1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-12-15 18:49+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:55+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4796 src/Buffer.cpp:4809
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4864 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgstr "Platzierung"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 msgstr "&Platzierung:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgstr "&Validieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2799 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2801 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2806 msgstr "Konvertieren"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2810 msgstr "Protokollt&yp:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2813 msgid "Jump to the next error message."
2814 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2818 msgstr "Nächster &Fehler"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2821 msgid "Jump to the next warning message."
2822 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2825 msgid "Next &Warning"
2826 msgstr "Nächste &Warnung"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2833 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2834 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2841 msgid "&Open Containing Directory"
2842 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2845 msgid "Update the display"
2846 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2851 msgstr "A&ktualisieren"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2863 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2866 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2870 msgid "Filter case-sensitively"
2871 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2874 msgid "Case Sensiti&ve"
2875 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2878 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2880 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2883 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2884 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2887 msgid "&Default margins"
2888 msgstr "&Standard-Ränder"
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2908 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2911 msgid "Head &height:"
2912 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2916 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2919 msgid "&Column sep:"
2920 msgstr "&Spaltenabstand:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2923 msgid "Master Document Output"
2924 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2927 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2928 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2931 msgid "Include only &selected children"
2932 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2936 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2939 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2940 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2943 msgid "&Maintain counters and references"
2944 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2947 msgid "Include all subdocuments in the output"
2948 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2951 msgid "&Include all children"
2952 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2957 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2958 msgid "Number of rows"
2959 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2969 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2970 msgid "Number of columns"
2971 msgstr "Anzahl der Spalten"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2974 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2980 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2981 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2984 msgid "Vertical alignment"
2985 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2992 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2993 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2996 msgid "Hori&zontal:"
2997 msgstr "&Horizontal:"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3001 msgstr "Erscheinungsbild"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3004 msgid "decoration type / matrix border"
3005 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Alle Pakete:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "&Automatisch laden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "&Immer laden"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3021 msgstr "&Nicht laden"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "&Formeln einrücken"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Länge der Einrückung"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3045 msgstr "&Verfügbar:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3051 msgstr "&Hinzufügen"
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3059 msgstr "Ausg&ewählt:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Nomenklatur"
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "&Beschreibung:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3075 msgstr "&Einsortieren als:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3082 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3083 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Nur LyX-intern"
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Als grauen Text drucken"
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3111 msgstr "&Grauschrift"
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 msgid "Add line numbers to the document"
3115 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3118 msgid "L&ine numbering"
3119 msgstr "&Zeilennummerierung"
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3125 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3127 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3128 "manual for details."
3130 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3131 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3139 msgstr "&Nummerierung"
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 msgid "Output Format"
3143 msgstr "Ausgabeformat"
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3146 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3147 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3150 msgid "De&fault output format:"
3151 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3159 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3160 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3161 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3162 "in collaborative settings and with version control systems."
3164 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3165 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3166 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3167 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3168 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3171 msgid "Save &transient properties"
3172 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3176 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3179 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3180 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3183 msgid "&Allow running external programs"
3184 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3187 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3189 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3193 msgid "S&ynchronize with output"
3194 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3197 msgid "C&ustom macro:"
3198 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3201 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3202 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3205 msgid "XHTML Output Options"
3206 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3209 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3210 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3213 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3214 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3217 msgid "&Math output:"
3218 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3221 msgid "Format to use for math output."
3222 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3237 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3239 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3244 msgid "Math &image scaling:"
3245 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3248 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3249 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3252 msgid "Write CSS to file"
3253 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3256 msgid "&Use hyperref support"
3257 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3264 msgid "Header Information"
3265 msgstr "Dokument-Informationen"
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3281 msgstr "&Schlagwörter:"
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3285 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3287 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3288 "Dokument zu erhalten"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3291 msgid "Automatically fi&ll header"
3292 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3295 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3296 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3299 msgid "Load in &fullscreen mode"
3300 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3304 msgstr "H&yperlinks"
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3307 msgid "Allows link text to break across lines."
3308 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3311 msgid "B&reak links over lines"
3312 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3315 msgid "No &frames around links"
3316 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3319 msgid "C&olor links"
3320 msgstr "&Links einfärben"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3323 msgid "Bibliographical backreferences"
3324 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3327 msgid "B&ackreferences:"
3328 msgstr "Rück&verweise:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3332 msgstr "&Lesezeichen"
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3335 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3336 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3339 msgid "&Numbered bookmarks"
3340 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3343 msgid "&Open bookmark tree"
3344 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3347 msgid "Number of levels"
3348 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3351 msgid "Additional O&ptions"
3352 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3355 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3356 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3358 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3359 msgid "Paper Format"
3360 msgstr "Papierformat"
3362 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3368 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3370 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3371 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3374 msgid "&Orientation:"
3375 msgstr "&Orientierung:"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3379 msgstr "Ho&chformat"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3383 msgstr "&Querformat"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3387 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3389 msgstr "Seitenlayout"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3392 msgid "Page &style:"
3393 msgstr "&Seiten-Stil:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3396 msgid "Style used for the page header and footer"
3397 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3400 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3401 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3404 msgid "&Two-sided document"
3405 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3408 msgid "Line &spacing"
3409 msgstr "Zeilen&abstand"
3411 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
3412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3420 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
3421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3430 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3443 msgstr "Benutzerdefiniert"
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3454 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3456 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3460 msgid "Paragraph's &Default"
3461 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3465 msgstr "Markenbreite"
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3469 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3470 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3473 msgid "Lo&ngest label"
3474 msgstr "Längste &Marke"
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3477 msgid "&Indent Paragraph"
3478 msgstr "Absatz &einrücken"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3481 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3482 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3488 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3489 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3490 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3493 msgid "&Horizontal Phantom"
3494 msgstr "&Horizontales Phantom"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3497 msgid "Vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3501 msgid "Verti&cal Phantom"
3502 msgstr "&Vertikales Phantom"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3509 msgid "Change the selected color"
3510 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3517 msgid "Reset the selected color to its original value"
3518 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3521 msgid "Restore &Default"
3522 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3525 msgid "Reset all colors to their original value"
3526 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3529 msgid "Restore A&ll"
3530 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3533 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3534 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3537 msgid "&Use system colors"
3538 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3542 msgstr "Im Mathemodus"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3546 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3549 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3553 msgid "Automatic in&line completion"
3554 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3557 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3558 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3561 msgid "Automatic p&opup"
3562 msgstr "Automatisches P&opup"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3565 msgid "Autoco&rrection"
3566 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3570 msgstr "Im Textmodus"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3574 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3577 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3581 msgid "Automatic &inline completion"
3582 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3585 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3586 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3589 msgid "Automatic &popup"
3590 msgstr "Automatisches &Popup"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3594 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3597 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3598 "im Textmodus verfügbar ist."
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3601 msgid "Cursor i&ndicator"
3602 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3612 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3613 "if it is available."
3615 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3616 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3619 msgid "s inline completion dela&y"
3620 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3624 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3625 "if it is available."
3627 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3628 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3631 msgid "s popup d&elay"
3632 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3636 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3639 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3643 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3644 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3648 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3649 "It will be shown right away."
3651 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3652 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3655 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3656 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3659 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3661 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3664 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3665 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3668 msgid "Converter Defi&nitions"
3669 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3673 msgstr "&Konverter:"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3676 msgid "E&xtra flag:"
3677 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3680 msgid "Fro&m format:"
3681 msgstr "&Von Format:"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3685 msgstr "&In Format:"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3699 msgid "Converter File Cache"
3700 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3707 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3708 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3716 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3718 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3719 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3722 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3723 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3727 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3728 "'needauth' option."
3730 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3731 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3734 msgid "Use need&auth option"
3735 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3738 msgid "Display &graphics"
3739 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3742 msgid "Instant &preview:"
3743 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3759 msgid "Preview si&ze:"
3760 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3763 msgid "Factor for the preview size"
3764 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3767 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3768 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3771 msgid "&Mark end of paragraphs"
3772 msgstr "Absatzenden &markieren"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3775 msgid "Session Handling"
3776 msgstr "Sitzungshandhabung"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3779 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3780 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3783 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3784 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3787 msgid "Restore cursor &positions"
3788 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3791 msgid "&Load opened files from last session"
3792 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3795 msgid "&Clear all session information"
3796 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3799 msgid "Backup && Saving"
3800 msgstr "Sichern und Speichern"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3803 msgid "Backup &original documents when saving"
3804 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3807 msgid "&Backup documents, every"
3808 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3816 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3817 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3818 "state (compressed or uncompressed)."
3820 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3821 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3822 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3826 msgid "&Save new documents compressed by default"
3827 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3831 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3832 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3835 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3836 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3837 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3840 msgid "Save the &document directory path"
3841 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3844 msgid "Windows && Work Area"
3845 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3848 msgid "Open documents in &tabs"
3849 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3853 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3854 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3856 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3857 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3858 "definieren und LyX neu starten.)"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3861 msgid "Use s&ingle instance"
3862 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3865 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3867 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3868 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3871 msgid "Displa&y single close-tab button"
3872 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3875 msgid "Closing last &view:"
3876 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3879 msgid "Closes document"
3880 msgstr "Dokument schließen"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3883 msgid "Hides document"
3884 msgstr "Dokument verbergen"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3887 msgid "Ask the user"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3895 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3896 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2992
3900 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3901 "width used when set to 0."
3903 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3904 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3908 msgid "Cursor width (&pixels):"
3909 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3912 msgid "Scroll &below end of document"
3913 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3916 msgid "Skip trailing non-word characters"
3918 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3921 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3922 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3925 msgid "Sort &environments alphabetically"
3926 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3929 msgid "&Group environments by their category"
3930 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3933 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3934 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3937 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3938 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3941 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3943 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3950 msgid "&Hide toolbars"
3951 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3954 msgid "Hide scr&ollbar"
3955 msgstr "S&crollbar verstecken"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3958 msgid "Hide &tabbar"
3959 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3962 msgid "Hide &menubar"
3963 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3966 msgid "Hide sta&tusbar"
3967 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3970 msgid "&Limit text width"
3971 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3974 msgid "Screen used (&pixels):"
3975 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3986 msgid "&Document format"
3987 msgstr "&Dokumentformat"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3990 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3992 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3996 msgid "Sho&w in export menu"
3997 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4000 msgid "Vector &graphics format"
4001 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4004 msgid "S&hort name:"
4005 msgstr "Kur&ztitel:"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4008 msgid "E&xtensions:"
4009 msgstr "Datei&endungen:"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4017 msgstr "&Tastenkürzel:"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4021 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4025 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4033 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4036 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4040 msgid "Default Output Formats"
4041 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4044 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4046 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4051 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4052 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4054 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4055 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4056 "und japanischen Dokumenten."
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4059 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4061 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4064 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4065 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4068 msgid "With &TeX fonts:"
4069 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4073 msgstr "&Japanisch:"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4084 msgid "Your E-mail address"
4085 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4092 msgid "Use &keyboard map"
4093 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4098 msgstr "Du&rchsuchen..."
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4102 msgstr "S&ekundäre:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4110 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4111 "time LyX is launched."
4113 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4114 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4117 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4118 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4125 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4126 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4130 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4131 "speed it up, low values slow it down."
4133 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4134 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4138 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4140 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4143 msgid "&Middle mouse button pasting"
4144 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4147 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4148 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4160 msgstr "Umschalttaste"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4167 msgid "User &interface language:"
4168 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4171 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4173 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4176 msgid "LaTeX Language Support"
4177 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4180 msgid "Language &package:"
4181 msgstr "Sprach&paket:"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4184 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4186 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4194 msgstr "Automatisch"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4198 msgid "Always Babel"
4199 msgstr "Immer Babel"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4203 msgid "None[[language package]]"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4208 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4209 "\\usepackage{babel})"
4211 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4212 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4215 msgid "Command s&tart:"
4216 msgstr "Befehl &Anfang:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4220 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4221 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4223 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4224 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4227 msgid "Command e&nd:"
4228 msgstr "Befehl &Ende:"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4232 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4233 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4235 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4236 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4240 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4241 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4244 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4245 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4246 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4249 msgid "Set languages &globally"
4250 msgstr "Sprachen &global definieren"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4254 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4257 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4261 msgid "Set document language e&xplicitly"
4262 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4266 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4269 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4273 msgid "&Unset document language explicitly"
4274 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4277 msgid "Editor Settings"
4278 msgstr "Editor-Einstellungen"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4282 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4285 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4286 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4289 msgid "&Mark additional languages"
4290 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3120
4294 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4295 "system, as default input language."
4297 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4298 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4301 msgid "Respect &OS keyboard language"
4302 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4306 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4309 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4310 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4313 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4314 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4318 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4319 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4320 "when coming from the left)"
4322 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4323 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4324 "Sie von Links her kommen)"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4332 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4333 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4336 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4337 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4345 msgid "Local Preferences"
4346 msgstr "Lokale Einstellungen"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4351 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4352 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4353 "for the current language."
4355 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4356 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4357 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4360 msgid "Default decimal &separator:"
4361 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4364 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4365 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4369 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4370 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4373 msgid "Default length &unit:"
4374 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4378 msgid "Language Default"
4379 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4382 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4383 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4386 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4387 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4391 msgstr "&Prozessor:"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4394 msgid "BibTeX command and options"
4395 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4399 msgid "Processor for &Japanese:"
4400 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4403 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4404 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4408 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4412 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4415 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4416 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4419 msgid "CheckTeX start options and flags"
4420 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4423 msgid "&CheckTeX command:"
4424 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4427 msgid "&Nomenclature command:"
4428 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4432 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4433 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4434 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4436 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4437 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4439 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4443 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4444 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4447 msgid "Set class options to default on class change"
4449 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4453 msgid "R&eset class options when document class changes"
4454 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4457 msgid "Forward Search"
4458 msgstr "Vorwärtssuche"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4461 msgid "DV&I command:"
4462 msgstr "DV&I Befehl:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4465 msgid "&PDF command:"
4466 msgstr "&PDF-Befehl:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4469 msgid "Dvips Options"
4470 msgstr "Dvips Optionen"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4473 msgid "Paper t&ype:"
4474 msgstr "Papier&art:"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4477 msgid "Paper si&ze:"
4478 msgstr "&Papiergröße:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4482 msgstr "&Querformat:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4485 msgid "Other Options"
4486 msgstr "Weitere Optionen"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4489 msgid "Output &line length:"
4490 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2931
4494 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4495 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4496 "paragraphs are separated by a blank line."
4498 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4499 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4500 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4501 "voneinander getrennt."
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4504 msgid "&Overwrite on export:"
4505 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4508 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4509 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4512 msgid "Ask permission"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4516 msgid "Main file only"
4517 msgstr "Nur Hauptdokument"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4521 msgstr "Alle Dateien"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4525 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4526 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4527 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4528 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4529 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4530 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4532 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4533 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4534 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4535 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4536 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4537 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4538 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4541 msgid "&PATH prefix:"
4542 msgstr "&PATH-Präfix:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4546 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4547 "variable. Use the OS native format."
4549 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4550 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4554 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4555 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4559 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4560 "environment variable. Use the OS native format."
4562 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4563 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4574 msgstr "Durchsuchen..."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4577 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4578 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4581 msgid "&Temporary directory:"
4582 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4585 msgid "Ly&XServer pipe:"
4586 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4589 msgid "&Backup directory:"
4590 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4593 msgid "&Example files:"
4594 msgstr "&Beispieldateien:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4597 msgid "&Document templates:"
4598 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4601 msgid "&Working directory:"
4602 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4605 msgid "H&unspell dictionaries:"
4606 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4609 msgid "Sans Seri&f:"
4610 msgstr "S&erifenlose:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4613 msgid "T&ypewriter:"
4614 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4618 msgstr "Seri&fenschrift:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4621 msgid "Default &zoom %:"
4622 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4626 msgstr "Schriftgrößen"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4638 msgstr "Noch grö&ßer:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4646 msgstr "Giga&ntisch:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4650 msgstr "Se&hr klein:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4674 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4677 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4678 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4681 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4683 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4687 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4688 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4691 msgid "&Spellchecker engine:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4695 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4696 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4699 msgid "Accept compound &words"
4700 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4703 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4704 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4707 msgid "S&pellcheck continuously"
4708 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4711 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4713 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4716 msgid "&Escape characters:"
4717 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4720 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4721 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4724 msgid "Al&ternative language:"
4725 msgstr "&Alternative Sprache:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4728 msgid "General Look && Feel"
4729 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4732 msgid "Use icons from system's &theme"
4733 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4736 msgid "&User interface file:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4741 msgstr "&Symboldesign:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4745 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4746 "save the preferences and restart LyX."
4748 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4749 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4752 msgid "Context Help"
4753 msgstr "Kontexthilfe"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4757 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4758 "the main work area of an edited document"
4760 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4761 "bearbeiteten Dokuments"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4764 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4765 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4772 msgid "&Maximum last files:"
4773 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4777 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4778 "current LyX session, not permanently."
4780 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4781 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4784 msgid "A&pply to current session only"
4785 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4788 msgid "Nomenclature settings"
4789 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4793 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4794 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4797 msgid "&List Indentation:"
4798 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4801 msgid "Custom &Width:"
4802 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4805 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4807 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4811 msgid "Available i&ndexes:"
4812 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4815 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4816 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4819 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4821 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4822 "vorherigen eingebettet werden soll."
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4826 msgstr "&Unterindex"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4830 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4831 "code in index names."
4833 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4834 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4836 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4840 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4842 msgstr "Einstellungen"
4844 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4845 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4846 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4848 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4849 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4851 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4853 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4854 msgid "&Clear automatically"
4855 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4857 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4858 msgid "Debug messages"
4859 msgstr "Testmeldungen"
4861 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4862 msgid "Display no debug messages"
4863 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4865 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4869 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4870 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4871 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4875 msgstr "Ausgew&ählte"
4877 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4878 msgid "Display all debug messages"
4879 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4881 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4886 msgid "Display statusbar messages?"
4887 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4889 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4890 msgid "&Statusbar messages"
4891 msgstr "&Statusmeldungen"
4893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4894 msgid "&In[[buffer]]:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4898 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4899 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4901 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4903 msgstr "&Sortierung:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4906 msgid "Sorting of the list of available labels"
4907 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4909 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4910 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4911 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4913 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4915 msgstr "Gru&ppieren"
4917 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4918 msgid "Available &Labels:"
4919 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4922 msgid "Sele&cted Label:"
4923 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4926 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4928 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4931 msgid "Jump to the selected label"
4932 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4935 msgid "&Go to Label"
4936 msgstr "&Gehe zur Marke"
4938 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4939 msgid "Reference For&mat:"
4940 msgstr "&Querverweisstil:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4943 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4944 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4948 msgstr "<Querverweis>"
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4951 msgid "(<reference>)"
4952 msgstr "(<Querverweis>)"
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4959 msgid "on page <page>"
4960 msgstr "auf Seite <Seite>"
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4963 msgid "<reference> on page <page>"
4964 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4967 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4968 msgid "Formatted reference"
4969 msgstr "Formatierter Querverweis"
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4972 msgid "Textual reference"
4973 msgstr "Textverweis"
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4981 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4982 "references, and only if you are using refstyle.)"
4984 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4985 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4993 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4994 "references, and only if you are using refstyle.)"
4996 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4997 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5001 msgstr "Großschreibung"
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5004 msgid "Do not output part of label before \":\""
5005 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5009 msgstr "Ohne Präfix"
5011 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5012 msgid "Repla&ce with:"
5013 msgstr "Ersetzen &durch:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5016 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5017 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5019 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5020 msgid "Match w&hole words only"
5021 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5023 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5024 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5026 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5028 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5029 msgid "Export for&mats:"
5030 msgstr "&Exportformate:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5033 msgid "Send exported file to &command:"
5034 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5037 msgid "Edit shortcut"
5038 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5044 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5045 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5046 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5048 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5050 msgstr "&Tastenkürzel:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5054 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5055 "the 'Clear' button"
5057 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5058 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5060 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5061 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5062 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5064 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5066 msgstr "&Lösche Kürzel"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5069 msgid "Clear current shortcut"
5070 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5077 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5078 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5079 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5080 msgid "Spell Checker"
5081 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5084 msgid "Replace with selected word"
5085 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5087 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5088 msgid "Replace word with current choice"
5089 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5092 msgid "Ignore this word"
5093 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5095 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5096 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5098 msgstr "&Ignorieren"
5100 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5102 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5104 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5109 msgstr "&Nächstes suchen"
5111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5112 msgid "Unknown word:"
5113 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5116 msgid "Current word"
5117 msgstr "Aktuelles Wort"
5119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5120 msgid "Re&placement:"
5121 msgstr "E&rsetzung:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5124 msgid "S&uggestions:"
5125 msgstr "&Vorschläge:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5128 msgid "Ignore this word throughout this session"
5129 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5131 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5133 msgstr "&Alle ignorieren"
5135 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5136 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5137 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5139 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5141 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5144 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5145 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5149 msgstr "Ka&tegorie:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5152 msgid "Select this to display all available characters at once"
5153 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5156 msgid "&Display all"
5157 msgstr "&Alle Anzeigen"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5164 msgid "&Table Settings"
5165 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5169 msgstr "Zeileneinstellung"
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5172 msgid "Merge cells of different rows"
5173 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5177 msgstr "M&ehrfachzeile"
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5180 msgid "&Vertical Offset:"
5181 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5184 msgid "Optional vertical offset"
5185 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5188 msgid "Cell setting"
5189 msgstr "Zelleneinstellungen"
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5193 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5196 msgid "rotation angle"
5197 msgstr "Rotationswinkel"
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5204 msgid "Table-wide settings"
5205 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5212 msgid "Verti&cal alignment:"
5213 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5216 msgid "Vertical alignment of the table"
5217 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5220 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5221 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5232 msgid "Column settings"
5233 msgstr "Spalteneinstellungen"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5237 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5238 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5239 "Fixed custom width</p></body></html>"
5241 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5242 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5243 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5250 msgid "Variable[[Width]]"
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5254 msgid "Custom[[Width]]"
5255 msgstr "Benutzerdefiniert"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5258 msgid "Horizontal alignment in column"
5259 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5262 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5267 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5268 msgid "At Decimal Separator"
5269 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5272 msgid "Hori&zontal alignment:"
5273 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5277 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5280 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5284 msgid "&Vertical alignment in row:"
5285 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5288 msgid "Custom width of the column"
5289 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5292 msgid "&Decimal separator:"
5293 msgstr "De&zimaltrenner:"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5296 msgid "Merge cells of different columns"
5297 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5300 msgid "Mu<icolumn"
5301 msgstr "Mehrfachspa<e"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5304 msgid "LaTe&X argument:"
5305 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5308 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5309 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5313 msgstr "&Rahmenlinien"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5317 msgstr "Rahmenlinien ein"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5320 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5321 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5325 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5328 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5329 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5336 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5337 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5340 msgid "Use default (grid-like) border style"
5341 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5349 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5350 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5352 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5353 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5356 msgid "Use Default &Formal Style"
5357 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5360 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5362 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5369 msgid "Additional Space"
5370 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5373 msgid "T&op of row:"
5374 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5377 msgid "Botto&m of row:"
5378 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5381 msgid "Bet&ween rows:"
5382 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5385 msgid "&Multi-Page Table"
5386 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5389 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5390 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5393 msgid "&Use multi-page table"
5394 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5397 msgid "Row settings"
5398 msgstr "Zeileneinstellungen"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5405 msgid "Border above"
5406 msgstr "Rahmen oben"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5409 msgid "Border below"
5410 msgstr "Rahmen unten"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5421 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5423 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5428 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5441 msgid "First header:"
5442 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5445 msgid "This row is the header of the first page"
5446 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5449 msgid "Don't output the first header"
5450 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5461 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5462 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5465 msgid "Last footer:"
5466 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5469 msgid "This row is the footer of the last page"
5470 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5473 msgid "Don't output the last footer"
5474 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5481 msgid "Set a page break on the current row"
5482 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5485 msgid "Page &break on current row"
5486 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5489 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5490 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5493 msgid "Multi-page table alignment"
5494 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5497 msgid "Current cell:"
5498 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5501 msgid "Current row position"
5502 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5505 msgid "Current column position"
5506 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5509 msgid "Selected classes or styles"
5510 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5513 msgid "LaTeX classes"
5514 msgstr "LaTeX-Klassen"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5517 msgid "LaTeX styles"
5518 msgstr "LaTeX-Stile"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5521 msgid "BibTeX styles"
5522 msgstr "BibTeX-Stile"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5525 msgid "BibTeX databases"
5526 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5529 msgid "Biblatex bibliography styles"
5530 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5533 msgid "Biblatex citation styles"
5534 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5537 msgid "Toggles view of the file list"
5538 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5542 msgstr "&Pfad anzeigen"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5545 msgid "Rebuild the file lists"
5546 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5550 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5552 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5553 "Pfad angezeigt werden."
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5564 msgid "&Line spacing:"
5565 msgstr "&Zeilenabstand:"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5568 msgid "Spacing type"
5569 msgstr "Größe des Abstands"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5572 msgid "Number of lines"
5573 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5577 msgstr "Tabellenstil"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5580 msgid "Default St&yle:"
5581 msgstr "&Standardstil:"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5584 msgid "Paragraph Separation"
5585 msgstr "Absatztrennung"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5588 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5589 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5592 msgid "&Indentation:"
5593 msgstr "&Einrückung:"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5596 msgid "&Vertical space:"
5597 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5600 msgid "Size of the vertical space"
5601 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5605 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5606 "justified in the output)"
5608 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5609 "Satz in der Ausgabe)"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5612 msgid "Use &justification in LyX work area"
5613 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5616 msgid "Format text into two columns"
5617 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5620 msgid "Two-&column document"
5621 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5624 msgid "Language of the thesaurus"
5625 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5627 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5631 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5633 msgstr "&Schlagwort:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5637 msgstr "&Nachschlagen"
5639 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5640 msgid "The selected entry"
5641 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5643 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5648 msgid "Replace the entry with the selection"
5649 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5652 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5654 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5658 msgid "Word to look up"
5659 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5666 msgid "Enter string to filter contents"
5667 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5671 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5672 "tables, and others)"
5674 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5675 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5678 msgid "Update navigation tree"
5679 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5682 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5688 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5689 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5692 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5693 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5696 msgid "Move selected item down by one"
5697 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5700 msgid "Move selected item up by one"
5701 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5708 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5709 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5716 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5717 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5719 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5720 msgid "LyX: Enter text"
5721 msgstr "LyX: Text eingeben"
5723 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5724 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5725 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5727 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5730 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5731 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5732 msgid "&Do not show this warning again!"
5733 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5735 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5737 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5739 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5743 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5747 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5751 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5755 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5759 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5763 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5764 msgid "Select the output format"
5765 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5767 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5768 msgid "Show the source as the master document gets it"
5769 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5771 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5772 msgid "Master's perspective"
5773 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5775 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5776 msgid "Automatic update"
5777 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5779 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5780 msgid "Current Paragraph"
5781 msgstr "Aktueller Absatz"
5783 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5784 msgid "Complete Source"
5785 msgstr "Vollständige Quelle"
5787 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5788 msgid "Preamble Only"
5789 msgstr "Nur Vorspann"
5791 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5793 msgstr "Nur Haupttext"
5795 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
5796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
5800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5801 msgid "Outer (default)"
5802 msgstr "Außen (Standard)"
5804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5809 msgid "Check this to allow flexible placement"
5810 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5813 msgid "Allow &floating"
5814 msgstr "&Gleiten erlauben"
5816 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5820 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5821 msgid "Unit of width value"
5822 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5824 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5825 msgid "use overhang"
5826 msgstr "Überhang benutzen"
5828 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5832 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5833 msgid "Overhang value"
5834 msgstr "Überhangwert"
5836 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5837 msgid "Unit of overhang value"
5838 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5840 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5841 msgid "use number of lines"
5842 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5844 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5846 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5849 msgid "number of needed lines"
5850 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5852 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5853 msgid "Basic (BibTeX)"
5854 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5856 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5858 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5859 "styles primarily suitable for science and maths."
5861 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5862 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5863 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5865 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5866 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5870 msgstr "nicht zitiert"
5872 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5875 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5876 msgid "Add to bibliography only."
5877 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5879 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5882 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5884 msgstr "Nur Schlüssel."
5886 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5888 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5889 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5894 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5895 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5899 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5900 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5901 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5902 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5903 "Bibliography processor is advised."
5905 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5906 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5907 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5908 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5909 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5910 "Prozessor dringend empfohlen."
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5925 msgid "bibliography entry"
5926 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5930 msgid "Full bibliography entry."
5931 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5945 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5946 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5950 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5951 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5956 msgstr "Hochgestellt"
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5960 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5962 msgstr "Hochgestellt"
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5970 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5971 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5972 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5973 "bibliography processor is advised."
5975 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5976 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5977 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5978 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5979 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5982 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5983 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5986 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5987 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5990 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5991 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5995 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5996 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5997 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5999 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6000 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6001 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6005 msgid "Bibliography entry."
6006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6012 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6016 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6017 msgid "Natbib (BibTeX)"
6018 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6020 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6022 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6023 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6024 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6025 "names, shortened and full author lists, and more."
6027 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6028 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6029 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6030 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6031 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6032 "und Gruppieren der Nummern."
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6035 msgid "American Economic Association (AEA)"
6036 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6040 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6041 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6043 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6044 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6046 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6047 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6048 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6049 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6052 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6055 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6057 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6060 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6062 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6064 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6065 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6066 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6068 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6071 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6082 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6083 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6084 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6085 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6089 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6092 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6093 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6094 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6100 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6104 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6105 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6106 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6107 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6108 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6109 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6119 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6120 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6122 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6123 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6124 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6125 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6130 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6131 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6141 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6142 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6145 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6147 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6152 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6155 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6166 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6171 msgid "Publication Month"
6172 msgstr "Monat der Publikation"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6175 msgid "Publication Month:"
6176 msgstr "Monat der Publikation:"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6179 msgid "Publication Year"
6180 msgstr "Jahr der Publikation"
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6183 msgid "Publication Year:"
6184 msgstr "Jahr der Publikation:"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6187 msgid "Publication Volume"
6188 msgstr "Band der Publikation"
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6191 msgid "Publication Volume:"
6192 msgstr "Band der Publikation:"
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6195 msgid "Publication Issue"
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6199 msgid "Publication Issue:"
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6212 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6213 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6214 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6217 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6225 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6227 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6229 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6230 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6232 msgstr "Schlagwörter"
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6238 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6240 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6245 msgstr "Schlagwörter:"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6256 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6258 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6260 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6263 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6267 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6271 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6273 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6275 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6278 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6279 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6280 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6286 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6288 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6305 msgid "Acknowledgement"
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6312 msgid "Acknowledgement."
6313 msgstr "Danksagung."
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6316 msgid "Figure Notes"
6317 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6325 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6326 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6331 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6332 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6334 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6335 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6336 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6340 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6344 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6345 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6348 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6349 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6353 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6356 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6364 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6367 msgid "Text of a note in a figure"
6368 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6377 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6381 msgstr "Tabellenanmerkung"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6384 msgid "Text of a note in a table"
6385 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6389 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6403 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6415 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6435 msgstr "Algorithmus"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6467 msgid "Case \\thecase."
6468 msgstr "Fall \\thecase."
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6473 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6511 msgstr "Schlussfolgerung"
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6557 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6601 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6671 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6755 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6785 msgid "Remark \\theremark."
6786 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Lösung \\thesolution."
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6817 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6836 msgstr "Zusammenfassung"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6845 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6856 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6857 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6861 msgid "Standard in Title"
6862 msgstr "Standard im Titel"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6866 msgid "Author Footnote"
6867 msgstr "Autorfußnote"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6871 msgstr "Autorfußnote"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6875 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6876 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6880 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6881 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6884 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6885 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6888 msgid "IEEE Transactions"
6889 msgstr "IEEE Transactions"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6896 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6897 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6899 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6900 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6901 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6907 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6911 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6913 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6916 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6917 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6918 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6920 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6927 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6929 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6930 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6932 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6933 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6934 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6935 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6936 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6938 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6944 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6945 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6946 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6957 msgid "IEEE membership"
6958 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6962 msgstr "Kleinschreibung"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6966 msgstr "Kleinschreibung"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6970 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6974 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6977 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6978 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6979 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6981 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6982 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6984 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6985 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6988 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6989 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6991 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6992 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6998 msgid "Short Author|S"
6999 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7002 msgid "A short version of the author name"
7003 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7014 msgid "Author Affiliation"
7015 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7018 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7019 msgid "Author affiliation"
7020 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7024 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7028 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7031 msgid "Special Paper Notice"
7032 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7035 msgid "After Title Text"
7036 msgstr "Text nach Titel"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7039 msgid "Page headings"
7040 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7044 msgstr "Kopfzeile links"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7047 msgid "Left side of the header line"
7048 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7053 msgstr "Beides markieren"
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7056 msgid "Publication ID"
7057 msgstr "Publikations-ID"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7061 msgstr "Abstract---"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7064 msgid "Index Terms---"
7065 msgstr "Indexterme---"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7068 msgid "Paragraph Start"
7069 msgstr "Absatzbeginn"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7073 msgstr "Erster Buchstabe"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7076 msgid "First character of first word"
7077 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7091 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7092 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7093 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7094 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7098 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7100 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7106 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7107 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7113 msgid "Peer Review Title"
7114 msgstr "Peer-Review-Titel"
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7117 msgid "PeerReviewTitle"
7118 msgstr "Peer-Review-Titel"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7122 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7123 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7124 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7125 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7128 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7133 #: lib/layouts/jss.layout:119
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7138 msgid "Short title for the appendix"
7139 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7146 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7148 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7149 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7151 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7154 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7155 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7156 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7157 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7158 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7159 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7166 msgid "Bibliography"
7167 msgstr "Literaturverzeichnis"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7173 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7177 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7182 #: src/output_plaintext.cpp:153
7184 msgstr "Literaturverzeichnis"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7189 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7192 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7195 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7197 msgid "Bib preamble"
7198 msgstr "Lit.-Vorspann"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7201 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7203 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7206 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7211 msgid "Bibliography Preamble"
7212 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7215 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7217 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7220 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7223 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7224 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7227 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7238 msgid "Optional photo for biography"
7239 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7244 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7246 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7252 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7258 msgid "Name of the author"
7259 msgstr "Name des Autors"
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7262 msgid "Biography without photo"
7263 msgstr "Biografie ohne Foto"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7266 msgid "BiographyNoPhoto"
7267 msgstr "Biographie ohne Foto"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7272 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7278 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7282 msgstr "Argumentation"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7285 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7286 msgid "Alternative Proof String"
7287 msgstr "Beweis (alternativ)"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7290 msgid "An alternative proof string"
7291 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7294 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7296 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7297 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7301 #: lib/layouts/InStar.module:2
7302 msgid "Title and Preamble Hacks"
7303 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7305 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7306 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7307 msgid "Fixes & Hacks"
7308 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7310 #: lib/layouts/InStar.module:13
7312 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7313 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7314 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7315 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7316 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7317 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7318 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7320 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7321 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7322 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7323 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7324 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7325 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7326 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7328 #: lib/layouts/InStar.module:17
7330 msgstr "Im Vorspann"
7332 #: lib/layouts/InStar.module:24
7336 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7338 msgstr "The R Journal"
7340 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7341 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7342 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7343 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7344 #: lib/layouts/treport.layout:4
7348 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7350 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7352 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7353 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7357 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7362 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7365 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7366 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7374 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7375 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7376 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7396 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7400 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7401 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7403 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7404 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7406 msgstr "Gigantischer"
7408 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7409 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7411 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7412 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7414 msgstr "Noch gigantischer"
7416 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7417 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7418 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7420 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7422 msgstr "Am gigantischsten"
7424 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7425 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7426 msgid "Giant Snippet"
7427 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7429 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7430 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7431 msgid "More Giant Snippet"
7432 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7434 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7435 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7436 msgid "Most Giant Snippet"
7437 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7439 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7440 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7441 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7443 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7449 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7454 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7457 msgstr "Sonderdruck"
7459 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7460 msgid "Offprint Requests to:"
7461 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7463 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7464 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7468 #: lib/layouts/aa.layout:140
7469 msgid "Correspondence to:"
7470 msgstr "Schriftverkehr an:"
7472 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7473 #: lib/layouts/egs.layout:581
7474 msgid "Acknowledgements."
7475 msgstr "Danksagungen."
