\n"
27152 "LyX Version %1$s\n"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27156 msgid "Built from git commit hash "
27157 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27160 msgid "Library directory: "
27161 msgstr "Systemverzeichnis: "
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27164 msgid "User directory: "
27165 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27169 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27170 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27174 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27175 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27193 msgid "Preferences"
27194 msgstr "Einstellungen"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27197 msgid "Reconfigure"
27198 msgstr "Neu konfigurieren"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27202 msgstr "%1 beenden"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27205 msgid "Nothing to do"
27206 msgstr "Nichts zu tun"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27209 msgid "Unknown action"
27210 msgstr "Unbekannte Aktion"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27213 msgid "Command not handled"
27214 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27217 msgid "Command disabled"
27218 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27221 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27222 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27225 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27226 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27229 msgid "Running configure..."
27230 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27233 msgid "Reloading configuration..."
27234 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27237 msgid "System reconfiguration failed"
27238 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27242 "The system reconfiguration has failed.\n"
27243 "Default textclass is used but LyX may\n"
27244 "not be able to work properly.\n"
27245 "Please reconfigure again if needed."
27247 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27248 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27249 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27250 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27253 msgid "System reconfigured"
27254 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27258 "The system has been reconfigured.\n"
27259 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27260 "updated document class specifications."
27262 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27263 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27264 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27268 msgstr "LyX wird beendet."
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27272 msgid "Opening help file %1$s..."
27273 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27276 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27277 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27281 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27283 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27284 "darf nicht umdefiniert werden."
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27289 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27293 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27294 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27297 msgid "Unable to save document defaults"
27298 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27302 msgid "Unknown function."
27303 msgstr "Unbekannte Funktion."
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27306 msgid "The current document was closed."
27307 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27311 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27312 "documents and exit.\n"
27316 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27317 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27323 msgid "Software exception Detected"
27324 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27328 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27329 "unsaved documents and exit."
27331 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27332 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27336 msgid "Could not find UI definition file"
27337 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27342 "Error while reading the included file\n"
27344 "Please check your installation."
27346 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27348 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27351 msgid "Could not find default UI file"
27353 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27358 "LyX could not find the default UI file!\n"
27359 "Please check your installation."
27361 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27362 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27363 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27368 "Error while reading the configuration file\n"
27370 "Falling back to default.\n"
27371 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27372 "check which User Interface file you are using."
27374 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27376 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27377 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27378 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27380 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27381 msgid "Bibliography Item Settings"
27382 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27385 msgid "BibTeX Bibliography"
27386 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27395 msgid "Documents|#o#O"
27396 msgstr "Dokumente|#k"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27399 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27400 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27403 msgid "Select a BibTeX database to add"
27404 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27407 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27408 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27411 msgid "Select a BibTeX style"
27412 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27416 msgstr "Kein Rahmen"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27419 msgid "Simple rectangular frame"
27420 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27423 msgid "Oval frame, thin"
27424 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27427 msgid "Oval frame, thick"
27428 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27431 msgid "Drop shadow"
27432 msgstr "Schlagschatten"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27435 msgid "Shaded background"
27436 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27439 msgid "Double rectangular frame"
27440 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27447 msgid "Total Height"
27448 msgstr "Gesamthöhe"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27451 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27456 msgid "Box Settings"
27457 msgstr "Box-Einstellungen"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27460 msgid "Branch Settings"
27461 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27472 msgid "Filename Suffix"
27473 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27494 msgid "Enter new branch name"
27495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27508 msgstr "&Zusammenführen"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27511 msgid "Renaming failed"
27512 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27515 msgid "The branch could not be renamed."
27516 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27519 msgid "Merge Changes"
27520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27527 "Änderung durch %1\n"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27531 msgid "Change made on %1\n"
27532 msgstr "Geändert am %1\n"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27540 msgstr "Keine Änderung"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27544 msgstr "Kapitälchen"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27552 msgstr "Zurücksetzen"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27556 msgstr "Unterstrichen"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27559 msgid "Double underbar"
27560 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27563 msgid "Wavy underbar"
27564 msgstr "Wellig unterstrichen"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27568 msgstr "Durchgestrichen"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27572 msgstr "Keine Farbe"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27579 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27581 msgstr "Eingabe löschen"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27584 msgid "All avail. citations"
27585 msgstr "Alle verf. Verweise"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27588 msgid "Regular e&xpression"
27589 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27592 msgid "Case se&nsitive"
27593 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27596 msgid "Search as you &type"
27597 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:372
27604 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27606 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
27609 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27610 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27613 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27614 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:486
27618 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27620 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27621 "drücken Sie <Enter>."
27623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27624 msgid "LinkBack PDF"
27625 msgstr "LinkBack-PDF"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27638 msgstr "%1$s Dateien"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27649 msgstr "Abgebrochen."
27651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27652 msgid "Overwrite external file?"
27653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27661 msgid "List of previous commands"
27662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27665 msgid "Next command"
27666 msgstr "Nächster Befehl"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27669 msgid "Compare LyX files"
27670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27673 msgid "Select document"
27674 msgstr "Dokument wählen"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27683 msgid "Error while comparing documents."
27684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27688 msgstr "Abgebrochen"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27695 msgid "Aborting process..."
27696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27699 msgid "differences"
27700 msgstr "Unterschiede"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27703 msgid "Compare different revisions"
27704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27707 msgid "big[[delimiter size]]"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27711 msgid "Big[[delimiter size]]"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27723 msgid "Math Delimiter"
27724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27736 msgid "Module not found!"
27737 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27740 msgid "Press button to check validity..."
27742 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27745 msgid "Layout is valid!"
27746 msgstr "Format ist gültig!"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27749 msgid "Layout is invalid!"
27750 msgstr "Format ist ungültig!"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27753 msgid "Conversion to current format impossible!"
27754 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27757 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27758 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27761 msgid "Convert to current format"
27762 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27765 msgid "Document Settings"
27766 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27770 msgid "Child Document"
27771 msgstr "Unterdokument"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27774 msgid "Include to Output"
27775 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27790 msgid "None (no fontenc)"
27791 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27795 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27796 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27798 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27800 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27812 msgstr "mit Überschriften"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27816 msgstr "ausgefallen"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27827 msgid "US executive"
27828 msgstr "US executive"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27943 msgid "Language Default (no inputenc)"
27944 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27972 msgstr "Nummeriert"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27975 msgid "Appears in TOC"
27976 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27979 msgid "Author-year"
27980 msgstr "Autor-Jahr"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27984 msgstr "Nummerisch"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27991 msgid "Load automatically"
27992 msgstr "Automatisch laden"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27995 msgid "Load always"
27996 msgstr "Immer laden"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27999 msgid "Do not load"
28000 msgstr "Nicht laden"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28003 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28004 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28008 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28009 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28012 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28013 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28017 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28018 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28023 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28024 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28029 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28030 "all required packages (%2$s) installed."
28032 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28033 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28037 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28039 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28043 msgid "Document Class"
28044 msgstr "Dokumentklasse"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28047 msgid "Child Documents"
28048 msgstr "Unterdokumente"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28055 msgid "Local Layout"
28056 msgstr "Lokales Format"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28059 msgid "Text Layout"
28060 msgstr "Textformat"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28063 msgid "Page Margins"
28064 msgstr "Seitenränder"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28071 msgid "Numbering & TOC"
28072 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28076 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28079 msgid "PDF Properties"
28080 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28083 msgid "Math Options"
28084 msgstr "Mathe-Optionen"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28087 msgid "Float Placement"
28088 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28092 msgstr "Auflistungszeichen"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28099 msgid "Formats[[output]]"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28103 msgid "LaTeX Preamble"
28104 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28108 msgid "&Default..."
28109 msgstr "Stan&dard..."
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28116 msgid " (not installed)"
28117 msgstr " (nicht installiert)"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28120 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28121 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28124 msgid " (not available)"
28125 msgstr " (nicht verfügbar)"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28128 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28129 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28133 msgid "Class Default"
28134 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28137 msgid "Layouts|#o#O"
28138 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28141 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28142 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28146 msgid "Local layout file"
28147 msgstr "Lokale Formatdatei"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28151 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28152 "file, not one in the system or user directory.\n"
28153 "Your document will not work with this layout if you\n"
28154 "move the layout file to a different directory."
28156 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28157 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28158 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28159 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28160 "nicht verschoben wird."
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28163 msgid "&Set Layout"
28164 msgstr "&Layout übernehmen"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28167 msgid "Unable to read local layout file."
28168 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28171 msgid "This is a local layout file."
28172 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28175 msgid "Select master document"
28176 msgstr "Hauptdokument wählen"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28179 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28180 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28187 msgid "Unapplied changes"
28188 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28197 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28198 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28199 "Aktion verlorengehen."
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28209 msgid "Unable to set document class."
28210 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28215 msgstr "%1$s, %2$s"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28220 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28224 msgid "%1$s (unavailable)"
28225 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28228 msgid "Module provided by document class."
28229 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28233 msgid "Category: %1$s."
28234 msgstr "Kategorie: %1$s."
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28238 msgid "Package(s) required: %1$s."
28239 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28247 msgid "Modules required: %1$s."
28248 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28252 msgid "Modules excluded: %1$s."
28253 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28256 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28257 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28260 msgid "[No options predefined]"
28261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28268 msgid "&Use Hyperref Support"
28269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28272 msgid "Can't set layout!"
28273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28282 msgstr "nicht gefunden"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28285 msgid "Assigned master does not include this file"
28286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28291 "You must include this file in the document\n"
28292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28300 msgid "Could not load master"
28301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28306 "The master document '%1$s'\n"
28307 "could not be loaded."
28309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28310 "konnte nicht geladen werden."
28312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28313 msgid "(Module name: %1)"
28314 msgstr "(Modulname: %1)"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28326 msgstr "Fehlerliste"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28335 msgstr "Oben links"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28338 msgid "Bottom left"
28339 msgstr "Unten links"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28342 msgid "Baseline left"
28343 msgstr "Grundlinie links"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28347 msgstr "Oben zentriert"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28350 msgid "Bottom center"
28351 msgstr "Unten zentriert"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28354 msgid "Baseline center"
28355 msgstr "Grundlinie zentriert"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28359 msgstr "Oben rechts"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28362 msgid "Bottom right"
28363 msgstr "Unten rechts"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28366 msgid "Baseline right"
28367 msgstr "Grundlinie rechts"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28370 msgid "External Material"
28371 msgstr "Externes Material"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28378 msgid "Select external file"
28379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28382 msgid "automatically"
28383 msgstr "automatisch"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28390 msgid "Dissolve previous group?"
28391 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28396 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28397 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28398 "because this graphic was its only member.\n"
28399 "How do you want to proceed?"
28401 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28402 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28403 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28404 "Was möchten Sie tun?"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28408 msgid "Stick with group '%1$s'"
28409 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28414 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28420 "the group will be dissolved,\n"
28421 "because this graphic was its only member.\n"
28422 "How do you want to proceed?"
28424 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28425 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28426 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28427 "Was möchten Sie tun?"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28432 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28435 msgid "Enter unique group name:"
28436 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28439 msgid "Group already defined!"