7477 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7480 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7481 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7483 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7488 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7493 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7499 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7502 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7503 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7505 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7508 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7509 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7511 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7516 msgstr "Unterabschnitt"
7518 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7519 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7521 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7522 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7524 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7525 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7528 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7531 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7532 msgid "Subsubsection"
7533 msgstr "Unterunterabschnitt"
7535 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7537 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7541 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7555 #: lib/layouts/aa.layout:239
7556 msgid "institutemark"
7557 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7559 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7560 msgid "Institute Mark"
7561 msgstr "Institutsmarke"
7563 #: lib/layouts/aa.layout:262
7564 msgid "Abstract (unstructured)"
7565 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7567 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7571 #: lib/layouts/aa.layout:296
7572 msgid "Abstract (structured)"
7573 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7575 #: lib/layouts/aa.layout:300
7579 #: lib/layouts/aa.layout:301
7580 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7581 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7583 #: lib/layouts/aa.layout:305
7587 #: lib/layouts/aa.layout:306
7588 msgid "Aims of your work"
7589 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7591 #: lib/layouts/aa.layout:310
7595 #: lib/layouts/aa.layout:311
7596 msgid "Methods used in your work"
7597 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7599 #: lib/layouts/aa.layout:315
7603 #: lib/layouts/aa.layout:316
7604 msgid "Results of your work"
7605 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7607 #: lib/layouts/aa.layout:337
7609 msgstr "Schlagwörter."
7611 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7612 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7618 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7623 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7627 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7629 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7633 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7634 msgid "Acknowledgements"
7635 msgstr "Danksagungen"
7637 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7642 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7643 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7644 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7647 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7648 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7650 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7651 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7654 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7656 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7657 #: lib/examples/Articles:0
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7662 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7664 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7665 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7669 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7670 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7672 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7673 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7677 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7679 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7680 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7682 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7685 msgstr "Beschreibung"
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7688 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7689 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7693 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7694 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7695 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7698 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7701 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7702 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7703 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7709 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7710 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7715 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7717 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7722 msgstr "Zugehörigkeit"
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7725 msgid "Altaffilation"
7726 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7734 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7735 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7738 msgid "Alternative affiliation:"
7739 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7752 msgid "altaffilmark"
7753 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7756 msgid "altaffiliation mark"
7757 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7760 msgid "Subject headings:"
7761 msgstr "Schlagwörter:"
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7764 msgid "[Acknowledgements]"
7765 msgstr "[Danksagungen]"
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7769 msgstr "Abbildung platzieren"
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7772 msgid "Place Figure here:"
7773 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7777 msgstr "Tabelle platzieren"
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7780 msgid "Place Table here:"
7781 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7789 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7792 msgid "NoteToEditor"
7793 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7796 msgid "Note to Editor:"
7797 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7802 msgstr "Tabellen-Verweise"
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7805 msgid "References. ---"
7806 msgstr "Referenzen. ---"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7810 msgid "TableComments"
7811 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7819 msgstr "Tabellenfußnote"
7821 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7823 msgstr "Tabellenfußnote:"
7825 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7826 msgid "tablenotemark"
7827 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7829 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7830 msgid "tablenote mark"
7831 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7835 msgstr "Abbildungslegende"
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7842 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7843 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7847 msgstr "Einrichtung"
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7851 msgstr "Einrichtung:"
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7862 msgid "Recognized Name"
7863 msgstr "Wahrgenommener Name"
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7866 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7867 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7878 msgid "Separate the dataset ID from text"
7879 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7881 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7882 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7883 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7885 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7889 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7893 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7897 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7899 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7901 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7906 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7907 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7911 msgid "Corresponding Author"
7912 msgstr "Korrespondierender Autor"
7914 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7915 msgid "Corresponding author:"
7916 msgstr "Korrespondenzautor:"
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7919 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7923 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7927 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7928 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7930 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7932 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7933 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7934 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7937 msgid "Affiliation:"
7938 msgstr "Zugehörigkeit:"
7940 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7941 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7942 msgid "Collaboration"
7943 msgstr "Kollaboration"
7945 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7947 msgid "Collaboration:"
7948 msgstr "Kollaboration:"
7950 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7951 msgid "Nocollaboration"
7952 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7955 msgid "No collaboration"
7956 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7959 msgid "Section Appendix"
7960 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7962 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7963 msgid "\\Alph{appendix}."
7964 msgstr "\\Alph{appendix}."
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7967 msgid "Subsection Appendix"
7968 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7971 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7972 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7974 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7975 msgid "Subsubsection Appendix"
7976 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7978 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7979 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7980 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7983 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7984 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7987 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7991 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7992 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7994 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7997 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7998 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8000 msgid "Short Title|S"
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8004 msgid "Short title which will appear in the running header"
8005 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8009 msgstr "Name (Kurzform)"
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8012 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8013 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8016 msgid "Alt Affiliation"
8017 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8020 msgid "Also Affiliation"
8021 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8031 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8047 msgid "Abbreviations"
8048 msgstr "Abkürzungen"
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8051 msgid "Abbreviations:"
8052 msgstr "Abkürzungen:"
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8063 msgid "List of Schemes"
8064 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8070 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8075 msgid "List of Charts"
8076 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8078 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8079 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8082 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8083 msgid "Graph[[mathematical]]"
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8087 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8088 msgstr "Graphenverzeichnis"
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8091 msgid "SupplementalInfo"
8092 msgstr "Ergänzende Informationen"
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8095 msgid "Supporting Information Available"
8096 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8100 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8103 msgid "Graphical TOC Entry"
8104 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8106 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8110 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8114 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8123 #: lib/languages:1042
8127 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8128 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8129 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8131 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8136 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8137 msgid "General terms:"
8138 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8140 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8141 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8142 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8145 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8146 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8161 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8164 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8165 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8170 msgid "Journal's Short Name: "
8171 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8174 msgid "ACM Conference"
8175 msgstr "ACM-Konferenz"
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8186 msgid "Conference Name: "
8187 msgstr "Konferenzname: "
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8194 msgid "Email address: "
8195 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8202 msgid "Affiliation: "
8203 msgstr "Zugehörigkeit: "
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8206 msgid "Additional Affiliation"
8207 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8210 msgid "Additional Affiliation: "
8211 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8218 #: lib/layouts/paper.layout:163
8220 msgstr "Institution"
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8227 msgid "Street Address"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8232 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8239 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8246 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8252 msgstr "Postleitzahl"
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8259 msgid "Title Note: "
8260 msgstr "Titelnotiz: "
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8263 msgid "SubtitleNote"
8264 msgstr "Untertitel-Notiz"
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8267 msgid "Subtitle Note: "
8268 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8272 msgstr "Autorenhinweise"
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8296 msgstr "ACM-Aufsatz"
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8319 msgid "ACM Art Seq Num"
8320 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8323 msgid "Article Sequential Number: "
8324 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8327 msgid "ACM Submission ID"
8328 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8331 msgid "Submission ID: "
8332 msgstr "Einreichungs-ID: "
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8360 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8363 msgid "ACM Badge R: "
8364 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8368 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8371 msgid "ACM Badge L: "
8372 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8379 msgid "Start Page: "
8380 msgstr "Startseite: "
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8388 msgstr "Schlagwörter: "
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8395 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8396 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8399 msgid "CCS Description"
8400 msgstr "CCS-Beschreibung"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8403 msgid "Significance"
8404 msgstr "Signifikanz"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8407 msgid "Computing Classification Scheme: "
8408 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8411 msgid "Set Copyright"
8412 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8415 msgid "Set Copyright: "
8416 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8419 msgid "Copyright Year"
8420 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8423 msgid "Copyright Year: "
8424 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8427 msgid "Teaser Figure"
8428 msgstr "Teaser-Bild"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8431 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8432 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8447 msgid "ShortAuthors"
8448 msgstr "Autor (Kurzform)"
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8451 msgid "Short authors: "
8452 msgstr "Autor (Kurzform): "
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8459 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8460 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8463 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8464 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8469 msgid "List of Figures"
8470 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8473 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8474 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8477 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8479 msgid "List of Tables"
8480 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8486 msgid "Definitions & Theorems"
8487 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8494 msgid "Additional Theorem Text"
8495 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8502 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8503 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8509 msgid "Theorem \\thetheorem."
8510 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8513 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8514 msgid "Corollary \\thetheorem."
8515 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8518 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8519 msgid "Lemma \\thetheorem."
8520 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8524 msgid "Proposition \\thetheorem."
8525 msgstr "Satz \\thetheorem."
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8528 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8529 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8530 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8533 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8534 msgid "Definition \\thetheorem."
8535 msgstr "Definition \\thetheorem."
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8538 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8539 msgid "Example \\thetheorem."
8540 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8544 msgstr "Nur Drucken"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8547 msgid "Print version only"
8548 msgstr "Nur in der Druckversion"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8552 msgstr "Nur Bildschirm"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8555 msgid "Screen version only"
8556 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8559 msgid "Anonymous Suppression"
8560 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8563 msgid "Non anonymous only"
8564 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8570 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8571 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8572 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8575 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8577 #: lib/examples/Articles:0
8578 msgid "Acknowledgments"
8579 msgstr "Danksagungen"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8582 msgid "Grant Sponsor"
8583 msgstr "Drittmittelgeber"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8587 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8590 msgid "Grant Number"
8591 msgstr "Drittmittelnummer"
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8594 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8595 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8598 msgid "TOG online ID"
8599 msgstr "TOG-Online-ID"
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8610 msgid "Volume number:"
8611 msgstr "Bandnummer:"
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8618 msgid "Article number:"
8619 msgstr "Artikelnummer:"
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8622 msgid "Set copyright"
8623 msgstr "Urheberrecht"
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8626 msgid "Copyright type:"
8627 msgstr "Copyright-Typ:"
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8630 msgid "Copyright year"
8631 msgstr "Jahr des Copyrights"
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8634 msgid "Year of copyright:"
8635 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8638 msgid "Conference info"
8639 msgstr "Konferenz-Info"
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8642 msgid "Conference info:"
8643 msgstr "Konferenz-Info:"
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8646 msgid "Conference name"
8647 msgstr "Konferenzname"
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8663 msgid "Article DOI:"
8664 msgstr "Artikel-DOI:"
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8667 msgid "TOG article DOI"
8668 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8680 msgid "Keyword list"
8681 msgstr "Schlagwortliste"
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8685 msgid "Concept list"
8686 msgstr "Konzeptliste"
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8690 msgid "Print copyright"
8691 msgstr "Drucke Copyright"
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8698 msgid "Teaser image:"
8699 msgstr "Teaser-Bild:"
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8702 msgid "CR categories"
8703 msgstr "CR-Kategorien"
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8706 msgid "CR Categories:"
8707 msgstr "CR-Kategorien:"
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8715 msgstr "CR-Kategorie"
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8722 msgid "Number of the category"
8723 msgstr "Nummer der Kategorie"
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8729 msgstr "Teilkategorie"
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8733 msgstr "Dritte Ebene"
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8736 msgid "Third-level of the category"
8737 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8748 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8753 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8757 msgid "TOG project URL"
8758 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8761 msgid "Project URL:"
8762 msgstr "Projekt-URL:"
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8765 msgid "TOG video URL"
8766 msgstr "TOG-Video-URL"
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8773 msgid "TOG data URL"
8774 msgstr "TOG-Data-URL"
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8781 msgid "TOG code URL"
8782 msgstr "TOG-Code-URL"
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8789 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8790 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8792 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8793 msgid "Articles (DocBook)"
8794 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8806 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8809 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8823 msgstr "Hervorgehoben"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8831 msgid "Citation-number"
8832 msgstr "Zitat-Nummer"
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8835 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8852 msgid "Issue-number"
8853 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8860 msgid "Issue-months"
8861 msgstr "Ausgabemonat"
8863 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8865 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8866 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8867 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8868 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8875 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8877 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8884 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8885 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8886 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8889 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8896 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8897 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8898 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8899 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8900 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8901 msgid "Subparagraph"
8902 msgstr "Unterparagraph"
8904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8905 msgid "Subsubparagraph"
8906 msgstr "Unterunterparagraph"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8913 msgid "-- Header --"
8914 msgstr "-- Kopfzeile --"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8917 msgid "Special-section"
8918 msgstr "Spezialabschnitt"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8921 msgid "Special-section:"
8922 msgstr "Spezialabschnitt:"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8926 msgstr "AGU-Journal"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8929 msgid "AGU-journal:"
8930 msgstr "AGU-Journal:"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8933 msgid "Citation-number:"
8934 msgstr "Zitat-Nummer:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8946 msgstr "AGU-Ausgabe"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8950 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8954 msgstr "Urheberrecht:"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8961 msgid "Index-terms..."
8962 msgstr "Indexterme..."
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8981 msgid "Supplementary"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8985 msgid "Supplementary..."
8986 msgstr "Ergänzend..."
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8993 msgid "Sup-mat-note:"
8994 msgstr "Erg. Notiz:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8998 msgstr "Zitat (andere)"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9002 msgstr "Zitat (andere):"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9016 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9020 msgstr "Überarbeitet"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9023 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9025 msgstr "Überarbeitet:"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9028 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9033 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9035 msgstr "Akzeptiert:"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9039 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9043 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9047 msgstr "Kolumnenkopf"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9051 msgstr "Kolumnenkopf:"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9054 msgid "Published-online:"
9055 msgstr "Online veröffentlicht:"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9059 msgstr "Literaturverweis"
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9063 msgstr "Literaturverweis:"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9066 msgid "Posting-order"
9067 msgstr "Eingabereihenfolge"
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9070 msgid "Posting-order:"
9071 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9079 msgstr "AGU-Seiten:"
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9092 msgstr "Abbildungen"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9096 msgstr "Abbildungen:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9113 msgstr "Datensätze:"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9136 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9137 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9147 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9148 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9149 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9162 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9168 msgstr "Postleitzahl"
9170 #: lib/layouts/agums.layout:3
9171 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9172 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9175 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9177 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9183 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9185 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9186 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9188 msgstr "Unterabschnitt*"
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9196 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9198 msgstr "Kopfzeile links"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9201 #: lib/layouts/foils.layout:215
9202 msgid "Left Header:"
9203 msgstr "Kopfzeile links:"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9206 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9207 msgid "Right Header"
9208 msgstr "Kopfzeile rechts"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9211 #: lib/layouts/foils.layout:223
9212 msgid "Right Header:"
9213 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9233 msgstr "Autor-Adresse"
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9236 msgid "Author Address:"
9237 msgstr "Autor-Adresse:"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9241 msgstr "PreprintHinweis"
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9244 msgid "Slug Comment:"
9245 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9253 msgstr "Plano-Tabellen"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9261 msgstr "Plano-Tabelle"
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9266 #: src/insets/Inset.cpp:101
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9274 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9275 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9276 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9278 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9282 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9283 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9284 msgid "Affiliation Mark"
9285 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9288 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9289 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9291 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9292 msgid "Author affiliation:"
9293 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9295 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9296 msgid "Acknowledgments."
9297 msgstr "Danksagungen."
9299 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9300 msgid "Algorithm2e Float"
9301 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9306 msgid "Floats & Captions"
9307 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9309 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9311 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9312 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9315 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9316 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9317 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9321 msgid "List of Algorithms"
9322 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9324 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9325 #: lib/examples/Articles:0
9326 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9327 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9330 msgid "SpecialSection"
9331 msgstr "Spezialabschnitt"
9333 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9334 msgid "SpecialSection*"
9335 msgstr "Spezialabschnitt*"
9337 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9339 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9345 msgstr "Unnummeriert"
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9349 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9351 msgid "Subsubsection*"
9352 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9355 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9356 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9357 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9358 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9359 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9365 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9366 msgid "Chapter Exercises"
9367 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9370 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9375 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9376 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9377 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9380 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9382 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9383 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9386 msgid "List preamble"
9387 msgstr "Listenvorspann"
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9390 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9391 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9395 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9396 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9397 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9400 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9401 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9402 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9403 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9404 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9406 msgid "List Preamble"
9407 msgstr "Listenvorspann"
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9410 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9412 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9415 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9416 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9417 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9420 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9423 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9424 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9426 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9427 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9430 msgid "Short title which appears in the running headers"
9431 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9438 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9443 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9449 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9454 msgid "Current Address"
9455 msgstr "Aktuelle Adresse"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9458 msgid "Current address:"
9459 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9462 msgid "E-mail address:"
9463 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9471 msgid "Key words and phrases:"
9472 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9483 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9493 msgstr "Übersetzer:"
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9496 msgid "Subjectclass"
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9500 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9501 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9503 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9504 msgid "American Psychological Association (APA)"
9505 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:54
9509 msgstr "Kopfzeile rechts"
9511 #: lib/layouts/apa.layout:63
9512 msgid "Right header:"
9513 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9520 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9521 msgid "Short title:"
9524 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9526 msgstr "Zwei Autoren"
9528 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9529 msgid "ThreeAuthors"
9530 msgstr "Drei Autoren"
9532 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9534 msgstr "Vier Autoren"
9536 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9537 msgid "TwoAffiliations"
9538 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9541 msgid "ThreeAffiliations"
9542 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9544 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9545 msgid "FourAffiliations"
9546 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9549 msgid "Acknowledgements:"
9550 msgstr "Danksagungen:"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9554 msgstr "Dicke Linie"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9560 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9565 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9568 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9569 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9571 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9573 msgstr "Abbildung einpassen"
9575 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9577 msgstr "Bitmap einpassen"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9582 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9586 msgid "Custom Item|s"
9587 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9590 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9592 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9595 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9596 msgid "A customized item string"
9597 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9601 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9604 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9606 msgid "(\\alph{enumii})"
9607 msgstr "(\\alph{enumii})"
9609 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9611 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9613 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9615 msgstr "Fünf Autoren"
9617 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9619 msgstr "Sechs Autoren"
9621 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9623 msgstr "Kopfzeile links"
9625 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9626 msgid "Left header:"
9627 msgstr "Kopfzeile links:"
9629 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9630 msgid "FiveAffiliations"
9631 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9633 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9634 msgid "SixAffiliations"
9635 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9637 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9638 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9639 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9664 msgid "Author Note:"
9665 msgstr "Autorhinweise:"
9667 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9669 msgstr "Zeitschrift"
9671 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9673 msgstr "Laufende Nummer"
9675 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9679 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9680 msgid "Arabic Article"
9681 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9683 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9684 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9685 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9687 #: lib/layouts/article.layout:3
9688 msgid "Article (Standard Class)"
9689 msgstr "Article (Standardklasse)"
9691 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9692 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9702 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9704 #: lib/examples/Articles:0
9705 msgid "Presentations"
9706 msgstr "Präsentationen"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9715 msgid "Overlay Specifications|v"
9716 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9720 msgid "Overlay specifications for this list"
9721 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9726 msgid "Item Overlay Specifications"
9727 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9742 msgid "Overlay specifications for this item"
9743 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9746 msgid "Mini Template"
9747 msgstr "Mini-Vorlage"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9750 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9751 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9754 msgid "Longest label|s"
9755 msgstr "Längste Marke"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9758 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9759 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9763 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9765 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9770 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9789 msgid "Mode Specification|S"
9790 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9796 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9798 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9799 "Überschrift erscheinen soll"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9802 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9804 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9805 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9808 msgid "Section \\arabic{section}"
9809 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9812 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9814 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9816 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9820 msgid "\\Alph{section}"
9821 msgstr "\\Alph{section}"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9824 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9828 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9830 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9834 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9835 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9839 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9841 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9842 "\\arabic{subsubsection}"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9846 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9848 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Rahmen-Optionen"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9898 msgstr "Rahmentitel"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9906 msgstr "Schlichter Rahmen"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "Fragiler Rahmen"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Rahmen (fragil)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9922 msgstr "RahmenNochmal"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9936 msgstr "Rahmentitel"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9950 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9953 msgid "Short Frame Title|S"
9954 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9957 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9958 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9961 msgid "FrameSubtitle"
9962 msgstr "RahmenUntertitel"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9976 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9977 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9980 msgid "Column Options"
9981 msgstr "Spaltenoptionen"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9984 msgid "Column options (see beamer manual)"
9985 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9988 msgid "Column Placement Options"
9989 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9992 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9993 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9996 msgid "ColumnsCenterAligned"
9997 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10000 msgid "Columns (center aligned)"
10001 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10004 msgid "ColumnsTopAligned"
10005 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10008 msgid "Columns (top aligned)"
10009 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10022 msgid "Pause number"
10023 msgstr "Pausennummer"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10026 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10028 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10031 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10032 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10039 msgid "Overprint Area Width"
10040 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10044 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10049 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10050 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10053 msgid "OverlayArea"
10054 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10057 msgid "Overlayarea"
10058 msgstr "Überlagerungsbereich"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10061 msgid "Overlay Area Width"
10062 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10065 msgid "The width of the overlay area"
10066 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10069 msgid "Overlay Area Height"
10070 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10078 msgid "The height of the overlay area"
10079 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10087 msgid "Uncovered on slides"
10088 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10096 msgid "Only on slides"
10097 msgstr "Nur auf Folien"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10112 msgid "Action Specification|S"
10113 msgstr "Aktionsspezifikation"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10116 msgid "Block Title"
10117 msgstr "Blocktitel"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10120 msgid "Enter the block title here"
10121 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10124 msgid "ExampleBlock"
10125 msgstr "BeispielBlock"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10128 msgid "Example Block:"
10129 msgstr "Beispiel-Block:"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10133 msgstr "AlarmBlock"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10136 msgid "Alert Block:"
10137 msgstr "Alarm-Block:"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10146 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10147 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10150 msgid "Title (Plain Frame)"
10151 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10154 msgid "Short Subtitle|S"
10155 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10158 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10159 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10162 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10166 msgid "Short Institute|S"
10167 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10170 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10174 msgid "InstituteMark"
10175 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10178 msgid "Short Date|S"
10179 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10182 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10183 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10186 msgid "TitleGraphic"
10187 msgstr "Titelgrafik"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10190 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10193 msgstr "Zitat (lang)"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10196 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10197 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10199 msgstr "Zitat (kurz)"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10202 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10217 msgid "Action Specifications|S"
10218 msgstr "Aktionsspezifikation"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10222 msgid "Definition."
10223 msgstr "Definition."
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10226 msgid "Definitions"
10227 msgstr "Definitionen"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10230 msgid "Definitions."
10231 msgstr "Definitionen."
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10243 msgstr "Beispiele."
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10274 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10279 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10285 msgstr "NotizStichpunkt"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10288 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10294 msgstr "Hervorhebung"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10311 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10317 msgstr "Unsichtbar"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10320 msgid "Alternative"
10321 msgstr "Alternativ"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10324 msgid "Default Text"
10325 msgstr "Standardtext"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10328 msgid "Enter the default text here"
10329 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10332 msgid "Beamer Note"
10333 msgstr "Beamer-Notiz"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10336 msgid "Note Options"
10337 msgstr "Notiz-Optionen"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10340 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10341 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10344 msgid "ArticleMode"
10345 msgstr "Artikelmodus"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10352 msgid "PresentationMode"
10353 msgstr "Präsentationsmodus"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10356 msgid "Presentation"
10357 msgstr "Präsentation"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10360 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10365 msgid "Beamerposter"
10366 msgstr "Beamerposter"
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10369 msgid "Bilingual Captions"
10370 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10374 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10375 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10377 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10378 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10379 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10382 msgid "Caption setup"
10383 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10387 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10389 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10390 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10393 msgid "Caption setup:"
10394 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10398 msgstr "Zweisprachig"
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10402 msgstr "zweisprachig"
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10405 msgid "Main Language Short Title"
10406 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10409 msgid "Short title for the main(document) language"
10410 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10413 msgid "Main Language Text"
10414 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10417 msgid "Text in the main(document) language"
10418 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10421 msgid "Second Language Short Title"
10422 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10425 msgid "Short title for the second language"
10426 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10428 #: lib/layouts/book.layout:3
10429 msgid "Book (Standard Class)"
10430 msgstr "Book (Standardklasse)"
10432 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10436 #: lib/layouts/braille.module:3
10437 msgid "Accessibility"
10438 msgstr "Barrierefreiheit"
10440 #: lib/layouts/braille.module:7
10442 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10445 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10446 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10448 #: lib/layouts/braille.module:23
10449 msgid "Braille (default)"
10450 msgstr "Braille (Standard)"
10452 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10456 #: lib/layouts/braille.module:46
10457 msgid "Braille (textsize)"
10458 msgstr "Braille (Textgröße)"
10460 #: lib/layouts/braille.module:69
10461 msgid "Braille (dots on)"
10462 msgstr "Braille (Punkte an)"
10464 #: lib/layouts/braille.module:84
10465 msgid "Braille_dots_on"
10466 msgstr "Braille_dots_on"
10468 #: lib/layouts/braille.module:93
10469 msgid "Braille (dots off)"
10470 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10472 #: lib/layouts/braille.module:108
10473 msgid "Braille_dots_off"
10474 msgstr "Braille_dots_off"
10476 #: lib/layouts/braille.module:117
10477 msgid "Braille (mirror on)"
10478 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10480 #: lib/layouts/braille.module:132
10481 msgid "Braille_mirror_on"
10482 msgstr "Braille_mirror_on"
10484 #: lib/layouts/braille.module:141
10485 msgid "Braille (mirror off)"
10486 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10488 #: lib/layouts/braille.module:156
10489 msgid "Braille_mirror_off"
10490 msgstr "Braille_mirror_off"
10492 #: lib/layouts/braille.module:164
10494 msgstr "Braillebox"
10496 #: lib/layouts/braille.module:168
10497 msgid "Braille box"
10498 msgstr "Braille-Box"
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10505 #: lib/examples/Articles:0
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10539 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10546 msgid "Parenthetical"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Adresse rechts"
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10583 #: lib/layouts/changebars.module:2
10584 msgid "Change Tracking Bars"
10585 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10587 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10589 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10590 msgid "Annotation & Revision"
10591 msgstr "Annotation und Revision"
10593 #: lib/layouts/changebars.module:8
10595 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10596 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10598 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10599 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10601 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10605 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10607 msgstr "Hauptvariante"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10611 msgstr "Hauptvariante:"
10613 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10618 #: lib/layouts/chess.layout:66
10622 #: lib/layouts/chess.layout:72
10623 msgid "SubVariation"
10624 msgstr "Untervariante"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:75
10627 msgid "Subvariation:"
10628 msgstr "Untervariante:"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:81
10631 msgid "SubVariation2"
10632 msgstr "Untervariante2"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:84
10635 msgid "Subvariation(2):"
10636 msgstr "Untervariante(2):"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:90
10639 msgid "SubVariation3"
10640 msgstr "Untervariante3"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:93
10643 msgid "Subvariation(3):"
10644 msgstr "Untervariante(3):"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:99
10647 msgid "SubVariation4"
10648 msgstr "Untervariante4"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:102
10651 msgid "Subvariation(4):"
10652 msgstr "Untervariante(4):"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:108
10655 msgid "SubVariation5"
10656 msgstr "Untervariante5"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:111
10659 msgid "Subvariation(5):"
10660 msgstr "Untervariante(5):"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:118
10664 msgstr "Züge verbergen"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:123
10668 msgstr "Züge verbergen:"
10670 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10672 msgstr "Schachbrett"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:132
10675 msgid "[chessboard]"
10676 msgstr "[Schachbrett]"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:141
10679 msgid "BoardCentered"
10680 msgstr "Brett zentriert"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:146
10683 msgid "[centered board]"
10684 msgstr "[zentriertes Brett]"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:156
10688 msgstr "Hervorheben"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:161
10691 msgid "Highlights:"
10692 msgstr "Höhepunkte:"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:176
10698 #: lib/layouts/chess.layout:181
10702 #: lib/layouts/chess.layout:187
10704 msgstr "Springerzug"
10706 #: lib/layouts/chess.layout:192
10707 msgid "KnightMove:"
10708 msgstr "Springerzug:"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10711 msgid "Chess Board"
10712 msgstr "Schachbrett"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10715 msgid "Leisure, Sports & Music"
10716 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10720 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10721 "article.lyx example file."
10723 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10724 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10727 msgid "NewChessGame"
10728 msgstr "Neue Schachpartie"
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10731 msgid "[Start New Chess Game]"
10732 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10735 msgid "Chessgame Options"
10736 msgstr "Chessgame-Optionen"
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10739 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10741 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10742 "Liste von Optionen."
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10745 msgid "Mainline Options"
10746 msgstr "Mainline-Optionen"
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10749 msgid "See xskak manual for possible options"
10750 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10753 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10759 msgid "SetChessBoard"
10760 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10763 msgid "Global Chessboard Settings"
10764 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10767 msgid "SetBoardStoreStyle"
10768 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10771 msgid "Set Chessboard Style"
10772 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10779 msgid "Chessboard Style Name"
10780 msgstr "Chessboard-Stilname"
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10784 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10785 "See chessboard manual for details."
10787 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10788 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10789 "'chessboard' für genauere Informationen."
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10793 msgstr "Schachbrett"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10796 msgid "Chessboard Options"
10797 msgstr "Chessboard-Optionen"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10800 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10802 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10803 "Liste von Optionen."
10805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10806 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10807 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10810 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10811 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10814 msgid "InFrontmatter"
10815 msgstr "Im Vorspann"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10818 msgid "Insert the affiliation number"
10819 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10827 msgstr "Zugehörigkeit"
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10831 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10834 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10835 "Zugehörigkeit verknüpft."
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10838 msgid "Running Title"
10839 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10842 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10843 msgid "Running title:"
10844 msgstr "Kolumnentitel:"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10848 msgstr "Erste Seite"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10852 msgstr "Erste Seite"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10855 msgid "RunningAuthor"
10856 msgstr "Kolumne Autor"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10860 msgid "Running author:"
10861 msgstr "Kolumne Autor:"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10864 msgid "Publications"
10865 msgstr "Publikationen"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10868 msgid "Correspondence"
10869 msgstr "Schriftverkehr an:"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10872 msgid "Correspondence:"
10873 msgstr "Schriftverkehr an:"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10877 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10880 msgid "Pubdiscuss:"
10881 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10885 msgstr "Veröffentlicht"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10889 msgstr "Veröffentlicht:"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10893 msgstr "Erklärungen"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10896 msgid "Copyrightstatement"
10897 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10900 msgid "Introduction"
10901 msgstr "Einleitung"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10904 msgid "\\thesection Introduction"
10905 msgstr "\\thesection Einleitung"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10908 msgid "Conclusions"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10912 msgid "\\thesection Conclusions"
10913 msgstr "\\thesection Fazit"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10916 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10917 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10920 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10921 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10924 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10925 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10928 msgid "CodeAvailability"
10929 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10932 msgid "Code availability."
10933 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10936 msgid "DataAvailability"
10937 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10940 msgid "Data availability."
10941 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10944 msgid "CodeAndDataAvailability"
10945 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10948 msgid "Code and data availability."
10949 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10952 msgid "SampleAvailability"
10953 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10956 msgid "Sample availability."
10957 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10960 msgid "Statements2"
10961 msgstr "Erklärungen 2"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10964 msgid "AuthorContribution"
10965 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10968 msgid "Author contributions."
10969 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10972 msgid "CompetingInterests"
10973 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10976 msgid "Competing Interests."
10977 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10981 msgstr "Haftungsausschluss"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10984 msgid "Disclaimer."
10985 msgstr "Haftungsausschluss."
10987 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10988 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10989 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10991 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10992 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10993 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10995 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10996 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10997 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11000 msgid "Custom Header/Footer Text"
11001 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11005 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11006 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11007 "Page Layout to 'fancy'!"