28440 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28445 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28448 msgid "Set max. &width:"
28449 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28452 msgid "Set max. &height:"
28453 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28456 msgid "Maximal width of image in output"
28457 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28460 msgid "Maximal height of image in output"
28461 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28476 msgid "in[[unit of measure]]"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28480 msgid "Select graphics file"
28481 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28484 msgid "Clipart|#C#c"
28485 msgstr "Clipart|#C#c"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28489 msgid "Interword Space"
28490 msgstr "Normales Leerzeichen"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28495 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28498 msgid "Medium Space"
28499 msgstr "Mittlerer Abstand"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28502 msgid "Thick Space"
28503 msgstr "Großer Abstand"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28507 msgid "Negative Thin Space"
28508 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28512 msgid "Negative Medium Space"
28513 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28517 msgid "Negative Thick Space"
28518 msgstr "Negativer großer Abstand"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28522 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28525 msgid "Quad (1 em)"
28526 msgstr "Geviert (1 em)"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28529 msgid "Double Quad (2 em)"
28530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28534 msgid "Horizontal Fill"
28535 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28538 msgid "Visible Space"
28539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28547 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28548 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28549 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28552 msgid "Horizontal Space Settings"
28553 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28556 msgid "Hyperlink Settings"
28557 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28563 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28565 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28566 "gültiger Parameter ein."
28568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28569 msgid "Select document to include"
28570 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28573 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28574 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28577 msgid "Index Entry Settings"
28578 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28581 msgid "Label Color"
28582 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28585 msgid "Cannot remove standard index"
28586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28589 msgid "The default index cannot be removed."
28590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28593 msgid "Enter new index name"
28594 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28597 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28599 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28608 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28612 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28624 msgstr "Textklasse"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28632 msgstr "Piktogramm"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28643 msgid "Info Inset Settings"
28644 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28662 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28663 msgid "Label Settings"
28664 msgstr "Marken-Einstellungen"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28667 msgid "Line Settings"
28668 msgstr "Linien-Einstellungen"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28671 msgid "No language"
28672 msgstr "Keine Sprache"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28675 msgid "Program Listing Settings"
28676 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28680 msgstr "Kein Dialekt"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28684 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28691 msgid "Literate Programming Build Log"
28692 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28695 msgid "lyx2lyx Error Log"
28696 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28699 msgid "Version Control Log"
28700 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28703 msgid "Log file not found."
28704 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28707 msgid "No literate programming build log file found."
28709 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28712 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28713 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28716 msgid "No version control log file found."
28717 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28760 msgid "Math Matrix"
28761 msgstr "Mathe-Matrix"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28764 msgid "Nomenclature Settings"
28765 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28768 msgid "Note Settings"
28769 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28772 msgid "Paragraph Settings"
28773 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28777 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28778 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28780 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28781 "the items is used."
28783 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28784 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28785 "Liste oder Beschreibung.\n"
28787 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28788 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28791 msgid "Phantom Settings"
28792 msgstr "Phantom Einstellungen"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28795 msgid "System files|#S#s"
28796 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28799 msgid "User files|#U#u"
28800 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28803 msgid "Look & Feel"
28804 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28807 msgid "Language Settings"
28808 msgstr "Spracheinstellungen"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28811 msgid "File Handling"
28812 msgstr "Datei-Handhabung"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28815 msgid "Keyboard/Mouse"
28816 msgstr "Tastatur/Maus"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28819 msgid "Input Completion"
28820 msgstr "Eingabevervollständigung"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28828 msgid "Screen Fonts"
28829 msgstr "Bildschirmschriften"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28836 msgid "Select directory for example files"
28837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28840 msgid "Select a document templates directory"
28841 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28844 msgid "Select a temporary directory"
28845 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28848 msgid "Select a backups directory"
28849 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28852 msgid "Select a document directory"
28853 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28856 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28857 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28860 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28861 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28864 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28865 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28869 msgid "Spellchecker"
28870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28893 msgid "File Formats"
28894 msgstr "Dateiformate"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28897 msgid "Format in use"
28898 msgstr "Format wird verwendet"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28902 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28903 "converter. Please remove the converter first."
28905 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28906 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28909 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28911 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28912 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28915 msgid "LyX needs to be restarted!"
28916 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28920 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28923 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28924 "Neustart von LyX wirksam."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28927 msgid "User Interface"
28928 msgstr "Benutzeroberfläche"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28939 msgid "Document Handling"
28940 msgstr "Dokument-Handhabung"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28948 msgstr "Tastenkürzel"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28956 msgstr "Tastenkürzel"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28959 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28960 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28963 msgid "Mathematical Symbols"
28964 msgstr "Mathematische Symbole"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28967 msgid "Document and Window"
28968 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28971 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28972 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28975 msgid "System and Miscellaneous"
28976 msgstr "System und Verschiedenes"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28980 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28984 msgid "Failed to create shortcut"
28985 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28989 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28992 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28994 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28995 "Tastenkombination belegt werden."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28998 msgid "Invalid or empty key sequence"
28999 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29004 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29005 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29007 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29008 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29009 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29012 msgid "Redefine shortcut?"
29013 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29017 msgstr "&Neu Definieren"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29020 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29021 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29028 msgid "Choose bind file"
29029 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29032 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29033 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29036 msgid "Choose UI file"
29037 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29040 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29041 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29044 msgid "Choose keyboard map"
29045 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29048 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29049 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29052 msgid "Longest label width"
29053 msgstr "Breite der längsten Marke"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29056 msgid "Index Settings"
29057 msgstr "Index-Einstellungen"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29060 msgid "<All indexes>"
29061 msgstr "<Alle Indexe>"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29064 msgid "Progress/Debug Messages"
29065 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29068 msgid "Debug Level"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29076 msgid "Cross-reference"
29077 msgstr "Querverweis"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
29080 msgid "All available labels"
29081 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
29084 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29085 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
29088 msgid "By Occurrence"
29089 msgstr "Nach Vorkommen"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
29092 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29093 msgstr "Alphabetisch"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
29096 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29097 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:341
29101 msgstr "&Gehe zurück"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:342
29104 msgid "Jump back to the original cursor location"
29105 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:414 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:434
29108 msgid "<No prefix>"
29109 msgstr "<Ohne Präfix>"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29112 msgid "Find and Replace"
29113 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29116 msgid "Export or Send Document"
29117 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29121 msgstr "Zeige Datei"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29124 msgid "Error -> Cannot load file!"
29125 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29128 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29129 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29133 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29136 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29139 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29140 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29143 msgid "Basic Latin"
29144 msgstr "Basis-Lateinisch"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29147 msgid "Latin-1 Supplement"
29148 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29151 msgid "Latin Extended-A"
29152 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29155 msgid "Latin Extended-B"
29156 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29159 msgid "IPA Extensions"
29160 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29163 msgid "Spacing Modifier Letters"
29164 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29167 msgid "Combining Diacritical Marks"
29168 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29172 msgstr "Kyrillisch"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29180 msgstr "Devanagari"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29184 msgstr "Bengalisch"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29207 msgid "Hangul Jamo"
29208 msgstr "Hangeul-Jamo"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29211 msgid "Phonetic Extensions"
29212 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29215 msgid "Latin Extended Additional"
29216 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29219 msgid "Greek Extended"
29220 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29223 msgid "General Punctuation"
29224 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29227 msgid "Superscripts and Subscripts"
29228 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29231 msgid "Currency Symbols"
29232 msgstr "Währungszeichen"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29236 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29239 msgid "Letterlike Symbols"
29240 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29243 msgid "Number Forms"
29244 msgstr "Zahlzeichen"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29247 msgid "Mathematical Operators"
29248 msgstr "Mathematische Operatoren"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29251 msgid "Miscellaneous Technical"
29252 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29255 msgid "Control Pictures"
29256 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29259 msgid "Optical Character Recognition"
29260 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29264 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29267 msgid "Box Drawing"
29268 msgstr "Rahmenzeichnung"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29271 msgid "Block Elements"
29272 msgstr "Blockelemente"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29275 msgid "Geometric Shapes"
29276 msgstr "Geometrische Formen"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29279 msgid "Miscellaneous Symbols"
29280 msgstr "Verschiedene Symbole"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29288 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29292 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29308 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29316 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29319 msgid "CJK Compatibility"
29320 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29323 msgid "CJK Unified Ideographs"
29324 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29327 msgid "Hangul Syllables"
29328 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29331 msgid "High Surrogates"
29332 msgstr "High Surrogates"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29335 msgid "Private Use High Surrogates"
29336 msgstr "Private Use High Surrogates"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29339 msgid "Low Surrogates"
29340 msgstr "Low Surrogates"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29343 msgid "Private Use Area"
29344 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29348 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29352 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29359 msgid "Combining Half Marks"
29360 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29363 msgid "CJK Compatibility Forms"
29364 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29367 msgid "Small Form Variants"
29368 msgstr "Kleine Formvarianten"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29372 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29376 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29379 msgid "Linear B Syllabary"
29380 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29383 msgid "Linear B Ideograms"
29384 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29387 msgid "Aegean Numbers"
29388 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29391 msgid "Ancient Greek Numbers"
29392 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29396 msgstr "Altitalisch"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29404 msgstr "Ugaritisch"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29407 msgid "Old Persian"
29408 msgstr "Altpersisch"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29412 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29416 msgstr "Shaw-Alphabet"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29423 msgid "Cypriot Syllabary"
29424 msgstr "Kyprische Schrift"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29428 msgstr "Kharoshthi"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29432 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29435 msgid "Musical Symbols"
29436 msgstr "Notenschriftzeichen"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29440 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29444 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29448 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29456 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29463 msgid "Variation Selectors Supplement"
29464 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29468 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29472 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29475 msgid "Character: "
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29479 msgid "Code Point: "
29480 msgstr "Code-Punkt: "
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29486 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29487 msgid "Tabular Settings"
29488 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29491 msgid "Insert Table"
29492 msgstr "Tabelle einfügen"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29495 msgid "TeX Information"
29496 msgstr "TeX-Informationen"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29499 msgid "No thesaurus available for this language!"
29500 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29504 msgstr "Gliederung"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29508 msgstr "automatisch"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29517 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29518 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29521 msgid "Vertical Space Settings"
29522 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29529 msgid "unknown version"
29530 msgstr "unbekannte Version"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29533 msgid "Small-sized icons"
29534 msgstr "Kleine Symbole"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29537 msgid "Normal-sized icons"
29538 msgstr "Normale Symbole"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29541 msgid "Big-sized icons"
29542 msgstr "Große Symbole"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29545 msgid "Huge-sized icons"
29546 msgstr "Riesige Symbole"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29549 msgid "Giant-sized icons"
29550 msgstr "Gigantische Symbole"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29554 msgid "Successful export to format: %1$s"
29555 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29559 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29560 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29564 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29565 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29569 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29570 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29574 msgstr "LyX beenden"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29577 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29579 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29585 msgstr "%1$s-Sperre"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29588 msgid "Welcome to LyX!"
29589 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29592 msgid "Automatic save done."
29593 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29596 msgid "Automatic save failed!"
29597 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29600 msgid "Command not allowed without any document open"
29601 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29605 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29606 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29609 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29610 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29613 msgid "Select template file"
29614 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29617 msgid "Templates|#T#t"
29618 msgstr "Vorlagen|#V"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29621 msgid "Document not loaded."
29622 msgstr "Dokument nicht geladen."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29625 msgid "Select document to open"
29626 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29630 msgid "Examples|#E#e"
29631 msgstr "Beispiele|#B"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29636 msgid "Invalid filename"
29637 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29642 "The directory in the given path\n"
29646 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29652 msgid "Opening document %1$s..."
29653 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29657 msgid "Document %1$s opened."
29658 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29661 msgid "Version control detected."
29662 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29666 msgid "Could not open document %1$s"
29667 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29670 msgid "Couldn't import file"
29671 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29675 msgid "No information for importing the format %1$s."
29676 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29680 msgid "Select %1$s file to import"
29681 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29686 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29689 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29690 "Import wird abgebrochen."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29696 "The document %1$s already exists.\n"
29698 "Do you want to overwrite that document?"
29700 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29702 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29706 msgid "Overwrite document?"
29707 msgstr "Dokument überschreiben?"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29711 msgid "Importing %1$s..."
29712 msgstr "Importiere %1$s..."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29716 msgstr "wurde eingefügt."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29719 msgid "file not imported!"
29720 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29724 msgstr "Neues_Dokument"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29727 msgid "Select LyX document to insert"
29728 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29731 msgid "Choose a filename to save document as"
29732 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29739 "is already open in your current session.\n"
29740 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29741 "Do you want to choose a new filename?"
29745 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29746 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29747 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29750 msgid "Chosen File Already Open"
29751 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29757 msgstr "&Umbenennen"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29762 "The document %1$s is already registered.\n"
29764 "Do you want to choose a new name?"
29766 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29768 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29771 msgid "Rename document?"
29772 msgstr "Dokument umbenennen?"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29775 msgid "Copy document?"
29776 msgstr "Dokument kopieren?"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29783 msgid "Choose a filename to export the document as"
29784 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29787 msgid "Guess from extension (*.*)"
29788 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29793 "The document %1$s could not be saved.\n"
29795 "Do you want to rename the document and try again?"
29797 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29799 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29802 msgid "Rename and save?"
29803 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29807 msgstr "&Wiederholen"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29812 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29813 "Would you like to close or hide the document?\n"
29815 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29816 "the menu: View->Hidden->...\n"
29818 "To remove this question, set your preference in:\n"
29819 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29821 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29822 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29824 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29825 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29827 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29828 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29829 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29832 msgid "Close or hide document?"
29833 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29837 msgstr "&Verbergen"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29840 msgid "Close document"
29841 msgstr "Dokument schließen"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29844 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29846 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29852 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29854 "Do you want to save the document?"
29856 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29858 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29861 msgid "Save new document?"
29862 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29867 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29869 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29871 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29872 "sind nicht gespeichert.\n"
29873 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29876 msgid "Save changed document?"
29877 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29881 msgstr "&Verwerfen"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29886 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29888 "Do you want to save the document?"
29890 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29892 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29899 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29903 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29904 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29907 msgid "Reload externally changed document?"
29908 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29912 msgstr "Ne&u laden"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29915 msgid "Document could not be checked in."
29916 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29919 msgid "Error when setting the locking property."
29920 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29923 msgid "Directory is not accessible."
29924 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29928 msgid "Opening child document %1$s..."
29929 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29933 msgid "No buffer for file: %1$s."
29934 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29937 msgid "Export Error"
29938 msgstr "Exportfehler"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29941 msgid "Error cloning the Buffer."
29942 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29945 msgid "Exporting ..."
29946 msgstr "Exportiere ..."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29949 msgid "Previewing ..."
29950 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29953 msgid "Document not loaded"
29954 msgstr "Dokument nicht geladen."
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29957 msgid "Select file to insert"
29958 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29961 msgid "All Files (*)"
29962 msgstr "Alle Dateien (*)"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29967 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29968 "version of the document %1$s?"
29970 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29971 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29974 msgid "Revert to saved document?"
29975 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29978 msgid "Saving all documents..."
29979 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29982 msgid "All documents saved."
29983 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29987 msgid "%1$s unknown command!"
29988 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29991 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29992 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29995 msgid "Please, preview the document first."
29996 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29999 msgid "Couldn't proceed."
30000 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30002 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
30003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
30004 msgid "LaTeX Source"
30005 msgstr "LaTeX-Quelle"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
30008 msgid "DocBook Source"
30009 msgstr "DocBook-Quelle"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
30012 msgid "Literate Source"
30013 msgstr "Literarische Quelle"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
30017 msgstr "Datei schließen"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
30020 msgid "%1 (read only)"
30021 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
30025 msgstr "Unterfenster verstecken"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
30029 msgstr "Unterfenster schließen"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30032 msgid "Wrap Float Settings"
30033 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30035 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30036 msgid "Click to detach"
30037 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30041 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30043 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30046 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30047 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30051 msgid "%1$s (unknown)"
30052 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30060 msgstr "Keine Gruppe"
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30063 msgid "More Spelling Suggestions"
30064 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30067 msgid "Add to personal dictionary|n"
30068 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30071 msgid "Ignore all|I"
30072 msgstr "Alle ignorieren|i"
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30075 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30076 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30083 msgid "More Languages ...|M"
30084 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30088 msgstr "Versteckt|V"
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30091 msgid "<No Documents Open>"
30092 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30095 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30096 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30099 msgid "View (Other Formats)|F"
30100 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30103 msgid "Update (Other Formats)|p"
30104 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30108 msgid "View [%1$s]|V"
30109 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30113 msgid "Update [%1$s]|U"
30114 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30117 msgid "No Custom Insets Defined!"
30118 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30121 msgid "(No Document Open)"
30122 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30125 msgid "Master Document"
30126 msgstr "Hauptdokument"
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30129 msgid "Open Outliner..."
30130 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30133 msgid "Other Lists"
30134 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30137 msgid "(Empty Table of Contents)"
30138 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30141 msgid "Other Toolbars"
30142 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30145 msgid "No Branches Set for Document!"
30146 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30149 msgid "Index List|I"
30150 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30153 msgid "Index Entry|d"
30154 msgstr "Stichwort|h"
30156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30158 msgid "Index: %1$s"
30159 msgstr "Index: %1$s"
30161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30163 msgid "Index Entry (%1$s)"
30164 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30167 msgid "No Citation in Scope!"
30168 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30172 msgid "No citations selected!"
30173 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30177 msgid "Caption (%1$s)"
30178 msgstr "Legende (%1$s)"
30180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30182 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30183 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30187 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30188 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30191 msgid "No Action Defined!"
30192 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30194 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30200 msgid "Export %1$s"
30201 msgstr "%1$s exportieren"
30203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30205 msgid "Import %1$s"
30206 msgstr "%1$s importieren"
30208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30210 msgid "Update %1$s"
30211 msgstr "%1$s aktualisieren"
30213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30216 msgstr "%1$s ansehen"
30218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30220 msgstr "Leerzeichen"
30222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30224 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30227 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30228 "Zeichen enthalten:\n"
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30231 msgid "Could not update TeX information"
30232 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30236 msgid "The script `%1$s' failed."
30237 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30241 msgstr "Alle Dateien "
30243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30244 msgid "Table of Contents"
30245 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30249 msgstr "Gleichungen"
30251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30252 msgid "External material"
30253 msgstr "Externes Material"
30255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30264 msgid "Index Entries"
30265 msgstr "Stichwörter"
30267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30268 msgid "Marginal notes"
30269 msgstr "Randnotizen"
30271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30272 msgid "Math macros"
30273 msgstr "Mathe-Makros"
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30276 msgid "Nomenclature Entries"
30277 msgstr "Nomenklatureinträge"
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30285 msgstr "Literaturverweise"
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30288 msgid "Labels and References"
30289 msgstr "Marken und Querverweise"
30291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30293 msgstr "Änderungen"
30295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30301 msgid "unknown type!"
30302 msgstr "unbekannter Typ!"
30304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30306 msgid "Index Entries (%1$s)"
30307 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30309 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30312 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30315 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30316 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30318 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30320 msgid "Problematic filename for DVI"
30321 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30323 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30326 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30327 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30329 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30330 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30332 #: src/insets/Inset.cpp:88
30333 msgid "Bibliography Entry"
30334 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30336 #: src/insets/Inset.cpp:94
30338 msgstr "Gleitobjekt"
30340 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30344 #: src/insets/Inset.cpp:114
30345 msgid "Horizontal Space"
30346 msgstr "Horizontaler Abstand"
30348 #: src/insets/Inset.cpp:163
30349 msgid "Horizontal Math Space"
30350 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30352 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30353 msgid "Unknown Argument"
30354 msgstr "Unbekanntes Argument"
30356 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30357 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30359 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30360 "Ausgabe unterdrückt."
30362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30363 msgid "Keys must be unique!"
30364 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30369 "The key %1$s already exists,\n"
30370 "it will be changed to %2$s."
30372 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30373 "er wird zu %2$s geändert."
30375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30378 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30379 "If you proceed, all of them will be opened."
30381 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30382 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30385 msgid "Open Databases?"
30386 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30390 msgstr "&Fortfahren"
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30393 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30394 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30398 msgstr "Datenbanken:"
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30401 msgid "Style File:"
30402 msgstr "Stildatei:"
30404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30409 msgid "included in TOC"
30410 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30413 msgid "Export Warning!"
30414 msgstr "Export-Warnung!"
30416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30418 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30419 "BibTeX will be unable to find them."
30421 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30422 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30426 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30427 "BibTeX will be unable to find it."
30429 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30430 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30433 msgid "simple frame"
30434 msgstr "einfacher Rahmen"
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30441 msgid "simple frame, page breaks"
30442 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30446 msgstr "oval, dünn"
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30449 msgid "oval, thick"
30450 msgstr "oval, dick"
30452 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30453 msgid "drop shadow"
30454 msgstr "Schlagschatten"
30456 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30457 msgid "shaded background"
30458 msgstr "schattierter Hintergrund"
30460 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30461 msgid "double frame"
30462 msgstr "doppelter Rahmen"
30464 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30466 msgid "%1$s (%2$s)"
30467 msgstr "%1$s (%2$s)"
30469 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30471 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30472 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30485 msgid "master %1$s, child %2$s"
30486 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30491 "Branch Name: %1$s\n"
30492 "Branch Status: %2$s\n"
30493 "Inset Status: %3$s"
30495 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30496 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30497 "Status der Einfügung: %3$s"
30499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30504 msgid "Branch (child): "
30505 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30508 msgid "Branch (master): "
30509 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30512 msgid "Branch (undefined): "
30513 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30516 msgid "Branch state changes in master document"
30517 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30522 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30523 "sure to save the master."
30525 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30526 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30531 msgstr "Unter-%1$s"
30533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30534 msgid "No bibliography defined!"
30535 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30537 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30538 msgid "LaTeX Command: "
30539 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30542 msgid "InsetCommand Error: "
30543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30546 msgid "Incompatible command name."
30547 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30550 msgid "InsetCommandParams Error: "
30551 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30554 msgid "InsetCommandParams: "
30555 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30558 msgid "Unknown parameter name: "
30559 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30562 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30563 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30568 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30569 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30572 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30574 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30577 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30579 msgid "External template %1$s is not installed"
30580 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30584 msgstr "Gleitobjekt: "
30586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30588 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30589 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30593 msgstr "Gleitobjekt"
30595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30597 msgstr "Untergleitobjekt: "
30599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30600 msgid " (sideways)"
30601 msgstr " (seitwärts)"
30603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30605 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30610 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30619 "Could not copy the file\n"
30621 "into the temporary directory."
30625 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30630 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30634 msgid "Graphics file: %1$s"
30635 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30638 msgid "Hyperlink: "
30639 msgstr "Hyperlink:"
30641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30644 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30645 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30648 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30650 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30667 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30668 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30671 msgid "Verbatim Input"
30672 msgstr "Unformatiert"
30674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30675 msgid "Verbatim Input*"
30676 msgstr "Unformatiert*"
30678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30679 msgid "Include (excluded)"
30680 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30688 msgid "Recursive input"
30689 msgstr "Rekursive Eingabe"
30691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30694 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30696 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30697 "Einbettung wird ignoriert."