11009 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11010 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11011 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11014 msgid "Header/Footer"
11015 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11018 msgid "Even Header"
11019 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11022 msgid "Alternative text for the even header"
11023 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11026 msgid "Center Header"
11027 msgstr "Kopfzeile mitte"
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11030 msgid "Center Header:"
11031 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11034 msgid "Left Footer"
11035 msgstr "Fußzeile links"
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11038 msgid "Left Footer:"
11039 msgstr "Fußzeile links:"
11041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11042 msgid "Center Footer"
11043 msgstr "Fußzeile mitte"
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11046 msgid "Center Footer:"
11047 msgstr "Fußzeile mitte:"
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11050 msgid "Right Footer"
11051 msgstr "Fußzeile rechts"
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11054 msgid "Right Footer:"
11055 msgstr "Fußzeile rechts:"
11057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11059 msgstr "Verzeichnis"
11061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11074 msgid "GuiMenuItem"
11075 msgstr "GuiMenuItem"
11077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11083 msgstr "MenüAuswahl"
11085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11095 msgid "Subparagraph*"
11096 msgstr "Unterparagraph*"
11098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11099 msgid "Authorgroup"
11100 msgstr "Autorengruppe"
11102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11103 msgid "RevisionHistory"
11104 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11107 msgid "Revision History"
11108 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11112 msgstr "Überarbeitung"
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11115 msgid "RevisionRemark"
11116 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11127 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11130 #: lib/examples/Articles:0
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11156 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11158 msgid "Postal Data"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11164 msgid "Send To Address"
11165 msgstr "Empfänger-Adresse"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11171 msgstr "Absender-Adresse"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11174 msgid "Sender Address:"
11175 msgstr "Absenderadresse:"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11178 msgid "Return address"
11179 msgstr "Rücksende-Adresse"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11183 msgid "Backaddress:"
11184 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11187 msgid "Postal comment"
11188 msgstr "Postvermerk"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11191 msgid "Postal Remark:"
11192 msgstr "Postvermerk:"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11196 msgstr "Handhabung"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11206 msgstr "Ihr Zeichen"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11211 msgstr "Ihr Zeichen:"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11217 msgstr "Mein Zeichen"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11222 msgstr "Unser Zeichen:"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11226 msgstr "Sachbearbeiter"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11230 msgstr "Sachbearbeiter:"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11233 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11236 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11238 msgstr "Unterschrift"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11247 msgstr "Schlussteil"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11254 msgstr "Unterschrift:"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11261 msgid "Bottom text:"
11262 msgstr "Fusszeile(n):"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11273 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11280 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11281 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11289 msgstr "Adresszusatz"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11294 msgstr "Adresszusatz:"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11308 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11323 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11327 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11329 msgstr "Grußformel"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11335 msgstr "Grußformel:"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11338 msgid "Signature|S"
11339 msgstr "Unterschrift"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11342 msgid "Here you can insert a signature scan"
11343 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11375 msgid "Post Scriptum:"
11376 msgstr "Postscriptum:"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11379 msgid "SenderAddress"
11380 msgstr "Absender-Adresse"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11384 msgid "Backaddress"
11385 msgstr "Rücksende-Adresse"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11388 msgid "RetourAdresse"
11389 msgstr "Rücksende-Adresse"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11396 msgid "Postvermerk"
11397 msgstr "Postvermerk"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11405 msgstr "Ihr Zeichen"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11413 msgid "IhrSchreiben"
11414 msgstr "Ihr Schreiben"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11417 msgid "MeinZeichen"
11418 msgstr "Mein Zeichen"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11421 msgid "Unterschrift"
11422 msgstr "Unterschrift"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11452 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11495 msgid "DocBook Book (SGML)"
11496 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11498 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11499 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11500 msgid "Books (DocBook)"
11501 msgstr "Bücher (DocBook)"
11503 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11504 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11505 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11507 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11508 msgid "DocBook Section (SGML)"
11509 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11511 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11512 msgid "DocBook Article (SGML)"
11513 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11515 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11516 msgid "Inderscience A4 Journals"
11517 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11519 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11520 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11521 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11524 msgid "Econometrica"
11525 msgstr "Econometrica"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11529 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11532 msgid "Running Title:"
11533 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11537 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11540 msgid "Running Author:"
11541 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11544 msgid "Address Option"
11545 msgstr "Adress-Option"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11548 msgid "Optional argument for the address"
11549 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11552 msgid "E-Mail Option"
11553 msgstr "E-Mail-Option"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11556 msgid "Optional argument for the e-mail"
11557 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11565 msgid "Web Address"
11566 msgstr "Web-Adresse"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11569 msgid "Web address:"
11570 msgstr "Web-Adresse:"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11573 msgid "Authors Block"
11574 msgstr "Autorenblock"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11577 msgid "Authors Block:"
11578 msgstr "Autorenblock:"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11581 msgid "Thanks Text"
11582 msgstr "Danksagung"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11585 msgid "Thanks \\theThanks:"
11586 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11589 msgid "Thanks Reference"
11590 msgstr "Danksagungsverweis"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11594 msgstr "Danksagungsverweis"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11597 msgid "Internet Address Reference"
11598 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11601 msgid "Internet Addess Ref"
11602 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11605 msgid "Name (First Name)"
11606 msgstr "Name (Vorname)"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11613 msgid "Name (Surname)"
11614 msgstr "Name (Nachname)"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11617 msgid "By Same Author (bib)"
11618 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11622 msgstr "Vom selben Autor"
11624 #: lib/layouts/egs.layout:3
11625 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11626 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11628 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11630 msgstr "00.00.0000"
11632 #: lib/layouts/egs.layout:329
11633 msgid "LaTeX Title"
11634 msgstr "LaTeX-Titel"
11636 #: lib/layouts/egs.layout:408
11638 msgstr "Zeitschrift:"
11640 #: lib/layouts/egs.layout:417
11642 msgstr "Manuskript-Nummer"
11644 #: lib/layouts/egs.layout:431
11646 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11648 #: lib/layouts/egs.layout:441
11649 msgid "FirstAuthor"
11650 msgstr "Erster Autor"
11652 #: lib/layouts/egs.layout:454
11653 msgid "1st_author_surname:"
11654 msgstr "1. Autor Nachname:"
11656 #: lib/layouts/egs.layout:507
11660 #: lib/layouts/egs.layout:520
11661 msgid "reprint_reqs_to:"
11662 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11665 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11666 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11669 msgid "Author Option"
11670 msgstr "Autor-Option"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11673 msgid "Optional argument for the author"
11674 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11677 msgid "Author Address"
11678 msgstr "Autor-Adresse"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11681 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11682 msgid "Author Email"
11683 msgstr "Autor-E-Mail"
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11686 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11691 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11696 msgid "Thanks Option"
11697 msgstr "Thanks-Option"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11700 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11701 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11704 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11705 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11712 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11713 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11716 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11717 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11720 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11721 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11724 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11725 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11728 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11729 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11732 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11736 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11740 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11744 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11748 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11752 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11756 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11760 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11761 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11764 msgid "Case \\arabic{case}"
11765 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11772 msgid "Titlenotemark"
11773 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11776 msgid "Titlenote mark"
11777 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11780 msgid "Title footnote"
11781 msgstr "Titelfußnotentext"
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11784 msgid "Footnote Label"
11785 msgstr "Fußnotenmarke"
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11788 msgid "Label you refer to in the title"
11789 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11792 msgid "Title footnote:"
11793 msgstr "Titelfußnote:"
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11796 msgid "Author Label"
11797 msgstr "Autormarke"
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11800 msgid "Label you will reference in the address"
11801 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11805 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11808 msgid "Author footnote"
11809 msgstr "Autorfußnotentext"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11812 msgid "Author footnote:"
11813 msgstr "Autorfußnotentext:"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11816 msgid "Author Footnote Label"
11817 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11820 msgid "Label you refer to for an author"
11821 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11824 msgid "CorAuthormark"
11825 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11828 msgid "CorAuthor mark"
11829 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11832 msgid "Corresponding author"
11833 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11836 msgid "Corresponding author text:"
11837 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11840 msgid "Address Label"
11841 msgstr "Adressmarke"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11844 msgid "Label of the author you refer to"
11845 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11852 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11854 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11856 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11857 msgid "Endnotes (Basic)"
11858 msgstr "Endnoten (einfach)"
11860 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11862 msgid "Foot- and Endnotes"
11863 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11867 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11868 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11869 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11870 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11872 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11873 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11874 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11875 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11877 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11880 msgstr "Endnote ##"
11882 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11884 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11889 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11894 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11895 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11896 msgstr "Anmerkungen"
11898 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11899 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11903 #: lib/layouts/enotez.module:2
11904 msgid "Endnotes (Extended)"
11905 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11907 #: lib/layouts/enotez.module:10
11909 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11910 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11911 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11912 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11913 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11915 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11916 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11917 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11918 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11919 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11921 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11922 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11923 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11925 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11927 msgstr "Schlagwörter:"
11929 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11930 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11931 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11934 msgid "List Enhancements"
11935 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11939 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11940 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11942 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11943 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11944 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11946 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11947 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11948 msgid "Itemize Options"
11949 msgstr "Auflistungsoptionen"
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11953 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11955 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11958 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11959 msgid "Enumerate Options"
11960 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11963 msgid "Description Options"
11964 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11968 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11973 msgid "Enumerate-Resume"
11974 msgstr "Aufzählung fortführen"
11976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11977 msgid "Number Equations by Section"
11978 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11996 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11997 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11999 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12000 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Europass CV (2013)"
12008 msgstr "Europass (2013)"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12012 #: lib/examples/Articles:0
12013 msgid "Curricula Vitae"
12014 msgstr "Lebensläufe"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12018 msgstr "Name in Fußzeile"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12021 msgid "Name (footer):"
12022 msgstr "Name (Fußzeile):"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12029 msgid "Mobile phone number"
12030 msgstr "Mobilnummer"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12042 msgid "InstantMessaging"
12043 msgstr "Instant Messaging"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12046 msgid "Instant Messaging:"
12047 msgstr "Instant Messaging:"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12055 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12059 msgstr "Geburtsdatum"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12062 msgid "Date of birth:"
12063 msgstr "Geburtsdatum:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12066 msgid "Nationality"
12067 msgstr "Nationalität"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12070 msgid "Nationality:"
12071 msgstr "Nationalität:"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12075 msgstr "Geschlecht"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12079 msgstr "Geschlecht:"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12082 msgid "BeforePicture"
12083 msgstr "Text vor Bild"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12086 msgid "Space before picture:"
12087 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12098 msgid "Resize photo to this width"
12099 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12102 msgid "AfterPicture"
12103 msgstr "Text nach Bild"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12106 msgid "Space after picture:"
12107 msgstr "Abstand nach Bild:"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12111 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12113 msgid "Vertical Space"
12114 msgstr "Vertikaler Abstand"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12119 msgid "Additional vertical space"
12120 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12123 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12125 msgstr "Stichpunkt"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12129 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12132 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12134 msgstr "Stichpunkt:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12138 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12142 msgstr "Unterstichpunkte"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12146 msgstr "Titelstichpunkt"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12149 msgid "Title item:"
12150 msgstr "Titelstichpunkt:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12157 msgid "Title level:"
12158 msgstr "Titelgrad:"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12161 msgid "Text (right side)"
12162 msgstr "Text (rechte Seite)"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12166 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12170 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12173 msgid "BlueItemInset"
12174 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12177 msgid "Blue subitems"
12178 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12182 msgstr "Großer Stichpunkt"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12186 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12190 msgstr "ECV-Auflistung"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12193 msgid "MotherTongue"
12194 msgstr "Muttersprache"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12197 msgid "Mother Tongue:"
12198 msgstr "Muttersprache:"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12202 msgstr "SprachKopf"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12205 msgid "Language Header:"
12206 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12213 msgid "Name of the language"
12214 msgstr "Name der Sprache"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12218 msgstr "Hörverstehen"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12221 msgid "Level how good you think you can listen"
12222 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12226 msgstr "Leseverstehen"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12229 msgid "Level how good you think you can read"
12230 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12233 msgid "Interaction"
12234 msgstr "Interaktion"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12237 msgid "Level how good you think you can conversate"
12238 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12242 msgstr "Produktion"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12246 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12249 msgid "LastLanguage"
12250 msgstr "Letzte Sprache"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12253 msgid "Last Language:"
12254 msgstr "Letzte Sprache:"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12261 msgid "Language Footer:"
12262 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12270 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12273 #: lib/layouts/soul.module:49
12275 msgstr "Hervorheben"
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12282 msgid "Footer name:"
12283 msgstr "Name in Fußzeile:"
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12294 msgid "Size the photo is resized to"
12295 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12302 msgid "The title as it appears in the header"
12303 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12306 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12307 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12310 msgid "BulletedItem"
12311 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12314 msgid "Bulleted Item:"
12315 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12322 msgid "Begin of CV"
12323 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12326 msgid "PersonalInfo"
12327 msgstr "PersönlicheInfo"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12330 msgid "Personal Info"
12331 msgstr "Persönliche Info"
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12334 msgid "VerticalSpace"
12335 msgstr "Vertikaler Abstand"
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12338 msgid "Vertical space"
12339 msgstr "Vertikaler Abstand"
12341 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12342 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12343 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12345 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12346 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12347 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12349 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12350 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12351 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12353 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12354 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12355 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12358 msgid "Number Figures by Section"
12359 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12363 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12364 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12366 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12367 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12369 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12370 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12371 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12373 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12375 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12376 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12377 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12379 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12380 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12381 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12382 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12384 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12385 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12386 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12388 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12390 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12391 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12392 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12393 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12394 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12395 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12396 "newer LaTeX distributions."
12398 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12399 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12400 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12401 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12402 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12403 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12404 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12406 #: lib/layouts/fixme.module:2
12407 msgid "FiXme Notes"
12408 msgstr "Fixme-Notizen"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:12
12412 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12413 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12414 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12415 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12416 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12417 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12418 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12419 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12421 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12422 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12423 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12424 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12425 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12426 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12427 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12428 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12429 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12430 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12432 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12436 #: lib/layouts/fixme.module:24
12437 msgid "List of FIXMEs"
12438 msgstr "Liste der FIXMEs"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:38
12441 msgid "[List of FIXMEs]"
12442 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:54
12446 msgstr "Fixme-Notiz"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12449 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12450 msgid "Fixme Note Options|s"
12451 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12454 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12455 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12456 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:75
12459 msgid "Fixme Warning"
12460 msgstr "Fixme-Warnung"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:77
12466 #: lib/layouts/fixme.module:81
12467 msgid "Fixme Error"
12468 msgstr "Fixme-Fehler"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12476 #: lib/layouts/fixme.module:87
12477 msgid "Fixme Fatal"
12478 msgstr "Fixme: Fatal"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:89
12484 #: lib/layouts/fixme.module:98
12485 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12486 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:100
12489 msgid "Fixme (Targeted)"
12490 msgstr "Fixme (markiert)"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:110
12493 msgid "Fixme Note|x"
12494 msgstr "Fixme-Notiz"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:112
12497 msgid "Insert the FIXME note here"
12498 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:117
12501 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12502 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:119
12505 msgid "Warning (Targeted)"
12506 msgstr "Warnung (markiert)"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:123
12509 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12510 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:125
12513 msgid "Error (Targeted)"
12514 msgstr "Fehler (markiert)"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:129
12517 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12518 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:131
12521 msgid "Fatal (Targeted)"
12522 msgstr "Fatal (markiert)"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:140
12525 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12526 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:142
12529 msgid "Fixme (Multipar)"
12530 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12533 msgid "Fixme Summary"
12534 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12537 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12538 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:160
12541 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12542 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:162
12545 msgid "Warning (Multipar)"
12546 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:166
12549 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12550 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:168
12553 msgid "Error (Multipar)"
12554 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:172
12557 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12558 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:174
12561 msgid "Fatal (Multipar)"
12562 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:183
12565 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12566 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:185
12569 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12570 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:201
12573 msgid "Annotated Text"
12574 msgstr "Annotierter Text"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:203
12577 msgid "Annotated Text|x"
12578 msgstr "Annotierter Text|x"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:204
12581 msgid "Insert the text to annotate here"
12582 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:209
12585 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12586 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:211
12589 msgid "Warning (MP Targ.)"
12590 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:215
12593 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12594 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:217
12597 msgid "Error (MP Targ.)"
12598 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:221
12601 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12602 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:223
12605 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12606 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:233
12612 #: lib/layouts/fixme.module:237
12616 #: lib/layouts/fixme.module:241
12620 #: lib/layouts/fixme.module:245
12622 msgstr "FxWarning*"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:249
12628 #: lib/layouts/fixme.module:253
12632 #: lib/layouts/fixme.module:257
12636 #: lib/layouts/fixme.module:261
12640 #: lib/layouts/foils.layout:3
12644 #: lib/layouts/foils.layout:44
12646 msgstr "Folienkopf"
12648 #: lib/layouts/foils.layout:64
12649 msgid "ShortFoilhead"
12650 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12652 #: lib/layouts/foils.layout:70
12653 msgid "Rotatefoilhead"
12654 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12656 #: lib/layouts/foils.layout:76
12657 msgid "ShortRotatefoilhead"
12658 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12660 #: lib/layouts/foils.layout:85
12662 msgstr "Häkchenliste"
12664 #: lib/layouts/foils.layout:101
12668 #: lib/layouts/foils.layout:115
12670 msgstr "Kreuzliste"
12672 #: lib/layouts/foils.layout:131
12676 #: lib/layouts/foils.layout:185
12680 #: lib/layouts/foils.layout:194
12682 msgstr "Mein Logo:"
12684 #: lib/layouts/foils.layout:203
12685 msgid "Restriction"
12686 msgstr "Einschränkung"
12688 #: lib/layouts/foils.layout:207
12689 msgid "Restriction:"
12690 msgstr "Einschränkung:"
12692 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12695 msgstr "Theorem #."
12697 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12702 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12704 msgid "Corollary #."
12705 msgstr "Korollar #."
12707 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12708 msgid "Proposition #."
12711 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12713 msgid "Definition #."
12714 msgstr "Definition #."
12716 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12721 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12726 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12731 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12733 msgid "Proposition*"
12736 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12737 msgid "Proposition."
12740 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12742 msgid "Definition*"
12743 msgstr "Definition*"
12745 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12746 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12747 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12749 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12751 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12752 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12753 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12754 "where you want the endnotes to appear."
12756 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12757 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12758 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12759 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12761 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12766 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12767 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12768 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12770 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12772 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12773 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12774 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12775 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12776 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12778 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12779 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12780 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12781 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12782 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12784 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "French Letter (frletter)"
12786 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12789 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12790 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12794 msgstr "Brieftext:"
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12817 msgid "ReturnAddress"
12818 msgstr "Rücksende-Adresse"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12821 msgid "ReturnAddress:"
12822 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12827 msgstr "Mein Zeichen:"
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12830 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12832 msgstr "Ihr Zeichen:"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12836 msgstr "Ihr Brief:"
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12880 msgstr "Bankleitzahl"
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12884 msgstr "Bankleitzahl:"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12887 msgid "BankAccount"
12888 msgstr "Kontonummer"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12891 msgid "BankAccount:"
12892 msgstr "Kontonummer:"
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12896 msgid "PostalComment"
12897 msgstr "Postvermerk"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12900 msgid "PostalComment:"
12901 msgstr "Postvermerk:"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12912 msgid "G-Brief (V. 2)"
12913 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12917 msgstr "Name Zeile A"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12921 msgstr "Name Zeile A:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12925 msgstr "Name Zeile B"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12929 msgstr "Name Zeile B:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12933 msgstr "Name Zeile C"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12937 msgstr "Name Zeile C:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12941 msgstr "Name Zeile D"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12945 msgstr "Name Zeile D:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12949 msgstr "Name Zeile E"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12953 msgstr "Name Zeile E:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12957 msgstr "Name Zeile F"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12961 msgstr "Name Zeile F:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12965 msgstr "Name Zeile G"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12969 msgstr "Name Zeile G:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12972 msgid "AddressRowA"
12973 msgstr "Adresse Zeile A"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12976 msgid "AddressRowA:"
12977 msgstr "Adresse Zeile A:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12980 msgid "AddressRowB"
12981 msgstr "Adresse Zeile B"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12984 msgid "AddressRowB:"
12985 msgstr "Adresse Zeile B:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12988 msgid "AddressRowC"
12989 msgstr "Adresse Zeile C"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12992 msgid "AddressRowC:"
12993 msgstr "Adresse Zeile C:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12996 msgid "AddressRowD"
12997 msgstr "Adresse Zeile D"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13000 msgid "AddressRowD:"
13001 msgstr "Adresse Zeile D:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13004 msgid "AddressRowE"
13005 msgstr "Adresse Zeile E"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13008 msgid "AddressRowE:"
13009 msgstr "Adresse Zeile E:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13012 msgid "AddressRowF"
13013 msgstr "Adresse Zeile F"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13016 msgid "AddressRowF:"
13017 msgstr "Adresse Zeile F:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13020 msgid "TelephoneRowA"
13021 msgstr "Telefon Zeile A"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13024 msgid "TelephoneRowA:"
13025 msgstr "Telefon Zeile A:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13028 msgid "TelephoneRowB"
13029 msgstr "Telefon Zeile B"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13032 msgid "TelephoneRowB:"
13033 msgstr "Telefon Zeile B:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13036 msgid "TelephoneRowC"
13037 msgstr "Telefon Zeile C"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13040 msgid "TelephoneRowC:"
13041 msgstr "Telefon Zeile C:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13044 msgid "TelephoneRowD"
13045 msgstr "Telefon Zeile D"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13048 msgid "TelephoneRowD:"
13049 msgstr "Telefon Zeile D:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13052 msgid "TelephoneRowE"
13053 msgstr "Telefon Zeile E"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13056 msgid "TelephoneRowE:"
13057 msgstr "Telefon Zeile E:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13060 msgid "TelephoneRowF"
13061 msgstr "Telefon Zeile F"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13064 msgid "TelephoneRowF:"
13065 msgstr "Telefon Zeile F:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13068 msgid "InternetRowA"
13069 msgstr "Internet Zeile A"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13072 msgid "InternetRowA:"
13073 msgstr "Internet Zeile A:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13076 msgid "InternetRowB"
13077 msgstr "Internet Zeile B"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13080 msgid "InternetRowB:"
13081 msgstr "Internet Zeile B:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13084 msgid "InternetRowC"
13085 msgstr "Internet Zeile C"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13088 msgid "InternetRowC:"
13089 msgstr "Internet Zeile C:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13092 msgid "InternetRowD"
13093 msgstr "Internet Zeile D"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13096 msgid "InternetRowD:"
13097 msgstr "Internet Zeile D:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13100 msgid "InternetRowE"
13101 msgstr "Internet Zeile E"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13104 msgid "InternetRowE:"
13105 msgstr "Internet Zeile E:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13108 msgid "InternetRowF"
13109 msgstr "Internet Zeile F"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13112 msgid "InternetRowF:"
13113 msgstr "Internet Zeile F:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13117 msgstr "Bank Zeile A"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13121 msgstr "Bank Zeile A:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13125 msgstr "Bank Zeile B"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13129 msgstr "Bank Zeile B:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13133 msgstr "Bank Zeile C"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13137 msgstr "Bank Zeile C:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13141 msgstr "Bank Zeile D"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13145 msgstr "Bank Zeile D:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13149 msgstr "Bank Zeile E"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13153 msgstr "Bank Zeile E:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13157 msgstr "Bank Zeile F"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13161 msgstr "Bank Zeile F:"
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13164 msgid "GraphicBoxes"
13165 msgstr "Grafik-Boxen"
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13174 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13178 msgstr "Spiegelbox"
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13182 msgstr "Skalierende Box"
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13190 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13198 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13202 msgstr "Neugrößenbox"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13205 msgid "Width of the box"
13206 msgstr "Breite der Box"
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13210 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13214 msgstr "Rotationsbox"
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13222 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13229 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13230 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13232 #: lib/layouts/hanging.module:2
13233 msgid "Hanging Paragraphs"
13234 msgstr "Hängende Absätze"
13236 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13237 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13238 msgid "Paragraph Styles"
13239 msgstr "Absatzstile"
13241 #: lib/layouts/hanging.module:7
13243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13247 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13248 "außer der ersten werden eingerückt)."
13250 #: lib/layouts/hanging.module:17
13254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13255 msgid "Hebrew Article"
13256 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13258 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13260 msgstr "Behauptung #."
13262 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13264 msgstr "Bemerkungen"
13266 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13268 msgstr "Bemerkungen #."
13270 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13276 msgid "Hebrew Letter"
13277 msgstr "Hebräischer Brief"
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13293 msgstr "EINBLENDEN:"
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13303 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13305 msgstr "Fortfahrend"
13307 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13308 msgid "(continuing)"
13309 msgstr "(fortfahrend)"
13311 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13316 msgid "TITLE OVER:"
13317 msgstr "TITEL ÜBER:"
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13321 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13324 msgid "INTERCUT WITH:"
13325 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13329 msgstr "AUSBLENDEN"
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13335 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13336 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13337 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13340 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13341 msgid "Academic Field Specifics"
13342 msgstr "Fachspezifisches"
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13346 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13347 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13348 "in LyX's examples folder."
13350 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13351 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13352 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13354 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13356 msgstr "H-P-Nummer"
13358 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13359 msgid "H-P statement"
13362 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13363 msgid "Statement Text"
13364 msgstr "Text des Satzes"
13366 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13367 msgid "Text for statements that require some information"
13369 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13373 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13374 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13377 msgid "Author Names"
13378 msgstr "Autornamen"
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13381 msgid "Author names that will appear in the header line"
13382 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13395 msgid "Classification Codes"
13396 msgstr "Klassifikationscodes"
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13399 msgid "TableCaption"
13400 msgstr "Tabellenlegende"
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13403 msgid "Table caption"
13404 msgstr "Tabellenlegende"
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13408 msgstr "ZitatReferenz"
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13411 msgid "Cite reference"
13412 msgstr "Zitierte Literatur"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13416 msgstr "Auflistung"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13420 msgstr "Nummerierte Liste"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13423 msgid "Numbering Scheme"
13424 msgstr "Nummerierungsschema"
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13428 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13431 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13432 "römisch nummerierten Einträgen"
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13437 msgid "Corollary \\thecorollary."
13438 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13443 msgid "Lemma \\thelemma."
13444 msgstr "Lemma \\thelemma."
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13449 msgid "Proposition \\theproposition."
13450 msgstr "Satz \\theproposition."
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13478 msgid "Question \\thequestion."
13479 msgstr "Frage \\thequestion."
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13483 msgid "Claim \\theclaim."
13484 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13489 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13490 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13494 msgstr "Eigenschaft"
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13497 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13498 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13502 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13508 #: lib/layouts/initials.module:2
13509 msgid "Initials (Drop Caps)"
13512 #: lib/layouts/initials.module:7
13514 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13515 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13517 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13518 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13521 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13522 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13523 #: lib/layouts/initials.module:40
13527 #: lib/layouts/initials.module:36
13528 msgid "Option(s) for the initial"
13529 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13531 #: lib/layouts/initials.module:41
13532 msgid "Initial letter(s)"
13533 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13535 #: lib/layouts/initials.module:45
13536 msgid "Rest of Initial"
13537 msgstr "Rest der Initiale"
13539 #: lib/layouts/initials.module:46
13540 msgid "Rest of initial word or text"
13541 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13544 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13545 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13548 msgid "Short title that will appear in header line"
13549 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13553 msgstr "Überarbeitung"
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13557 msgstr "Thematisch"
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13577 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13578 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13579 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13581 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13586 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13587 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13591 msgstr "EinreichenNach"
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13594 msgid "submit to paper:"
13595 msgstr "Einreichen für Journal:"
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13598 msgid "Bibliography (plain)"
13599 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13602 msgid "Bibliography heading"
13603 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13605 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13606 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13607 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13609 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13613 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13615 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13617 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13619 msgstr "Kommission"
13621 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13622 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13623 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13627 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13630 msgid "\\thesection."
13631 msgstr "\\thesection."
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13634 msgid "\\thesection"
13635 msgstr "\\thesection"
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13638 msgid "\\thesubsection."
13639 msgstr "\\thesubsection."
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13642 msgid "\\thesubsubsection."
13643 msgstr "\\thesubsubsection."
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13646 msgid "Main Author"
13647 msgstr "Hauptautor"
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13651 msgid "Affiliation Key"
13652 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13655 msgid "Affiliation key of the author"
13656 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13672 msgid "Affiliation key of the co-author"
13673 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13676 msgid "Short Author"
13677 msgstr "Autor (Kurzform)"
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13680 msgid "Short author:"
13681 msgstr "Autor (Kurzform):"
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13684 msgid "Affiliation key"
13685 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13689 msgstr "Schlagwort:"
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13700 msgid "PDB reference"
13701 msgstr "PDB-Referenz"
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13704 msgid "PDB reference:"
13705 msgstr "PDB-Referenz:"
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13708 msgid "Optional name"
13709 msgstr "Optionaler Name"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13712 msgid "NDB reference"
13713 msgstr "NDB-Referenz"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13716 msgid "NDB reference:"
13717 msgstr "NDB-Referenz:"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13723 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13724 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13725 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13727 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13729 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13731 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13732 msgid "Alternative Affiliation"
13733 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13735 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13736 msgid "Affiliation Prefix"
13737 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13739 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13740 msgid "A prefix like 'Also at '"
13741 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13743 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13744 msgid "PACS numbers:"
13745 msgstr "PACS-Nummern:"
13747 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13748 msgid "Preprint number"
13749 msgstr "Preprint-Nummer"
13751 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13752 msgid "Preprint number:"
13753 msgstr "Preprint-Nummer:"
13755 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13756 msgid "Online citation"
13757 msgstr "Online-Zitat"
13759 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13760 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13761 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13763 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13764 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13765 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13767 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13768 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13769 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13771 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13772 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13773 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13775 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13776 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13777 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13779 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13780 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13781 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13783 #: lib/layouts/jss.layout:107
13784 msgid "Plain Keywords"
13785 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13787 #: lib/layouts/jss.layout:110
13788 msgid "Plain Keywords:"
13789 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13791 #: lib/layouts/jss.layout:113
13792 msgid "Plain Title"
13793 msgstr "Titel (einfach)"
13795 #: lib/layouts/jss.layout:116
13796 msgid "Plain Title:"
13797 msgstr "Titel (einfach):"
13799 #: lib/layouts/jss.layout:122
13800 msgid "Short Title:"
13801 msgstr "Kurztitel:"
13803 #: lib/layouts/jss.layout:125
13804 msgid "Plain Author"
13805 msgstr "Autor (einfach)"
13807 #: lib/layouts/jss.layout:128
13808 msgid "Plain Author:"
13809 msgstr "Autor (einfach):"
13811 #: lib/layouts/jss.layout:131
13815 #: lib/layouts/jss.layout:133
13819 #: lib/layouts/jss.layout:156
13821 msgstr "Prog.-Sprache"
13823 #: lib/layouts/jss.layout:158
13825 msgstr "Prog.-Sprache"
13827 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13831 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13833 msgstr "Code-Stück"
13835 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13837 msgstr "Code-Eingabe"
13839 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13840 msgid "Code Output"
13841 msgstr "Code-Ausgabe"
13843 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13848 msgid "AddressForOffprints"
13849 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13851 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13852 msgid "Address for Offprints:"
13853 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13855 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13856 msgid "RunningTitle"
13857 msgstr "Kolumnentitel"
13859 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Rnw (knitr)"
13861 msgstr "Rnw (knitr)"
13863 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13864 #: lib/layouts/sweave.module:3
13865 msgid "Literate Programming"
13866 msgstr "Literarische Programmierung"
13868 #: lib/layouts/knitr.module:7
13870 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13871 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13872 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13874 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13875 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13876 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13877 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13879 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13880 msgid "Sweave Options"
13881 msgstr "Sweave Optionen"
13883 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13884 msgid "Sweave opts"
13885 msgstr "Sweave Opts"
13887 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13888 msgid "S/R expression"
13889 msgstr "S/R-Ausdruck"
13891 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13893 msgstr "S/R-Ausdr."
13895 #: lib/layouts/landscape.module:2
13896 msgid "Landscape Document Parts"
13897 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13899 #: lib/layouts/landscape.module:6
13900 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13901 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13903 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13905 msgstr "Querformat"
13907 #: lib/layouts/landscape.module:26
13908 msgid "Landscape (Floating)"
13909 msgstr "Querformat (gleitend)"
13911 #: lib/layouts/landscape.module:29
13912 msgid "Landscape (floating)"
13913 msgstr "Querformat (gleitend)"
13915 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13917 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13919 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Letter (Standard Class)"
13921 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "French Letter (lettre)"
13925 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13928 msgid "NoTelephone"
13929 msgstr "Kein Telefon"
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13937 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13944 msgstr "Kein Datum"
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13947 msgid "Post Scriptum"
13948 msgstr "Postscriptum"
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13951 msgid "EndOfMessage"
13952 msgstr "Ende der Nachricht"
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13956 msgstr "Ende des Dokuments"
13958 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13970 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13980 msgstr "Kein Telefon"
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13983 msgid "EndOfMessage."
13984 msgstr "Ende der Nachricht."
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13988 msgstr "Ende des Dokuments."
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13995 msgid "LilyPond Music Notation"
13996 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14000 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14001 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14003 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14004 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14005 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14007 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14012 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14013 msgid "LilyPond Options"
14014 msgstr "LilyPond-Optionen"
14016 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14018 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14021 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14022 "mögliche Optionen)."
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14025 #: lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Linguistics"
14027 msgstr "Linguistik"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14031 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14032 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14035 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14036 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14037 "für OT-Tableaus)."
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14040 msgid "(\\arabic{example})"
14041 msgstr "(\\arabic{example})"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14044 msgid "(\\arabic{examplei})"
14045 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14048 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14049 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14052 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14053 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14056 msgid "Numbered Example (multiline)"
14057 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14060 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14061 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14064 msgid "Custom Numbering|s"
14065 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14068 msgid "Customize the numeration"
14069 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14073 msgstr "Unterbeispiel"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14076 msgid "Subexamples options"
14077 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14080 msgid "Subexamples options|s"
14081 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14084 msgid "Add subexamples options here"
14085 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14088 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14089 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14096 msgid "Gloss options"
14097 msgstr "Glossen-Optionen"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14100 msgid "Gloss Options|s"
14101 msgstr "Glossen-Optionen"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14104 msgid "Add digloss options here"
14105 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14108 msgid "Interlinear Gloss"
14109 msgstr "Interlinear-Glosse"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14112 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14113 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14116 msgid "Translation"
14117 msgstr "Übersetzung"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14120 msgid "Gloss Translation"
14121 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14124 msgid "Add a free translation for the gloss"
14125 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14128 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14129 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14133 msgstr "Tri-Glosse"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14136 msgid "Add trigloss options here"
14137 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14140 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14141 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14144 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14145 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14148 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14149 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14152 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14153 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14156 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14157 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14160 msgid "Add a translation for the glosse"
14161 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14164 msgid "GroupGlossedWords"
14165 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14172 msgid "Structure Tree"
14173 msgstr "Strukturbaum"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14184 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14185 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14189 msgstr "Referenten"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14192 msgid "DRS Referents"
14193 msgstr "DRS-Referenten"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14196 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14197 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14204 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14205 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14209 msgstr "Implikative DRS"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14212 msgid "If-Then DRS"
14213 msgstr "Implikative DRS"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14217 msgid "Then-Referents"
14218 msgstr "Dann-Referenten"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14223 msgid "DRS Then-Referents"
14224 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14228 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14229 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14233 msgid "Then-Conditions"
14234 msgstr "Dann-Bedingungen"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14238 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14239 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14250 msgid "Conditional DRS"
14251 msgstr "Konditionale DRS"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14258 msgid "DRS Condition"
14259 msgstr "DRS-Bedingung"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14262 msgid "Add the DRS condition here"
14263 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14270 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14271 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14274 msgid "Duplex Condition DRS"
14275 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14282 msgid "DRS Quantifier"
14283 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14286 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14287 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14290 msgid "Quant. Var."
14291 msgstr "Quant.-Var."
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14294 msgid "DRS Quantifier Variable"
14295 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14298 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14299 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14310 msgid "Negated DRS"
14311 msgstr "Negierte DRS"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14322 msgid "DRS with Sentence above"
14323 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14330 msgid "DRS Sentence"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14334 msgid "Add the sentence here"
14335 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14370 msgid "List of Tableaux"
14371 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14373 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14377 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14378 msgid "Literate programming"
14379 msgstr "Literarische Programmierung"
14381 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14386 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14387 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14390 msgid "Running LaTeX Title"
14391 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14395 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14399 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14402 msgid "Author Running"
14403 msgstr "Kolumne Autor"
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14406 msgid "Author Running:"
14407 msgstr "Kolumne Autor:"
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14411 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14414 msgid "TOC Author:"
14415 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14424 msgstr "Behauptung."
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14427 msgid "Conjecture #."
14428 msgstr "Vermutung #."
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14432 msgstr "Beispiel #."
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14435 msgid "Exercise #."
14436 msgstr "Aufgabe #."
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14444 msgstr "Problem #."
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14450 msgstr "Eigenschaft"
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14453 msgid "Property #."
14454 msgstr "Eigenschaft #."
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14457 msgid "Question #."
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14462 msgstr "Bemerkung #."
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14465 msgid "Solution #."
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14469 msgid "Logical Markup"
14470 msgstr "Logisches Markup"
14472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14473 msgid "Text Markup"
14474 msgstr "Textauszeichnung"
14476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14478 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14481 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14482 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14494 msgstr "hervorgeh."
14496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14509 msgid "Mathematical Monthly article"
14510 msgstr "Mathematical Monthly"
14512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14513 msgid "Abbreviated Title"
14514 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14517 msgid "Biographies"
14518 msgstr "Biographien"
14520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14521 msgid "Author Biography"
14522 msgstr "Autor-Biographie"
14524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14525 msgid "Affiliation (include email):"
14526 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14529 msgid "Title of acknowledgment"
14530 msgstr "Titel der Danksagungen"
14532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14535 msgstr "Bemerkung*"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14546 msgid "Short Title (TOC)|S"
14547 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14550 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14557 msgid "Short Title (Header)"
14558 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14561 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14565 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14566 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14569 msgid "The section as it appears in the running headers"
14570 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14574 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14577 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14578 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14581 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14582 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14585 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14586 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14589 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14590 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14593 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14597 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14598 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14601 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14602 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14605 msgid "Chapterprecis"
14606 msgstr "Kapitelsynopse"
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14613 msgid "Epigraph Source|S"
14614 msgstr "Epigraph-Quelle"
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14621 msgid "The source/author of this epigraph"
14622 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14626 msgstr "Gedichttitel"
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14629 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14630 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14633 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14638 msgstr "Gedichttitel*"
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14645 msgid "Endnotes (all)"
14646 msgstr "Endnoten (alle)"
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14649 msgid "Endnotes (sectioned)"
14650 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14652 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14653 msgid "Minimalistic Insets"
14654 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14656 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14657 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14659 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14660 "'minimalistischen' Stil dar."
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14668 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14672 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14675 msgid "Style Options"
14676 msgstr "Stil-Optionen"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14679 msgid "Options for the CV style"
14680 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14684 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14687 msgid "CV Color Scheme:"
14688 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14692 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14695 msgid "CV Icon Set:"
14696 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14699 msgid "CVColumnWidth"
14700 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14703 msgid "Column Width:"
14704 msgstr "Spaltenbreite:"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14707 msgid "PDF Page Mode"
14708 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14711 msgid "PDF Page Mode:"
14712 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14723 msgid "Family Name:"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14731 msgid "Optional address line"
14732 msgstr "Optionale Adresszeile"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14740 msgstr "Telefontyp"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14743 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14745 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14750 msgstr "Soziales Netzwerk"
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14754 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14757 msgid "Name of the social network"
14758 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14762 msgstr "Extra-Info"
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14765 msgid "Extra Info:"
14766 msgstr "Extra-Info:"
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14773 msgid "Height the photo is resized to"
14774 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14781 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14782 msgstr "Dicke des Rahmens"
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14785 msgid "EmptySection"
14786 msgstr "LeererAbschnitt"
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14789 msgid "Empty Section"
14790 msgstr "Leerer Abschnitt"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14793 msgid "CloseSection"
14794 msgstr "SchließeAbschnitt"
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14801 msgid "Optional width"
14802 msgstr "Optionale Breite"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14805 msgid "Header content"
14806 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14813 msgid "Time[[period]]"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14825 msgid "ItemWithComment"
14826 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14829 msgid "Item with Comment:"
14830 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14838 msgstr "Listeneintrag"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14842 msgstr "Listeneintrag:"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14846 msgstr "DoppelterEintrag"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14849 msgid "Double Item:"
14850 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14853 msgid "Left Summary"
14854 msgstr "Zusammenfassung links"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14857 msgid "Left summary"
14858 msgstr "Zusammenfassung links"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14862 msgstr "Text links"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14866 msgstr "Text links"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14869 msgid "Right Summary"
14870 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14873 msgid "Right summary"
14874 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14877 msgid "DoubleListItem"
14878 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14881 msgid "Double List Item:"
14882 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14886 msgstr "Erster Listeneintrag"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14890 msgstr "Erster Listeneintrag"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14897 msgid "MakeCVtitle"
14898 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14901 msgid "Make CV Title"
14902 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14905 msgid "MakeLetterTitle"
14906 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14909 msgid "Make Letter Title"
14910 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14913 msgid "MakeLetterClosing"
14914 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14917 msgid "Close Letter"
14918 msgstr "Briefschluss"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14925 msgid "Company Name"
14926 msgstr "Firmenname"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14929 msgid "Company name"
14930 msgstr "Firmenname"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14937 msgid "Alternative Name"
14938 msgstr "Alternativer Name"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14941 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14942 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14948 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14949 msgid "Multiple Columns"
14950 msgstr "Mehrere Spalten"
14952 #: lib/layouts/multicol.module:8
14954 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14955 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14956 "detailed description of multiple columns."