30699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30702 "Could not load included file\n"
30704 "Please, check whether it actually exists."
30706 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30707 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30710 msgid "Missing included file"
30711 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30716 "Included file `%1$s'\n"
30717 "has textclass `%2$s'\n"
30718 "while parent file has textclass `%3$s'."
30720 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30721 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30722 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30725 msgid "Different textclasses"
30726 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30731 "Included file `%1$s'\n"
30732 "uses module `%2$s'\n"
30733 "which is not used in parent file."
30735 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30736 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30737 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30740 msgid "Module not found"
30741 msgstr "Modul nicht gefunden"
30743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30746 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30747 " LaTeX export is probably incomplete."
30749 "Die eingebundene Datei\n"
30751 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30752 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30759 msgid "Unsupported Inclusion"
30760 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30765 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30766 "Offending file:\n"
30769 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30770 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30774 msgid "Index sorting failed"
30775 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30780 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30781 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30782 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30783 "explained in the User Guide."
30785 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30786 "automatisch sortiert werden.\n"
30787 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30788 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30791 msgid "Index Entry"
30794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30795 msgid "Unknown index type!"
30796 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30799 msgid "All indexes"
30800 msgstr "Alle Indexe"
30802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30804 msgstr "Unterindex"
30806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30808 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30809 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30812 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30813 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30818 msgstr "undefiniert"
30820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30829 msgid "No version control"
30830 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30833 msgid "Label names must be unique!"
30834 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30836 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30839 "The label %1$s already exists,\n"
30840 "it will be changed to %2$s."
30842 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30843 "sie wird zu %2$s geändert."
30845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30846 msgid "DUPLICATE: "
30847 msgstr "DUPLIKAT: "
30849 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30850 msgid "Horizontal line"
30851 msgstr "Horizontale Linie"
30853 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30854 msgid "no more lstline delimiters available"
30855 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30857 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30858 msgid "Running out of delimiters"
30859 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30861 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30863 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30864 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30865 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30866 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30867 "must investigate!"
30869 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30870 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30871 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30872 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30873 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30875 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30876 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30877 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30879 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30882 "The following characters in one of the program listings are\n"
30883 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30885 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30886 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30887 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30890 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30891 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30893 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30895 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30896 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30900 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30903 "The following characters in one of the program listings are\n"
30904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30907 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30908 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30912 msgid "A value is expected."
30913 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30922 msgid "Unbalanced braces!"
30923 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30926 msgid "Please specify true or false."
30927 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30930 msgid "Only true or false is allowed."
30931 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30934 msgid "Please specify an integer value."
30935 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30938 msgid "An integer is expected."
30939 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30942 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30943 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30946 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30947 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30951 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30953 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30957 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30958 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30962 msgid "Please specify one of %1$s."
30963 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30967 msgid "Try one of %1$s."
30968 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30972 msgid "I guess you mean %1$s."
30973 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30977 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30982 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30983 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30987 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30989 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30994 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30997 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30998 "Teilmenge von trblTRBL"
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31002 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31003 "right, bottom left and top left corner."
31005 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31006 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31009 msgid "Enter something like \\color{white}"
31010 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31013 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31014 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31017 msgid "auto, last or a number"
31018 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31024 "defining a listing inset)"
31026 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31027 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31028 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31032 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31036 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31037 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31038 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31041 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31042 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31046 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31047 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31051 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31053 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31058 msgid "Parameter %1$s: "
31059 msgstr "Parameter: %1$s: "
31061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31063 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31064 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31068 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31069 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31073 msgstr "neue Seite"
31075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31077 msgstr "Seitenumbruch"
31079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31081 msgstr "Seite leeren"
31083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31084 msgid "Clear Double Page"
31085 msgstr "Doppelseite leeren"
31087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31092 msgid "Nomenclature Symbol: "
31093 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31096 msgid "Description: "
31097 msgstr "Beschreibung: "
31099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31101 msgstr "Sortierung: "
31103 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31133 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31137 msgstr "Querverweis: "
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31145 msgstr "(Querverweis): "
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31148 msgid "Page Number"
31149 msgstr "Seitennummer"
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31156 msgid "Textual Page Number"
31157 msgstr "Seitennummer in Textform"
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31161 msgstr "TextSeite: "
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31164 msgid "Standard+Textual Page"
31165 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31169 msgstr "Querverweis+Text: "
31171 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31173 msgstr "Formatiert"
31175 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31179 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31180 msgid "Reference to Name"
31181 msgstr "Referenz auf Namen"
31183 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31187 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31189 msgstr "Tiefgestellt"
31191 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31192 msgid "superscript"
31193 msgstr "Hochgestellt"
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31196 msgid "Protected Space"
31197 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31201 msgstr "Geviert-Abstand"
31203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31204 msgid "Double Quad Space"
31205 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31209 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31213 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31216 msgid "Protected Horizontal Fill"
31217 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31220 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31224 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31228 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31232 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31236 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31240 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31245 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31246 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31250 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31251 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31253 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31254 msgid "List of Listings"
31255 msgstr "Programm-Listings"
31257 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31258 msgid "Unknown TOC type"
31259 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31262 msgid "Selections not supported."
31264 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31267 msgid "Multi-column in current or destination column."
31269 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31272 msgid "Multi-row in current or destination row."
31274 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31276 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31277 msgid "Selection size should match clipboard content."
31279 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31280 "Zwischenablage überein."
31282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31284 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31288 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31292 msgstr "Nicht angezeigt."
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31299 msgid "Converting to loadable format..."
31300 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31303 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31304 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31307 msgid "Scaling etc..."
31308 msgstr "Skaliere etc..."
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31311 msgid "Ready to display"
31312 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31315 msgid "No file found!"
31316 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31319 msgid "Error converting to loadable format"
31320 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31323 msgid "Error loading file into memory"
31324 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31327 msgid "Error generating the pixmap"
31328 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31335 msgid "Preview loading"
31336 msgstr "Laden der Vorschau"
31338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31339 msgid "Preview ready"
31340 msgstr "Vorschau bereit"
31342 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31343 msgid "Preview failed"
31344 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31346 #: src/lengthcommon.cpp:41
31347 msgid "cc[[unit of measure]]"
31350 #: src/lengthcommon.cpp:41
31354 #: src/lengthcommon.cpp:41
31358 #: src/lengthcommon.cpp:42
31362 #: src/lengthcommon.cpp:42
31363 msgid "mu[[unit of measure]]"
31366 #: src/lengthcommon.cpp:42
31370 #: src/lengthcommon.cpp:43
31374 #: src/lengthcommon.cpp:43
31378 #: src/lengthcommon.cpp:43
31379 msgid "Text Width %"
31380 msgstr "Textbreite %"
31382 #: src/lengthcommon.cpp:44
31383 msgid "Column Width %"
31384 msgstr "Spaltenbreite %"
31386 #: src/lengthcommon.cpp:44
31387 msgid "Page Width %"
31388 msgstr "Seitenbreite %"
31390 #: src/lengthcommon.cpp:44
31391 msgid "Line Width %"
31392 msgstr "Zeilenbreite %"
31394 #: src/lengthcommon.cpp:45
31395 msgid "Text Height %"
31396 msgstr "Texthöhe %"
31398 #: src/lengthcommon.cpp:45
31399 msgid "Page Height %"
31400 msgstr "Seitenhöhe %"
31402 #: src/lyxfind.cpp:127
31403 msgid "Search error"
31404 msgstr "Fehler beim Suchen"
31406 #: src/lyxfind.cpp:127
31407 msgid "Search string is empty"
31408 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31410 #: src/lyxfind.cpp:157
31412 "End of file reached while searching forward.\n"
31413 "Continue searching from the beginning?"
31415 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31416 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31418 #: src/lyxfind.cpp:160
31420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31421 "Continue searching from the end?"
31423 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31424 "Suche am Ende fortsetzen?"
31426 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31427 msgid "String not found."
31428 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31430 #: src/lyxfind.cpp:399
31431 msgid "String found."
31432 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31434 #: src/lyxfind.cpp:401
31435 msgid "String has been replaced."
31436 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31438 #: src/lyxfind.cpp:404
31440 msgid "%1$d strings have been replaced."
31441 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31443 #: src/lyxfind.cpp:1477
31444 msgid "Invalid regular expression!"
31445 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31447 #: src/lyxfind.cpp:1482
31448 msgid "Match not found!"
31449 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31451 #: src/lyxfind.cpp:1486
31452 msgid "Match found!"
31453 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31455 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31456 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31458 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31459 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31461 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31468 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31469 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31473 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31475 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31478 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31480 msgid "Color: %1$s"
31481 msgstr "Farbe: %1$s"
31483 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31485 msgid "Decoration: %1$s"
31486 msgstr "Verzierung: %1$s"
31488 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31490 msgid "Environment: %1$s"
31491 msgstr "Umgebung: %1$s"
31493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31494 msgid "Cursor not in table"
31495 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31498 msgid "Only one row"
31499 msgstr "Nur eine Zeile"
31501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31502 msgid "Only one column"
31503 msgstr "Nur eine Spalte"
31505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31506 msgid "No hline to delete"
31507 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31510 msgid "No vline to delete"
31511 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31515 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31516 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31524 msgid "Bad math environment"
31525 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31529 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31530 "Change the math formula type and try again."
31532 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31533 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31537 msgstr "Keine Nummer"
31539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31541 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31542 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31546 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31547 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31551 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31552 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31555 msgid "create new math text environment ($...$)"
31556 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31559 msgid "entered math text mode (textrm)"
31560 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31563 msgid "Regular expression editor mode"
31564 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31567 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31568 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31571 msgid "Standard[[mathref]]"
31574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31578 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31579 msgid "FormatRef: "
31580 msgstr "Formatiert: "
31582 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31585 msgstr "Größe: %1$s"
31587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31589 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31590 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31592 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31594 msgid "Macro: %1$s"
31595 msgstr "Makro: %1$s"
31597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31603 msgstr "Mathe-Makro"
31605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31607 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31608 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31612 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31613 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31615 #: src/output.cpp:37
31618 "Could not open the specified document\n"
31621 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31622 "konnte nicht geöffnet werden."
31624 #: src/output_latex.cpp:1199
31625 msgid "Error in latexParagraphs"
31626 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31628 #: src/output_latex.cpp:1200
31631 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31632 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31634 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31635 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31638 #: src/output_plaintext.cpp:144
31640 msgstr "Abstract: "
31642 #: src/output_plaintext.cpp:156
31643 msgid "References: "
31644 msgstr "Referenzen: "
31646 #: src/support/Package.cpp:169
31647 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31648 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31650 #: src/support/Package.cpp:173
31654 #: src/support/Package.cpp:526
31655 msgid "LyX binary not found"
31656 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31658 #: src/support/Package.cpp:527
31661 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31663 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31666 #: src/support/Package.cpp:646
31669 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31671 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31672 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31674 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31676 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31677 "Umgebungsvariable\n"
31678 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31681 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31682 msgid "File not found"
31683 msgstr "Datei nicht gefunden"
31685 #: src/support/Package.cpp:719
31688 "Invalid %1$s switch.\n"
31689 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31691 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31692 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31694 #: src/support/Package.cpp:746
31697 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31698 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31700 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31701 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31703 #: src/support/Package.cpp:770
31706 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31707 "%2$s is not a directory."
31709 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31710 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31712 #: src/support/Package.cpp:772
31713 msgid "Directory not found"
31714 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31716 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31721 "has not yet completed.\n"
31723 "Do you want to stop it?"
31727 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31729 "Möchten Sie ihn beenden?"
31731 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31732 msgid "Stop command?"
31733 msgstr "Befehl stoppen?"
31735 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31739 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31740 msgid "Let it &run"
31741 msgstr "&Fortfahren"
31743 #: src/support/debug.cpp:42
31744 msgid "No debugging messages"
31745 msgstr "Keine Testmeldungen"
31747 #: src/support/debug.cpp:43
31748 msgid "General information"
31749 msgstr "Allgemeine Informationen"
31751 #: src/support/debug.cpp:44
31752 msgid "Program initialisation"
31753 msgstr "Initialisierung des Programms"
31755 #: src/support/debug.cpp:45
31756 msgid "Keyboard events handling"
31757 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31759 #: src/support/debug.cpp:46
31760 msgid "GUI handling"
31761 msgstr "GUI-Aufbau"
31763 #: src/support/debug.cpp:47
31764 msgid "Lyxlex grammar parser"
31765 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31767 #: src/support/debug.cpp:48
31768 msgid "Configuration files reading"
31769 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31771 #: src/support/debug.cpp:49
31772 msgid "Custom keyboard definition"
31773 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31775 #: src/support/debug.cpp:50
31776 msgid "LaTeX generation/execution"
31777 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31779 #: src/support/debug.cpp:51
31780 msgid "Math editor"
31781 msgstr "Mathe-Editor"
31783 #: src/support/debug.cpp:52
31784 msgid "Font handling"
31785 msgstr "Schrift-Handhabung"
31787 #: src/support/debug.cpp:53
31788 msgid "Textclass files reading"
31789 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31791 #: src/support/debug.cpp:54
31792 msgid "Version control"
31793 msgstr "Versionskontrolle"
31795 #: src/support/debug.cpp:55
31796 msgid "External control interface"
31797 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31799 #: src/support/debug.cpp:56
31800 msgid "Undo/Redo mechanism"
31801 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31803 #: src/support/debug.cpp:57
31804 msgid "User commands"
31805 msgstr "Benutzerbefehle"
31807 #: src/support/debug.cpp:58
31808 msgid "The LyX Lexer"
31809 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31811 #: src/support/debug.cpp:59
31812 msgid "Dependency information"
31813 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31815 #: src/support/debug.cpp:60
31817 msgstr "LyX-Einfügungen"
31819 #: src/support/debug.cpp:61
31820 msgid "Files used by LyX"
31821 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31823 #: src/support/debug.cpp:62
31824 msgid "Workarea events"
31825 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31827 #: src/support/debug.cpp:63
31828 msgid "Clipboard handling"
31829 msgstr "Zwischenablage"
31831 #: src/support/debug.cpp:64
31832 msgid "Graphics conversion and loading"
31833 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31835 #: src/support/debug.cpp:65
31836 msgid "Change tracking"
31837 msgstr "Änderungsverfolgung"
31839 #: src/support/debug.cpp:66
31840 msgid "External template/inset messages"
31841 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31843 #: src/support/debug.cpp:67
31844 msgid "RowPainter profiling"
31845 msgstr "RowPainter-Profiling"
31847 #: src/support/debug.cpp:68
31848 msgid "Scrolling debugging"
31849 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31851 #: src/support/debug.cpp:70
31855 #: src/support/debug.cpp:71
31856 msgid "Locale/Internationalisation"
31857 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31859 #: src/support/debug.cpp:72
31860 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31861 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31863 #: src/support/debug.cpp:73
31864 msgid "Find and replace mechanism"
31865 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31867 #: src/support/debug.cpp:74
31868 msgid "Developers' general debug messages"
31869 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31871 #: src/support/debug.cpp:75
31872 msgid "All debugging messages"
31873 msgstr "Alle Testmeldungen"
31875 #: src/support/debug.cpp:154
31877 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31878 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31880 #: src/support/lassert.cpp:60
31883 "Assertion %1$s violated in\n"
31884 "file: %2$s, line: %3$s"
31886 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31887 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31889 #: src/support/lassert.cpp:70
31891 "It should be safe to continue, but you\n"
31892 "may wish to save your work and restart LyX."
31894 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31895 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31897 #: src/support/lassert.cpp:73
31901 #: src/support/lassert.cpp:80
31903 "There has been an error with this document.\n"
31904 "LyX will attempt to close it safely."
31906 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31907 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31909 #: src/support/lassert.cpp:83
31910 msgid "Buffer Error!"
31911 msgstr "Speicherfehler!"
31913 #: src/support/lassert.cpp:90
31915 "LyX has encountered an application error\n"
31916 "and will now shut down."
31918 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31919 "und wird nun beendet."
31921 #: src/support/lassert.cpp:93
31922 msgid "Fatal Exception!"
31923 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31925 #: src/support/os_win32.cpp:488
31926 msgid "System file not found"
31927 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31929 #: src/support/os_win32.cpp:489
31931 "Unable to load shfolder.dll\n"
31934 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31935 "Bitte installieren."
31937 #: src/support/os_win32.cpp:494
31938 msgid "System function not found"
31939 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31941 #: src/support/os_win32.cpp:495
31943 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31944 "Don't know how to proceed. Sorry."
31946 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31947 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31949 #: src/support/userinfo.cpp:45
31950 msgid "Unknown user"
31951 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31953 #~ msgid "La&bels in:"
31954 #~ msgstr "Ma&rken in:"
31956 #~ msgid "&References"
31957 #~ msgstr "&Verweise"
31959 #~ msgid "Fil&ter:"
31960 #~ msgstr "Fil&ter:"
31962 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
31963 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
31966 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
31967 #~ "sensitive option is checked)"
31969 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
31970 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
31973 #~ msgstr "&Sortieren"
31975 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
31976 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
31978 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
31979 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31981 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
31982 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
31984 #~ msgid "Jump back"
31985 #~ msgstr "Springe zurück"
31987 #~ msgid "Jump to label"
31988 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31990 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31991 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31993 #~ msgid "Text to place before citation"
31994 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31996 #~ msgid "Text to place after citation"
31997 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31999 #~ msgid "Force upper case in citation"
32000 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32002 #~ msgid "List all authors"
32003 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32005 #~ msgid "Enter the text to search for"
32006 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32008 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32009 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32011 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32012 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32014 #~ msgid "&Search Citation"
32015 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32017 #~ msgid "Searc&h:"
32018 #~ msgstr "S&uchen:"
32020 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32022 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32023 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32026 #~ msgstr "&Suchen"
32028 #~ msgid "Search &field:"
32029 #~ msgstr "Such&feld:"
32031 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32032 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32034 #~ msgid "&Full author list"
32035 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32040 #~ msgid " (version control, locking)"
32041 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32043 #~ msgid " (version control)"
32044 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32046 #~ msgid " (changed)"
32047 #~ msgstr " (geändert)"
32049 #~ msgid " (read only)"
32050 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32052 #~ msgid "Export failure"
32053 #~ msgstr "Exportfehler"
32056 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32057 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32058 #~ "Use the OS native format."
32060 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32061 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32062 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32063 #~ "Betriebssystems."
32065 #~ msgid "Conversion Failed!"
32066 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32068 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32069 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32071 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32072 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32074 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32075 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32078 #~ "Today's date.\n"
32079 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32081 #~ "Das heutige Datum.\n"
32082 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32087 #~ msgid "svgz|SVG"
32088 #~ msgstr "svgz|SVG"
32090 #~ msgid "Plain text (image)"
32091 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32093 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32094 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32096 #~ msgid "date (output)"
32097 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32099 #~ msgid "date command"
32100 #~ msgstr "date-Befehl"
32102 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32103 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32105 #~ msgid "Change: "
32106 #~ msgstr "Änderung: "
32115 #~ msgstr "Undef.: "
32117 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32118 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32120 #~ msgid "Author running head"
32121 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32123 #~ msgid "Author running head:"
32124 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32126 #~ msgid "Title running head"
32127 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32129 #~ msgid "Title running head:"
32130 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32132 #~ msgid "Keypoints"
32133 #~ msgstr "Schlagwörter"
32135 #~ msgid "Key Points."
32136 #~ msgstr "Schlagwörter."
32138 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32139 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32141 #~ msgid "DVI-PS Options"
32142 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32144 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32145 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32147 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32149 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32151 #~ msgid "&Longtable"
32152 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32154 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32155 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32157 #~ msgid "Top Line|n"
32158 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32160 #~ msgid "Bottom Line|i"
32161 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32163 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32164 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32166 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32167 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32169 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32170 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32172 #~ msgid "Open Navigator..."
32173 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32175 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32176 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32178 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32179 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32181 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32182 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32184 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32185 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32190 #~ msgid "Page number to print from"
32191 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32193 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32196 #~ msgid "Page number to print to"
32197 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32199 #~ msgid "Print all pages"
32200 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32205 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32206 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32208 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32209 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32211 #~ msgid "Print in reverse order"
32212 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32214 #~ msgid "Re&verse order"
32215 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32218 #~ msgstr "Kopie&n"
32220 #~ msgid "Number of copies"
32221 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32223 #~ msgid "Collate copies"
32224 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32226 #~ msgid "&Collate"
32227 #~ msgstr "&Sortieren"
32230 #~ msgstr "&Drucken"
32232 #~ msgid "Print Destination"
32233 #~ msgstr "Druckziel"
32235 #~ msgid "Send output to the printer"
32236 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32238 #~ msgid "P&rinter:"
32239 #~ msgstr "D&rucker:"
32241 #~ msgid "Send output to the given printer"
32242 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32244 #~ msgid "Send output to a file"
32245 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32247 #~ msgid "Printer Command Options"
32248 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32250 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32251 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32253 #~ msgid "File ex&tension:"
32254 #~ msgstr "Datei&endung:"
32256 #~ msgid "Option used to print to a file."
32257 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32259 #~ msgid "Print to &file:"
32260 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32262 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32263 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32265 #~ msgid "Set &printer:"
32266 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32268 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32269 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32271 #~ msgid "Spool &printer:"
32272 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32275 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32277 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32278 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32280 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32281 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32283 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32284 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32286 #~ msgid "Re&verse pages:"
32287 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32289 #~ msgid "&Number of copies:"
32290 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32292 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32293 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32295 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32296 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32298 #~ msgid "Co&llated:"
32299 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32301 #~ msgid "Pa&ge range:"
32302 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32304 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32305 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32307 #~ msgid "&Odd pages:"
32308 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32310 #~ msgid "&Even pages:"
32311 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32313 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32315 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32317 #~ msgid "E&xtra options:"
32318 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32320 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32321 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32324 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32325 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32326 #~ "your printers."
32328 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32329 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32330 #~ "Drucker installiert haben."
32332 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32333 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32335 #~ msgid "Name of the default printer"
32336 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32338 #~ msgid "Default &printer:"
32339 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32341 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32342 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32344 #~ msgid "Standard Code"
32345 #~ msgstr "Standard-Code"
32347 #~ msgid "Print...|P"
32348 #~ msgstr "Drucken...|D"
32350 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32351 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32354 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32355 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32357 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32358 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32360 #~ msgid "Print document failed"
32361 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32363 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32364 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32366 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32367 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32369 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32370 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32372 #~ msgid "Error running external commands."