14958 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14959 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14960 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14962 #: lib/layouts/multicol.module:20
14963 msgid "Number of Columns"
14964 msgstr "Anzahl der Spalten"
14966 #: lib/layouts/multicol.module:21
14967 msgid "Insert the number of columns here"
14968 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14970 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14971 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14975 #: lib/layouts/multicol.module:28
14976 msgid "An optional preface"
14977 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14979 #: lib/layouts/multicol.module:31
14980 msgid "Space Before Page Break"
14981 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14983 #: lib/layouts/multicol.module:32
14985 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14988 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14989 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14991 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14992 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14993 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14995 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14996 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14997 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14999 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15000 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15001 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15003 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15004 msgid "APA Style with Natbib"
15005 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15007 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15009 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15010 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15011 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15013 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15014 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15015 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15016 "ist, funktioniert."
15018 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15022 #: lib/layouts/noweb.module:6
15023 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15024 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15026 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15027 msgid "\\arabic{section}"
15028 msgstr "\\arabic{section}"
15030 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15031 msgid "\\arabic{chapter}"
15032 msgstr "\\arabic{chapter}"
15034 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15035 msgid "\\Alph{chapter}"
15036 msgstr "\\Alph{chapter}"
15038 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15039 msgid "\\arabic{footnote}"
15040 msgstr "\\arabic{footnote}"
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15043 msgid "\\Roman{section}."
15044 msgstr "\\Roman{section}."
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15047 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15048 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15051 msgid "\\Alph{subsection}."
15052 msgstr "\\Alph{subsection}."
15054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15055 msgid "\\arabic{subsection}."
15056 msgstr "\\arabic{subsection}."
15058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15059 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15060 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15063 msgid "\\alph{subsubsection}."
15064 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15067 msgid "\\alph{paragraph}."
15068 msgstr "\\alph{paragraph}."
15070 #: lib/layouts/paper.layout:3
15071 msgid "Paper (Standard Class)"
15072 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15074 #: lib/layouts/paper.layout:151
15076 msgstr "Untertitel"
15078 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15079 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15080 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15082 #: lib/layouts/paralist.module:11
15084 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15085 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15086 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15087 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15088 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15089 "Specific Manuals."
15091 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15092 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15093 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15094 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15095 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15096 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15097 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15099 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15100 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15101 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15102 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15103 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15104 #: lib/layouts/paralist.module:135
15105 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15106 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15108 #: lib/layouts/paralist.module:49
15109 msgid "AsParagraphItem"
15110 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15112 #: lib/layouts/paralist.module:53
15113 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15114 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15116 #: lib/layouts/paralist.module:58
15117 msgid "InParagraphItem"
15118 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15120 #: lib/layouts/paralist.module:62
15121 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15122 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:67
15125 msgid "CompactItem"
15126 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15128 #: lib/layouts/paralist.module:74
15129 msgid "Compact Itemize Options"
15130 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15132 #: lib/layouts/paralist.module:79
15133 msgid "AsParagraphEnum"
15134 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:83
15137 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15138 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:88
15141 msgid "InParagraphEnum"
15142 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:92
15145 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15146 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15148 #: lib/layouts/paralist.module:97
15149 msgid "CompactEnum"
15150 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15152 #: lib/layouts/paralist.module:104
15153 msgid "Compact Enumerate Options"
15154 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15156 #: lib/layouts/paralist.module:109
15157 msgid "AsParagraphDescr"
15158 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15160 #: lib/layouts/paralist.module:113
15161 msgid "As Paragraph Description Options"
15162 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15164 #: lib/layouts/paralist.module:118
15165 msgid "InParagraphDescr"
15166 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15168 #: lib/layouts/paralist.module:122
15169 msgid "In Paragraph Description Options"
15170 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15172 #: lib/layouts/paralist.module:127
15173 msgid "CompactDescr"
15174 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15176 #: lib/layouts/paralist.module:134
15177 msgid "Compact Description Options"
15178 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "PDF Comments"
15182 msgstr "PDF-Kommentare"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15186 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15187 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15188 "and the package documentation for details."
15190 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15191 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15192 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15195 msgid "Define Avatar"
15196 msgstr "Avatar definieren"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15199 msgid "PDF-comment"
15200 msgstr "PDF-Kommentar"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15203 msgid "PDF-comment avatar:"
15204 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15207 msgid "Name of the Avatar"
15208 msgstr "Name des Avatars"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15211 msgid "Define PDF-Comment Style"
15212 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15215 msgid "PDF-comment style:"
15216 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15219 msgid "Name of the style"
15220 msgstr "Name des Stils"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15223 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15224 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15227 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15228 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15231 msgid "Name of the list style"
15232 msgstr "Name des Listenstils"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15235 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15236 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15239 msgid "PDF-comment list style:"
15240 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15243 msgid "PDF-Comment-Setup"
15244 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15247 msgid "PDF (Setup)"
15248 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15251 msgid "PDF-Comment setup options"
15252 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15260 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15261 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15264 msgid "PDF-Annotation"
15265 msgstr "PDF-Anmerkung"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15272 msgid "PDFComment Options"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15276 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15277 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15281 msgstr "PDF-Randnotiz"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15284 msgid "PDF (Margin)"
15285 msgstr "PDF (Rand)"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15289 msgstr "PDF-Markierung"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15292 msgid "PDF (Markup)"
15293 msgstr "PDF (Markierung)"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15296 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15297 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15300 msgid "PDF-Freetext"
15301 msgstr "PDF-Freitext"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15304 msgid "PDF (Freetext)"
15305 msgstr "PDF (Freitext)"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15309 msgstr "PDF-Rechteck"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15312 msgid "PDF (Square)"
15313 msgstr "PDF (Rechteck)"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15320 msgid "PDF (Circle)"
15321 msgstr "PDF (Kreis)"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15329 msgstr "PDF (Linie)"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15332 msgid "PDF-Sideline"
15333 msgstr "PDF-Randlinie"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15336 msgid "PDF (Sideline)"
15337 msgstr "PDF (Randlinie)"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15340 msgid "Insert the comment here"
15341 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15345 msgstr "PDF-Antwort"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15348 msgid "PDF (Reply)"
15349 msgstr "PDF (Antwort)"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15352 msgid "PDF-Tooltip"
15353 msgstr "PDF-Tooltip"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15356 msgid "PDF (Tooltip)"
15357 msgstr "PDF (Tooltip)"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15360 msgid "Tooltip Text"
15361 msgstr "Tooltip-Text"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15368 msgid "Insert the tooltip text here"
15369 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15372 msgid "List of PDF Comments"
15373 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15376 msgid "[List of PDF Comments]"
15377 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15380 msgid "List Options|s"
15381 msgstr "Listen-Optionen"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15384 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15385 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15389 msgstr "PDF-Formular"
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15393 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15394 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15395 "documentation of hyperref for details."
15397 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15398 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15399 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15402 msgid "Begin PDF Form"
15403 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15407 msgstr "PDF-Formular"
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15410 msgid "PDF Form Parameters"
15411 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15418 msgid "Insert PDF form parameters here"
15419 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15422 msgid "End PDF Form"
15423 msgstr "Beende PDF-Formular"
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15426 msgid "PDF Link Setup"
15427 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15430 msgid "PDF link setup"
15431 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15443 msgstr "Auswahlmenü"
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15447 msgstr "Beschriftung"
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15450 msgid "Insert the label here"
15451 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15458 msgid "SubmitButton"
15459 msgstr "Sendeknopf"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15462 msgid "ResetButton"
15463 msgstr "Zurücksetzknopf"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15467 msgstr "PDF-Aktion"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15470 msgid "The name of the PDF action"
15471 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15474 msgid "Text Field Style"
15475 msgstr "Textfeld-Stil"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15478 msgid "Default text field style"
15479 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15482 msgid "Submit Button Style"
15483 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15486 msgid "Default submit button style"
15487 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15490 msgid "Push Button Style"
15491 msgstr "Taste-Stil"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15494 msgid "Default push button style"
15495 msgstr "Standard-Tastenstil"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15498 msgid "Check Box Style"
15499 msgstr "Checkbox-Stil"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15502 msgid "Default check box style"
15503 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15506 msgid "Reset Button Style"
15507 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15510 msgid "Default reset button style"
15511 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15514 msgid "List Box Style"
15515 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15518 msgid "Default list box style"
15519 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15522 msgid "Combo Box Style"
15523 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15526 msgid "Default combo box style"
15527 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15530 msgid "Popdown Box Style"
15531 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15534 msgid "Default popdown box style"
15535 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15538 msgid "Radio Box Style"
15539 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15542 msgid "Default radio box style"
15543 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15552 msgstr "Titelfolie"
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15556 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15561 msgid "Slide Option"
15562 msgstr "Slide-Option"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15565 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15578 msgstr "Breite Folie"
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15582 msgstr "Leere Folie"
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15585 msgid "Empty slide:"
15586 msgstr "Leere Folie:"
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15589 msgid "Section Option"
15590 msgstr "Abschnittsoption"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15593 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15597 msgid "Itemize Type"
15598 msgstr "Auflistungstyp"
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15601 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15602 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15605 msgid "ItemizeType1"
15606 msgstr "AuflistungsTyp1"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15609 msgid "Enumerate Type"
15610 msgstr "Nummerierungstyp"
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15613 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15614 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15617 msgid "EnumerateType1"
15618 msgstr "AufzählungsTyp1"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15622 msgstr "Zweispaltig"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15625 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15626 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15629 msgid "Left Column"
15630 msgstr "Linke Spalte"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15633 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15635 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15640 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15644 msgstr "Auf Folien"
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15647 msgid "Overlay Specification|S"
15648 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15651 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15653 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15657 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15661 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15663 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15664 msgid "Recipe Book"
15665 msgstr "Rezeptbuch"
15667 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15668 msgid "\\thechapter"
15669 msgstr "\\thechapter"
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15680 msgid "Ingredients"
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15684 msgid "Ingredients Header"
15685 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15687 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15688 msgid "Specify an optional ingredients header"
15689 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15691 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15692 msgid "Ingredients:"
15695 #: lib/layouts/report.layout:3
15696 msgid "Report (Standard Class)"
15697 msgstr "Report (Standardklasse)"
15699 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15700 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15701 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15704 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15705 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15708 msgid "Affiliation (alternate)"
15709 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15712 msgid "Affiliation (alternate):"
15713 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15716 msgid "Alternate Affiliation Option"
15717 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15720 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15721 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15724 msgid "Affiliation (none)"
15725 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15728 msgid "No affiliation"
15729 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15732 msgid "Electronic Address:"
15733 msgstr "Elektronische Adresse:"
15735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15736 msgid "Electronic Address Option|s"
15737 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15740 msgid "Optional argument to the email command"
15741 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15744 msgid "Author URL Option"
15745 msgstr "Autor-URL-Option"
15747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15748 msgid "Optional argument to the homepage command"
15749 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15756 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15757 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15760 msgid "acknowledgments"
15761 msgstr "Danksagungen"
15763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15764 msgid "Ruled Table"
15765 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15770 msgstr "Spezielles"
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15778 msgstr "Breiter Text"
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15785 msgid "List of Videos"
15786 msgstr "Videoverzeichnis"
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15794 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15798 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15801 msgid "lowercase text"
15802 msgstr "Kleinschreibung"
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15805 msgid "Online cite"
15806 msgstr "Online-Zitat"
15808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15809 msgid "online cite"
15810 msgstr "Online-Zitat"
15812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15813 msgid "Text behind"
15814 msgstr "Text danach"
15816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15817 msgid "text behind the cite"
15818 msgstr "Text hinter der Referenz"
15820 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15821 msgid "REVTeX (V. 4)"
15822 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15824 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15825 msgid "AltAffiliation"
15826 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15828 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15829 msgid "PACS number:"
15830 msgstr "PACS-Nummer:"
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15833 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15834 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15838 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15839 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15840 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15842 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15843 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15844 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15846 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15848 msgstr "R-S-Nummer"
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15854 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15855 msgid "Safety phrase"
15856 msgstr "Sicherheitssatz"
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15859 msgid "Phrase Text"
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15863 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15865 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15868 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15872 #: lib/layouts/ruby.module:2
15873 msgid "Ruby (Furigana)"
15874 msgstr "Ruby (Furigana)"
15876 #: lib/layouts/ruby.module:8
15878 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15879 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15880 "the TeX engine) or a fallback definition."
15882 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15883 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15884 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15885 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15887 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15891 #: lib/layouts/ruby.module:49
15895 #: lib/layouts/ruby.module:50
15896 msgid "Ruby Text|R"
15897 msgstr "Ruby-Text|R"
15899 #: lib/layouts/ruby.module:51
15900 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15901 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15913 msgstr "Logo links"
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15917 msgstr "Logo links:"
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15921 msgstr "Logo-Größe"
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15924 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15925 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15929 msgstr "Logo rechts"
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15932 msgid "Right logo:"
15933 msgstr "Logo rechts:"
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15936 msgid "Caption Width"
15937 msgstr "Legendenbreite"
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15940 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15941 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15943 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15944 msgid "KOMA-Script Article"
15945 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15947 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15948 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15949 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15951 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15952 msgid "KOMA-Script Book"
15953 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15955 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15956 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15957 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15960 msgid "\\alph{enumii})"
15961 msgstr "\\alph{enumii})"
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15965 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15969 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15974 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15976 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15978 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15982 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15986 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15990 msgstr "Miniabschnitt"
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16007 msgid "Uppertitleback"
16008 msgstr "Innenseite oben"
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16011 msgid "Lowertitleback"
16012 msgstr "Innenseite unten"
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16016 msgstr "Zusatztitel"
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16039 msgid "Dictum Author"
16040 msgstr "Diktum-Autor"
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16043 msgid "The author of this dictum"
16044 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16048 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16067 msgid "Specialmail"
16068 msgstr "Versandart"
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16071 msgid "Specialmail:"
16072 msgstr "Versandart:"
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16080 msgstr "Ihr Zeichen"
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16087 msgid "Your letter of:"
16088 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16092 msgstr "Mein Zeichen"
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16099 msgid "Customer no.:"
16100 msgstr "Kundennummer:"
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16107 msgid "Invoice no.:"
16108 msgstr "Rechnungsnummer:"
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16112 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16115 msgid "NextAddress"
16116 msgstr "Nächste Adresse"
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16119 msgid "Next Address:"
16120 msgstr "Nächste Adresse:"
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16123 msgid "Sender Name:"
16124 msgstr "Absendername:"
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16127 msgid "Sender Phone:"
16128 msgstr "Absender Telefon:"
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16131 msgid "Sender Fax:"
16132 msgstr "Absender-Fax:"
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16135 msgid "Sender E-Mail:"
16136 msgstr "Absender-E-Mail:"
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16139 msgid "Sender URL:"
16140 msgstr "Absender-URL:"
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16155 msgid "End of letter"
16156 msgstr "Ende des Briefs"
16158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16159 msgid "KOMA-Script Report"
16160 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16163 msgid "Section Boxes"
16164 msgstr "Abschnittsboxen"
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16168 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16170 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16171 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16175 msgstr "Abschnittsbox"
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16178 msgid "Section Box"
16179 msgstr "Abschnittsbox"
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16182 msgid "Section Box Width|S"
16183 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16186 msgid "Width of the section Box"
16187 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16191 msgstr "Überschrift"
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16194 msgid "Section Box Heading"
16195 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16198 msgid "Insert the section box header here"
16199 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16202 msgid "SubsectionBox"
16203 msgstr "Unterabschnittsbox"
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16206 msgid "Subsection Box"
16207 msgstr "Unterabschnittsbox"
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16210 msgid "SubsubsectionBox"
16211 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16214 msgid "Subsubsection Box"
16215 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16222 msgid "LandscapeSlide"
16223 msgstr "Folie (Querformat)"
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16226 msgid "Landscape Slide"
16227 msgstr "Folie (Querformat)"
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16230 msgid "PortraitSlide"
16231 msgstr "Folie (Hochformat)"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16234 msgid "Portrait Slide"
16235 msgstr "Folie (Hochformat)"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16238 msgid "SlideHeading"
16239 msgstr "Folien-Überschrift"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16242 msgid "SlideSubHeading"
16243 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16246 msgid "ListOfSlides"
16247 msgstr "Folienverzeichnis"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16250 msgid "List of Slides"
16251 msgstr "Folienverzeichnis"
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16254 msgid "SlideContents"
16255 msgstr "Folieninhalte"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16258 msgid "Slide Contents"
16259 msgstr "Folieninhalte"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16262 msgid "ProgressContents"
16263 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16266 msgid "Progress Contents"
16267 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16270 msgid "Landscape Slide:"
16271 msgstr "Folie (Querformat):"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16274 msgid "Portrait Slide:"
16275 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16283 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16286 msgid "[List Of Slides]"
16287 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16290 msgid "[Slide Contents]"
16291 msgstr "[Folieninhalte]"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16294 msgid "[Progress Contents]"
16295 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16297 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16298 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16299 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16303 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16304 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16305 "standard Paragraph Shapes'."
16307 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16308 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16309 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16311 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16313 msgstr "CD-Etikett"
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16316 msgid "ShapedParagraphs"
16317 msgstr "Geformte Absätze"
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16337 msgstr "Schraubenmutter"
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16353 msgstr "Tropfen abwärts"
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16357 msgstr "Tropfen aufwärts"
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16364 msgid "Triangle up"
16365 msgstr "Dreieck aufwärts"
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16368 msgid "Triangle down"
16369 msgstr "Dreieck abwärts"
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16372 msgid "Triangle left"
16373 msgstr "Dreieck links"
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16376 msgid "Triangle right"
16377 msgstr "Dreieck rechts"
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16381 msgstr "Geformter Absatz"
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16384 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16385 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16388 msgid "Shape specification"
16389 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16392 msgid "Specification of the shape"
16393 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16397 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16399 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16400 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16401 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16405 msgid "Conjecture*"
16406 msgstr "Vermutung*"
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16413 msgstr "Algorithmus*"
16415 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16420 msgid "The title as it appears in the running headers"
16421 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16424 msgid "AMS subject classifications:"
16425 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16428 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16429 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16432 msgid "Name of the conference"
16433 msgstr "Name der Konferenz"
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16436 msgid "Conference:"
16437 msgstr "Konferenz:"
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16440 msgid "CopyrightYear"
16441 msgstr "UrheberrechtJahr"
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16444 msgid "Copyright year:"
16445 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16448 msgid "Copyrightdata"
16449 msgstr "UrheberrechtDaten"
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16452 msgid "Copyright data:"
16453 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16456 msgid "TitleBanner"
16457 msgstr "TitelBanner"
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16460 msgid "Title banner:"
16461 msgstr "Banner über dem Titel:"
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16464 msgid "PreprintFooter"
16465 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16468 msgid "Preprint footer:"
16469 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16472 msgid "Digital Object Identifier:"
16473 msgstr "Digital Object Identifier:"
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16477 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16483 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16493 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16495 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16496 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16497 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16499 #: lib/layouts/slides.layout:107
16501 msgstr "Neue Folie:"
16503 #: lib/layouts/slides.layout:129
16507 #: lib/layouts/slides.layout:144
16508 msgid "New Overlay:"
16509 msgstr "Neues Overlay:"
16511 #: lib/layouts/slides.layout:184
16513 msgstr "Neue Notiz:"
16515 #: lib/layouts/slides.layout:209
16516 msgid "InvisibleText"
16517 msgstr "Unsichtbarer Text"
16519 #: lib/layouts/slides.layout:216
16520 msgid "<Invisible Text Follows>"
16521 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16523 #: lib/layouts/slides.layout:233
16524 msgid "VisibleText"
16525 msgstr "Sichtbarer Text"
16527 #: lib/layouts/slides.layout:240
16528 msgid "<Visible Text Follows>"
16529 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16531 #: lib/layouts/soul.module:2
16532 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16533 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16535 #: lib/layouts/soul.module:9
16537 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16538 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16539 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16542 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16543 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16544 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16545 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16546 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16548 #: lib/layouts/soul.module:17
16549 msgid "Spaceletters"
16552 #: lib/layouts/soul.module:19
16556 #: lib/layouts/soul.module:31
16557 msgid "Strikethrough"
16558 msgstr "Durchstreichen"
16560 #: lib/layouts/soul.module:33
16564 #: lib/layouts/soul.module:40
16566 msgstr "Unterstreichen"
16568 #: lib/layouts/soul.module:42
16572 #: lib/layouts/soul.module:51
16576 #: lib/layouts/soul.module:57
16578 msgstr "Großschreibung"
16580 #: lib/layouts/soul.module:59
16584 #: lib/layouts/soul.module:69
16585 msgid "spaceletters"
16588 #: lib/layouts/soul.module:73
16589 msgid "strikethrough"
16590 msgstr "durchgestr."
16592 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16596 #: lib/layouts/soul.module:81
16600 #: lib/layouts/soul.module:85
16604 #: lib/layouts/soul.module:89
16606 msgstr "Großschreibung"
16608 #: lib/layouts/spie.layout:3
16609 msgid "SPIE Proceedings"
16610 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16612 #: lib/layouts/spie.layout:56
16614 msgstr "Autor-Info"
16616 #: lib/layouts/spie.layout:68
16617 msgid "Authorinfo:"
16618 msgstr "Autor-Info:"
16620 #: lib/layouts/spie.layout:96
16621 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16622 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16624 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16626 msgstr "UNDEFINIERT"
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16629 msgid "\\Roman{part}"
16630 msgstr "\\Roman{part}"
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16633 msgid "Part \\Roman{part}"
16634 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16638 msgstr "Kapitel ##"
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16643 msgstr "Abschnitt ##"
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16646 msgid "Paragraph ##"
16647 msgstr "Paragraph ##"
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16650 msgid "\\arabic{enumi}."
16651 msgstr "\\arabic{enumi}."
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16654 msgid "\\roman{enumiii}."
16655 msgstr "\\roman{enumiii}."
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16658 msgid "\\Alph{enumiv}."
16659 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16662 msgid "Equation ##"
16663 msgstr "Gleichung ##"
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16666 msgid "Footnote ##"
16667 msgstr "Fußnote ##"
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16670 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16671 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16673 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16675 msgstr "Algorithmen"
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16678 msgid "Margin Figures"
16679 msgstr "Randabbildungen"
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16682 msgid "Margin Tables"
16683 msgstr "Randtabellen"
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16686 msgid "Marginal notes"
16687 msgstr "Randnotizen"
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16698 msgid "Index Entries"
16699 msgstr "Stichwörter"
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16715 msgstr "Grauschrift"
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16718 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16723 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16724 msgstr "Programmlistings"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16727 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16728 msgid "List of Listings"
16729 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16732 msgid "Listings[[inset]]"
16733 msgstr "Programmlistings"
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16745 msgstr "ohne Marke"
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16752 msgid "see equation[[nomencl]]"
16753 msgstr "siehe Gleichung"
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16756 msgid "page[[nomencl]]"
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16760 msgid "Nomenclature[[output]]"
16761 msgstr "Nomenklatur"
16763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16765 msgstr "Unformatiert*"
16767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16768 msgid "Part \\thepart"
16769 msgstr "Teil \\thepart"
16771 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16772 msgid "Chapter \\thechapter"
16773 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16775 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16776 msgid "Appendix \\thechapter"
16777 msgstr "Anhang \\thechapter"
16779 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16780 #: lib/layouts/subequations.module:14
16781 msgid "Subequations"
16782 msgstr "Untergleichungen"
16784 #: lib/layouts/subequations.module:6
16786 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16787 "subequations.lyx example file."
16789 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16790 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16794 msgid "Front Matter"
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16798 msgid "--- Front Matter ---"
16799 msgstr "--- Vorspann ---"
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16802 msgid "Main Matter"
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16806 msgid "--- Main Matter ---"
16807 msgstr "--- Hauptteil ---"
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16810 msgid "Back Matter"
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16814 msgid "--- Back Matter ---"
16815 msgstr "--- Nachspann ---"
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16818 msgid "PartBacktext"
16819 msgstr "Teilrückseite"
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16823 msgstr "Teil-Titel"
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16826 msgid "Title of this part"
16827 msgstr "Titel dieses Teils"
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16830 msgid "ChapSubtitle"
16831 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16835 msgstr "Kapitelautor"
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16839 msgstr "Kapitelmotto"
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16842 msgid "Run-in headings"
16843 msgstr "Spitzkolumne"
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16846 msgid "Sub-run-in headings"
16847 msgstr "Unterspitzkolumne"
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16851 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16855 msgstr "Extrakapitel"
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16858 msgid "Author data:"
16859 msgstr "Autorangaben:"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16863 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16866 msgid "TOC author:"
16867 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16870 msgid "Running Author"
16871 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16874 msgid "Running Chapter"
16875 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16878 msgid "Running chapter:"
16879 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16882 msgid "Running Section"
16883 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16886 msgid "Running section:"
16887 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16894 msgid "Abstract* (not printed)"
16895 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16898 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16903 msgid "Alternative name"
16904 msgstr "Alternativer Name"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16907 msgid "Longest Description Label"
16908 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16911 msgid "Longest description label"
16912 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16920 msgstr "SV-Graubox"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16924 msgstr "Beweis (QED)"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16927 msgid "Proof(smartQED)"
16928 msgstr "Beweis (smartQED)"
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16931 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16932 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16934 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16935 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16939 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16940 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16941 msgid "Headnote (optional):"
16942 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16945 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16946 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16950 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16951 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16955 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16956 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16957 msgid "Institute #"
16958 msgstr "Institut #"
16960 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16961 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16962 msgid "Corr Author:"
16963 msgstr "Verantw. Autor:"
16965 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16968 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16973 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16976 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16977 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16981 msgstr "Unterklasse"
16983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16984 msgid "Mathematics Subject Classification"
16985 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16992 msgid "CR Subject Classification"
16993 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16996 msgid "Solution \\thesolution"
16997 msgstr "Lösung \\thesolution"
16999 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17000 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17001 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17003 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17005 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17007 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17008 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17009 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17020 msgid "Contributors"
17021 msgstr "Mitwirkende"
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17024 msgid "List of Contributors"
17025 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17028 msgid "Contributor List"
17029 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17038 msgid "For editors"
17039 msgstr "Für Herausgeber"
17041 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17042 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17043 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17045 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17049 #: lib/layouts/sweave.module:7
17051 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17052 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17054 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17055 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17056 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17058 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17059 msgid "Sweave Input File"
17060 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17063 msgid "Number Tables by Section"
17064 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17066 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17068 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17069 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17071 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17072 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17074 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17075 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17076 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17078 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17079 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17080 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17083 msgid "Fancy Colored Boxes"
17084 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17088 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17089 "the tcolorbox documentation for details."
17091 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17092 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17093 "des Pakets für Details."
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17097 msgstr "Farbige Box"
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17100 msgid "Color Box Options"
17101 msgstr "Optionen für farbige Box"
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17104 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17105 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17108 msgid "Dynamic Color Box"
17109 msgstr "Dynamische farbige Box"
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17112 msgid "Color Box (Dynamic)"
17113 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17116 msgid "Fit Color Box"
17117 msgstr "Passende farbige Box"
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17120 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17121 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17124 msgid "Raster Color Box"
17125 msgstr "Farbbox-Raster"
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17128 msgid "Subtitle Options"
17129 msgstr "Untertitel-Optionen"
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17132 msgid "Insert the options here"
17133 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17136 msgid "Color Box Separator"
17137 msgstr "Farbbox-Trenner"
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17140 msgid "Color Boxes"
17141 msgstr "Farbige Boxen"
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17148 msgid "Color Box Line"
17149 msgstr "Farbbox-Linie"
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17152 msgid "Color Box Setup"
17153 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17156 msgid "New Color Box Type"
17157 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17160 msgid "New Box Options"
17161 msgstr "Optionen für neue Box"
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17164 msgid "Options for the new box type (optional)"
17165 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17168 msgid "Name of the new box type"
17169 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17176 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17177 msgstr "Zahl der Argumente"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17180 msgid "Default Value"
17181 msgstr "Standardwert"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17184 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17185 msgstr "Standardwert für das Argument"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17188 msgid "Custom Color Box 1"
17189 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17192 msgid "More Color Box Options"
17193 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17196 msgid "Insert more color box options here"
17198 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17201 msgid "Custom Color Box 2"
17202 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17205 msgid "Custom Color Box 3"
17206 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17209 msgid "Custom Color Box 4"
17210 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17213 msgid "Custom Color Box 5"
17214 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17218 msgid "Fact \\thefact."
17219 msgstr "Fakt \\thefact."
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17223 msgid "Definition \\thedefinition."
17224 msgstr "Definition \\thedefinition."
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17228 msgid "Example \\theexample."
17229 msgstr "Beispiel \\theexample."
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17233 msgid "Problem \\theproblem."
17234 msgstr "Problem \\theproblem."
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17238 msgid "Exercise \\theexercise."
17239 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17242 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17243 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17252 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17253 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17254 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17256 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17257 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17258 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17259 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17260 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17261 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17262 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17263 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17266 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17267 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17270 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17271 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17274 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17275 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17278 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17279 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17282 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17283 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17286 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17287 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17290 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17291 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17294 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17295 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17298 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17299 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17302 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17303 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17306 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17307 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17310 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17311 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17314 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17315 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17318 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17319 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17323 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17324 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17325 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17326 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17327 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17328 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17329 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17331 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17332 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17333 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17334 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17335 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17336 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17337 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17340 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17341 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17348 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17349 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17350 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17351 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17353 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17354 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17355 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17356 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17357 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17358 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17359 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17362 msgid "Criterion \\thecriterion."
17363 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17369 msgstr "Kriterium*"
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17375 msgstr "Kriterium."
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17379 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17385 msgstr "Algorithmus."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17388 msgid "Axiom \\theaxiom."
17389 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17404 msgid "Condition \\thecondition."
17405 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17411 msgstr "Bedingung*"
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17417 msgstr "Bedingung."
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17421 msgid "Note \\thenote."
17422 msgstr "Notiz \\thenote."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Notation \\thenotation."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17453 msgid "Summary \\thesummary."
17454 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17460 msgstr "Zusammenfassung*"
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17466 msgstr "Zusammenfassung."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17470 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17475 msgid "Acknowledgement*"
17476 msgstr "Danksagung*"
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17480 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17485 msgid "Conclusion*"
17486 msgstr "Schlussfolgerung*"
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17491 msgid "Conclusion."
17492 msgstr "Schlussfolgerung."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17513 msgid "Assumption \\theassumption."
17514 msgstr "Annahme \\theassumption."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17519 msgid "Assumption*"
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17525 msgid "Assumption."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17541 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17542 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17546 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17547 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17548 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17549 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17550 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17551 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17552 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17553 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17555 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17556 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17557 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17558 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17559 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17560 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17561 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17564 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17565 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17568 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17569 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17572 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17573 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17576 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17577 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17580 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17581 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17584 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17585 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17588 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17589 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17592 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17593 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17596 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17597 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17600 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17601 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17604 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17605 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17608 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17609 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17613 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17614 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17615 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17616 "in both numbered and non-numbered forms."
17618 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17619 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17620 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17621 "nicht nummeriert."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17624 msgid "Criterion \\thetheorem."
17625 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17628 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17629 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17632 msgid "Axiom \\thetheorem."
17633 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17636 msgid "Condition \\thetheorem."
17637 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17640 msgid "Note \\thetheorem."
17641 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17644 msgid "Notation \\thetheorem."
17645 msgstr "Notation \\thetheorem."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17648 msgid "Summary \\thetheorem."
17649 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17652 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17653 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17656 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17657 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17660 msgid "Assumption \\thetheorem."
17661 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17664 msgid "Question \\thetheorem."
17665 msgstr "Frage \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17668 msgid "Fact \\thetheorem."
17669 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17672 msgid "Problem \\thetheorem."
17673 msgstr "Problem \\thetheorem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17676 msgid "Exercise \\thetheorem."
17677 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17680 msgid "Solution \\thetheorem."
17681 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17684 msgid "Remark \\thetheorem."
17685 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17688 msgid "Claim \\thetheorem."
17689 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17692 msgid "AMS Theorems"
17693 msgstr "AMS-Theoreme"
17695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17697 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17698 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17700 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17704 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17705 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17706 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17709 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17710 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17722 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17723 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17724 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17725 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17726 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17727 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17730 msgid "Case \\arabic{casei}."
17731 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17733 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17734 msgid "Case \\roman{caseii}."
17735 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17738 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17739 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17742 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17743 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17746 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17747 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17757 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17758 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17759 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17760 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17761 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17764 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17765 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17769 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17770 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17771 "chapter environment."
17773 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17774 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17775 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17777 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17778 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17779 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17781 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17783 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17784 "'Additional Theorem Text' argument."
17786 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17787 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17789 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17790 msgid "Named Theorem"
17791 msgstr "Benanntes Theorem"
17793 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17794 msgid "Named Theorem."
17795 msgstr "Benanntes Theorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17815 msgstr "Behauptung*"
17817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17818 msgid "Alternative proof string"
17819 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17822 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17823 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17833 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17834 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17835 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17836 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17837 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17840 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17841 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17845 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17848 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17849 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17852 msgid "Conjecture."
17853 msgstr "Vermutung."
17855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17873 msgstr "Bemerkung."
17875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17876 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17877 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17879 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17881 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17882 "using the extended AMS machinery."
17884 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17885 "das erweiterte AMS."
17887 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17888 msgid "Standard Theorems"
17889 msgstr "Standardtheoreme"
17891 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17894 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17895 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17897 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17898 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17899 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17904 msgstr "Name/Titel"
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17907 msgid "Alternative optional name or title"
17908 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17911 msgid "Prop \\theprop."
17912 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17920 msgstr "\\theprob."
17922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17927 msgid "# [number of Prob]"
17928 msgstr "# [Problemnummer]"
17930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17931 msgid "Label of Problem"
17932 msgstr "Marke des Problems"
17934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17935 msgid "Label of the corresponding problem"
17936 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17939 msgid "Property \\theproperty."
17940 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17942 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17944 msgstr "TODO-Notizen"
17946 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17948 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17949 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17950 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17951 "suppresses the output of TODO notes."
17953 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17954 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17955 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17956 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17964 msgid "List of TODOs"
17965 msgstr "Liste der TODOs"
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17968 msgid "[List of TODOs]"
17969 msgstr "[Liste der TODOs]"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17972 msgid "List of TODOs Heading|s"
17973 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17976 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17978 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (Rand)"
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (eingebettet)"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "Fehlende Abbildung"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "TODO [eingebettet]"
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "TODO [Rand]"
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "Fehlende Abbildung"
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18030 msgstr "Tufte-Buch"
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18034 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18038 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18046 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18050 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18054 msgstr "Neuer Gedanke"
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "Neuer Gedanke"
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18070 msgstr "Kapitälchen"
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18074 msgstr "Kapitälchen"
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18078 msgstr "Volle Breite"
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18081 msgid "MarginTable"
18082 msgstr "Randtabelle"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18085 msgid "MarginFigure"
18086 msgstr "Randabbildung"
18088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18089 msgid "Tufte Handout"
18090 msgstr "Tufte-Handout"
18092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18096 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Variable-width Minipages"
18098 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18100 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18102 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18103 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18104 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18105 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18106 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18107 "side-by-side.lyx."
18109 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18110 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18111 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18112 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18113 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18114 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18115 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18117 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18118 msgid "Minipage (Var. Width)"
18119 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18121 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18122 msgid "Minipage (var.)"
18123 msgstr "Minipage (var.)"