32373 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32375 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32376 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32378 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32379 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32382 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32383 #~ "environment variable PRINTER."
32385 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32386 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32388 #~ msgid "The option to print only even pages."
32389 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32392 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32393 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32395 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32396 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32397 #~ "druckenden DVI-Datei."
32399 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32400 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32402 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32403 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32405 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32407 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32409 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32410 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32413 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32414 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32415 #~ "and arguments."
32417 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32418 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32419 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32422 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32423 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32425 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32426 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32428 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32429 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32431 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32433 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32436 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32439 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32440 #~ "explizit angeben soll."
32442 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32443 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32446 #~ msgstr "Drucker"
32448 #~ msgid "Print Document"
32449 #~ msgstr "Dokument drucken"
32451 #~ msgid "Print to file"
32452 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32454 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32455 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32458 #~ msgstr "Schwarz"
32469 #~ msgid "Darkgray"
32470 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32478 #~ msgid "Lightgray"
32479 #~ msgstr "Hellgrau"
32482 #~ msgstr "Limette"
32485 #~ msgstr "Magenta"
32488 #~ msgstr "Olivgrün"
32506 #~ msgstr "Violett"
32514 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32515 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32517 #~ msgid "Supported box types"
32518 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32520 #~ msgid "Unknown document class"
32521 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32523 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32525 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32527 #~ msgid "Included File Invalid"
32528 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32531 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32533 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32535 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32537 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32542 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32543 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32545 #~ msgid "Forward search"
32546 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32548 #~ msgid "Document &class"
32549 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32551 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32552 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32556 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32559 #~ msgid "&Vertical factor:"
32560 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32563 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32564 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32567 #~ msgid "&Rotation:"
32568 #~ msgstr "Notation"
32570 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32571 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32574 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32576 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32577 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32579 #~ msgid "Enable &RTL support"
32580 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32585 #~ msgid "EndOfSlide"
32586 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32588 #~ msgid "--Separator--"
32589 #~ msgstr "--Trenner--"
32591 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32592 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32594 #~ msgid "TeX Code|X"
32595 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32597 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32598 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32603 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32604 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32607 #~ msgstr "Syriakisch"
32612 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32613 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32615 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32616 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32618 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32619 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32621 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32622 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32625 #~ msgstr "&Bereich"
32627 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32628 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32630 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32631 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32633 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32634 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32636 #~ msgid "Split Environment|l"
32637 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32639 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32640 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32645 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32646 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32648 #~ msgid "report (R Journal)"
32649 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32651 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32652 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32654 #~ msgid "Alternative theorem string"
32655 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32657 #~ msgid "Default Format"
32658 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32660 #~ msgid "Key Words."
32661 #~ msgstr "Schlagwörter."
32663 #~ msgid "Multilingual captions"
32664 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32667 #~ msgstr "Ausschuss"
32669 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32670 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32672 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32673 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32675 #~ msgid "End Multiple Columns"
32676 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32678 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32679 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32681 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32685 #~ msgstr "&Primäre:"
32687 #~ msgid "Memory problem"
32688 #~ msgstr "Speicherproblem"
32690 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32691 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32693 #~ msgid "List of Graphics"
32694 #~ msgstr "Grafiken"
32696 #~ msgid "List of Equations"
32697 #~ msgstr "Gleichungen"
32699 #~ msgid "List of Index Entries"
32700 #~ msgstr "Stichwörter"
32702 #~ msgid "List of Marginal notes"
32703 #~ msgstr "Randnotizen"
32705 #~ msgid "List of Notes"
32706 #~ msgstr "Notizen"
32708 #~ msgid "List of Citations"
32709 #~ msgstr "Literaturverweise"
32711 #~ msgid "List of Branches"
32714 #~ msgid "List of Changes"
32715 #~ msgstr "Änderungen"
32717 #~ msgid "elsewhere"
32718 #~ msgstr "woanders"
32720 #~ msgid "Deprecated Styles"
32721 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32723 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32724 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32726 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32727 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32729 #~ msgid "EndFrame"
32730 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32732 #~ msgid "________________________________"
32733 #~ msgstr "________________________________"
32735 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32736 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32738 #~ msgid "Automatic help"
32739 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32742 #~ msgstr "Sitzung"
32744 #~ msgid "Documents"
32745 #~ msgstr "Dokumente"
32747 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32748 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32750 #~ msgid "Use ams&math package"
32751 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32753 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32754 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32756 #~ msgid "Use amssymb package"
32757 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32759 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32760 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32762 #~ msgid "Use &esint package"
32763 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32765 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32766 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32768 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32769 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32771 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32772 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32774 #~ msgid "Use mathtools package"
32775 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32777 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32778 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32780 #~ msgid "Use mh&chem package"
32781 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32783 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32784 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32786 #~ msgid "Use stackrel package"
32787 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32789 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32790 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32792 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32793 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32795 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32796 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32798 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32799 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32801 #~ msgid "Close Section"
32802 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32804 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32805 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32807 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32808 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32810 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32811 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32814 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32815 #~ "actually to print."
32817 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32818 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32820 #~ msgid "Maintext"
32821 #~ msgstr "Haupttext"
32823 #~ msgid "institute mark"
32824 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32826 #~ msgid "Make letter title"
32827 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32829 #~ msgid "Initial Option"
32830 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32832 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32833 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32835 #~ msgid "Settings...|g"
32836 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32838 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32839 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32841 #~ msgid "AMS arrows"
32842 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32844 #~ msgid "AMS relations"
32845 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32847 #~ msgid "AMS operators"
32848 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32850 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32851 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32853 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32854 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32856 #~ msgid "AMS Arrows"
32857 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32859 #~ msgid "AMS Relations"
32860 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32862 #~ msgid "AMS Operators"
32863 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32865 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32866 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32868 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32869 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32871 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32872 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32874 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32875 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32877 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32879 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32880 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32882 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32884 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32887 #~ msgid "CenteredCaption"
32888 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32890 #~ msgid "Fig. ---"
32891 #~ msgstr "Abb. ---"
32893 #~ msgid "Captionabove"
32894 #~ msgstr "Legende oben"
32896 #~ msgid "Captionbelow"
32897 #~ msgstr "Legende unten"
32899 #~ msgid "Table Caption"
32900 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32902 #~ msgid "Multilingual caption:"
32903 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32905 #~ msgid "Ligature Break"
32906 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32908 #~ msgid "End of Sentence"
32909 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32911 #~ msgid "Ellipsis"
32912 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32914 #~ msgid "Hyphenation Point"
32915 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32917 #~ msgid "Breakable Slash"
32918 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32920 #~ msgid "Protected Hyphen"
32921 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32923 #~ msgid "Noweb Report"
32924 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32926 #~ msgid "Noweb Article"
32927 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32929 #~ msgid "Noweb Book"
32930 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32932 #~ msgid "Computing Review Categories"
32933 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32935 #~ msgid "Institute mark"
32936 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32939 #~ msgstr "Leerraum"
32942 #~ msgstr "Leerraum:"
32944 #~ msgid "Computer:"
32945 #~ msgstr "Computer:"
32950 #~ msgid "Braille Manual|B"
32951 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32953 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32954 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32956 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32957 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32959 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32960 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32962 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32963 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32965 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32966 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32968 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32969 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32971 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32972 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32974 #~ msgid "View Outline|u"
32975 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32978 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32980 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32984 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32987 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32988 #~ "Fenster angewandt: "
32991 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32992 #~ "active window: "
32994 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32995 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32998 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33000 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33001 #~ "Fenster angewandt: "
33003 #~ msgid "%1$s%2$s"
33004 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33006 #~ msgid " (unknown)"
33007 #~ msgstr " (unbekannt)"
33009 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33010 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33013 #~ msgstr "Latein an"
33015 #~ msgid "Latin on"
33016 #~ msgstr "Latein an"
33018 #~ msgid "LatinOff"
33019 #~ msgstr "Latein aus"
33021 #~ msgid "Latin off"
33022 #~ msgstr "Latein aus"
33024 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33025 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33030 #~ msgid "Table w&idth:"
33031 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33033 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33034 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33036 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33037 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33039 #~ msgid "Rotate cell"
33040 #~ msgstr "Zelle drehen"
33045 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33046 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33048 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33049 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33051 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33052 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33054 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33056 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33058 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33059 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33061 #~ msgid "&Output Format:"
33062 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33070 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33071 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33073 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33074 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33076 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33077 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33079 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33080 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33082 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33083 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33085 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33086 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33088 #~ msgid "Example \\theexample"
33089 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33091 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33092 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33094 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33095 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33097 #~ msgid "Remark \\theremark"
33098 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33100 #~ msgid "Case \\thecase"
33101 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33103 #~ msgid "Question \\thequestion"
33104 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33106 #~ msgid "Note \\thenote"
33107 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33109 #~ msgid "Specify the default paper size."
33110 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33113 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33114 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33116 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33117 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33119 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33120 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33122 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33123 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33125 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33126 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33128 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33129 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33131 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33132 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33137 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33138 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33140 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33141 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33143 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33144 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33149 #~ msgid "\\thesol"
33150 #~ msgstr "\\thesol"
33152 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33153 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33156 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33157 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33158 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33160 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33161 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33162 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33165 #~ msgstr "Schritt"
33167 #~ msgid "Step \\thestep."
33168 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33170 #~ msgid "Appendices Section"
33171 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33173 #~ msgid "--- Appendices ---"
33174 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33176 #~ msgid "Preface:"
33177 #~ msgstr "Vorwort:"
33179 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33180 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33182 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33183 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33186 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33188 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33189 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33191 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33192 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33195 #~ msgid "Itemizef"
33196 #~ msgstr "Auflistung"
33199 #~ msgid "Itemizedd"
33200 #~ msgstr "Auflistung"
33202 #~ msgid "Layout|L"
33203 #~ msgstr "Format|F"
33205 #~ msgid "Documents|D"
33206 #~ msgstr "Dokumente|k"
33208 #~ msgid "New from Template...|T"
33209 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33211 #~ msgid "Revert|R"
33212 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33214 #~ msgid "Custom...|C"
33215 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33218 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33221 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33224 #~ msgstr "Einfügen|E"
33226 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33227 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33229 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33230 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33232 #~ msgid "Tabular|T"
33233 #~ msgstr "Tabelle|T"
33235 #~ msgid "Thesaurus..."
33236 #~ msgstr "Thesaurus..."
33238 #~ msgid "Statistics...|i"
33239 #~ msgstr "Statistik...|i"
33241 #~ msgid "Change Tracking|g"
33242 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33244 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33245 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33247 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33248 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33250 #~ msgid "Line Bottom|B"
33251 #~ msgstr "Linie unten|e"
33253 #~ msgid "Line Left|L"
33254 #~ msgstr "Linie links|i"
33256 #~ msgid "Line Right|R"
33257 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33259 #~ msgid "Delete Row|w"
33260 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33262 #~ msgid "Copy Row"
33263 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33265 #~ msgid "Swap Rows"
33266 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33268 #~ msgid "Delete Column|D"
33269 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33271 #~ msgid "Copy Column"
33272 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33274 #~ msgid "Swap Columns"
33275 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33277 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33278 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33280 #~ msgid "Alignment|A"
33281 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33283 #~ msgid "Add Row|R"
33284 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33286 #~ msgid "Add Column|C"
33287 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33295 #~ msgid "Mathematica"
33296 #~ msgstr "Mathematica"
33298 #~ msgid "Maple, simplify"
33299 #~ msgstr "Maple, simplify"
33301 #~ msgid "Maple, factor"
33302 #~ msgstr "Maple, factor"
33304 #~ msgid "Maple, evalm"
33305 #~ msgstr "Maple, evalm"
33307 #~ msgid "Maple, evalf"
33308 #~ msgstr "Maple, evalf"
33310 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33311 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33313 #~ msgid "Align Environment|A"
33314 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33316 #~ msgid "AlignAt Environment"
33317 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33319 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33320 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33322 #~ msgid "Multline Environment"
33323 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33325 #~ msgid "Special Character|S"
33326 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33328 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33329 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33331 #~ msgid "Index Entry|I"
33332 #~ msgstr "Stichwort|S"
33334 #~ msgid "URL...|U"
33335 #~ msgstr "URL...|U"
33337 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33338 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33340 #~ msgid "TeX Code|T"
33341 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33343 #~ msgid "Minipage|p"
33344 #~ msgstr "Minipage|p"
33346 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33347 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33349 #~ msgid "Floats|a"
33350 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33352 #~ msgid "Include File...|d"
33353 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33355 #~ msgid "Insert File|e"
33356 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33358 #~ msgid "External Material...|x"
33359 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33361 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33362 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33364 #~ msgid "Protected Space|r"
33365 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33367 #~ msgid "Vertical Space..."
33368 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33370 #~ msgid "Line Break|L"
33371 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33373 #~ msgid "Protected Dash|D"
33374 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33376 #~ msgid "Single Quote|Q"
33377 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33379 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33380 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33382 #~ msgid "Horizontal Line"
33383 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33385 #~ msgid "Font Change|o"
33386 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33388 #~ msgid "Math Normal Font"
33389 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33391 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33392 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33394 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33395 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33397 #~ msgid "Math Roman Family"
33398 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33400 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33401 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33403 #~ msgid "Math Bold Series"
33404 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33406 #~ msgid "Text Normal Font"
33407 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33409 #~ msgid "Floatflt Figure"
33410 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33412 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33413 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33415 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33416 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33418 #~ msgid "Character...|C"
33419 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33421 #~ msgid "Paragraph...|P"
33422 #~ msgstr "Absatz...|A"
33424 #~ msgid "Document...|D"
33425 #~ msgstr "Dokument...|D"
33427 #~ msgid "Tabular...|T"
33428 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33430 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33431 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33433 #~ msgid "Noun Style|N"
33434 #~ msgstr "Eigenname|E"
33436 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33437 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33439 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33440 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33442 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33443 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33445 #~ msgid "Update|U"
33446 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33448 #~ msgid "TeX Information|X"
33449 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33451 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33452 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33454 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33455 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33457 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33458 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33460 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33463 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33466 #~ msgid "Extended Features|E"
33467 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33469 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33470 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33472 #~ msgid "Preferences..."
33473 #~ msgstr "Einstellungen..."
33475 #~ msgid "Quit LyX"
33476 #~ msgstr "LyX beenden"
33478 #~ msgid "%1$d words checked."
33479 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33481 #~ msgid "One word checked."
33482 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33484 #~ msgid "Spelling check completed"
33485 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33488 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33490 #~ msgid "&Command:"
33491 #~ msgstr "&Befehl:"
33493 #~ msgid "Search text is empty!"
33494 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33497 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33498 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33499 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33501 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33502 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33503 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33504 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33506 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33508 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
33509 #~ "Benutzerdefiniert"."
33511 #~ msgid "Affilation:"
33512 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33514 #~ msgid "DockWidget"
33515 #~ msgstr "DockWidget"
33517 #~ msgid "greyedout"
33518 #~ msgstr "Grauschrift"
33520 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33523 #~ msgid "&Use Defaults"
33524 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33526 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33527 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33532 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33533 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33535 #~ msgid "Open Target...|O"
33536 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33538 #~ msgid "misspelled marking"
33539 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33542 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33543 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33544 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33545 #~ "%[[, %pages%]]}."
33547 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33548 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33549 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33550 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33552 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33553 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33555 #~ msgid "Use &XeTeX"
33556 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33558 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33559 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33561 #~ msgid "&Use babel"
33562 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33564 #~ msgid "Flex:Institute"
33565 #~ msgstr "Flex:Institut"
33567 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33568 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33574 #~ msgstr "Zeichnung"
33579 #~ msgid "Flex:Alert"
33580 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33582 #~ msgid "Flex:Structure"
33583 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33585 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33586 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33588 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33589 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33591 #~ msgid "Flex:Firstname"
33592 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33594 #~ msgid "Flex:Fname"
33595 #~ msgstr "Flex:FName"
33597 #~ msgid "Flex:Surname"
33598 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33600 #~ msgid "Flex:Filename"
33601 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33603 #~ msgid "Flex:Literal"
33604 #~ msgstr "Flex:Literal"
33606 #~ msgid "Flex:Emph"
33607 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33609 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33610 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33612 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33613 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33615 #~ msgid "Flex:Volume"
33616 #~ msgstr "Flex:Band"
33618 #~ msgid "Flex:Day"
33619 #~ msgstr "Flex:Tag"
33621 #~ msgid "Flex:Month"
33622 #~ msgstr "Flex:Monat"
33624 #~ msgid "Flex:Year"
33625 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33627 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33628 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33630 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33631 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33633 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33634 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33636 #~ msgid "Flex:ISSN"
33637 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33639 #~ msgid "Flex:CODEN"
33640 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33642 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33643 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33645 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33646 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33648 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33649 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33651 #~ msgid "Flex:Code"
33652 #~ msgstr "Flex:Code"
33654 #~ msgid "Flex:Dscr"
33655 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33657 #~ msgid "Flex:Keyword"
33658 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33660 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33661 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33663 #~ msgid "Flex:Orgname"
33664 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33666 #~ msgid "Flex:Street"
33667 #~ msgstr "Flex:Straße"
33669 #~ msgid "Flex:City"
33670 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33672 #~ msgid "Flex:State"
33673 #~ msgstr "Flex:Staat"
33675 #~ msgid "Flex:Postcode"
33676 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33678 #~ msgid "Flex:Country"
33679 #~ msgstr "Flex:Land"
33681 #~ msgid "Flex:Directory"
33682 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33684 #~ msgid "Flex:Email"
33685 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33687 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33688 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33690 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33691 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33693 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33694 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33696 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33697 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33699 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33700 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33702 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33703 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33709 #~ msgstr "Fußnote"
33711 #~ msgid "Note:Note"
33712 #~ msgstr "Element:Notiz"
33714 #~ msgid "Note:Greyedout"
33715 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33717 #~ msgid "Box:Shaded"
33718 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33721 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33723 #~ msgid "Info:menu"
33724 #~ msgstr "Info:Menü"
33726 #~ msgid "Info:shortcut"
33727 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33729 #~ msgid "Info:shortcuts"
33730 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33732 #~ msgid "Flex:Endnote"
33733 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33735 #~ msgid "Flex:Initial"
33736 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33738 #~ msgid "Flex:Glosse"
33739 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33741 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33742 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33744 #~ msgid "Flex:Expression"
33745 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33747 #~ msgid "Flex:Concepts"
33748 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33750 #~ msgid "Flex:Meaning"
33751 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33753 #~ msgid "Flex:Noun"
33754 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33756 #~ msgid "Flex:Strong"
33757 #~ msgstr "Flex:Stark"
33760 #~ msgstr "Norwegisch"
33763 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33765 #~ msgid "file[[scope]]"
33766 #~ msgstr "der Datei"
33768 #~ msgid "master document[[scope]]"
33769 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33771 #~ msgid "open files[[scope]]"
33772 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33774 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33775 #~ msgstr "der Handbücher"
33778 #~ msgid "Keywordsr"
33779 #~ msgstr "Schlagwörter"
33781 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33782 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33784 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33785 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33788 #~ msgid "<Gui Name>"
33789 #~ msgstr "Vorname"
33791 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33792 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33794 #~ msgid "Vert. Phantom"
33795 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33797 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33798 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33800 #~ msgid "Successful "
33801 #~ msgstr "Erfolgreich "
33803 #~ msgid "Current ¶graph"
33804 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33806 #~ msgid "A&vailable indices:"
33807 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33809 #~ msgid "All indices"
33810 #~ msgstr "Alle Indexe"
33815 #~ msgid "Cust&om:"
33816 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33819 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33820 #~ "lyx2lyx script."
33822 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33823 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33826 #~ "The specified document\n"
33828 #~ "could not be read."
33830 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33832 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33834 #~ msgid "Could not read document"
33835 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33837 #~ msgid "Cannot view URL"
33838 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33840 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33841 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33843 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33844 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33849 #~ msgid "Value of the line height."
33850 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33852 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33853 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33855 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33856 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33858 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33859 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33861 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33862 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33864 #~ msgid "Element:Firstname"
33865 #~ msgstr "Element: Vorname"
33867 #~ msgid "Element:Fname"
33868 #~ msgstr "Element: FName"
33870 #~ msgid "Element:Filename"
33871 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33873 #~ msgid "Element:Citation-number"
33874 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33876 #~ msgid "Element:Issue-number"
33877 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33879 #~ msgid "Element:Issue-day"
33880 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33882 #~ msgid "Element:Issue-months"
33883 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33885 #~ msgid "Element:SS-Title"
33886 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33888 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33889 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33891 #~ msgid "Element:Postcode"
33892 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33894 #~ msgid "Element:Directory"
33895 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33897 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33898 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33900 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33901 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33903 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33904 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33906 #~ msgid "CharStyle"
33907 #~ msgstr "Textstil"
33909 #~ msgid "Custom:Endnote"
33910 #~ msgstr "Endnote"
33912 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33913 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33915 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33916 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33918 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33919 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33921 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33922 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33924 #~ msgid "CharStyle:Code"
33925 #~ msgstr "Textstil: Code"
33927 #~ msgid "FrmtRef: "
33928 #~ msgstr "FrmtRef: "
33931 #~ msgid "Glossary term"
33934 #~ msgid "Middle|d"
33935 #~ msgstr "Mitte|M"
33937 #~ msgid "top/bottom line"
33938 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33940 #~ msgid "Decimal point:"
33941 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33943 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33944 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
33946 #~ msgid "Screen &DPI:"
33947 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33950 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33951 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33954 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33957 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33960 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33962 #~ msgid "Publisher ID"
33963 #~ msgstr "Publikations-ID"
33968 #~ msgid "TheoremTemplate"
33969 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33971 #~ msgid "Theorem #:"
33972 #~ msgstr "Theorem #:"
33974 #~ msgid "Lemma #:"
33975 #~ msgstr "Lemma #:"
33977 #~ msgid "Corollary #:"
33978 #~ msgstr "Korollar #:"
33980 #~ msgid "Proposition #:"
33981 #~ msgstr "Satz #:"
33983 #~ msgid "Conjecture #:"
33984 #~ msgstr "Vermutung #:"
33986 #~ msgid "Criterion #:"
33987 #~ msgstr "Kriterium #:"
33990 #~ msgstr "Fakt #:"
33992 #~ msgid "Axiom #:"
33993 #~ msgstr "Axiom #:"
33995 #~ msgid "Definition #:"
33996 #~ msgstr "Definition #:"
33998 #~ msgid "Example #:"
33999 #~ msgstr "Beispiel #:"
34001 #~ msgid "Condition #:"
34002 #~ msgstr "Bedingung #:"
34004 #~ msgid "Problem #:"
34005 #~ msgstr "Problem #:"
34007 #~ msgid "Exercise #:"
34008 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34010 #~ msgid "Remark #:"
34011 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34013 #~ msgid "Claim #:"
34014 #~ msgstr "Behauptung #:"
34017 #~ msgstr "Notiz #:"
34019 #~ msgid "Notation #:"
34020 #~ msgstr "Notation #:"
34023 #~ msgstr "Fall #:"
34025 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34026 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34029 #~ msgid "Overwrite all files?"