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18126 msgid "Vert. Adjustment"
18127 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18129 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18130 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18131 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18135 msgstr "Max. Breite"
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18138 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18139 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18141 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18142 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18144 msgstr "Ignorieren"
18146 #: lib/languages:155
18150 #: lib/languages:167
18154 #: lib/languages:187
18155 msgid "English (USA)"
18156 msgstr "Englisch (USA)"
18158 #: lib/languages:201
18162 #: lib/languages:211
18163 msgid "Greek (ancient)"
18164 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18166 #: lib/languages:231
18167 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18168 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18170 #: lib/languages:243
18171 msgid "Arabic (Arabi)"
18172 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18174 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18178 #: lib/languages:286
18182 #: lib/languages:296
18183 msgid "English (Australia)"
18184 msgstr "Englisch (Australien)"
18186 #: lib/languages:311
18187 msgid "German (Austria, old spelling)"
18188 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18190 #: lib/languages:326
18191 msgid "German (Austria)"
18192 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18194 #: lib/languages:339
18195 msgid "Azerbaijani"
18196 msgstr "Aserbaidschanisch"
18198 #: lib/languages:355
18200 msgstr "Indonesisch"
18202 #: lib/languages:367
18206 #: lib/languages:377
18210 #: lib/languages:394
18212 msgstr "Weißrussisch"
18214 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18216 msgstr "Bengalisch"
18218 #: lib/languages:417
18222 #: lib/languages:428
18223 msgid "Portuguese (Brazil)"
18224 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18226 #: lib/languages:442
18228 msgstr "Bretonisch"
18230 #: lib/languages:453
18231 msgid "English (UK)"
18232 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18234 #: lib/languages:466
18236 msgstr "Bulgarisch"
18238 #: lib/languages:480
18239 msgid "English (Canada)"
18240 msgstr "Englisch (Kanada)"
18242 #: lib/languages:493
18243 msgid "French (Canada)"
18244 msgstr "Französisch (Kanada)"
18246 #: lib/languages:506
18248 msgstr "Katalanisch"
18250 #: lib/languages:520
18251 msgid "Chinese (simplified)"
18252 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18254 #: lib/languages:532
18255 msgid "Chinese (traditional)"
18256 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18258 #: lib/languages:544
18259 msgid "Church Slavonic"
18260 msgstr "Altkirchenslawisch"
18262 #: lib/languages:557
18266 #: lib/languages:564
18270 #: lib/languages:576
18272 msgstr "Tschechisch"
18274 #: lib/languages:590
18278 #: lib/languages:604
18279 msgid "Divehi (Maldivian)"
18282 #: lib/languages:612
18284 msgstr "Holländisch"
18286 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18291 #: lib/languages:642
18295 #: lib/languages:654
18299 #: lib/languages:671
18303 #: lib/languages:688
18307 #: lib/languages:701
18309 msgstr "Französisch"
18311 #: lib/languages:714
18313 msgstr "Furlanisch"
18315 #: lib/languages:726
18319 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18323 #: lib/languages:754
18324 msgid "German (old spelling)"
18325 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18327 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18331 #: lib/languages:786
18332 msgid "German (Switzerland)"
18333 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18335 #: lib/languages:802
18336 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18337 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18339 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18342 msgstr "Griechisch"
18344 #: lib/languages:831
18345 msgid "Greek (polytonic)"
18346 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18348 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18352 #: lib/languages:872
18356 #: lib/languages:893
18358 msgstr "Isländisch"
18360 #: lib/languages:907
18361 msgid "Interlingua"
18362 msgstr "Interlingua"
18364 #: lib/languages:919
18368 #: lib/languages:930
18370 msgstr "Italienisch"
18372 #: lib/languages:945
18376 #: lib/languages:959
18377 msgid "Japanese (CJK)"
18378 msgstr "Japanisch (CJK)"
18380 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18384 #: lib/languages:980
18386 msgstr "Kasachisch"
18388 #: lib/languages:989
18392 #: lib/languages:997
18394 msgstr "Koreanisch"
18396 #: lib/languages:1018
18397 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18398 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18400 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18404 #: lib/languages:1056
18408 #: lib/languages:1071
18412 #: lib/languages:1091
18413 msgid "Lower Sorbian"
18414 msgstr "Niedersorbisch"
18416 #: lib/languages:1103
18420 #: lib/languages:1116
18422 msgstr "Mazedonisch"
18424 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18428 #: lib/languages:1140
18432 #: lib/languages:1150
18434 msgstr "Mongolisch"
18436 #: lib/languages:1162
18437 msgid "English (New Zealand)"
18438 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18440 #: lib/languages:1175
18441 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18442 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18444 #: lib/languages:1204
18445 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18446 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18448 #: lib/languages:1218
18450 msgstr "Okzitanisch"
18452 #: lib/languages:1230
18453 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18454 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18456 #: lib/languages:1240
18457 msgid "Piedmontese"
18458 msgstr "Piemontesisch"
18460 #: lib/languages:1252
18464 #: lib/languages:1265
18466 msgstr "Portugiesisch"
18468 #: lib/languages:1278
18472 #: lib/languages:1291
18474 msgstr "Rätoromanisch"
18476 #: lib/languages:1303
18480 #: lib/languages:1319
18482 msgstr "Nordsamisch"
18484 #: lib/languages:1330
18488 #: lib/languages:1340
18490 msgstr "Schottisch"
18492 #: lib/languages:1356
18496 #: lib/languages:1373
18497 msgid "Serbian (Latin)"
18498 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18500 #: lib/languages:1386
18502 msgstr "Slowakisch"
18504 #: lib/languages:1400
18506 msgstr "Slowenisch"
18508 #: lib/languages:1412
18512 #: lib/languages:1429
18513 msgid "Spanish (Mexico)"
18514 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18516 #: lib/languages:1444
18518 msgstr "Schwedisch"
18520 #: lib/languages:1458
18522 msgstr "Syriakisch"
18524 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18528 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18532 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18534 msgstr "Thailändisch"
18536 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18540 #: lib/languages:1526
18544 #: lib/languages:1542
18546 msgstr "Turkmenisch"
18548 #: lib/languages:1553
18550 msgstr "Ukrainisch"
18552 #: lib/languages:1567
18553 msgid "Upper Sorbian"
18554 msgstr "Obersorbisch"
18556 #: lib/languages:1580
18560 #: lib/languages:1589
18562 msgstr "Vietnamesisch"
18564 #: lib/languages:1601
18568 #: lib/latexfonts:88
18569 msgid "AE (Almost European)"
18570 msgstr "AE (Almost European)"
18572 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18574 msgstr "Bera Serif"
18576 #: lib/latexfonts:110
18580 #: lib/latexfonts:116
18581 msgid "Concrete Roman"
18582 msgstr "Concrete Roman"
18584 #: lib/latexfonts:123
18585 msgid "Zapf Chancery"
18586 msgstr "Zapf Chancery"
18588 #: lib/latexfonts:129
18589 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18590 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18592 #: lib/latexfonts:135
18593 msgid "Crimson (Cochineal)"
18594 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18596 #: lib/latexfonts:144
18600 #: lib/latexfonts:150
18601 msgid "Computer Modern Roman"
18602 msgstr "Computer Modern Roman"
18604 #: lib/latexfonts:158
18605 msgid "Crimson Pro"
18606 msgstr "Crimson Pro"
18608 #: lib/latexfonts:169
18609 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18610 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18612 #: lib/latexfonts:180
18613 msgid "Crimson Pro (Light)"
18614 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18616 #: lib/latexfonts:191
18617 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18618 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18620 #: lib/latexfonts:202
18621 msgid "DejaVu Serif"
18622 msgstr "DejaVu Serif"
18624 #: lib/latexfonts:208
18625 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18626 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18628 #: lib/latexfonts:219
18629 msgid "IBM Plex Serif"
18630 msgstr "IBM Plex Serif"
18632 #: lib/latexfonts:226
18633 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18634 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18636 #: lib/latexfonts:234
18637 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18638 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18640 #: lib/latexfonts:242
18641 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18642 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18644 #: lib/latexfonts:250
18645 msgid "Source Serif Pro"
18646 msgstr "Source Serif Pro"
18648 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18649 msgid "URW Garamond"
18650 msgstr "URW Garamond"
18652 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18653 #: lib/latexfonts:309
18657 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18658 msgid "Latin Modern Roman"
18659 msgstr "Latin Modern Roman"
18661 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18662 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18663 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18665 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18666 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18667 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18669 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18670 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18671 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18673 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18675 msgstr "Minion Pro"
18677 #: lib/latexfonts:411
18678 msgid "New Century Schoolbook"
18679 msgstr "New Century Schoolbook"
18681 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18683 msgstr "Noto Serif"
18685 #: lib/latexfonts:434
18686 msgid "Noto Serif (Medium)"
18687 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18689 #: lib/latexfonts:444
18690 msgid "Noto Serif (Thin)"
18691 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18693 #: lib/latexfonts:454
18694 msgid "Noto Serif (Light)"
18695 msgstr "Noto Serif (Light)"
18697 #: lib/latexfonts:464
18698 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18699 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18701 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18702 #: lib/latexfonts:507
18706 #: lib/latexfonts:513
18710 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18711 msgid "Times Roman"
18712 msgstr "Times Roman"
18714 #: lib/latexfonts:549
18715 msgid "TeX Gyre Bonum"
18716 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18718 #: lib/latexfonts:555
18719 msgid "TeX Gyre Chorus"
18720 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18722 #: lib/latexfonts:561
18723 msgid "TeX Gyre Pagella"
18724 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18726 #: lib/latexfonts:567
18727 msgid "TeX Gyre Schola"
18728 msgstr "TeX Gyre Schola"
18730 #: lib/latexfonts:573
18731 msgid "TeX Gyre Termes"
18732 msgstr "TeX Gyre Termes"
18734 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18735 msgid "Utopia (Fourier)"
18736 msgstr "Utopia (Fourier)"
18738 #: lib/latexfonts:612
18739 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18740 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18742 #: lib/latexfonts:624
18743 msgid "Avant Garde"
18744 msgstr "Avant Garde"
18746 #: lib/latexfonts:630
18750 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18754 #: lib/latexfonts:667
18758 #: lib/latexfonts:678
18759 msgid "Chivo (Thin)"
18760 msgstr "Chivo (Thin)"
18762 #: lib/latexfonts:689
18763 msgid "Chivo (Light)"
18764 msgstr "Chivo (Light)"
18766 #: lib/latexfonts:700
18770 #: lib/latexfonts:710
18771 msgid "Chivo (Medium)"
18772 msgstr "Chivo (Medium)"
18774 #: lib/latexfonts:721
18778 #: lib/latexfonts:728
18779 msgid "Computer Modern Sans"
18780 msgstr "Computer Modern Sans"
18782 #: lib/latexfonts:735
18783 msgid "DejaVu Sans"
18784 msgstr "DejaVu Sans"
18786 #: lib/latexfonts:742
18787 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18788 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18790 #: lib/latexfonts:749
18794 #: lib/latexfonts:760
18795 msgid "Fira Sans (Book)"
18796 msgstr "Fira Sans (Book)"
18798 #: lib/latexfonts:772
18799 msgid "Fira Sans (Light)"
18800 msgstr "Fira Sans (Light)"
18802 #: lib/latexfonts:784
18803 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18804 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18806 #: lib/latexfonts:796
18807 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18808 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18810 #: lib/latexfonts:808
18811 msgid "Fira Sans (Thin)"
18812 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18814 #: lib/latexfonts:820
18815 msgid "IBM Plex Sans"
18816 msgstr "IBM Plex Sans"
18818 #: lib/latexfonts:828
18819 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18820 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18822 #: lib/latexfonts:837
18823 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18824 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18826 #: lib/latexfonts:846
18827 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18828 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18830 #: lib/latexfonts:855
18831 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18832 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18834 #: lib/latexfonts:864
18835 msgid "Source Sans Pro"
18836 msgstr "Source Sans Pro"
18838 #: lib/latexfonts:873
18842 #: lib/latexfonts:881
18846 #: lib/latexfonts:888
18847 msgid "Iwona (Light)"
18848 msgstr "Iwona (Light)"
18850 #: lib/latexfonts:895
18851 msgid "Iwona (Condensed)"
18852 msgstr "Iwona (Condensed)"
18854 #: lib/latexfonts:902
18855 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18856 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18858 #: lib/latexfonts:909
18862 #: lib/latexfonts:916
18863 msgid "Kurier (Light)"
18864 msgstr "Kurier (Light)"
18866 #: lib/latexfonts:923
18867 msgid "Kurier (Condensed)"
18868 msgstr "Kurier (Condensed)"
18870 #: lib/latexfonts:930
18871 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18872 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18874 #: lib/latexfonts:937
18875 msgid "Latin Modern Sans"
18876 msgstr "Latin Modern Sans"
18878 #: lib/latexfonts:944
18882 #: lib/latexfonts:954
18883 msgid "Noto Sans (Medium)"
18884 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18886 #: lib/latexfonts:965
18887 msgid "Noto Sans (Thin)"
18888 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18890 #: lib/latexfonts:976
18891 msgid "Noto Sans (Light)"
18892 msgstr "Noto Sans (Light)"
18894 #: lib/latexfonts:987
18895 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18896 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18898 #: lib/latexfonts:998
18902 #: lib/latexfonts:1006
18903 msgid "TeX Gyre Adventor"
18904 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18906 #: lib/latexfonts:1012
18907 msgid "TeX Gyre Heros"
18908 msgstr "TeX Gyre Heros"
18910 #: lib/latexfonts:1018
18911 msgid "URW Classico (Optima)"
18912 msgstr "URW Classico (Optima)"
18914 #: lib/latexfonts:1029
18918 #: lib/latexfonts:1037
18919 msgid "CM Typewriter Light"
18920 msgstr "CM Typewriter Light"
18922 #: lib/latexfonts:1044
18923 msgid "Computer Modern Typewriter"
18924 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18926 #: lib/latexfonts:1051
18930 #: lib/latexfonts:1058
18931 msgid "DejaVu Sans Mono"
18932 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18934 #: lib/latexfonts:1065
18938 #: lib/latexfonts:1076
18939 msgid "IBM Plex Mono"
18940 msgstr "IBM Plex Mono"
18942 #: lib/latexfonts:1084
18943 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18944 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18946 #: lib/latexfonts:1093
18947 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18948 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18950 #: lib/latexfonts:1102
18951 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18952 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18954 #: lib/latexfonts:1111
18955 msgid "Source Code Pro"
18956 msgstr "Source Code Pro"
18958 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18959 msgid "Libertine Mono"
18960 msgstr "Libertine Mono"
18962 #: lib/latexfonts:1135
18963 msgid "Latin Modern Typewriter"
18964 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18966 #: lib/latexfonts:1142
18970 #: lib/latexfonts:1149
18974 #: lib/latexfonts:1158
18978 #: lib/latexfonts:1166
18979 msgid "TeX Gyre Cursor"
18980 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18982 #: lib/latexfonts:1172
18983 msgid "TX Typewriter"
18984 msgstr "TX Typewriter"
18986 #: lib/latexfonts:1184
18987 msgid "Crimson (New TX)"
18988 msgstr "Crimson (New TX)"
18990 #: lib/latexfonts:1192
18994 #: lib/latexfonts:1198
18995 msgid "URW Garamond (New TX)"
18996 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18998 #: lib/latexfonts:1206
18999 msgid "Iwona (Math)"
19000 msgstr "Iwona (Mathe)"
19002 #: lib/latexfonts:1219
19003 msgid "Kurier (Math)"
19004 msgstr "Kurier (Mathe)"
19006 #: lib/latexfonts:1232
19007 msgid "Libertine (New TX)"
19008 msgstr "Libertine (New TX)"
19010 #: lib/latexfonts:1240
19011 msgid "Minion Pro (New TX)"
19012 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19014 #: lib/latexfonts:1249
19015 msgid "Times Roman (New TX)"
19016 msgstr "Times Roman (New TX)"
19018 #: lib/encodings:55
19019 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19020 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19022 #: lib/encodings:59
19023 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19024 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19026 #: lib/encodings:62
19027 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19028 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19030 #: lib/encodings:65
19031 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19032 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19034 #: lib/encodings:68
19035 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19036 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19038 #: lib/encodings:71
19039 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19040 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19042 #: lib/encodings:75
19043 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19044 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19046 #: lib/encodings:79
19047 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19048 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19050 #: lib/encodings:83
19051 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19052 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19054 #: lib/encodings:86
19055 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19056 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19058 #: lib/encodings:89
19059 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19060 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19062 #: lib/encodings:92
19063 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19064 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19066 #: lib/encodings:95
19067 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19068 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19070 #: lib/encodings:98
19071 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19072 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19074 #: lib/encodings:101
19075 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19076 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19078 #: lib/encodings:104
19079 msgid "DOS (CP 437)"
19080 msgstr "DOS (CP 437)"
19082 #: lib/encodings:108
19083 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19084 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19086 #: lib/encodings:111
19087 msgid "Western European (CP 850)"
19088 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19090 #: lib/encodings:114
19091 msgid "Central European (CP 852)"
19092 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19094 #: lib/encodings:118
19095 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19096 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19098 #: lib/encodings:123
19099 msgid "Western European (CP 858)"
19100 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19102 #: lib/encodings:126
19103 msgid "Hebrew (CP 862)"
19104 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19106 #: lib/encodings:129
19107 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19108 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19110 #: lib/encodings:133
19111 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19112 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19114 #: lib/encodings:136
19115 msgid "Central European (CP 1250)"
19116 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19118 #: lib/encodings:140
19119 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19120 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19122 #: lib/encodings:144
19123 msgid "Western European (CP 1252)"
19124 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19126 #: lib/encodings:147
19127 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19128 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19130 #: lib/encodings:151
19131 msgid "Arabic (CP 1256)"
19132 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19134 #: lib/encodings:154
19135 msgid "Baltic (CP 1257)"
19136 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19138 #: lib/encodings:158
19139 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19140 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19142 #: lib/encodings:162
19143 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19144 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19146 #: lib/encodings:166
19147 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19148 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19150 #: lib/encodings:170
19151 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19152 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19154 #: lib/encodings:182
19155 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19156 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19158 #: lib/encodings:192
19159 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19160 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19162 #: lib/encodings:199
19163 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19164 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19166 #: lib/encodings:203
19167 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19168 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19170 #: lib/encodings:207
19171 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19172 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19174 #: lib/encodings:211
19175 msgid "Korean (EUC-KR)"
19176 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19178 #: lib/encodings:215
19179 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19180 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19182 #: lib/encodings:219
19183 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19184 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19186 #: lib/encodings:223
19187 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19188 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19190 #: lib/encodings:230
19191 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19192 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19194 #: lib/encodings:232
19195 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19196 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19198 #: lib/encodings:234
19199 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19200 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19202 #: lib/encodings:236
19203 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19204 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19206 #: lib/encodings:242
19210 #: lib/encodings:246
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19215 msgid "Array Environment|y"
19216 msgstr "Array-Umgebung|y"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19219 msgid "Cases Environment|C"
19220 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19223 msgid "Aligned Environment|l"
19224 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19227 msgid "AlignedAt Environment|v"
19228 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19231 msgid "Gathered Environment|h"
19232 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19235 msgid "Split Environment|S"
19236 msgstr "Split-Umgebung|p"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19239 msgid "Delimiters...|r"
19240 msgstr "Trennzeichen...|z"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19243 msgid "Matrix...|x"
19244 msgstr "Matrix...|x"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19251 msgid "AMS align Environment|a"
19252 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19255 msgid "AMS alignat Environment|t"
19256 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19259 msgid "AMS flalign Environment|f"
19260 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19263 msgid "AMS gather Environment|g"
19264 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19267 msgid "AMS multline Environment|m"
19268 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19271 msgid "Inline Formula|I"
19272 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19275 msgid "Displayed Formula|D"
19276 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19279 msgid "Eqnarray Environment|E"
19280 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19283 msgid "AMS Environment|A"
19284 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19287 msgid "Number Whole Formula|N"
19288 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19291 msgid "Number This Line|u"
19292 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19295 msgid "Equation Label|L"
19296 msgstr "Formelmarke|m"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19299 msgid "Copy as Reference|R"
19300 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19303 msgid "Split Cell|C"
19304 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19308 msgstr "Einfügen|E"
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19311 msgid "Rows & Columns| "
19312 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19315 msgid "Add Line Above|o"
19316 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19319 msgid "Add Line Below|B"
19320 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19323 msgid "Delete Line Above|v"
19324 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19327 msgid "Delete Line Below|w"
19328 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19331 msgid "Add Line to Left"
19332 msgstr "Linie links hinzufügen"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19335 msgid "Add Line to Right"
19336 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19339 msgid "Delete Line to Left"
19340 msgstr "Linie links löschen"
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19343 msgid "Delete Line to Right"
19344 msgstr "Linie rechts löschen"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19347 msgid "Show Math Toolbar"
19348 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19351 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19352 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19355 msgid "Show Table Toolbar"
19356 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19359 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19360 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19363 msgid "Next Cross-Reference|N"
19364 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19367 msgid "Go to Label|G"
19368 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19371 msgid "<Reference>|R"
19372 msgstr "<Querverweis>|r"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19375 msgid "(<Reference>)|e"
19376 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19383 msgid "On Page <Page>|O"
19384 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19387 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19388 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19391 msgid "Formatted Reference|t"
19392 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19395 msgid "Textual Reference|x"
19396 msgstr "Textverweis|T"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19399 msgid "Label Only|L"
19400 msgstr "Nur Marke|M"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19407 msgid "Capitalize|C"
19408 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19423 msgid "Settings...|S"
19424 msgstr "Einstellungen...|E"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19428 msgstr "Gehe zurück|G"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19431 msgid "Copy as Reference|C"
19432 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19435 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19436 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19439 msgid "Open Inset|O"
19440 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19443 msgid "Close Inset|C"
19444 msgstr "Einfügung schließen|s"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19448 msgid "Dissolve Inset|D"
19449 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19452 msgid "Show Label|L"
19453 msgstr "Name anzeigen|N"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19456 msgid "Frameless|l"
19457 msgstr "Rahmenlos|l"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19460 msgid "Simple Frame|F"
19461 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19464 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19465 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19468 msgid "Oval, Thin|a"
19469 msgstr "Oval, dünn|O"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19472 msgid "Oval, Thick|v"
19473 msgstr "Oval, dick|v"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19476 msgid "Drop Shadow|w"
19477 msgstr "Schlagschatten|c"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19480 msgid "Shaded Background|B"
19481 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19484 msgid "Double Frame|u"
19485 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19489 msgstr "LyX-Notiz|z"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19493 msgstr "Kommentar|K"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19496 msgid "Greyed Out|G"
19497 msgstr "Grauschrift|G"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19500 msgid "Open All Notes|A"
19501 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19504 msgid "Close All Notes|l"
19505 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19512 msgid "Horizontal Phantom|H"
19513 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19516 msgid "Vertical Phantom|V"
19517 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19520 msgid "Interword Space|w"
19521 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19524 msgid "Protected Space|o"
19525 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19528 msgid "Visible Space|a"
19529 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19532 msgid "Thin Space|T"
19533 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19536 msgid "Negative Thin Space|N"
19537 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19540 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19541 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19544 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19545 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19548 msgid "Quad Space|Q"
19549 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19552 msgid "Double Quad Space|u"
19553 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19556 msgid "Horizontal Fill|F"
19557 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19560 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19561 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19564 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19565 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19568 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19569 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19572 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19573 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19576 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19577 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19580 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19581 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19584 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19585 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Custom Length|C"
19589 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19592 msgid "Medium Space|M"
19593 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19596 msgid "Thick Space|h"
19597 msgstr "Großer Abstand|G"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19600 msgid "Negative Medium Space|u"
19601 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19604 msgid "Negative Thick Space|i"
19605 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19609 msgstr "Standard|S"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19612 msgid "SmallSkip|S"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19625 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19629 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19632 msgid "Settings...|e"
19633 msgstr "Einstellungen...|n"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19645 msgstr "Unformatiert|U"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19648 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19649 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19653 msgstr "Programmlisting|l"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19656 msgid "Edit Included File...|E"
19657 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19661 msgstr "Neue Seite|i"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19664 msgid "Page Break|a"
19665 msgstr "Seitenumbruch|u"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19668 msgid "Clear Page|C"
19669 msgstr "Seite leeren|S"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19672 msgid "Clear Double Page|D"
19673 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19676 msgid "Ragged Line Break|R"
19677 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19680 msgid "Justified Line Break|J"
19681 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19684 msgid "Plain Separator|P"
19685 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19688 msgid "Paragraph Break|B"
19689 msgstr "Absatzumbruch|b"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19692 msgid "Edit Externally..."
19693 msgstr "Extern bearbeiten..."
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19696 msgid "End Editing Externally..."
19697 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19700 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19702 msgstr "Ausschneiden"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19705 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19710 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19716 msgid "Paste Recent|e"
19717 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19720 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19721 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19724 msgid "Forward Search|F"
19725 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19728 msgid "Move Paragraph Up|o"
19729 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19732 msgid "Move Paragraph Down|v"
19733 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19736 msgid "Promote Section|r"
19737 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19740 msgid "Demote Section|m"
19741 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19744 msgid "Move Section Down|D"
19745 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19748 msgid "Move Section Up|U"
19749 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19752 msgid "Insert Regular Expression"
19753 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19756 msgid "Accept Change|c"
19757 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19760 msgid "Reject Change|j"
19761 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19764 msgid "Text Properties|x"
19765 msgstr "Texteigenschaften|x"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19768 msgid "Custom Text Styles|S"
19769 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19772 msgid "Paragraph Settings...|P"
19773 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19776 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19777 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19780 msgid "Fullscreen Mode"
19781 msgstr "Vollbildmodus"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19784 msgid "Close Current View"
19785 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19789 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19792 msgid "Anything Non-Empty|o"
19793 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19797 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19800 msgid "Any Number|N"
19801 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19804 msgid "User Defined|U"
19805 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19808 msgid "Append Argument"
19809 msgstr "Argument hinzufügen"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19812 msgid "Remove Last Argument"
19813 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19816 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19817 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19820 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19821 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19824 msgid "Insert Optional Argument"
19825 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19828 msgid "Remove Optional Argument"
19829 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19832 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19833 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19836 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19837 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19840 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19841 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19845 msgstr "Neu laden|u"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19849 msgid "Edit Externally...|x"
19850 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19869 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19870 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19878 msgstr "Zentriert|Z"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19889 msgid "Multicolumn|u"
19890 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19894 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19897 msgid "Append Row|A"
19898 msgstr "Zeile anfügen|a"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19901 msgid "Delete Row|D"
19902 msgstr "Zeile löschen|ö"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19906 msgstr "Zeile kopieren|k"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19909 msgid "Move Row Up"
19910 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19913 msgid "Move Row Down"
19914 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19917 msgid "Append Column|p"
19918 msgstr "Spalte anfügen|S"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19921 msgid "Delete Column|e"
19922 msgstr "Spalte löschen|p"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19925 msgid "Copy Column|y"
19926 msgstr "Spalte kopieren|t"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19929 msgid "Move Column Right|v"
19930 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19933 msgid "Move Column Left"
19934 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19937 msgid "Multi-page Table|g"
19938 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19941 msgid "Formal Style|m"
19942 msgstr "Formaler Stil|F"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19946 msgstr "Rahmenlinien|R"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19949 msgid "Alignment|i"
19950 msgstr "Ausrichtung|s"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19953 msgid "Columns/Rows|C"
19954 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19957 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19958 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19961 msgid "Copy Text|o"
19962 msgstr "Text kopieren|o"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19965 msgid "Activate Branch|A"
19966 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19969 msgid "Deactivate Branch|e"
19970 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19973 msgid "Activate Branch in Master|M"
19974 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19977 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19978 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19981 msgid "Invert Inset|I"
19982 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19985 msgid "Add Unknown Branch|w"
19986 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19989 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19990 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19993 msgid "All Indexes|A"
19994 msgstr "Alle Indexe|A"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19998 msgstr "Unterindex|t"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20001 msgid "Reject Change|R"
20002 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20005 msgid "Promote Section|P"
20006 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20009 msgid "Demote Section|D"
20010 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20013 msgid "Move Section Down|w"
20014 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20017 msgid "Select Section|S"
20018 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20021 msgid "Wrap by Preview|y"
20022 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20025 msgid "Lock Toolbars|L"
20026 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20029 msgid "Small-sized Icons"
20030 msgstr "Kleine Symbole"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20033 msgid "Normal-sized Icons"
20034 msgstr "Normalgroße Symbole"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20037 msgid "Big-sized Icons"
20038 msgstr "Große Symbole"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20041 msgid "Huge-sized Icons"
20042 msgstr "Riesige Symbole"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20045 msgid "Giant-sized Icons"
20046 msgstr "Gigantische Symbole"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20054 msgstr "Bearbeiten|B"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20062 msgstr "Einfügen|E"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20066 msgstr "Navigieren|N"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20070 msgstr "Dokument|o"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20074 msgstr "Werkzeuge|W"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20085 msgid "New from Template...|m"
20086 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20090 msgstr "Öffnen...|Ö"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20093 msgid "Open Recent|t"
20094 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20097 msgid "Open Example...|p"
20098 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20102 msgstr "Schließen|c"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20106 msgstr "Alle schließen|A"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20110 msgstr "Speichern|S"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20113 msgid "Save As...|A"
20114 msgstr "Speichern unter...|u"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20117 msgid "Save As Template..."
20118 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20122 msgstr "Alle speichern|l"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20125 msgid "Revert to Saved|R"
20126 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20129 msgid "Version Control|V"
20130 msgstr "Versionskontrolle|k"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20134 msgstr "Importieren|I"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20138 msgstr "Exportieren|E"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20142 msgstr "Faxen...|x"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20145 msgid "New Window|W"
20146 msgstr "Neues Fenster|F"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20149 msgid "Close Window|d"
20150 msgstr "Fenster schließen|t"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20157 msgid "Register...|R"
20158 msgstr "Registrieren...|R"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20161 msgid "Check In Changes...|I"
20162 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20165 msgid "Check Out for Edit|O"
20166 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20170 msgstr "Kopieren|K"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20174 msgstr "Umbenennen|U"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20177 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20178 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20181 msgid "Revert to Repository Version|v"
20182 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20185 msgid "Undo Last Check In|U"
20186 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20189 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20190 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20193 msgid "Show History...|H"
20194 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20197 msgid "Use Locking Property|L"
20198 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20201 msgid "Export As...|s"
20202 msgstr "Exportiere als...|s"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20205 msgid "More Formats & Options...|r"
20206 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20210 msgstr "Rückgängig|R"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20214 msgstr "Wiederholen|W"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20217 msgid "Paste Special"
20218 msgstr "Einfügen (speziell)"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20221 msgid "Select Whole Inset"
20222 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20226 msgstr "Alles auswählen"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20229 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20230 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20233 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20234 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20245 msgid "Rows & Columns|C"
20246 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20249 msgid "Increase List Depth|I"
20250 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20253 msgid "Decrease List Depth|D"
20254 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20257 msgid "Dissolve Inset"
20258 msgstr "Einfügung auflösen"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20261 msgid "TeX Code Settings...|C"
20262 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20265 msgid "Float Settings...|a"
20266 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20269 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20270 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20273 msgid "Note Settings...|N"
20274 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20277 msgid "Phantom Settings...|h"
20278 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20281 msgid "Branch Settings...|B"
20282 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20285 msgid "Box Settings...|S"
20286 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20289 msgid "Index Entry Settings...|y"
20290 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20293 msgid "Index Settings...|S"
20294 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20297 msgid "Info Settings...|n"
20298 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20301 msgid "Listings Settings...|g"
20302 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20305 msgid "Table Settings...|a"
20306 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20309 msgid "Paste from HTML|H"
20310 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20313 msgid "Paste from LaTeX|L"
20314 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20317 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20318 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20321 msgid "Paste as PDF"
20322 msgstr "Als PDF einfügen"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20325 msgid "Paste as PNG"
20326 msgstr "Als PNG einfügen"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20329 msgid "Paste as JPEG"
20330 msgstr "Als JPEG einfügen"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20333 msgid "Paste as EMF"
20334 msgstr "Als EMF einfügen"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20337 msgid "Plain Text|T"
20338 msgstr "Einfacher Text|T"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20341 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20342 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20345 msgid "Selection|S"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20349 msgid "Selection, Join Lines|i"
20350 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20353 msgid "Customize...|C"
20354 msgstr "Anpassen...|p"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20357 msgid "Apply Last Settings|A"
20358 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20361 msgid "Capitalize|p"
20362 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20365 msgid "Uppercase|U"
20366 msgstr "Großbuchstaben|G"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20369 msgid "Lowercase|L"
20370 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20373 msgid "Dissolve Text Style"
20374 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20377 msgid "Formal Style|F"
20378 msgstr "Formaler Stil|a"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20381 msgid "Multicolumn|M"
20382 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20386 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20390 msgstr "Obere Linie|b"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20393 msgid "Bottom Line|B"
20394 msgstr "Untere Linie|e"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20397 msgid "Left Line|L"
20398 msgstr "Linke Linie|i"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20401 msgid "Right Line|R"
20402 msgstr "Rechte Linie|c"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20422 msgstr "Zeile anfügen|a"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20425 msgid "Add Column|u"
20426 msgstr "Spalte anfügen|S"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20429 msgid "Copy Column|p"
20430 msgstr "Spalte kopieren|t"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20433 msgid "Change Limits Type|L"
20434 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20437 msgid "Macro Definition"
20438 msgstr "Makro-Definition"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20441 msgid "Change Formula Type|F"
20442 msgstr "Formelart ändern|F"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20445 msgid "Text Properties|T"
20446 msgstr "Texteigenschaften|T"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20449 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20450 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20453 msgid "Add Line Above|A"
20454 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20457 msgid "Delete Line Above|D"
20458 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20461 msgid "Delete Line Below|e"
20462 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20465 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20466 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20469 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20470 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20474 msgstr "Standard|S"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20482 msgstr "Eingebettet|E"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20485 msgid "Math Normal Font|N"
20486 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20489 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20490 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20493 msgid "Math Formal Script Family|o"
20494 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20497 msgid "Math Fraktur Family|F"
20498 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20501 msgid "Math Roman Family|R"
20502 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20505 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20506 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20509 msgid "Math Bold Series|B"
20510 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20513 msgid "Text Normal Font|T"
20514 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20517 msgid "Text Roman Family"
20518 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20521 msgid "Text Sans Serif Family"
20522 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20525 msgid "Text Typewriter Family"
20526 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20529 msgid "Text Bold Series"
20530 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20533 msgid "Text Medium Series"
20534 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20537 msgid "Text Italic Shape"
20538 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20541 msgid "Text Small Caps Shape"
20542 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20545 msgid "Text Slanted Shape"
20546 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20549 msgid "Text Upright Shape"
20550 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20561 msgid "Mathematica|a"
20562 msgstr "Mathematica|a"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20565 msgid "Maple, Simplify|S"
20566 msgstr "Maple, simplify|s"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20569 msgid "Maple, Factor|F"
20570 msgstr "Maple, factor|f"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20573 msgid "Maple, Evalm|E"
20574 msgstr "Maple, evalm|e"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20577 msgid "Maple, Evalf|v"
20578 msgstr "Maple, evalf|v"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20581 msgid "Outline Pane|O"
20582 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20585 msgid "Code Preview Pane|P"
20586 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20589 msgid "Messages Pane|g"
20590 msgstr "Statusmeldungen|e"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20594 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20597 msgid "Unfold Math Macro|n"
20598 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20601 msgid "Fold Math Macro|d"
20602 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20605 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20606 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20610 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20613 msgid "Close Current View|w"
20614 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20617 msgid "Fullscreen|F"
20618 msgstr "Vollbild|b"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20621 msgid "Open All Insets|I"
20622 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20625 msgid "Close All Insets|C"
20626 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20633 msgid "Special Character|p"
20634 msgstr "Sonderzeichen|S"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20637 msgid "Formatting|o"
20638 msgstr "Formatierung|o"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20642 msgstr "Textfeld|e"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20645 msgid "List/Contents/References|/"
20646 msgstr "Verzeichnis|V"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20650 msgstr "Gleitobjekt|j"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20661 msgid "Custom Inset"
20662 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20669 msgid "Box[[Menu]]|x"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20673 msgid "Regular Expression"
20674 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20677 msgid "Citation...|C"
20678 msgstr "Literaturverweis...|L"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20681 msgid "Cross-Reference...|R"
20682 msgstr "Querverweis...|Q"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20686 msgstr "Marke...|a"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20689 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20690 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20694 msgstr "Tabelle...|T"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20697 msgid "Graphics...|G"
20698 msgstr "Grafik...|G"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20705 msgid "Hyperlink...|k"
20706 msgstr "Hyperlink...|y"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20713 msgid "Marginal Note|M"
20714 msgstr "Randnotiz|R"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20717 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20718 msgstr "Programmlisting"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20726 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20729 msgid "Symbols...|b"
20730 msgstr "Symbole...|b"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20734 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20737 msgid "End of Sentence|E"
20738 msgstr "Satzendepunkt|S"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20741 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20742 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20745 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20746 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20749 msgid "Protected Hyphen|y"
20750 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20753 msgid "Breakable Slash|a"
20754 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20757 msgid "Visible Space|V"
20758 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20761 msgid "Menu Separator|M"
20762 msgstr "Menütrenner|M"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20765 msgid "Phonetic Symbols|P"
20766 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20773 msgid "Date (Current)|D"
20774 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20777 msgid "Date (Last Modification)|L"
20778 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20781 msgid "Date (Fix)|F"
20782 msgstr "Datum (fix)|f"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20785 msgid "Time (Current)|T"
20786 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20789 msgid "Time (Last Modification)|M"
20790 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20793 msgid "Time (Fix)|x"
20794 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20797 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20798 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20801 msgid "Version Control Revision|V"
20802 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20805 msgid "User Name|U"
20806 msgstr "Benutzername|B"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20809 msgid "User Email|E"
20810 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20814 msgstr "Anderes...|A"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20818 msgstr "LyX-Logo|L"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20822 msgstr "TeX-Logo|T"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20825 msgid "LaTeX Logo|a"
20826 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20829 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20830 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20833 msgid "Superscript|S"
20834 msgstr "Hochgestellt|H"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20837 msgid "Subscript|u"
20838 msgstr "Tiefgestellt|T"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20841 msgid "Protected Space|P"
20842 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20845 msgid "Horizontal Space...|o"
20846 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20849 msgid "Horizontal Line...|L"
20850 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20853 msgid "Vertical Space...|V"
20854 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20861 msgid "Hyphenation Point|H"
20862 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20865 msgid "Ligature Break|k"
20866 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20869 msgid "Optional Line Break|B"
20870 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20873 msgid "Display Formula|D"
20874 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20877 msgid "Numbered Formula|N"
20878 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20881 msgid "Figure Wrap Float|F"
20882 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20885 msgid "Table Wrap Float|T"
20886 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20889 msgid "Table of Contents|C"
20890 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20893 msgid "List of Listings|L"
20894 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20897 msgid "Nomenclature|N"
20898 msgstr "Nomenklatur|N"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20901 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20902 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20905 msgid "LyX Document...|X"
20906 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20909 msgid "Plain Text...|T"
20910 msgstr "Einfacher Text...|T"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20913 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20914 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20917 msgid "External Material...|M"
20918 msgstr "Externes Material...|E"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20921 msgid "Child Document...|d"
20922 msgstr "Unterdokument...|U"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20926 msgstr "Kommentar|K"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20929 msgid "Insert New Branch...|I"
20930 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20933 msgid "Cancel Background Process|P"
20934 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20937 msgid "Change Tracking|C"
20938 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20941 msgid "Build Program|B"
20942 msgstr "Programm erstellen|e"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20945 msgid "LaTeX Log|L"
20946 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20949 msgid "Start Appendix Here|x"
20950 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20953 msgid "View Master Document|M"
20954 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20957 msgid "Update Master Document|a"
20958 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20961 msgid "Compressed|o"
20962 msgstr "Komprimiert|K"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20965 msgid "Disable Editing|E"
20966 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20971 msgid "Track Changes|T"
20972 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20975 msgid "Merge Changes...|M"
20976 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20979 msgid "Accept Change|A"
20980 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20983 msgid "Accept All Changes|c"
20984 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20987 msgid "Reject All Changes|e"
20988 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20991 msgid "Show Changes in Output|S"
20992 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20995 msgid "Bookmarks|B"
20996 msgstr "Lesezeichen|L"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20999 msgid "Next Note|N"
21000 msgstr "Nächste Notiz|N"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21003 msgid "Next Change|C"
21004 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21007 msgid "Next Cross-Reference|R"
21008 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21011 msgid "Go to Label|L"
21012 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21015 msgid "Save Bookmark 1|S"
21016 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21019 msgid "Save Bookmark 2"
21020 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21023 msgid "Save Bookmark 3"
21024 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21027 msgid "Save Bookmark 4"
21028 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21031 msgid "Save Bookmark 5"
21032 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21035 msgid "Clear Bookmarks|C"
21036 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21039 msgid "Navigate Back|B"
21040 msgstr "Gehe zurück|z"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21043 msgid "Spellchecker...|S"
21044 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21047 msgid "Thesaurus...|T"
21048 msgstr "Thesaurus...|T"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21051 msgid "Statistics...|a"
21052 msgstr "Statistik...|a"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21055 msgid "Check TeX|h"
21056 msgstr "TeX prüfen|p"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21059 msgid "TeX Information|I"
21060 msgstr "TeX-Informationen|X"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21063 msgid "Compare...|C"
21064 msgstr "Vergleichen...|V"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21067 msgid "Reconfigure|R"
21068 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21071 msgid "Preferences...|P"
21072 msgstr "Einstellungen...|E"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21075 msgid "Introduction|I"
21076 msgstr "Einführung|E"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21080 msgstr "Tutorium|T"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21083 msgid "User's Guide|U"
21084 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21087 msgid "Additional Features|F"
21088 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21091 msgid "Embedded Objects|O"
21092 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21095 msgid "Customization|C"
21096 msgstr "Anpassung|A"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21099 msgid "Shortcuts|S"
21100 msgstr "Tastenkürzel|k"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21103 msgid "LyX Functions|y"
21104 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21107 msgid "LaTeX Configuration|L"
21108 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21111 msgid "Specific Manuals|p"
21112 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21115 msgid "About LyX|X"
21116 msgstr "Über LyX|X"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21119 msgid "Beamer Presentations|B"
21120 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21127 msgid "Colored boxes|r"
21128 msgstr "Farbige Boxen|F"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21131 msgid "Feynman-diagram|F"
21132 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21140 msgstr "LilyPond|P"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21143 msgid "Linguistics|L"
21144 msgstr "Linguistik|L"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21147 msgid "Multilingual Captions|C"
21148 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21152 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21155 msgid "PDF comments|D"
21156 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21159 msgid "PDF forms|o"
21160 msgstr "PDF-Formulare|o"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21163 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21164 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21175 msgid "New document"
21176 msgstr "Neues Dokument"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21179 msgid "Open document"
21180 msgstr "Dokument öffnen"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21183 msgid "Save document"
21184 msgstr "Dokument speichern"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21187 msgid "Check spelling"
21188 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21191 msgid "Spellcheck continuously"
21192 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21196 msgstr "Rückgängig"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21200 msgstr "Wiederholen"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21203 msgid "Find and replace"
21204 msgstr "Suchen und ersetzen"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21207 msgid "Find and replace (advanced)"
21208 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21211 msgid "Navigate back"
21212 msgstr "Gehe zurück"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21215 msgid "Toggle emphasis"
21216 msgstr "Hervorheben an/aus"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21219 msgid "Toggle noun"
21220 msgstr "Eigenname an/aus"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21223 msgid "Custom text styles"
21224 msgstr "Spezifische Textstile"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21227 msgid "Insert math"
21228 msgstr "Mathe einfügen"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21231 msgid "Insert graphics"
21232 msgstr "Grafik einfügen"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21235 msgid "Insert table"
21236 msgstr "Tabelle einfügen"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21239 msgid "Custom insets"
21240 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21243 msgid "Toggle outline"
21244 msgstr "Gliederung an/aus"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21247 msgid "Toggle math toolbar"
21248 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21251 msgid "Toggle table toolbar"
21252 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21255 msgid "Toggle review toolbar"
21256 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21259 msgid "View/Update"
21260 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21268 msgstr "Aktualisieren"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21271 msgid "View master document"
21272 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21275 msgid "Update master document"
21276 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21279 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21280 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21283 msgid "View other formats"
21284 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21287 msgid "Update other formats"
21288 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21295 msgid "Numbered list"
21296 msgstr "Aufzählung"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21299 msgid "Itemized list"
21300 msgstr "Auflistung"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21303 msgid "Increase depth"
21304 msgstr "Tiefe erhöhen"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21307 msgid "Decrease depth"
21308 msgstr "Tiefe verringern"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21311 msgid "Insert figure float"
21312 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21315 msgid "Insert table float"
21316 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21319 msgid "Insert label"
21320 msgstr "Marke einfügen"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21323 msgid "Insert cross-reference"
21324 msgstr "Querverweis einfügen"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21327 msgid "Insert citation"
21328 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21331 msgid "Insert index entry"
21332 msgstr "Stichwort einfügen"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21335 msgid "Insert nomenclature entry"
21336 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21339 msgid "Insert footnote"
21340 msgstr "Fußnote einfügen"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21343 msgid "Insert margin note"
21344 msgstr "Randnotiz einfügen"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21347 msgid "Insert LyX note"
21348 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21352 msgstr "Box einfügen"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21355 msgid "Insert hyperlink"
21356 msgstr "Hyperlink einfügen"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21359 msgid "Insert TeX code"
21360 msgstr "TeX-Code einfügen"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21363 msgid "Insert math macro"
21364 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21367 msgid "Include file"
21368 msgstr "Datei einbinden"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21371 msgid "Text properties"
21372 msgstr "Texteigenschaften"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21375 msgid "Apply recent text properties"
21376 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21379 msgid "Paragraph settings"
21380 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21384 msgstr "Zeile hinzufügen"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21388 msgstr "Spalte hinzufügen"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21392 msgstr "Zeile löschen"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21395 msgid "Delete column"
21396 msgstr "Spalte löschen"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21399 msgid "Move row up"
21400 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21403 msgid "Move column left"
21404 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21407 msgid "Move row down"
21408 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21411 msgid "Move column right"
21412 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21415 msgid "Toggle top line"
21416 msgstr "Obere Linie an/aus"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21419 msgid "Toggle bottom line"
21420 msgstr "Untere Linie an/aus"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21423 msgid "Toggle left line"
21424 msgstr "Linke Linie an/aus"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21427 msgid "Toggle right line"
21428 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21431 msgid "Set border lines"
21432 msgstr "Äußere Linien setzen"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21435 msgid "Set all lines"
21436 msgstr "Alle Linien setzen"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21439 msgid "Set inner lines"
21440 msgstr "Innere Linien setzen"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21443 msgid "Unset all lines"
21444 msgstr "Alle Linien entfernen"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21447 msgid "Reset formal default lines"
21448 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21452 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21455 msgid "Align center"
21456 msgstr "Zentriert ausrichten"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21459 msgid "Align right"
21460 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21463 msgid "Align on decimal"
21464 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21468 msgstr "Oben ausrichten"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21471 msgid "Align middle"
21472 msgstr "Mittig ausrichten"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21475 msgid "Align bottom"
21476 msgstr "Unten ausrichten"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21479 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21480 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21483 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21484 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21487 msgid "Set multi-column"
21488 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21491 msgid "Set multi-row"
21492 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21499 msgid "Set display mode"
21500 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21504 msgstr "Tiefgestellt"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21507 msgid "Insert square root"
21508 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21511 msgid "Insert root"
21512 msgstr "Wurzel einfügen"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21515 msgid "Insert standard fraction"
21516 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21520 msgstr "Summe einfügen"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21523 msgid "Insert integral"
21524 msgstr "Integral einfügen"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21527 msgid "Insert product"
21528 msgstr "Produkt einfügen"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21532 msgstr "( ) einfügen"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21536 msgstr "[ ] einfügen"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21540 msgstr "{ } einfügen"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21543 msgid "Insert delimiters"
21544 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21547 msgid "Insert matrix"
21548 msgstr "Matrix einfügen"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21551 msgid "Insert cases environment"
21552 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21555 msgid "Toggle math panels"
21556 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21559 msgid "Math Macros"
21560 msgstr "Mathe-Makros"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21563 msgid "Remove last argument"
21564 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21567 msgid "Append argument"
21568 msgstr "Argument hinzufügen"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21571 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21572 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21575 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21576 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21579 msgid "Remove optional argument"
21580 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21583 msgid "Insert optional argument"
21584 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21587 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21588 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21591 msgid "Append argument eating from the right"
21592 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21595 msgid "Append optional argument eating from the right"
21596 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21599 msgid "Phonetic Symbols"
21600 msgstr "Phonetische Symbole"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21603 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21604 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21607 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21608 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21612 msgstr "IPA: Vokale"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21615 msgid "IPA Other Symbols"
21616 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21619 msgid "IPA Suprasegmentals"
21620 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21623 msgid "IPA Diacritics"
21624 msgstr "IPA: Diakritika"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21627 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21628 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21631 msgid "Command Buffer"
21632 msgstr "Befehlseingabefenster"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21635 msgid "Review[[Toolbar]]"
21636 msgstr "Überarbeiten"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21641 msgid "Track changes"
21642 msgstr "Änderungen verfolgen"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21645 msgid "Show changes in output"
21646 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21649 msgid "Next change"
21650 msgstr "Nächste Änderung"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21653 msgid "Accept change inside selection"
21654 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21657 msgid "Reject change inside selection"
21658 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21661 msgid "Merge changes"
21662 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21665 msgid "Accept all changes"
21666 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21669 msgid "Reject all changes"
21670 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21673 msgid "Insert note"
21674 msgstr "Notiz einfügen"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21678 msgstr "Nächste Notiz"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21681 msgid "LyX Documentation Tools"
21682 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21689 msgid "Menu Separator"
21690 msgstr "Menütrenner"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21702 msgstr "LaTeX-Logo"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21705 msgid "LaTeX2e Logo"
21706 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21709 msgid "View Other Formats"
21710 msgstr "Andere Formate ansehen"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21713 msgid "Update Other Formats"
21714 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21717 msgid "Version Control"
21718 msgstr "Versionskontrolle"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21722 msgstr "Registrieren"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21725 msgid "Check-out for edit"
21726 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21729 msgid "Check-in changes"
21730 msgstr "Änderungen einchecken"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21733 msgid "View revision log"
21734 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21737 msgid "Revert changes"
21738 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21741 msgid "Compare with older revision"
21742 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21745 msgid "Compare with last revision"
21746 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21749 msgid "Insert Version Info"
21750 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21753 msgid "Use SVN file locking property"
21754 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21757 msgid "Update local directory from repository"
21758 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21761 msgid "Math Panels"
21762 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21765 msgid "Math spacings"
21766 msgstr "Mathe-Abstände"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21769 msgid "Styles & classes"
21770 msgstr "Stile und Klassen"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21783 msgstr "Funktionen"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21786 msgid "Frame decorations"
21787 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21790 msgid "Big operators"
21791 msgstr "Große Operatoren"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21795 msgid "Miscellaneous"
21796 msgstr "Verschiedenes"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21804 msgid "Arrows (extended)"
21805 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21809 msgstr "Operatoren"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21812 msgid "Operators (extended)"
21813 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21817 msgstr "Relationen"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21820 msgid "Relations (extended)"
21821 msgstr "Relationen (erweitert)"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21824 msgid "Negative relations (extended)"
21825 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21832 msgid "Delimiters (fixed size)"
21833 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21836 msgid "Miscellaneous (extended)"
21837 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21976 msgid "Thin space\t\\,"
21977 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21980 msgid "Medium space\t\\:"
21981 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21984 msgid "Thick space\t\\;"
21985 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21989 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21993 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21996 msgid "Negative space\t\\!"
21997 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22000 msgid "Phantom\t\\phantom"
22001 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22005 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22009 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22012 msgid "Smash\t\\smash"
22013 msgstr "Smash\t\\smash"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22016 msgid "Top smash\t\\smasht"
22017 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22020 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22021 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22024 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22025 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22028 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22029 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22032 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22033 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22040 msgid "Square root\t\\sqrt"
22041 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22044 msgid "Other root\t\\root"
22045 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22048 msgid "Styles & Classes"
22049 msgstr "Stile und Klassen"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22052 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22053 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22056 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22057 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22060 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22061 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22064 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22065 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22068 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22069 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22072 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22073 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22076 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22077 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22080 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22081 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22084 msgid "Standard\t\\frac"
22085 msgstr "Standard\t\\frac"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22088 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22089 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22092 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22093 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22096 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22097 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22100 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22101 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22104 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22105 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22108 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22109 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22112 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22113 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22116 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22117 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22120 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22121 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22124 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22125 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22128 msgid "Binomial\t\\binom"
22129 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22132 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22133 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22136 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22137 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22140 msgid "Roman\t\\mathrm"
22141 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22144 msgid "Bold\t\\mathbf"
22145 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22148 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22149 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22152 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22153 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22156 msgid "Italic\t\\mathit"
22157 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22160 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22161 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22164 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22165 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22168 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22169 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22172 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22173 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22176 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22177 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22180 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22181 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22204 msgid "Frame Decorations"
22205 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22280 msgid "overleftarrow"
22281 msgstr "overleftarrow"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22284 msgid "overrightarrow"
22285 msgstr "overrightarrow"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22288 msgid "overleftrightarrow"
22289 msgstr "overleftrightarrow"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22293 msgstr "underbrace"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22296 msgid "underleftarrow"
22297 msgstr "underleftarrow"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22300 msgid "underrightarrow"
22301 msgstr "underrightarrow"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22304 msgid "underleftrightarrow"
22305 msgstr "underleftrightarrow"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22324 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22325 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22328 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22329 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22332 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22333 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22336 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22337 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22352 msgid "stackrelthree"
22353 msgstr "stackrelthree"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22361 msgstr "rightarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22372 msgid "updownarrow"
22373 msgstr "updownarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22376 msgid "leftrightarrow"
22377 msgstr "leftrightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22385 msgstr "Rightarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22396 msgid "Updownarrow"
22397 msgstr "Updownarrow"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22400 msgid "Leftrightarrow"
22401 msgstr "Leftrightarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22404 msgid "Longleftrightarrow"
22405 msgstr "Longleftrightarrow"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22408 msgid "Longleftarrow"
22409 msgstr "Longleftarrow"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22412 msgid "Longrightarrow"
22413 msgstr "Longrightarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22416 msgid "longleftrightarrow"
22417 msgstr "longleftrightarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22420 msgid "longleftarrow"
22421 msgstr "longleftarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22424 msgid "longrightarrow"
22425 msgstr "longrightarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22428 msgid "leftharpoondown"
22429 msgstr "leftharpoondown"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22432 msgid "rightharpoondown"
22433 msgstr "rightharpoondown"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22441 msgstr "longmapsto"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22452 msgid "leftharpoonup"
22453 msgstr "leftharpoonup"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22456 msgid "rightharpoonup"
22457 msgstr "rightharpoonup"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22460 msgid "hookleftarrow"
22461 msgstr "hookleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22464 msgid "hookrightarrow"
22465 msgstr "hookrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22476 msgid "rightleftharpoons"
22477 msgstr "rightleftharpoons"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22504 msgid "bigtriangleup"
22505 msgstr "bigtriangleup"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22520 msgid "bigtriangledown"
22521 msgstr "bigtriangledown"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22536 msgid "triangleright"
22537 msgstr "triangleright"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22552 msgid "triangleleft"
22553 msgstr "triangleleft"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22709 msgstr "sqsubseteq"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22713 msgstr "sqsupseteq"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22724 msgid "in[[math relation]]"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22793 msgstr "varepsilon"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22961 msgstr "varUpsilon"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23084 msgid "diamondsuit"
23085 msgstr "diamondsuit"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23100 msgid "textrm \\AA"
23101 msgstr "textrm \\AA"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23105 msgstr "textrm \\O"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23108 msgid "mathcircumflex"
23109 msgstr "mathcircumflex"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23117 msgstr "textdegree"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23121 msgstr "mathdollar"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23124 msgid "mathparagraph"
23125 msgstr "mathparagraph"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23128 msgid "mathsection"
23129 msgstr "mathsection"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23176 msgid "Big Operators"
23177 msgstr "Große Operatoren"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23240 msgid "ointctrclockwiseop"
23241 msgstr "ointctrclockwiseop"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23244 msgid "ointctrclockwise"
23245 msgstr "ointctrclockwise"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23248 msgid "ointclockwiseop"
23249 msgstr "ointclockwiseop"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23252 msgid "ointclockwise"
23253 msgstr "ointclockwise"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23284 msgid "landupintop"
23285 msgstr "landupintop"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23288 msgid "landdownint"
23289 msgstr "landdownint"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23292 msgid "landdownintop"
23293 msgstr "landdownintop"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23309 msgstr "varoiintop"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23312 msgid "varointclockwise"
23313 msgstr "varointclockwise"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23316 msgid "varointclockwiseop"
23317 msgstr "varointclockwiseop"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23320 msgid "varointctrclockwise"
23321 msgstr "varointctrclockwise"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23324 msgid "varointctrclockwiseop"
23325 msgstr "varointctrclockwiseop"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23416 msgid "vartriangle"
23417 msgstr "vartriangle"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23420 msgid "triangledown"
23421 msgstr "triangledown"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23429 msgstr "CheckedBox"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23440 msgid "wasylozenge"
23441 msgstr "wasylozenge"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23452 msgid "measuredangle"
23453 msgstr "measuredangle"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23485 msgstr "varnothing"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23488 msgid "blacktriangle"
23489 msgstr "blacktriangle"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23492 msgid "blacktriangledown"
23493 msgstr "blacktriangledown"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23496 msgid "blacksquare"
23497 msgstr "blacksquare"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23500 msgid "blacklozenge"
23501 msgstr "blacklozenge"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23508 msgid "sphericalangle"
23509 msgstr "sphericalangle"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23513 msgstr "complement"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23532 msgid "varcopyright"
23533 msgstr "varcopyright"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23544 msgid "invdiameter"
23545 msgstr "invdiameter"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23557 msgstr "varhexagon"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23572 msgid "blacksmiley"
23573 msgstr "blacksmiley"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23589 msgstr "Leftcircle"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23592 msgid "Rightcircle"
23593 msgstr "Rightcircle"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23601 msgstr "LEFTCIRCLE"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23604 msgid "RIGHTCIRCLE"
23605 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23609 msgstr "LEFTcircle"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23612 msgid "RIGHTcircle"
23613 msgstr "RIGHTcircle"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23661 msgstr "varhexstar"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23665 msgstr "davidsstar"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23689 msgstr "eighthnote"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23692 msgid "quarternote"
23693 msgstr "quarternote"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23816 msgid "sagittarius"
23817 msgstr "sagittarius"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23820 msgid "capricornus"
23821 msgstr "capricornus"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23837 msgstr "APLcomment"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23844 msgid "APLdownarrowbox"
23845 msgstr "APLdownarrowbox"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23856 msgid "APLleftarrowbox"
23857 msgstr "APLleftarrowbox"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23864 msgid "APLrightarrowbox"
23865 msgstr "APLrightarrowbox"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23876 msgid "APLuparrowbox"
23877 msgstr "APLuparrowbox"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23880 msgid "dashleftarrow"
23881 msgstr "dashleftarrow"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23884 msgid "dashrightarrow"
23885 msgstr "dashrightarrow"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23888 msgid "leftleftarrows"
23889 msgstr "leftleftarrows"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23892 msgid "leftrightarrows"
23893 msgstr "leftrightarrows"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23896 msgid "rightrightarrows"
23897 msgstr "rightrightarrows"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23900 msgid "rightleftarrows"
23901 msgstr "rightleftarrows"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23905 msgstr "Lleftarrow"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23908 msgid "Rrightarrow"
23909 msgstr "Rrightarrow"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23912 msgid "twoheadleftarrow"
23913 msgstr "twoheadleftarrow"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23916 msgid "twoheadrightarrow"
23917 msgstr "twoheadrightarrow"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23920 msgid "leftarrowtail"
23921 msgstr "leftarrowtail"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23924 msgid "rightarrowtail"
23925 msgstr "rightarrowtail"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23928 msgid "looparrowleft"
23929 msgstr "looparrowleft"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23932 msgid "looparrowright"
23933 msgstr "looparrowright"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23936 msgid "curvearrowleft"
23937 msgstr "curvearrowleft"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23940 msgid "curvearrowright"
23941 msgstr "curvearrowright"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23944 msgid "circlearrowleft"
23945 msgstr "circlearrowleft"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23948 msgid "circlearrowright"
23949 msgstr "circlearrowright"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23961 msgstr "upuparrows"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23964 msgid "downdownarrows"
23965 msgstr "downdownarrows"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23968 msgid "upharpoonleft"
23969 msgstr "upharpoonleft"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23972 msgid "upharpoonright"
23973 msgstr "upharpoonright"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23976 msgid "downharpoonleft"
23977 msgstr "downharpoonleft"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23980 msgid "downharpoonright"
23981 msgstr "downharpoonright"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23984 msgid "leftrightharpoons"
23985 msgstr "leftrightharpoons"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23988 msgid "rightsquigarrow"
23989 msgstr "rightsquigarrow"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23992 msgid "leftrightsquigarrow"
23993 msgstr "leftrightsquigarrow"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23997 msgstr "nleftarrow"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24000 msgid "nrightarrow"
24001 msgstr "nrightarrow"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24004 msgid "nleftrightarrow"
24005 msgstr "nleftrightarrow"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24009 msgstr "nLeftarrow"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24012 msgid "nRightarrow"
24013 msgstr "nRightarrow"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24016 msgid "nLeftrightarrow"
24017 msgstr "nLeftrightarrow"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24024 msgid "shortleftarrow"
24025 msgstr "shortleftarrow"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24028 msgid "shortrightarrow"
24029 msgstr "shortrightarrow"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24032 msgid "shortuparrow"
24033 msgstr "shortuparrow"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24036 msgid "shortdownarrow"
24037 msgstr "shortdownarrow"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24040 msgid "leftrightarroweq"
24041 msgstr "leftrightarroweq"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24044 msgid "curlyveedownarrow"
24045 msgstr "curlyveedownarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24048 msgid "curlyveeuparrow"
24049 msgstr "curlyveeuparrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24068 msgid "curlywedgeuparrow"
24069 msgstr "curlywedgeuparrow"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24072 msgid "curlywedgedownarrow"
24073 msgstr "curlywedgedownarrow"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24076 msgid "leftrightarrowtriangle"
24077 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24080 msgid "leftarrowtriangle"
24081 msgstr "leftarrowtriangle"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24084 msgid "rightarrowtriangle"
24085 msgstr "rightarrowtriangle"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24101 msgstr "Longmapsto"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24104 msgid "longmapsfrom"
24105 msgstr "longmapsfrom"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24108 msgid "Longmapsfrom"
24109 msgstr "Longmapsfrom"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24113 msgstr "xleftarrow"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24116 msgid "xrightarrow"
24117 msgstr "xrightarrow"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24136 msgid "eqslantless"
24137 msgstr "eqslantless"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24141 msgstr "eqslantgtr"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24165 msgstr "lessapprox"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24213 msgstr "lesseqqgtr"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24217 msgstr "gtreqqless"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24232 msgid "thickapprox"
24233 msgstr "thickapprox"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24268 msgid "preccurlyeq"
24269 msgstr "preccurlyeq"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24272 msgid "succcurlyeq"
24273 msgstr "succcurlyeq"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24276 msgid "curlyeqprec"
24277 msgstr "curlyeqprec"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24280 msgid "curlyeqsucc"
24281 msgstr "curlyeqsucc"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24293 msgstr "precapprox"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24297 msgstr "succapprox"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24300 msgid "vartriangleleft"
24301 msgstr "vartriangleleft"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24304 msgid "vartriangleright"
24305 msgstr "vartriangleright"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24308 msgid "trianglelefteq"
24309 msgstr "trianglelefteq"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24312 msgid "trianglerighteq"
24313 msgstr "trianglerighteq"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24328 msgid "risingdotseq"
24329 msgstr "risingdotseq"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24332 msgid "fallingdotseq"
24333 msgstr "fallingdotseq"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24352 msgid "shortparallel"
24353 msgstr "shortparallel"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24357 msgstr "smallsmile"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24361 msgstr "smallfrown"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24364 msgid "blacktriangleleft"
24365 msgstr "blacktriangleleft"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24368 msgid "blacktriangleright"
24369 msgstr "blacktriangleright"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24380 msgid "wasytherefore"
24381 msgstr "wasytherefore"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24384 msgid "backepsilon"
24385 msgstr "backepsilon"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24400 msgid "trianglelefteqslant"
24401 msgstr "trianglelefteqslant"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24404 msgid "trianglerighteqslant"
24405 msgstr "trianglerighteqslant"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24417 msgstr "subsetplus"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24421 msgstr "supsetplus"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24424 msgid "subsetpluseq"
24425 msgstr "subsetpluseq"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24428 msgid "supsetpluseq"
24429 msgstr "supsetpluseq"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24469 msgstr "interleave"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24477 msgstr "rightslice"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24485 msgstr "talloblong"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24517 msgstr "vcentcolon"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24520 msgid "colonapprox"
24521 msgstr "colonapprox"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24524 msgid "Colonapprox"
24525 msgstr "Colonapprox"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24569 msgstr "wasypropto"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24580 msgid "Negative Relations (extended)"
24581 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24688 msgid "precnapprox"
24689 msgstr "precnapprox"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24692 msgid "succnapprox"
24693 msgstr "succnapprox"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24705 msgstr "subsetneqq"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24709 msgstr "supsetneqq"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24717 msgstr "nsubseteqq"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24725 msgstr "nsupseteqq"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24744 msgid "varsubsetneq"
24745 msgstr "varsubsetneq"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24748 msgid "varsupsetneq"
24749 msgstr "varsupsetneq"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24752 msgid "varsubsetneqq"
24753 msgstr "varsubsetneqq"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24756 msgid "varsupsetneqq"
24757 msgstr "varsupsetneqq"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24760 msgid "ntriangleleft"
24761 msgstr "ntriangleleft"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24764 msgid "ntriangleright"
24765 msgstr "ntriangleright"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24768 msgid "ntrianglelefteq"
24769 msgstr "ntrianglelefteq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24772 msgid "ntrianglerighteq"
24773 msgstr "ntrianglerighteq"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24796 msgid "nshortparallel"
24797 msgstr "nshortparallel"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24800 msgid "ntrianglelefteqslant"
24801 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24804 msgid "ntrianglerighteqslant"
24805 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24812 msgid "smallsetminus"
24813 msgstr "smallsetminus"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24832 msgid "doublebarwedge"
24833 msgstr "doublebarwedge"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24880 msgid "divideontimes"
24881 msgstr "divideontimes"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24892 msgid "leftthreetimes"
24893 msgstr "leftthreetimes"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24896 msgid "rightthreetimes"
24897 msgstr "rightthreetimes"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24901 msgstr "curlywedge"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24908 msgid "circleddash"
24909 msgstr "circleddash"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24913 msgstr "circledast"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24916 msgid "circledcirc"
24917 msgstr "circledcirc"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24936 msgid "bigcurlyvee"
24937 msgstr "bigcurlyvee"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24940 msgid "bigcurlywedge"
24941 msgstr "bigcurlywedge"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24952 msgid "bigparallel"
24953 msgstr "bigparallel"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24956 msgid "biginterleave"
24957 msgstr "biginterleave"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25000 msgid "ogreaterthan"
25001 msgstr "ogreaterthan"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25012 msgid "varcurlyvee"
25013 msgstr "varcurlyvee"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25016 msgid "varcurlywedge"
25017 msgstr "varcurlywedge"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25045 msgstr "varobslash"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25049 msgstr "varocircle"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25068 msgid "varolessthan"
25069 msgstr "varolessthan"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25072 msgid "varogreaterthan"
25073 msgstr "varogreaterthan"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25077 msgstr "varbigcirc"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25081 msgstr "brokenvert"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25132 msgid "llparenthesis"
25133 msgstr "llparenthesis"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25136 msgid "rrparenthesis"
25137 msgstr "rrparenthesis"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25140 msgid "binampersand"
25141 msgstr "binampersand"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25144 msgid "bindnasrepma"
25145 msgstr "bindnasrepma"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25148 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25149 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25152 msgid "Voiced bilabial plosive"
25153 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25156 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25157 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25160 msgid "Voiced alveolar plosive"
25161 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25164 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25165 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25168 msgid "Voiced retroflex plosive"
25169 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25172 msgid "Voiceless palatal plosive"
25173 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25176 msgid "Voiced palatal plosive"
25177 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25180 msgid "Voiceless velar plosive"
25181 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25184 msgid "Voiced velar plosive"
25185 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25188 msgid "Voiceless uvular plosive"
25189 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25192 msgid "Voiced uvular plosive"
25193 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25196 msgid "Glottal plosive"
25197 msgstr "Glottaler Plosiv"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25200 msgid "Voiced bilabial nasal"