34030 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34033 #~ msgid "Continue &asking"
34034 #~ msgstr "Fortfahrend"
34036 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34037 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34039 #~ msgid "Thin space"
34040 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34042 #~ msgid "Medium space"
34043 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34045 #~ msgid "Thick space"
34046 #~ msgstr "Großer Abstand"
34048 #~ msgid "Negative thin space"
34049 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34051 #~ msgid "Negative medium space"
34052 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34054 #~ msgid "Negative thick space"
34055 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34057 #~ msgid "Inter-word space"
34058 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34060 #~ msgid "Date format"
34061 #~ msgstr "Datumsformat"
34063 #~ msgid "Unknown buffer info"
34064 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34066 #~ msgid "QQuad Space"
34067 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34069 #~ msgid "Preview\t"
34070 #~ msgstr "Vorschau\t"
34072 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34073 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34075 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34076 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34078 #~ msgid "&Replace with..."
34079 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34082 #~ msgstr "N&ächstes"
34084 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34085 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34087 #~ msgid "Pre&vious"
34088 #~ msgstr "Vor&heriges"
34090 #~ msgid "&Keep case"
34091 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34093 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34094 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34096 #~ msgid "&Find..."
34097 #~ msgstr "S&uchen..."
34099 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34100 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34103 #~ msgstr "&Nächstes"
34105 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34106 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34108 #~ msgid "&Previous"
34109 #~ msgstr "&Vorheriges"
34115 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34116 #~ "%1$s.layout,\n"
34117 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34118 #~ "class or style file required by it is not\n"
34119 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34120 #~ "for more information.\n"
34122 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34124 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34125 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34126 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34127 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34129 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34130 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34132 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34134 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34137 #~ msgid "Any &word"
34138 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34141 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34143 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34145 #~ msgid "Merge cells"
34146 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34148 #~ msgid "Language ...|L"
34149 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34151 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34152 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34154 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34155 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34157 #~ msgid "&Debug messages"
34158 #~ msgstr "Testmeldungen"
34160 #~ msgid "Clear &automatically"
34161 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34163 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34164 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34166 #~ msgid "Match found and replaced !"
34167 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34169 #~ msgid "Close this panel"
34170 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34172 #~ msgid "The Enter key works, too"
34173 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34175 #~ msgid "The delete key works, too"
34176 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34179 #~ msgstr "&Löschen"
34182 #~ msgstr "&Suchen:"
34185 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34187 #~ msgid "Match..."
34188 #~ msgstr "Finde..."
34190 #~ msgid "Document in current file"
34191 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34194 #~ msgid "diamond2"
34195 #~ msgstr "diamond"
34197 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34198 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34209 #~ msgstr "vorwärts"
34211 #~ msgid "backwards"
34212 #~ msgstr "rückwärts"
34216 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34219 #~ msgid "Continue searching from "
34220 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34226 #~ msgid "&Automatic clear"
34227 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34229 #~ msgid "Show progress messages"
34230 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34232 #~ msgid "(cancelling)"
34233 #~ msgstr "(breche ab)"
34235 #~ msgid "Anschrift:"
34236 #~ msgstr "Anschrift:"
34238 #~ msgid "Briefkopf:"
34239 #~ msgstr "Briefkopf:"
34242 #~ msgstr "Zusatz:"
34244 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34245 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34247 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34248 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34250 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34251 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34253 #~ msgid "Unterschrift:"
34254 #~ msgstr "Unterschrift:"
34256 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34257 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34259 #~ msgid "Vorwahl:"
34260 #~ msgstr "Vorwahl:"
34262 #~ msgid "Telefon:"
34263 #~ msgstr "Telefon:"
34271 #~ msgid "Betreff:"
34272 #~ msgstr "Betreff:"
34275 #~ msgstr "Anrede:"
34280 #~ msgid "Anlage(n):"
34281 #~ msgstr "Anlage(n):"
34283 #~ msgid "Verteiler:"
34284 #~ msgstr "Verteiler:"
34289 #~ msgid "Strasse:"
34290 #~ msgstr "Straße:"
34298 #~ msgid "RetourAdresse:"
34299 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34301 #~ msgid "MeinZeichen:"
34302 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34304 #~ msgid "IhrZeichen:"
34305 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34307 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34308 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34322 #~ msgid "Adresse:"
34323 #~ msgstr "Adresse:"
34325 #~ msgid "Anlagen:"
34326 #~ msgstr "Anlagen:"
34328 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34329 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34331 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34332 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34337 #~ msgid "View Output|V"
34338 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34340 #~ msgid "Update Output|U"
34341 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34343 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34344 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34346 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34347 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34349 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34350 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34352 #~ msgid "Find &Prev"
34353 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34355 #~ msgid "Replace P&rev"
34356 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34358 #~ msgid "Search for..."
34359 #~ msgstr "Suchen nach..."
34361 #~ msgid "Current buffer only"
34362 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34364 #~ msgid "Current file and all included files"
34365 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34367 #~ msgid "Document"
34368 #~ msgstr "Dokument"
34370 #~ msgid "All open buffers"
34371 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34373 #~ msgid "Find LyX...|X"
34374 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34376 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34377 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34382 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34383 #~ msgstr "Indexeintrag"
34385 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34386 #~ msgstr "Indexeintrag"
34388 #~ msgid "Dropped Capitals"
34389 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34392 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34393 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34395 #~ msgid "No file open!"
34396 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34398 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34399 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34402 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34403 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34406 #~ msgid "Master Settings"
34407 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34409 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34410 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34412 #~ msgid "Insert|n"
34413 #~ msgstr "Einfügen|E"
34416 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34418 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34419 #~ "gültiger Parameter ein."
34424 #~ msgid "Opened inset"
34425 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34427 #~ msgid "Opened Box Inset"
34428 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34430 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34431 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34433 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34434 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34436 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34437 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34439 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34440 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34442 #~ msgid "Opened Float Inset"
34443 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34445 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34446 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34448 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34449 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34451 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34452 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34454 #~ msgid "Opened Note Inset"
34455 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34457 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34458 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34460 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34461 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34463 #~ msgid "Opened table"
34464 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34466 #~ msgid "Opened Text Inset"
34467 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34469 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34470 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34473 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34475 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34476 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34478 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34479 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34481 #~ msgid "Use input encod&ing"
34482 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34484 #~ msgid "Toggle Label|L"
34485 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34488 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34490 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34491 #~ "aspell_deutsch\"."
34495 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34496 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34497 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34499 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34500 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34501 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34502 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34507 #~ msgid "Accept Change|C"
34508 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34511 #~ msgid "C&ommand:"
34512 #~ msgstr "&Befehl:"
34514 #~ msgid "&BibTeX command:"
34515 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34517 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34518 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
34520 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34521 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
34523 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34524 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34526 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34527 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34530 #~ msgid "View|V[[show]]"
34531 #~ msgstr "Ansicht|i"
34533 #~ msgid "View DVI"
34534 #~ msgstr "DVI ansehen"
34536 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34537 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34539 #~ msgid "View PostScript"
34540 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34542 #~ msgid "Update DVI"
34543 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34545 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34546 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34548 #~ msgid "Update PostScript"
34549 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34551 #~ msgid "Thesaurus failure"
34552 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34555 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34559 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34566 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34567 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34569 #~ msgid "B&rowse..."
34570 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34572 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34573 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34575 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34576 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34581 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34582 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34584 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34585 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34587 #~ msgid "Spellchecker error"
34588 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34591 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34592 #~ "Maybe it has been killed."
34594 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34595 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34597 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34598 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34600 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34601 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34603 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34604 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34606 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34607 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34609 #~ msgid "Phantom Text"
34610 #~ msgstr "Phantom-Text"
34615 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34616 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34618 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34620 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34622 #~ msgid "&Postscript driver:"
34623 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34625 #~ msgid "Append Parameter"
34626 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34628 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34629 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34631 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34632 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34634 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34635 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34637 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34638 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34640 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34641 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34643 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34644 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34646 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34647 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34649 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34650 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34652 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34654 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34655 #~ "einfacher Text"
34657 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34658 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34660 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34662 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34664 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34666 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34669 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34670 #~ "You may not have the right languages installed."
34672 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34673 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34676 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34677 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34679 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34680 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34683 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34686 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34687 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34689 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34690 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34693 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34694 #~ "encoding `%2$s'."
34696 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34697 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34700 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34701 #~ "encoding `%2$s'."
34703 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34704 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34706 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34707 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34712 #~ msgid "pspell (library)"
34713 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34715 #~ msgid "aspell (library)"
34716 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34718 #~ msgid "*.ispell"
34719 #~ msgstr "*.ispell"
34722 #~ msgstr "Abbildung"
34724 #~ msgid "algorithm"
34725 #~ msgstr "Algorithmus"
34728 #~ msgstr "tableau"
34730 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34731 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34733 #~ msgid "keywords"
34734 #~ msgstr "Schlagwörter"
34736 #~ msgid "Table of Contents|a"
34737 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34742 #~ msgid "LinuxDoc"
34743 #~ msgstr "LinuxDoc"
34745 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34746 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34748 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34750 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34752 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34753 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34755 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34756 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34758 #~ msgid "Austrian"
34759 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34761 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34762 #~ msgstr "Malaiisch"
34765 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34767 #~ msgid "Canadian"
34768 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34773 #~ msgid "Reference\t"
34774 #~ msgstr "Referenz"
34777 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34778 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34781 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34785 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34786 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34789 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34790 #~ msgstr "Postvermerk"
34793 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34794 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34797 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34798 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34801 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34802 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34805 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34806 #~ msgstr "Unterschrift"
34811 #~ msgid "Braille mirror off"
34812 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34814 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34815 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34817 #~ msgid "LaTeX default"
34818 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34820 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34821 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34823 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34824 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34826 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34827 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34829 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34830 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34833 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34836 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34837 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34839 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34841 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34843 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34844 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34846 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34847 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34849 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34850 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34853 #~ "Layout had to be changed from\n"
34854 #~ "%1$s to %2$s\n"
34855 #~ "because of class conversion from\n"
34858 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34859 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34860 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34861 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34863 #~ msgid "Changed Layout"
34864 #~ msgstr "Format geändert"
34866 #~ msgid "Unknown layout"
34867 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34870 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34871 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34873 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34874 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34876 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34877 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34879 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34880 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34882 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34883 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34885 #~ msgid "Display image in LyX"
34886 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34888 #~ msgid "Screen display"
34889 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34894 #~ msgid "&Display:"
34895 #~ msgstr "&Anzeige:"
34898 #~ msgstr "&Größe:"
34900 #~ msgid "Scr&een Display:"
34901 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34903 #~ msgid "Do not display"
34904 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34906 #~ msgid "Unknown Info: "
34907 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34909 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34910 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34912 #~ msgid "Comma-separated values"
34913 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34916 #~ msgid "Clear group"
34917 #~ msgstr "Seite leeren"
34920 #~ msgstr " (automatisch)"