25201 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25204 msgid "Voiced labiodental nasal"
25205 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25208 msgid "Voiced alveolar nasal"
25209 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25212 msgid "Voiced retroflex nasal"
25213 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25216 msgid "Voiced palatal nasal"
25217 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25220 msgid "Voiced velar nasal"
25221 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25224 msgid "Voiced uvular nasal"
25225 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25228 msgid "Voiced bilabial trill"
25229 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25232 msgid "Voiced alveolar trill"
25233 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25236 msgid "Voiced uvular trill"
25237 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25240 msgid "Voiced alveolar tap"
25241 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25244 msgid "Voiced retroflex flap"
25245 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25248 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25249 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25252 msgid "Voiced bilabial fricative"
25253 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25256 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25257 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25260 msgid "Voiced labiodental fricative"
25261 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25264 msgid "Voiceless dental fricative"
25265 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25268 msgid "Voiced dental fricative"
25269 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25272 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25273 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25276 msgid "Voiced alveolar fricative"
25277 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25280 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25281 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25284 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25285 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25288 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25289 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25292 msgid "Voiced retroflex fricative"
25293 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25296 msgid "Voiceless palatal fricative"
25297 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25300 msgid "Voiced palatal fricative"
25301 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25304 msgid "Voiceless velar fricative"
25305 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25308 msgid "Voiced velar fricative"
25309 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25312 msgid "Voiceless uvular fricative"
25313 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25316 msgid "Voiced uvular fricative"
25317 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25320 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25321 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25324 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25325 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25328 msgid "Voiceless glottal fricative"
25329 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25332 msgid "Voiced glottal fricative"
25333 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25336 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25337 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25340 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25341 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25344 msgid "Voiced labiodental approximant"
25345 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25348 msgid "Voiced alveolar approximant"
25349 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25352 msgid "Voiced retroflex approximant"
25353 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25356 msgid "Voiced palatal approximant"
25357 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25360 msgid "Voiced velar approximant"
25361 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25364 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25365 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25368 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25369 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25372 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25373 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25376 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25377 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25380 msgid "Bilabial click"
25381 msgstr "Bilabialer Klick"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25384 msgid "Dental click"
25385 msgstr "Dentaler Klick"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25388 msgid "(Post)alveolar click"
25389 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25392 msgid "Palatoalveolar click"
25393 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25396 msgid "Alveolar lateral click"
25397 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25400 msgid "Voiced bilabial implosive"
25401 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25404 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25405 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25408 msgid "Voiced palatal implosive"
25409 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25412 msgid "Voiced velar implosive"
25413 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25416 msgid "Voiced uvular implosive"
25417 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25420 msgid "Ejective mark"
25421 msgstr "Ejektivmarker"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25424 msgid "Close front unrounded vowel"
25425 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25428 msgid "Close front rounded vowel"
25429 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25432 msgid "Close central unrounded vowel"
25433 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25436 msgid "Close central rounded vowel"
25437 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25440 msgid "Close back unrounded vowel"
25441 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25444 msgid "Close back rounded vowel"
25445 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25448 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25449 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25452 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25453 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25456 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25457 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25460 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25461 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25464 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25465 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25468 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25469 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25472 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25473 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25476 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25477 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25480 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25481 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25484 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25485 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25488 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25489 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25492 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25493 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25496 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25497 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25500 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25501 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25504 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25505 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25508 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25509 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25512 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25513 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25516 msgid "Near-open vowel"
25517 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25520 msgid "Open front unrounded vowel"
25521 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25524 msgid "Open front rounded vowel"
25525 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25528 msgid "Open back unrounded vowel"
25529 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25532 msgid "Open back rounded vowel"
25533 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25536 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25537 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25540 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25541 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25544 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25545 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25548 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25549 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25552 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25553 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25556 msgid "Epiglottal plosive"
25557 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25560 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25561 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25564 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25565 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25568 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25569 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25572 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25573 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25576 msgid "Top tie bar"
25577 msgstr "Bindebogen oben"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25580 msgid "Bottom tie bar"
25581 msgstr "Bindebogen unten"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25589 msgstr "Halbe Längung"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25592 msgid "Extra short"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25596 msgid "Primary stress"
25597 msgstr "Hauptbetonung"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25600 msgid "Secondary stress"
25601 msgstr "Nebenbetonung"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25604 msgid "Minor (foot) group"
25605 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25608 msgid "Major (intonation) group"
25609 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25612 msgid "Syllable break"
25613 msgstr "Silbengrenze"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25616 msgid "Linking (absence of a break)"
25617 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25624 msgid "Voiceless (above)"
25625 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25632 msgid "Breathy voiced"
25633 msgstr "Gehauchte Stimme"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25636 msgid "Creaky voiced"
25637 msgstr "Knarrstimme"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25640 msgid "Linguolabial"
25641 msgstr "Lingolabial"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25660 msgid "More rounded"
25661 msgstr "Mehr gerundet"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25664 msgid "Less rounded"
25665 msgstr "Weniger gerundet"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25669 msgstr "Vorgelagert"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25673 msgstr "Zurückgelagert"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25676 msgid "Centralized"
25677 msgstr "Zentralisiert"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25680 msgid "Mid-centralized"
25681 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25688 msgid "Non-syllabic"
25689 msgstr "Nicht-silbisch"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25697 msgstr "Labialisiert"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25701 msgstr "Palatalisiert"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25705 msgstr "Velarisiert"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25708 msgid "Pharyngialized"
25709 msgstr "Pharyngalisiert"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25712 msgid "Velarized or pharyngialized"
25713 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25724 msgid "Advanced tongue root"
25725 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25728 msgid "Retracted tongue root"
25729 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25733 msgstr "Nasalisiert"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25736 msgid "Nasal release"
25737 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25740 msgid "Lateral release"
25741 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25744 msgid "No audible release"
25745 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25748 msgid "Extra high (accent)"
25749 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25752 msgid "Extra high (tone letter)"
25753 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25756 msgid "High (accent)"
25757 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25760 msgid "High (tone letter)"
25761 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25764 msgid "Mid (accent)"
25765 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25768 msgid "Mid (tone letter)"
25769 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25772 msgid "Low (accent)"
25773 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25776 msgid "Low (tone letter)"
25777 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25780 msgid "Extra low (accent)"
25781 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25784 msgid "Extra low (tone letter)"
25785 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25789 msgstr "Absteigend"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25793 msgstr "Ansteigend"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25796 msgid "Rising (accent)"
25797 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25800 msgid "Rising (tone letter)"
25801 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25804 msgid "Falling (accent)"
25805 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25808 msgid "Falling (tone letter)"
25809 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25812 msgid "High rising (accent)"
25813 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25816 msgid "High rising (tone letter)"
25817 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25820 msgid "Low rising (accent)"
25821 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25824 msgid "Low rising (tone letter)"
25825 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25828 msgid "Rising-falling (accent)"
25829 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25832 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25833 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25836 msgid "Global rise"
25837 msgstr "Global Anstieg"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25840 msgid "Global fall"
25841 msgstr "Global Abfall"
25843 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25844 msgid "ChessDiagram"
25845 msgstr "Schachdiagramm"
25847 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25848 msgid "Chess diagram"
25849 msgstr "Schachdiagramm"
25851 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25853 "A chess position diagram.\n"
25854 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25855 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25856 "the position that you want to display.\n"
25857 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25858 "and remember to type in a relative path\n"
25859 "to the LyX document location.\n"
25860 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25861 "to enable general editing of the board.\n"
25862 "You might also check out the\n"
25863 "'Options->Test legality' option, and\n"
25864 "remember to middle and right click to\n"
25865 "insert new material in the board.\n"
25866 "In order for this to work, you have to\n"
25867 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25868 "that TeX will find it, and you will need\n"
25869 "to install the skak package from CTAN.\n"
25871 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25872 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25873 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25874 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25876 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25877 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25878 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25879 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25880 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25881 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25882 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25883 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25884 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25885 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25886 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25887 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25888 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25889 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25896 msgid "Dia diagram"
25897 msgstr "Dia-Diagramm"
25899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25900 msgid "Dia diagram.\n"
25901 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25904 msgid "GnumericSpreadsheet"
25905 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25907 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25908 #: lib/examples/Articles:0
25909 msgid "Spreadsheet"
25910 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25912 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25914 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25915 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25916 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25917 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25918 "both for gnumeric and excel files.\n"
25920 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25921 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25922 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25923 "zu Problemen führen.\n"
25924 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25925 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25932 msgid "Inkscape figure"
25933 msgstr "Inkscape-Grafik"
25935 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25937 "An Inkscape figure.\n"
25938 "Note that using this template automatically uses the \n"
25939 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25941 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25942 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25943 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25945 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25946 msgid "Lilypond typeset music"
25947 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25949 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25951 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25952 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25953 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25954 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25956 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25957 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25958 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25959 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25963 msgstr "PDF-Seiten"
25965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25967 msgstr "PDF-Seiten"
25969 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25971 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25972 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25973 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25975 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25976 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25977 "* pages=- (to include all pages)\n"
25978 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25979 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25980 "inserted in their original size.\n"
25981 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25982 "for further options and details.\n"
25984 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25985 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25986 "nach folgendem Schema:\n"
25987 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25988 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25989 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25990 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25991 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25992 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25993 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25994 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25996 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25997 msgid "RasterImage"
25998 msgstr "Rastergrafik"
26000 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26002 msgid "Raster image"
26003 msgstr "Rastergrafik"
26005 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26008 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26010 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26011 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26013 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26014 msgid "VectorGraphics"
26015 msgstr "VektorGrafik"
26017 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26019 msgid "Vector graphics"
26020 msgstr "Vektorgrafik"
26022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26024 "A vector graphics file.\n"
26025 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26026 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26027 "the final output.\n"
26028 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26029 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26030 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26032 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26033 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26034 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26036 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26037 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26038 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26040 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26044 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26045 msgid "Xfig figure"
26046 msgstr "Xfig-Abbildung"
26048 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26049 msgid "An Xfig figure.\n"
26050 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26052 #: lib/configure.py:619
26056 #: lib/configure.py:619
26060 #: lib/configure.py:622
26064 #: lib/configure.py:625
26068 #: lib/configure.py:628
26072 #: lib/configure.py:628
26073 msgid "sxd|OpenDocument"
26074 msgstr "sxd|OpenDocument"
26076 #: lib/configure.py:631
26080 #: lib/configure.py:634
26084 #: lib/configure.py:637
26088 #: lib/configure.py:638
26089 msgid "SVG (compressed)"
26090 msgstr "SVG (komprimiert)"
26092 #: lib/configure.py:641
26096 #: lib/configure.py:642
26100 #: lib/configure.py:643
26104 #: lib/configure.py:643
26108 #: lib/configure.py:644
26112 #: lib/configure.py:645
26116 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26120 #: lib/configure.py:647
26124 #: lib/configure.py:648
26128 #: lib/configure.py:649
26132 #: lib/configure.py:650
26136 #: lib/configure.py:661
26137 msgid "Plain text (chess output)"
26138 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26140 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26141 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26145 #: lib/configure.py:662
26149 #: lib/configure.py:663
26150 msgid "DocBook (XML)"
26151 msgstr "DocBook (XML)"
26153 #: lib/configure.py:664
26154 msgid "Graphviz Dot"
26155 msgstr "Graphviz Dot"
26157 #: lib/configure.py:665
26158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26161 #: lib/configure.py:666
26162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26165 #: lib/configure.py:667
26169 #: lib/configure.py:667
26173 #: lib/configure.py:669
26174 msgid "Sweave (Japanese)"
26175 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26177 #: lib/configure.py:669
26178 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26179 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26181 #: lib/configure.py:670
26185 #: lib/configure.py:672
26186 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26187 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26189 #: lib/configure.py:673
26190 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26191 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26193 #: lib/configure.py:674
26194 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26195 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26197 #: lib/configure.py:675
26198 msgid "LaTeX (plain)"
26199 msgstr "LaTeX (normal)"
26201 #: lib/configure.py:675
26202 msgid "LaTeX (plain)|L"
26203 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26205 #: lib/configure.py:676
26206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26209 #: lib/configure.py:677
26210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26213 #: lib/configure.py:678
26214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26217 #: lib/configure.py:679
26218 msgid "LaTeX (clipboard)"
26219 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26221 #: lib/configure.py:680
26223 msgstr "Einfacher Text"
26225 #: lib/configure.py:680
26226 msgid "Plain text|a"
26227 msgstr "Einfacher Text|T"
26229 #: lib/configure.py:681
26230 msgid "Plain text (pstotext)"
26231 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26233 #: lib/configure.py:682
26234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26235 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26237 #: lib/configure.py:683
26238 msgid "Plain text (catdvi)"
26239 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26241 #: lib/configure.py:684
26242 msgid "Plain Text, Join Lines"
26243 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26245 #: lib/configure.py:685
26246 msgid "Info (Beamer)"
26247 msgstr "Info (Beamer)"
26249 #: lib/configure.py:689
26250 msgid "LilyPond music"
26251 msgstr "LilyPond-Musik"
26253 #: lib/configure.py:692
26254 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26255 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26257 #: lib/configure.py:693
26258 msgid "Excel spreadsheet"
26259 msgstr "Excel-Tabelle"
26261 #: lib/configure.py:694
26262 msgid "MS Excel Office Open XML"
26263 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26265 #: lib/configure.py:695
26266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26267 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26269 #: lib/configure.py:696
26270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26271 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26273 #: lib/configure.py:699
26277 #: lib/configure.py:699
26281 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26286 #: lib/configure.py:713
26290 #: lib/configure.py:714
26291 msgid "EPS (uncropped)"
26292 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26294 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26295 msgid "EPS (cropped)"
26296 msgstr "EPS (beschnitten)"
26298 #: lib/configure.py:716
26300 msgstr "Postscript"
26302 #: lib/configure.py:716
26303 msgid "Postscript|t"
26304 msgstr "Postscript|c"
26306 #: lib/configure.py:725
26307 msgid "PDF (ps2pdf)"
26308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26310 #: lib/configure.py:725
26311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26312 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26314 #: lib/configure.py:726
26315 msgid "PDF (pdflatex)"
26316 msgstr "PDF (pdflatex)"
26318 #: lib/configure.py:726
26319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26320 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26322 #: lib/configure.py:727
26323 msgid "PDF (dvipdfm)"
26324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26326 #: lib/configure.py:727
26327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26330 #: lib/configure.py:728
26331 msgid "PDF (XeTeX)"
26332 msgstr "PDF (XeTeX)"
26334 #: lib/configure.py:728
26335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26338 #: lib/configure.py:729
26339 msgid "PDF (LuaTeX)"
26340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26342 #: lib/configure.py:729
26343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26346 #: lib/configure.py:730
26347 msgid "PDF (graphics)"
26348 msgstr "PDF (Grafik)"
26350 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26351 msgid "PDF (cropped)"
26352 msgstr "PDF (beschnitten)"
26354 #: lib/configure.py:732
26355 msgid "PDF (lower resolution)"
26356 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26358 #: lib/configure.py:737
26362 #: lib/configure.py:737
26366 #: lib/configure.py:738
26367 msgid "DVI (LuaTeX)"
26368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26370 #: lib/configure.py:738
26371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26374 #: lib/configure.py:741
26378 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26382 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26386 #: lib/configure.py:747
26390 #: lib/configure.py:750
26391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26394 #: lib/configure.py:751
26395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26398 #: lib/configure.py:752
26399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26402 #: lib/configure.py:753
26403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26404 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26406 #: lib/configure.py:756
26407 msgid "Rich Text Format"
26408 msgstr "Rich-Text-Format"
26410 #: lib/configure.py:757
26414 #: lib/configure.py:757
26418 #: lib/configure.py:758
26419 msgid "MS Word Office Open XML"
26420 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26422 #: lib/configure.py:758
26423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26424 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26426 #: lib/configure.py:761
26427 msgid "Table (CSV)"
26428 msgstr "Tabelle (CSV)"
26430 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26435 #: lib/configure.py:764
26439 #: lib/configure.py:765
26443 #: lib/configure.py:766
26447 #: lib/configure.py:767
26451 #: lib/configure.py:768
26455 #: lib/configure.py:769
26459 #: lib/configure.py:770
26463 #: lib/configure.py:771
26467 #: lib/configure.py:772
26468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26469 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26471 #: lib/configure.py:773
26472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26473 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26475 #: lib/configure.py:774
26476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26477 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26479 #: lib/configure.py:775
26480 msgid "LyX Preview"
26481 msgstr "LyX-Vorschau"
26483 #: lib/configure.py:776
26487 #: lib/configure.py:776
26488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26491 #: lib/configure.py:777
26495 #: lib/configure.py:778
26499 #: lib/configure.py:778
26500 msgid "ps_tex|PSTEX"
26501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26503 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26504 msgid "Windows Metafile"
26505 msgstr "Windows Metafile"
26507 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26508 msgid "Enhanced Metafile"
26509 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26511 #: lib/configure.py:900
26513 msgstr "LyXBlogger"
26515 #: lib/configure.py:1101
26519 #: lib/configure.py:1101
26520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26523 #: lib/configure.py:1174
26524 msgid "LyX Archive (zip)"
26525 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26527 #: lib/configure.py:1177
26528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26529 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26531 #: lib/examples/Articles:0
26535 #: lib/examples/Articles:0
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Example (LyXified)"
26541 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Example (raw)"
26545 msgstr "Beispiel (roh)"
26547 #: lib/examples/Articles:0
26551 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26553 msgid "External Material"
26554 msgstr "Externes Material"
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Feynman Diagrams"
26558 msgstr "Feynman-Diagramme"
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Instant Preview"
26562 msgstr "Sofortige Vorschau"
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Itemize Bullets"
26566 msgstr "Auflistungszeichen"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Minted File Listing"
26570 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Minted Listings"
26574 msgstr "Minted-Programmlistings"
26576 #: lib/examples/Articles:0
26580 #: lib/examples/Articles:0
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Graphics and Insets"
26586 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Serial Letter 1"
26590 msgstr "Serienbrief 1"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Serial Letter 2"
26594 msgstr "Serienbrief 2"
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Serial Letter 3"
26598 msgstr "Serienbrief 3"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Localization Test"
26602 msgstr "Übersetzungstest"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26606 msgstr "H- und P-Sätze"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "LilyPond Book"
26610 msgstr "LilyPond-Buch"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Multilingual Captions"
26614 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Noweb Listerrors"
26622 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26624 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Beamer (Complex)"
26630 msgstr "Beamer (komplex)"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Foils Landslide"
26638 msgstr "Foils (Querformat)"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgstr "Willkommen"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26646 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26650 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "IEEE Transactions Conference"
26654 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "IEEE Transactions Journal"
26658 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Mathematical Monthly"
26662 msgstr "Mathematical Monthly"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26666 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "00 Main File"
26670 msgstr "00 Hauptdatei"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "01 Dedication"
26674 msgstr "01 Widmung"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "02 Foreword"
26678 msgstr "02 Vorwort"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgstr "03 Vorwort"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "04 Acknowledgements"
26686 msgstr "04 Danksagungen"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "05 Contributor List"
26690 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgstr "06 Akronyme"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26700 #: lib/examples/Articles:0
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "09 Appendix"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "10 Glossary"
26710 msgstr "10 Glossar"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "11 References"
26714 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgstr "05 Akronyme"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26724 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgstr "07 Kapitel"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "08 Appendix"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "09 Glossary"
26734 msgstr "09 Glossar"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "10 Solutions"
26738 msgstr "10 Lösungen"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26744 #: lib/examples/Articles:0
26748 #: lib/examples/Articles:0
26752 #: lib/examples/Articles:0
26756 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgstr "Hauptdatei"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgstr "Doktorarbeit"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgstr "Qualifikationsschriften"
26768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26769 msgid "Formal with Footline"
26770 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26773 msgid "Formal without Footline"
26774 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26777 msgid "Grid with Head"
26778 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26780 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26782 msgstr "Keine Linien"
26784 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26785 msgid "Simple Grid"
26786 msgstr "Einfaches Gitter"
26788 #: src/Author.cpp:57
26790 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26791 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26793 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26794 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26798 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26802 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26803 msgid "Bibliography entry not found!"
26804 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26806 #: src/Buffer.cpp:444
26807 msgid "Disk Error: "
26808 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26810 #: src/Buffer.cpp:445
26813 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26815 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26816 "vielleicht voll?)"
26818 #: src/Buffer.cpp:574
26819 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26821 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26823 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26824 msgid "Save failed! Document is lost."
26825 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26827 #: src/Buffer.cpp:580
26828 msgid "Attempting to close changed document!"
26829 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26831 #: src/Buffer.cpp:589
26833 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26834 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26836 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26838 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26839 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26841 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26842 msgid "Document header error"
26843 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26845 #: src/Buffer.cpp:1005
26846 msgid "\\begin_header is missing"
26847 msgstr "\\begin_header fehlt"
26849 #: src/Buffer.cpp:1029
26850 msgid "\\begin_document is missing"
26851 msgstr "\\begin_document fehlt"
26853 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3045
26854 #: src/Buffer.cpp:3051
26855 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26856 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26858 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3046
26860 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26861 "xcolor/ulem are installed.\n"
26862 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26865 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26866 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26867 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26868 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26870 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3052
26872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26873 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26874 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26877 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26878 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26879 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26880 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26882 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26885 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26887 #: src/Buffer.cpp:1193
26888 msgid "File Not Found"
26889 msgstr "Datei nicht gefunden"
26891 #: src/Buffer.cpp:1194
26893 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26894 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26896 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26897 msgid "Document format failure"
26898 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26900 #: src/Buffer.cpp:1223
26902 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26904 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26906 #: src/Buffer.cpp:1292
26908 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26909 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26911 #: src/Buffer.cpp:1319
26912 msgid "Conversion failed"
26913 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26915 #: src/Buffer.cpp:1320
26918 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26919 "it could not be created."
26921 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26922 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26924 #: src/Buffer.cpp:1330
26925 msgid "Conversion script not found"
26926 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26928 #: src/Buffer.cpp:1331
26931 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26932 "could not be found."
26934 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26935 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26937 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26938 msgid "Conversion script failed"
26939 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26941 #: src/Buffer.cpp:1355
26944 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26947 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26948 "das Dokument nicht konvertieren."
26950 #: src/Buffer.cpp:1362
26953 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26956 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26957 "das Dokument nicht konvertieren."
26959 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4780 src/Buffer.cpp:4873
26960 msgid "File is read-only"
26961 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26963 #: src/Buffer.cpp:1442
26965 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26967 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26969 #: src/Buffer.cpp:1451
26972 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26973 "overwrite this file?"
26975 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26976 "überschrieben werden soll?"
26978 #: src/Buffer.cpp:1453
26979 msgid "Overwrite modified file?"
26980 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26982 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26983 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567
26984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
26986 msgstr "&Überschreiben"
26988 #: src/Buffer.cpp:1519
26989 msgid "Backup failure"
26990 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26992 #: src/Buffer.cpp:1520
26995 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26996 "Please check whether the directory exists and is writable."
26998 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26999 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27001 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
27002 msgid "Write failure"
27003 msgstr "Schreibfehler"
27005 #: src/Buffer.cpp:1557
27008 "The file has successfully been saved as:\n"
27010 "But LyX could not move it to:\n"
27012 "Your original file has been backed up to:\n"
27015 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27017 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27019 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27022 #: src/Buffer.cpp:1568
27025 "Cannot move saved file to:\n"
27027 "But the file has successfully been saved as:\n"
27030 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27032 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27035 #: src/Buffer.cpp:1584
27037 msgid "Saving document %1$s..."
27038 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27040 #: src/Buffer.cpp:1599
27041 msgid " could not write file!"
27042 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27044 #: src/Buffer.cpp:1607
27048 #: src/Buffer.cpp:1622
27050 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27051 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27053 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27055 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27056 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27058 #: src/Buffer.cpp:1635
27059 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27060 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27062 #: src/Buffer.cpp:1649
27063 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27064 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27066 #: src/Buffer.cpp:1745
27067 msgid "Iconv software exception Detected"
27068 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27070 #: src/Buffer.cpp:1746
27073 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27074 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27075 "Document>Settings>Language."
27077 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27078 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27079 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27081 #: src/Buffer.cpp:1778
27083 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27084 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27086 #: src/Buffer.cpp:1781
27088 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27090 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27092 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27093 "nicht darstellbar.\n"
27094 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27096 #: src/Buffer.cpp:1786
27098 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27100 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27102 #: src/Buffer.cpp:1789
27104 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27105 "chosen encoding.\n"
27106 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27108 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27109 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27110 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27112 #: src/Buffer.cpp:1797
27113 msgid "iconv conversion failed"
27114 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27116 #: src/Buffer.cpp:1802
27117 msgid "conversion failed"
27118 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27120 #: src/Buffer.cpp:1913 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27121 msgid "Uncodable character in file path"
27122 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27124 #: src/Buffer.cpp:1915
27127 "The path of your document\n"
27129 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27130 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27131 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27132 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27134 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27135 "(such as utf8) or change the file path name."
27137 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27139 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27140 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27141 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27142 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27143 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27144 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27146 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27147 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27149 #: src/Buffer.cpp:2006
27151 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27152 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27154 #: src/Buffer.cpp:2007
27156 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27157 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27159 #: src/Buffer.cpp:2017
27161 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27162 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27164 #: src/Buffer.cpp:2018
27166 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27167 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27169 #: src/Buffer.cpp:2024
27170 msgid "Incompatible Languages!"
27171 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27173 #: src/Buffer.cpp:2026
27176 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27177 "because they require conflicting language packages:\n"
27180 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27181 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27184 #: src/Buffer.cpp:2354
27185 msgid "Running chktex..."
27186 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27188 #: src/Buffer.cpp:2373
27189 msgid "chktex failure"
27190 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27192 #: src/Buffer.cpp:2374
27193 msgid "Could not run chktex successfully."
27194 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27196 #: src/Buffer.cpp:2745
27198 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27199 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27201 #: src/Buffer.cpp:2849
27203 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27204 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27206 #: src/Buffer.cpp:2858
27207 msgid "Error generating literate programming code."
27208 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27210 #: src/Buffer.cpp:2934
27212 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27213 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27215 #: src/Buffer.cpp:2967
27217 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27218 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27220 #: src/Buffer.cpp:3024
27221 msgid "Error viewing the output file."
27222 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27224 #: src/Buffer.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
27225 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595
27227 msgid "Invalid filename"
27228 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27230 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27233 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27236 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27237 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27239 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27241 msgid "Problematic filename for DVI"
27242 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27244 #: src/Buffer.cpp:3396 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27247 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27248 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27250 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27251 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27253 #: src/Buffer.cpp:3435 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27254 msgid "Export Warning!"
27255 msgstr "Export-Warnung!"
27257 #: src/Buffer.cpp:3436
27259 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27260 "BibTeX will be unable to find them."
27262 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27263 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27265 #: src/Buffer.cpp:4076
27267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27268 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27270 #: src/Buffer.cpp:4080
27272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27273 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27275 #: src/Buffer.cpp:4132
27276 msgid "Preview source code"
27277 msgstr "Quellcode vorschauen"
27279 #: src/Buffer.cpp:4134
27280 msgid "Preview preamble"
27281 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27283 #: src/Buffer.cpp:4136
27284 msgid "Preview body"
27285 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27287 #: src/Buffer.cpp:4151
27288 msgid "Plain text does not have a preamble."
27289 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27291 #: src/Buffer.cpp:4256
27293 msgid "Auto-saving %1$s"
27294 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27296 #: src/Buffer.cpp:4312
27297 msgid "Autosave failed!"
27298 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27300 #: src/Buffer.cpp:4373
27301 msgid "Autosaving current document..."
27302 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27304 #: src/Buffer.cpp:4495
27306 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27307 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27309 #: src/Buffer.cpp:4499
27311 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27313 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27316 #: src/Buffer.cpp:4501
27317 msgid "Couldn't export file"
27318 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27320 #: src/Buffer.cpp:4568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
27321 msgid "File name error"
27322 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27324 #: src/Buffer.cpp:4569
27327 "The directory path to the document\n"
27329 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27330 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27332 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27334 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27335 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27337 #: src/Buffer.cpp:4657 src/Buffer.cpp:4687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27338 msgid "Document export cancelled."
27339 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27341 #: src/Buffer.cpp:4690
27343 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27344 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27346 #: src/Buffer.cpp:4697
27348 msgid "Document exported as %1$s"
27349 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27351 #: src/Buffer.cpp:4766
27354 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27356 "Recover emergency save?"
27358 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27360 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27362 #: src/Buffer.cpp:4769
27363 msgid "Load emergency save?"
27364 msgstr "Notspeicherung laden?"
27366 #: src/Buffer.cpp:4770
27368 msgstr "&Wiederherstellen"
27370 #: src/Buffer.cpp:4770
27371 msgid "&Load Original"
27372 msgstr "&Original laden"
27374 #: src/Buffer.cpp:4781
27377 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27378 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27380 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27381 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27382 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27384 #: src/Buffer.cpp:4788
27385 msgid "Document was successfully recovered."
27386 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27388 #: src/Buffer.cpp:4790
27389 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27390 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27392 #: src/Buffer.cpp:4791
27395 "Remove emergency file now?\n"
27398 "Notspeicherungsdatei\n"
27402 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4807
27403 msgid "Delete emergency file?"
27404 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27406 #: src/Buffer.cpp:4796 src/Buffer.cpp:4809
27410 #: src/Buffer.cpp:4800
27411 msgid "Emergency file deleted"
27412 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27414 #: src/Buffer.cpp:4801
27415 msgid "Do not forget to save your file now!"
27416 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27418 #: src/Buffer.cpp:4808
27419 msgid "Remove emergency file now?"
27420 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27422 #: src/Buffer.cpp:4831
27423 msgid "Can't rename emergency file!"
27424 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27426 #: src/Buffer.cpp:4832
27428 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27429 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27430 "this file, and may over-write your own work."
27432 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27433 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27434 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27435 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27437 #: src/Buffer.cpp:4837
27438 msgid "Emergency File Renames"
27439 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27441 #: src/Buffer.cpp:4838
27444 "Emergency file renamed as:\n"
27447 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27450 #: src/Buffer.cpp:4861
27453 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27455 "Load the backup instead?"
27457 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27459 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27461 #: src/Buffer.cpp:4863
27462 msgid "Load backup?"
27463 msgstr "Sicherung laden?"
27465 #: src/Buffer.cpp:4864
27466 msgid "&Load backup"
27467 msgstr "&Sicherung laden"
27469 #: src/Buffer.cpp:4864
27470 msgid "Load &original"
27471 msgstr "&Original laden"
27473 #: src/Buffer.cpp:4874
27476 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27477 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27479 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27480 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27481 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27483 #: src/Buffer.cpp:5266 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27484 msgid "Senseless!!! "
27485 msgstr "Sinnlos!!! "
27487 #: src/Buffer.cpp:5491
27489 msgid "Document %1$s reloaded."
27490 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27492 #: src/Buffer.cpp:5494
27494 msgid "Could not reload document %1$s."
27495 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27497 #: src/BufferParams.cpp:519
27499 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27500 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27502 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27503 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27505 #: src/BufferParams.cpp:521
27507 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27508 "are inserted into formulas"
27510 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27511 "in Formeln eingefügt werden"
27513 #: src/BufferParams.cpp:523
27515 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27518 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27519 "Formeln eingefügt wird"
27521 #: src/BufferParams.cpp:525
27523 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27524 "inserted into formulas"
27526 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27527 "in Formeln eingefügt werden"
27529 #: src/BufferParams.cpp:527
27531 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27534 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27535 "Formeln eingefügt wird"
27537 #: src/BufferParams.cpp:529
27539 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27540 "inserted into formulas"
27542 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27543 "in Formeln eingefügt werden"
27545 #: src/BufferParams.cpp:531
27547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27548 "inserted into formulas"
27550 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27551 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27553 #: src/BufferParams.cpp:533
27555 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27556 "subscript is inserted into formulas"
27558 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27559 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27561 #: src/BufferParams.cpp:535
27563 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27564 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27566 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27567 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27569 #: src/BufferParams.cpp:537
27571 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27572 "decoration 'utilde'"
27574 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27575 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27577 #: src/BufferParams.cpp:742
27580 "The selected document class\n"
27582 "requires external files that are not available.\n"
27583 "The document class can still be used, but the\n"
27584 "document cannot be compiled until the following\n"
27585 "prerequisites are installed:\n"
27587 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27588 "User's Guide for more information."
27590 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27592 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27593 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27594 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27595 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27597 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27598 "finden Sie weitere Hilfe."
27600 #: src/BufferParams.cpp:751
27601 msgid "Document class not available"
27602 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27604 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27605 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27608 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27609 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27610 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27611 msgid "LyX Warning: "
27612 msgstr "LyX-Warnung: "
27614 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27617 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27618 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27619 msgid "uncodable character"
27620 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27622 #: src/BufferParams.cpp:2140
27623 msgid "Uncodable character in user preamble"
27624 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27626 #: src/BufferParams.cpp:2142
27629 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27630 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27631 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27634 "Please select an appropriate document encoding\n"
27635 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27637 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27638 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27639 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27641 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27642 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27644 #: src/BufferParams.cpp:2456
27647 "The layout file:\n"
27649 "could not be found. A default textclass with default\n"
27650 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27653 "Die Formatdatei:\n"
27655 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27656 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27657 "Ausgabe zu erzeugen."
27659 #: src/BufferParams.cpp:2462
27660 msgid "Document class not found"
27661 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27663 #: src/BufferParams.cpp:2469
27666 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27668 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27672 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27673 "fehlerhaft ist.\n"
27674 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27676 "Ausgabe erzeugen können."
27678 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27679 msgid "Could not load class"
27680 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27682 #: src/BufferParams.cpp:2522
27683 msgid "Error reading internal layout information"
27684 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27686 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27688 msgstr "Lesefehler"
27690 #: src/BufferView.cpp:195
27691 msgid "No more insets"
27692 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27694 #: src/BufferView.cpp:816
27695 msgid "Save bookmark"
27696 msgstr "Lesezeichen speichern"
27698 #: src/BufferView.cpp:1032
27699 msgid "Converting document to new document class..."
27700 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27702 #: src/BufferView.cpp:1077
27703 msgid "Document is read-only"
27704 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27706 #: src/BufferView.cpp:1079
27707 msgid "Document has been modified externally"
27708 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27710 #: src/BufferView.cpp:1088
27711 msgid "This portion of the document is deleted."
27712 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27714 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153
27715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077
27716 msgid "Absolute filename expected."
27717 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27719 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27721 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27722 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27724 #: src/BufferView.cpp:1414
27725 msgid "No further undo information"
27726 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27728 #: src/BufferView.cpp:1434
27729 msgid "No further redo information"
27730 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27732 #: src/BufferView.cpp:1660
27736 #: src/BufferView.cpp:1666
27740 #: src/BufferView.cpp:1673
27741 msgid "Mark removed"
27742 msgstr "Marke entfernt"
27744 #: src/BufferView.cpp:1676
27746 msgstr "Marke gesetzt"
27748 #: src/BufferView.cpp:1767
27749 msgid "Statistics for the selection:"
27750 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27752 #: src/BufferView.cpp:1769
27753 msgid "Statistics for the document:"
27754 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27756 #: src/BufferView.cpp:1772
27759 msgstr "%1$d Wörter"
27761 #: src/BufferView.cpp:1774
27765 #: src/BufferView.cpp:1777
27767 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27768 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27770 #: src/BufferView.cpp:1780
27771 msgid "One character (including blanks)"
27772 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27774 #: src/BufferView.cpp:1783
27776 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27777 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27779 #: src/BufferView.cpp:1786
27780 msgid "One character (excluding blanks)"
27781 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27783 #: src/BufferView.cpp:1788
27787 #: src/BufferView.cpp:2011
27790 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27792 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27794 #: src/BufferView.cpp:2013
27796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27797 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27799 #: src/BufferView.cpp:2021
27800 msgid "Branch name"
27801 msgstr "Name des Zweigs"
27803 #: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27804 msgid "Branch already exists"
27805 msgstr "Zweig existiert bereits"
27807 #: src/BufferView.cpp:2900
27809 msgid "Inserting document %1$s..."
27810 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27812 #: src/BufferView.cpp:2915
27814 msgid "Document %1$s inserted."
27815 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27817 #: src/BufferView.cpp:2917
27819 msgid "Could not insert document %1$s"
27820 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27822 #: src/BufferView.cpp:3319
27825 "Could not read the specified document\n"
27827 "due to the error: %2$s"
27829 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27830 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27831 "nicht gelesen werden: %2$s"
27833 #: src/BufferView.cpp:3321
27834 msgid "Could not read file"
27835 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27837 #: src/BufferView.cpp:3328
27841 " is not readable."
27844 "ist nicht lesbar."
27846 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27847 msgid "Could not open file"
27848 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27850 #: src/BufferView.cpp:3336
27851 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27852 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27854 #: src/BufferView.cpp:3337
27856 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27857 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27858 "If this does not give the correct result\n"
27859 "then please change the encoding of the file\n"
27860 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27862 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27863 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27864 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27865 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27866 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27868 #: src/Changes.cpp:370
27869 msgid "Uncodable character in author name"
27870 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27872 #: src/Changes.cpp:371
27875 "The author name '%1$s',\n"
27876 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27877 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27878 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27880 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27881 "or change the spelling of the author name."
27883 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27884 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27885 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27886 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27888 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27889 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27891 #: src/Chktex.cpp:65
27893 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27894 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27896 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27901 #: src/Color.cpp:204
27905 #: src/Color.cpp:205
27909 #: src/Color.cpp:206
27913 #: src/Color.cpp:207
27917 #: src/Color.cpp:208
27921 #: src/Color.cpp:209
27923 msgstr "Dunkelgrau"
27925 #: src/Color.cpp:210
27929 #: src/Color.cpp:211
27933 #: src/Color.cpp:212
27937 #: src/Color.cpp:213
27941 #: src/Color.cpp:214
27945 #: src/Color.cpp:215
27949 #: src/Color.cpp:216
27953 #: src/Color.cpp:217
27957 #: src/Color.cpp:218
27961 #: src/Color.cpp:219
27965 #: src/Color.cpp:220
27969 #: src/Color.cpp:221
27973 #: src/Color.cpp:222
27977 #: src/Color.cpp:223
27981 #: src/Color.cpp:224
27983 msgstr "Hintergrund"
27985 #: src/Color.cpp:225
27989 #: src/Color.cpp:226
27993 #: src/Color.cpp:227
27994 msgid "selected text"
27995 msgstr "Ausgewählter Text"
27997 #: src/Color.cpp:229
27999 msgstr "LaTeX-Text"
28001 #: src/Color.cpp:230
28002 msgid "inline completion"
28003 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28005 #: src/Color.cpp:232
28006 msgid "non-unique inline completion"
28007 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28009 #: src/Color.cpp:234
28010 msgid "previewed snippet"
28011 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28013 #: src/Color.cpp:235
28015 msgstr "Notiz (Marke)"
28017 #: src/Color.cpp:236
28018 msgid "note background"
28019 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28021 #: src/Color.cpp:237
28022 msgid "comment label"
28023 msgstr "Kommentar (Marke)"
28025 #: src/Color.cpp:238
28026 msgid "comment background"
28027 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28029 #: src/Color.cpp:239
28030 msgid "greyedout inset label"
28031 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28033 #: src/Color.cpp:240
28034 msgid "greyedout inset text"
28035 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28037 #: src/Color.cpp:241
28038 msgid "greyedout inset background"
28039 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28041 #: src/Color.cpp:242
28042 msgid "phantom inset text"
28043 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28045 #: src/Color.cpp:243
28047 msgstr "Schattierte Box"
28049 #: src/Color.cpp:244
28050 msgid "listings background"
28051 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28053 #: src/Color.cpp:245
28054 msgid "branch label"
28055 msgstr "Zweig (Marke)"
28057 #: src/Color.cpp:246
28058 msgid "footnote label"
28059 msgstr "Fußnote (Marke)"
28061 #: src/Color.cpp:247
28062 msgid "index label"
28063 msgstr "Stichwortmarke"
28065 #: src/Color.cpp:248
28066 msgid "margin note label"
28067 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28069 #: src/Color.cpp:249
28071 msgstr "URL (Marke)"
28073 #: src/Color.cpp:250
28075 msgstr "URL (Text)"
28077 #: src/Color.cpp:251
28079 msgstr "Balken für Tiefe"
28081 #: src/Color.cpp:252
28082 msgid "scroll indicator"
28083 msgstr "Scroll-Indikator"
28085 #: src/Color.cpp:253
28089 #: src/Color.cpp:254
28090 msgid "command inset"
28091 msgstr "Befehlseinfügung"
28093 #: src/Color.cpp:255
28094 msgid "command inset background"
28095 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28097 #: src/Color.cpp:256
28098 msgid "command inset frame"
28099 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28101 #: src/Color.cpp:257
28102 msgid "special character"
28103 msgstr "Sonderzeichen"
28105 #: src/Color.cpp:258
28109 #: src/Color.cpp:259
28110 msgid "math background"
28111 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28113 #: src/Color.cpp:260
28114 msgid "graphics background"
28115 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28117 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28118 msgid "math macro background"
28119 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28121 #: src/Color.cpp:262
28123 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28125 #: src/Color.cpp:263
28126 msgid "math corners"
28127 msgstr "Mathe (Ecken)"
28129 #: src/Color.cpp:264
28131 msgstr "Mathe (Linie)"
28133 #: src/Color.cpp:266
28134 msgid "math macro hovered background"
28135 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28137 #: src/Color.cpp:267
28138 msgid "math macro label"
28139 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28141 #: src/Color.cpp:268
28142 msgid "math macro frame"
28143 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28145 #: src/Color.cpp:269
28146 msgid "math macro blended out"
28147 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28149 #: src/Color.cpp:270
28150 msgid "math macro old parameter"
28151 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28153 #: src/Color.cpp:271
28154 msgid "math macro new parameter"
28155 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28157 #: src/Color.cpp:272
28158 msgid "collapsible inset text"
28159 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28161 #: src/Color.cpp:273
28162 msgid "collapsible inset frame"
28163 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28165 #: src/Color.cpp:274
28166 msgid "inset background"
28167 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28169 #: src/Color.cpp:275
28170 msgid "inset frame"
28171 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28173 #: src/Color.cpp:276
28174 msgid "LaTeX error"
28175 msgstr "LaTeX-Fehler"
28177 #: src/Color.cpp:277
28178 msgid "end-of-line marker"
28179 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28181 #: src/Color.cpp:278
28182 msgid "appendix marker"
28183 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28185 #: src/Color.cpp:279
28187 msgstr "Balken für Änderung"
28189 #: src/Color.cpp:280
28190 msgid "deleted text"
28191 msgstr "Gelöschter Text"
28193 #: src/Color.cpp:281
28195 msgstr "Hinzugefügter Text"
28197 #: src/Color.cpp:282
28198 msgid "changed text 1st author"
28199 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28201 #: src/Color.cpp:283
28202 msgid "changed text 2nd author"
28203 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28205 #: src/Color.cpp:284
28206 msgid "changed text 3rd author"
28207 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28209 #: src/Color.cpp:285
28210 msgid "changed text 4th author"
28211 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28213 #: src/Color.cpp:286
28214 msgid "changed text 5th author"
28215 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28217 #: src/Color.cpp:287
28218 msgid "deleted text modifier"
28219 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28221 #: src/Color.cpp:288
28222 msgid "added space markers"
28223 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28225 #: src/Color.cpp:289
28227 msgstr "Tabelle (Linie)"
28229 #: src/Color.cpp:290
28230 msgid "table on/off line"
28231 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28233 #: src/Color.cpp:292
28234 msgid "bottom area"
28235 msgstr "Unterer Bereich"
28237 #: src/Color.cpp:293
28239 msgstr "Neue Seite"
28241 #: src/Color.cpp:294
28242 msgid "page break / line break"
28243 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28245 #: src/Color.cpp:295
28246 msgid "button frame"
28247 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28249 #: src/Color.cpp:296
28250 msgid "button background"
28251 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28253 #: src/Color.cpp:297
28254 msgid "button background under focus"
28255 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28257 #: src/Color.cpp:298
28258 msgid "paragraph marker"
28259 msgstr "Absatzmarkierung"
28261 #: src/Color.cpp:299
28262 msgid "preview frame"
28263 msgstr "Vorschaurahmen"
28265 #: src/Color.cpp:300
28267 msgstr "übernehmen"
28269 #: src/Color.cpp:301
28270 msgid "regexp frame"
28271 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28273 #: src/Color.cpp:302
28275 msgstr "ignorieren"
28277 #: src/Converter.cpp:310
28280 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28281 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28282 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28283 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28284 "actually need it, instead.</p>"
28286 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28287 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28288 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28289 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28290 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28291 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28292 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28294 #: src/Converter.cpp:319
28295 msgid "Security Warning"
28296 msgstr "Sicherheitswarnung"
28298 #: src/Converter.cpp:332
28301 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28302 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28303 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28304 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28306 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28307 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28308 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28309 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28312 #: src/Converter.cpp:339
28315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28318 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28320 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28321 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28322 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28323 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28326 #: src/Converter.cpp:349
28327 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28328 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28330 #: src/Converter.cpp:351
28332 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28333 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28334 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28337 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28338 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28339 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28340 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28342 #: src/Converter.cpp:360
28343 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28344 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28346 #: src/Converter.cpp:361
28347 msgid "An external converter requires your authorization"
28348 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28350 #: src/Converter.cpp:364
28352 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28353 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28355 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28356 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28357 "vertrauen!</b></p>"
28359 #: src/Converter.cpp:367
28361 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28362 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28364 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28365 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28367 #: src/Converter.cpp:371
28368 msgid "Do ¬ allow"
28369 msgstr "&Nicht erlauben"
28371 #: src/Converter.cpp:371
28372 msgid "Do ¬ run"
28373 msgstr "&Nicht ausführen"
28375 #: src/Converter.cpp:372
28379 #: src/Converter.cpp:372
28381 msgstr "Aus&führen"
28383 #: src/Converter.cpp:374
28384 msgid "&Always allow for this document"
28385 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28387 #: src/Converter.cpp:375
28388 msgid "&Always run for this document"
28389 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28391 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28392 msgid "Converter killed"
28393 msgstr "Konverter getötet"
28395 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28398 "The following converter was killed by the user.\n"
28401 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28404 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28405 #: src/Converter.cpp:815
28406 msgid "Cannot convert file"
28407 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28409 #: src/Converter.cpp:466
28412 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28413 "Define a converter in the preferences."
28415 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28417 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28419 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28420 msgid "Pygments driver command not found!"
28421 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28423 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28425 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28426 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28427 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28428 "is named differently, to add the following line to the\n"
28429 "document preamble:\n"
28431 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28433 "where 'driver' is name of the driver command."
28435 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28436 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28437 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28438 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28441 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28443 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28445 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28446 msgid "Executing command: "
28447 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28449 #: src/Converter.cpp:732
28450 msgid "Process Killed"
28451 msgstr "Prozess getötet"
28453 #: src/Converter.cpp:733
28456 "The conversion process was killed while running:\n"
28459 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28462 #: src/Converter.cpp:738
28463 msgid "Process Timed Out"
28464 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28466 #: src/Converter.cpp:739
28469 "The conversion process:\n"
28471 "timed out before completing."
28473 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28474 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28477 #: src/Converter.cpp:744
28478 msgid "Build errors"
28479 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28481 #: src/Converter.cpp:745
28482 msgid "There were errors during the build process."
28483 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28485 #: src/Converter.cpp:750
28488 "An error occurred while running:\n"
28491 "Bei der Ausführung von\n"
28493 "ist ein Fehler aufgetreten"
28495 #: src/Converter.cpp:773
28497 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28499 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28501 #: src/Converter.cpp:817
28503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28504 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28506 #: src/Converter.cpp:818
28508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28510 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28512 #: src/Converter.cpp:860
28513 msgid "Running LaTeX..."
28514 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28516 #: src/Converter.cpp:877
28517 msgid "Export canceled"
28518 msgstr "Export abgebrochen"
28520 #: src/Converter.cpp:878
28521 msgid "The export process was terminated by the user."
28522 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28524 #: src/Converter.cpp:888
28525 msgid "Undefined reference"
28526 msgstr "Undefinierter Verweis"
28528 #: src/Converter.cpp:889
28530 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28533 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28534 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28536 #: src/Converter.cpp:900
28539 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28542 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28543 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28545 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28546 msgid "LaTeX failed"
28547 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28549 #: src/Converter.cpp:906
28552 "The external program\n"
28554 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28555 "program's error (check the logs). "
28557 "Das externe Programm\n"
28559 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28560 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28562 #: src/Converter.cpp:912
28563 msgid "Output is empty"
28564 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28566 #: src/Converter.cpp:913
28567 msgid "No output file was generated."
28568 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28570 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2004
28572 msgstr ", Einfügung: "
28574 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2006
28578 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2009
28579 msgid ", Position: "
28580 msgstr ", Position: "
28582 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28585 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28588 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28589 "wurde daher nicht eingefügt."
28591 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28594 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28597 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28598 "und wurden daher nicht eingefügt."
28600 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28601 msgid "Uncodable content"
28602 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28604 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28607 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28608 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28610 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28612 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28614 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28615 msgid "Unknown branch"
28616 msgstr "Unbekannter Zweig"
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28620 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28622 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28624 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28625 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28627 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28628 msgid "Layout Not Found"
28629 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28631 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28633 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28635 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28636 ",%2$s` undefiniert."
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28641 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28644 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28645 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28647 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28648 msgid "Undefined flex inset"
28649 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28651 #: src/Exporter.cpp:45
28654 "The file %1$s already exists.\n"
28656 "Do you want to overwrite that file?"
28658 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28660 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28662 #: src/Exporter.cpp:48
28663 msgid "Overwrite file?"
28664 msgstr "Datei überschreiben?"
28666 #: src/Exporter.cpp:50
28668 msgstr "&Nicht überschreiben"
28670 #: src/Exporter.cpp:51
28671 msgid "Overwrite &all"
28672 msgstr "&Alle überschreiben"
28674 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28675 msgid "&Cancel export"
28676 msgstr "Export &abbrechen"
28678 #: src/Exporter.cpp:97
28679 msgid "Couldn't copy file"
28680 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28682 #: src/Exporter.cpp:98
28684 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28685 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28687 #: src/Font.cpp:130
28689 msgid "Language: %1$s, "
28690 msgstr "Sprache: %1$s, "
28692 #: src/Font.cpp:135
28694 msgid "Number %1$s"
28695 msgstr "Nummer %1$s"
28697 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28700 msgstr "Serifenschrift"
28702 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28705 msgstr "Serifenlos"
28707 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28710 msgstr "Schreibmaschine"
28712 #: src/FontInfo.cpp:43
28716 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28717 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28719 msgstr "Übernehmen"
28721 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28725 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28729 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28733 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28737 #: src/FontInfo.cpp:51
28739 msgstr "Kapitälchen"
28741 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28743 msgstr "Vergrößern"
28745 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28747 msgstr "Verkleinern"
28749 #: src/FontInfo.cpp:60
28753 #: src/FontInfo.cpp:616
28755 msgid "Emphasis %1$s, "
28756 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28758 #: src/FontInfo.cpp:619
28760 msgid "Underline %1$s, "
28761 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28763 #: src/FontInfo.cpp:622
28765 msgid "Double underline %1$s, "
28766 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28768 #: src/FontInfo.cpp:625
28770 msgid "Wavy underline %1$s, "
28771 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28773 #: src/FontInfo.cpp:628
28775 msgid "Strike out %1$s, "
28776 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28778 #: src/FontInfo.cpp:631
28780 msgid "Cross out %1$s, "
28781 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28783 #: src/FontInfo.cpp:634
28785 msgid "Noun %1$s, "
28786 msgstr "Eigenname %1$s, "
28788 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28789 msgid "Cannot view file"
28790 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28792 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
28794 msgid "File does not exist: %1$s"
28795 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28797 #: src/Format.cpp:667
28799 msgid "No information for viewing %1$s"
28800 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28802 #: src/Format.cpp:677
28804 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28805 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28807 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28808 msgid "Cannot edit file"
28809 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28811 #: src/Format.cpp:758
28812 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28813 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28815 #: src/Format.cpp:771
28817 msgid "No information for editing %1$s"
28818 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28820 #: src/Format.cpp:782
28822 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28823 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28825 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28826 msgid "Could not find bind file"
28827 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28829 #: src/KeyMap.cpp:230
28832 "Unable to find the bind file\n"
28834 "Please check your installation."
28836 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28838 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28840 #: src/KeyMap.cpp:237
28841 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28842 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28844 #: src/KeyMap.cpp:238
28846 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28847 "Please check your installation."
28849 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28850 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28852 #: src/KeyMap.cpp:245
28855 "Unable to find the bind file\n"
28857 "Falling back to default."
28859 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28860 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28862 #: src/KeySequence.cpp:181
28864 msgstr " Optionen: "
28866 #: src/LaTeX.cpp:59
28868 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28869 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28871 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28872 msgid "Running Index Processor."
28873 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28875 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28876 msgid "Running BibTeX."
28877 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28879 #: src/LaTeX.cpp:558
28880 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28881 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28883 #: src/LaTeX.cpp:1494 src/LaTeX.cpp:1500 src/LaTeX.cpp:1509
28884 msgid "BibTeX error: "
28885 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28887 #: src/LaTeX.cpp:1516
28888 msgid "Biber error: "
28889 msgstr "Biber-Fehler: "
28891 #: src/LaTeX.cpp:1545
28892 msgid "Makeindex error: "
28893 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28895 #: src/LaTeX.cpp:1554
28896 msgid "Xindy error: "
28897 msgstr "Xindy-Fehler: "
28899 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28900 msgid "Font not available"
28901 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28903 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28906 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28907 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28909 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28910 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28911 "Standardschrift zurückgreifen."
28914 msgid "Could not read configuration file"
28915 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28920 "Error while reading the configuration file\n"
28922 "Please check your installation."
28924 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28926 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28929 msgid "The following files could not be loaded:"
28930 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28934 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28935 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28938 msgid "Cannot remove temporary directory"
28939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28943 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28948 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28949 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28952 msgid "Missing filename for this operation."
28953 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28957 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28958 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28961 msgid "No textclass is found"
28962 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28966 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28967 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28968 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28970 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28971 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28972 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28973 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28976 msgid "&Reconfigure"
28977 msgstr "Neu &konfigurieren"
28980 msgid "&Without LaTeX"
28981 msgstr "&Ohne LaTeX"
28983 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28985 msgstr "&Fortfahren"
28989 "SIGHUP signal caught!\n"
28992 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28997 "SIGFPE signal caught!\n"
29000 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29005 "SIGSEGV signal caught!\n"
29006 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29007 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29008 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29011 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29012 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29013 "Sie keine Daten verloren.\n"
29014 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29015 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29019 msgid "LyX crashed!"
29020 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29026 #: src/LyX.cpp:1009
29027 msgid "Could not create temporary directory"
29028 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29030 #: src/LyX.cpp:1010
29033 "Could not create a temporary directory in\n"
29035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29037 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29039 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29040 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29042 #: src/LyX.cpp:1074
29043 msgid "Missing user LyX directory"
29044 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29046 #: src/LyX.cpp:1075
29049 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29050 "It is needed to keep your own configuration."
29052 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29053 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29055 #: src/LyX.cpp:1080
29056 msgid "&Create directory"
29057 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29059 #: src/LyX.cpp:1081
29061 msgstr "LyX &beenden"
29063 #: src/LyX.cpp:1082
29064 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29065 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29067 #: src/LyX.cpp:1086
29069 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29070 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29072 #: src/LyX.cpp:1091
29073 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29074 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29076 #: src/LyX.cpp:1164
29077 msgid "List of supported debug flags:"
29078 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29080 #: src/LyX.cpp:1168
29082 msgid "Setting debug level to %1$s"
29083 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29085 #: src/LyX.cpp:1179
29087 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29088 "Command line switches (case sensitive):\n"
29089 "\t-help summarize LyX usage\n"
29090 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29091 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29092 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29093 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29094 " select the features to debug.\n"
29095 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29096 "\t-x [--execute] command\n"
29097 " where command is a lyx command.\n"
29098 "\t-e [--export] fmt\n"
29099 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29100 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29102 " to see which parameter (which differs from the format "
29104 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29105 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29106 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29107 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29108 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29109 " and filename is the destination filename.\n"
29110 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29111 " where fmt is the import format of choice\n"
29112 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29113 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29114 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29115 " specifying whether all files, main file only, or no "
29117 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29119 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29121 "\t--ignore-error-message which\n"
29122 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29123 " Do not use for final documents! Currently supported "
29125 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29126 "\t-n [--no-remote]\n"
29127 " open documents in a new instance\n"
29128 "\t-r [--remote]\n"
29129 " open documents in an already running instance\n"
29130 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29131 "\t-v [--verbose]\n"
29132 " report on terminal about spawned commands.\n"
29133 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29134 "\t-version summarize version and build info\n"
29135 "Check the LyX man page for more details."
29137 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29138 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29139 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29140 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29141 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29142 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29143 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29144 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29145 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29146 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29147 " möglichen Bereiche.\n"
29148 "\t-x [--execute] command\n"
29149 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29150 "\t-e [--export] fmt\n"
29151 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29152 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29153 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29154 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29155 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29156 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29157 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29159 " nicht beliebig ist!\n"
29160 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29161 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29163 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29165 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29166 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29167 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29168 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29169 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29170 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29171 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29172 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29173 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29174 "\t--ignore-error-message welche\n"
29175 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29177 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29178 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29179 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29180 "Pakets Fontspec.\n"
29181 "\t-n [--no-remote]\n"
29182 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29183 "\t-r [--remote]\n"
29184 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29185 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29186 "\t-v [--verbose]\n"
29187 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29189 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29190 "sich anschließend\n"
29191 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29193 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29195 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29196 msgid " Git commit hash "
29197 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29199 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29200 msgid "No system directory"
29201 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29203 #: src/LyX.cpp:1244
29204 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29205 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29207 #: src/LyX.cpp:1255
29208 msgid "No user directory"
29209 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29211 #: src/LyX.cpp:1256
29212 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29213 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29215 #: src/LyX.cpp:1267
29216 msgid "Incomplete command"
29217 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29219 #: src/LyX.cpp:1268
29220 msgid "Missing command string after --execute switch"
29221 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29223 #: src/LyX.cpp:1279
29224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29226 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29229 #: src/LyX.cpp:1284
29230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29231 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29233 #: src/LyX.cpp:1297
29234 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29236 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29238 #: src/LyX.cpp:1310
29239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29241 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29243 #: src/LyX.cpp:1315
29244 msgid "Missing filename for --import"
29245 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29247 #: src/LyXRC.cpp:2923
29249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29252 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29253 "angesehen werden?"
29255 #: src/LyXRC.cpp:2927
29257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29260 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29261 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29264 #: src/LyXRC.cpp:2935
29266 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29267 "automatically by what you type."
29269 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29270 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29272 #: src/LyXRC.cpp:2939
29274 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29277 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29278 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29281 #: src/LyXRC.cpp:2943
29283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29285 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29286 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29288 #: src/LyXRC.cpp:2950
29290 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29291 "the backup file in the same directory as the original file."
29293 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29294 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29296 #: src/LyXRC.cpp:2954
29298 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29299 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29301 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29302 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29304 #: src/LyXRC.cpp:2958
29305 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29307 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29309 #: src/LyXRC.cpp:2962
29311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29312 "its global and local bind/ directories."
29314 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29315 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29316 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29318 #: src/LyXRC.cpp:2966
29319 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29321 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29322 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29324 #: src/LyXRC.cpp:2970
29326 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29327 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29329 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29330 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29331 "Dokumentation von ChkTeX."
29333 #: src/LyXRC.cpp:2977
29335 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29336 "undesired effects."
29338 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29339 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29341 #: src/LyXRC.cpp:2981
29343 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29344 "prevent undesired effects."
29346 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29347 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29350 #: src/LyXRC.cpp:2988
29352 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29353 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29355 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29356 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29359 #: src/LyXRC.cpp:2996
29361 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29362 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29363 "the top of the screen"
29365 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29366 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3000
29369 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29371 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29372 "die Control-Taste wie Ctlr."
29374 #: src/LyXRC.cpp:3004
29375 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29376 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29378 #: src/LyXRC.cpp:3008
29380 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29383 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29384 "innerhalb des Makros ist."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3012
29388 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29389 "look in its global and local commands/ directories."
29391 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29392 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29393 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29395 #: src/LyXRC.cpp:3016
29397 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29399 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29400 "Schriften verwendet wird."
29402 #: src/LyXRC.cpp:3020
29403 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29404 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3024
29408 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29409 "shown after the change has been made.)"
29411 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29412 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3028
29415 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29416 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29418 #: src/LyXRC.cpp:3032
29420 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29421 "LyX was started from."
29423 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29424 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29426 #: src/LyXRC.cpp:3036
29427 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29428 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29430 #: src/LyXRC.cpp:3040
29432 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29433 "value selects the directory LyX was started from."
29435 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29436 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29438 #: src/LyXRC.cpp:3047
29440 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29441 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29442 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29444 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29445 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29446 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29448 #: src/LyXRC.cpp:3051
29449 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29451 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29453 #: src/LyXRC.cpp:3055
29455 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29456 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29458 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29459 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29460 "Indexprozessors abweichen."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3059
29463 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29464 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3068
29468 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29469 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29471 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29472 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29473 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3072
29477 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29480 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29481 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3076
29485 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29487 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29488 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29490 #: src/LyXRC.cpp:3080
29492 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29493 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29494 "name of the second language."
29496 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29497 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29498 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29500 #: src/LyXRC.cpp:3084
29501 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29502 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3088
29505 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29506 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3092
29510 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29513 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29514 "\\documentclass verwendet werden soll."
29516 #: src/LyXRC.cpp:3096
29518 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29521 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29524 #: src/LyXRC.cpp:3100
29526 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29527 "document is the default language."
29529 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29530 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29532 #: src/LyXRC.cpp:3104
29533 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29535 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29538 #: src/LyXRC.cpp:3108
29539 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29542 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3112
29545 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29547 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29550 #: src/LyXRC.cpp:3116
29552 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29555 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29556 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3124
29559 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29560 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3128
29563 msgid "The completion popup delay."
29564 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29566 #: src/LyXRC.cpp:3132
29567 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29569 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3136
29572 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29574 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3140
29578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29580 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29581 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3144
29585 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29588 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29589 "Vervollständigung verfügbar ist."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3148
29592 msgid "The inline completion delay."
29593 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29595 #: src/LyXRC.cpp:3152
29596 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29598 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3156
29601 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29602 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3160
29605 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29606 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3164
29609 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29611 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3168
29615 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29617 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29618 "'Datei'-Menü erscheinen."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3173
29622 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29624 "Use the OS native format."
29626 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29627 "vorangestellt werden sollen.\n"
29628 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3179
29631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29632 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29634 #: src/LyXRC.cpp:3183
29635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29637 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29640 #: src/LyXRC.cpp:3187
29641 msgid "Scale the preview size to suit."
29642 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3191
29645 msgid "The option to print out in landscape."
29646 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3195
29649 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29650 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3199
29653 msgid "The option to specify paper type."
29654 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29656 #: src/LyXRC.cpp:3203
29658 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29660 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29661 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3207
29665 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29666 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29668 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29669 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29672 #: src/LyXRC.cpp:3211
29674 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29675 "wrong, override the setting here."
29677 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29678 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29681 #: src/LyXRC.cpp:3217
29682 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29684 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29685 "Bearbeitung verwendet werden."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3226
29689 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29690 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29691 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29693 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29694 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29695 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29696 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3230
29699 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29701 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29704 #: src/LyXRC.cpp:3235
29707 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29708 "roughly the same size as on paper."
29710 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29711 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3239
29714 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29716 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29719 #: src/LyXRC.cpp:3243
29721 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29722 "\".out\". Only for advanced users."
29724 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29725 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29726 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3250
29729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29731 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29734 #: src/LyXRC.cpp:3254
29736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29737 "when you quit LyX."
29739 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29740 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3258
29743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29745 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3262
29749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29750 "value selects the directory LyX was started from."
29752 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29753 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3272
29757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29758 "environment variable.\n"
29759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29761 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29762 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29763 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29764 "native Format Ihres Betriebssystems."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3279
29768 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29769 "will look in its global and local ui/ directories."
29771 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29772 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29773 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3289
29777 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29780 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29781 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3293
29784 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29785 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3297
29788 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29790 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29791 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29793 #: src/LyXVC.cpp:49
29796 msgstr "%1$s-Sperre"
29798 #: src/LyXVC.cpp:111
29800 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29801 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29803 #: src/LyXVC.cpp:113
29804 msgid "Retrieve from version control?"
29805 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29807 #: src/LyXVC.cpp:114
29811 #: src/LyXVC.cpp:148
29812 msgid "Document not saved"
29813 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29815 #: src/LyXVC.cpp:149
29816 msgid "You must save the document before it can be registered."
29817 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29819 #: src/LyXVC.cpp:185
29820 msgid "LyX VC: Initial description"
29821 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29823 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29824 msgid "(no initial description)"
29825 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29827 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29828 msgid "LyX VC: Log message"
29829 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29831 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29832 #: src/LyXVC.cpp:242
29833 msgid "(no log message)"
29834 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29836 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
29837 msgid "LyX VC: Log Message"
29838 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29840 #: src/LyXVC.cpp:298
29843 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29846 "Do you want to revert to the older version?"
29848 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29849 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29851 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29853 #: src/LyXVC.cpp:303
29854 msgid "Revert to stored version of document?"
29855 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29857 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
29859 msgstr "&Wiederherstellen"
29861 #: src/Paragraph.cpp:2024
29862 msgid "Senseless with this layout!"
29863 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29865 #: src/Paragraph.cpp:2085
29866 msgid "Alignment not permitted"
29867 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29869 #: src/Paragraph.cpp:2086
29871 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29872 "Setting to default."
29874 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29875 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29877 #: src/Text.cpp:449
29878 msgid "Unknown Inset"
29879 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29881 #: src/Text.cpp:565
29882 msgid "Change tracking author index missing"
29883 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29885 #: src/Text.cpp:566
29888 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29889 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29890 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29891 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29893 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29894 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29895 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29896 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29897 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29898 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29900 #: src/Text.cpp:582
29901 msgid "Unknown token"
29902 msgstr "Unbekanntes Token"
29904 #: src/Text.cpp:953
29906 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29909 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29910 "Sie das Tutorium."
29912 #: src/Text.cpp:962
29913 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29915 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29918 #: src/Text.cpp:973
29919 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29920 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29922 #: src/Text.cpp:1954
29923 msgid "[Change Tracking] "
29924 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29926 #: src/Text.cpp:1962
29928 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29929 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29931 #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29932 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29935 msgstr "Schrift: %1$s"
29937 #: src/Text.cpp:1977
29939 msgid ", Depth: %1$d"
29940 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29942 #: src/Text.cpp:1983
29943 msgid ", Spacing: "
29944 msgstr ", Abstand: "
29946 #: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29948 msgstr "Eineinhalb"
29950 #: src/Text.cpp:1995
29954 #: src/Text.cpp:2007
29955 msgid ", Paragraph: "
29956 msgstr ", Absatz: "
29958 #: src/Text.cpp:2008
29962 #: src/Text.cpp:2015
29964 msgstr ", Zeichen: 0x"
29966 #: src/Text.cpp:2017
29967 msgid ", Boundary: "
29968 msgstr ", Grenze: "
29970 #: src/Text2.cpp:414
29971 msgid "No font change defined."
29972 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29974 #: src/Text3.cpp:200
29975 msgid "Math editor mode"
29976 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29978 #: src/Text3.cpp:202
29979 msgid "No valid math formula"
29980 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29982 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29983 msgid "Already in regular expression mode"
29984 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29986 #: src/Text3.cpp:223
29987 msgid "Regexp editor mode"
29988 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29990 #: src/Text3.cpp:1572
29994 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29996 msgstr " unbekannt"
29998 #: src/Text3.cpp:2134
29999 msgid "Table Style "
30000 msgstr "Tabellenstil"
30002 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
30003 msgid "Missing argument"
30004 msgstr "Fehlendes Argument"
30006 #: src/Text3.cpp:2490
30007 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30008 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30010 #: src/Text3.cpp:2494
30011 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30012 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30014 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30016 msgid "Text properties applied: %1$s"
30017 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30019 #: src/Text3.cpp:2669
30020 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30021 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30023 #: src/Text3.cpp:2670
30025 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30026 "The thesaurus is not functional.\n"
30027 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30030 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30031 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30032 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30033 "um den Thesaurus einzurichten."
30035 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30036 msgid "Paragraph layout set"
30037 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30039 #: src/TextClass.cpp:141
30040 msgid "Plain Layout"
30041 msgstr "Schlichtes Format"
30043 #: src/TextClass.cpp:920
30044 msgid "Missing File"
30045 msgstr "Fehlende Datei"
30047 #: src/TextClass.cpp:921
30048 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30050 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30052 #: src/TextClass.cpp:924
30053 msgid "Corrupt File"
30054 msgstr "Beschädigte Datei"
30056 #: src/TextClass.cpp:925
30057 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30059 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30061 #: src/TextClass.cpp:1860
30064 "The module %1$s has been requested by\n"
30065 "this document but has not been found in the list of\n"
30066 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30069 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30070 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30071 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30072 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30073 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30075 #: src/TextClass.cpp:1865
30076 msgid "Module not available"
30077 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30079 #: src/TextClass.cpp:1871
30082 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30083 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30084 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30085 "Missing prerequisites:\n"
30087 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30089 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30090 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30091 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30092 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30093 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30095 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30096 "weitere Informationen."
30098 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30099 msgid "Package not available"
30100 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30102 #: src/TextClass.cpp:1883
30104 msgid "Error reading module %1$s\n"
30105 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30107 #: src/TextClass.cpp:1894
30110 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30111 "this document but has not been found in the list of\n"
30112 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30113 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30115 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30116 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30117 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30118 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30119 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30121 #: src/TextClass.cpp:1899
30122 msgid "Cite Engine not available"
30123 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30125 #: src/TextClass.cpp:1903
30128 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30131 "Missing prerequisites:\n"
30133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30135 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30136 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30137 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30138 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30139 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30141 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30142 "weitere Informationen."
30144 #: src/TextClass.cpp:1915
30146 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30147 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30149 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30151 msgid "unknown type!"
30152 msgstr "unbekannter Typ!"
30154 #: src/TocBackend.cpp:270
30156 msgid "Index Entries (%1$s)"
30157 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30159 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30160 msgid "Table of Contents"
30161 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30163 #: src/TocBackend.cpp:287
30165 msgstr "Änderungen"
30167 #: src/TocBackend.cpp:288
30171 #: src/TocBackend.cpp:289
30173 msgstr "Literaturverweise"
30175 #: src/TocBackend.cpp:290
30176 msgid "Labels and References"
30177 msgstr "Marken und Querverweise"
30179 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30180 msgid "Child Documents"
30181 msgstr "Unterdokumente"
30183 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30187 #: src/TocBackend.cpp:294
30189 msgstr "Gleichungen"
30191 #: src/TocBackend.cpp:297
30192 msgid "Nomenclature Entries"
30193 msgstr "Nomenklatureinträge"
30195 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30196 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30197 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30198 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
30200 msgid "Revision control error."
30201 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30203 #: src/VCBackend.cpp:64
30206 "Some problem occurred while running the command:\n"
30209 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30210 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30212 #: src/VCBackend.cpp:636
30216 #: src/VCBackend.cpp:638
30217 msgid "Locally Modified"
30218 msgstr "Lokal modifiziert"
30220 #: src/VCBackend.cpp:640
30221 msgid "Locally Added"
30222 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30224 #: src/VCBackend.cpp:642
30225 msgid "Needs Merge"
30226 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30228 #: src/VCBackend.cpp:644
30229 msgid "Needs Checkout"
30230 msgstr "Auschecken erforderlich"
30232 #: src/VCBackend.cpp:646
30233 msgid "No CVS file"
30234 msgstr "Keine CVS-Datei"
30236 #: src/VCBackend.cpp:648
30237 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30238 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30240 #: src/VCBackend.cpp:876
30242 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30243 "You have to update from repository first or revert your changes."
30245 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30246 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30247 "rückgängig machen."
30249 #: src/VCBackend.cpp:881
30252 "Bad status when checking in changes.\n"
30257 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30262 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30265 "Error when updating from repository.\n"
30266 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30269 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30271 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30272 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30275 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30276 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30278 #: src/VCBackend.cpp:964
30281 "There were detected changes in the working directory:\n"
30284 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30285 "revert back to the repository version."
30287 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30290 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30291 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30293 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30294 #: src/VCBackend.cpp:1533
30295 msgid "Changes detected"
30296 msgstr "Änderungen gefunden"
30298 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30300 msgstr "&Abbrechen"
30302 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30303 msgid "View &Log ..."
30304 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30306 #: src/VCBackend.cpp:989
30309 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30315 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30317 "vom Repositorium.\n"
30318 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30321 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30322 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30324 #: src/VCBackend.cpp:1048
30327 "The document %1$s is not in repository.\n"
30328 "You have to check in the first revision before you can revert."
30330 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30331 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30332 "rückgängig machen können."
30334 #: src/VCBackend.cpp:1056
30337 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30338 "The status '%2$s' is unexpected."
30340 "Kann das Dokument %1$s\n"
30341 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30342 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30344 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30345 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30346 msgid "Error: Could not generate logfile."
30347 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30349 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30351 "Error when committing to repository.\n"
30352 "You have to manually resolve the problem.\n"
30353 "LyX will reopen the document after you press OK."
30355 "Fehler beim Einchecken.\n"
30356 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30357 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30358 "Sie OK gedrückt haben."
30360 #: src/VCBackend.cpp:1459
30362 "Error while acquiring write lock.\n"
30363 "Another user is most probably editing\n"
30364 "the current document now!\n"
30365 "Also check the access to the repository."
30367 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30368 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30369 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30370 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30372 #: src/VCBackend.cpp:1465
30374 "Error while releasing write lock.\n"
30375 "Check the access to the repository."
30377 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30378 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30380 #: src/VCBackend.cpp:1524
30383 "There were detected changes in the working directory:\n"
30386 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30391 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30394 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30398 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30400 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30404 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30406 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30410 #: src/VCBackend.cpp:1593
30411 msgid "SVN File Locking"
30412 msgstr "SVN Dateisperrung"
30414 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30415 msgid "Locking property unset."
30416 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30418 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30419 msgid "Locking property set."
30420 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30422 #: src/VCBackend.cpp:1595
30423 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30425 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30428 #: src/VSpace.cpp:162
30429 msgid "Default skip"
30432 #: src/VSpace.cpp:165
30436 #: src/VSpace.cpp:168
30437 msgid "Medium skip"
30440 #: src/VSpace.cpp:171
30444 #: src/VSpace.cpp:174
30445 msgid "Vertical fill"
30448 #: src/VSpace.cpp:181
30452 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30455 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30456 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30458 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30459 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30462 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
30463 msgid "Reload saved document?"
30464 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30466 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30467 msgid "Yes, &Reload"
30468 msgstr "Ja, ne&u laden"
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30471 msgid "No, &Keep Changes"
30472 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30476 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30478 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30481 msgid "File not readable!"
30482 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30484 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30487 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30489 "Do you want to create a new document?"
30491 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30493 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30495 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30496 msgid "Create new document?"
30497 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30499 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30500 msgid "&Yes, Create New Document"
30501 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30503 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30504 msgid "&No, Do Not Create"
30505 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30507 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30510 "The specified document template\n"
30512 "could not be read."
30514 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30516 "konnte nicht gelesen werden."
30518 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30519 msgid "Could not read template"
30520 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30522 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30523 msgid "Standard[[Bullets]]"
30526 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30530 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30534 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30538 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30542 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30548 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30549 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30554 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30555 msgid "Unavailable:"
30556 msgstr "Nicht verfügbar:"
30558 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30560 msgid "Unavailable: %1$s"
30561 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30563 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30564 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30565 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30566 msgid "Uncategorized"
30567 msgstr "Nicht kategorisiert"
30569 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30570 msgid "Directories"
30571 msgstr "Verzeichnisse"
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30578 msgid "Master document"
30579 msgstr "Hauptdokument"
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30583 msgstr "Geöffnete Dateien"
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30587 msgstr "Hilfedateien"
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30592 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30593 "Continue searching from the beginning?"
30595 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30596 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30601 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30602 "Continue searching from the end?"
30604 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30605 "Suche am Ende fortsetzen?"
30607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30608 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30609 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30612 msgid "Advanced search cancelled by user"
30613 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30616 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30617 msgid "Wrap search?"
30618 msgstr "Von vorne suchen?"
30620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30621 msgid "Nothing to search"
30622 msgstr "Nichts zum suchen"
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30625 msgid "No open document(s) in which to search"
30626 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30629 msgid "Advanced Find and Replace"
30630 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30632 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30635 msgid "Class Default"
30636 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30638 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30639 msgid "Document Default"
30640 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30643 msgid "Float Settings"
30644 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30652 "Please install correctly to estimate the great\n"
30653 "amount of work other people have done for the LyX project."
30655 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30656 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30660 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30664 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30668 "Please install correctly to see what has changed\n"
30669 "for this version of LyX."
30671 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30672 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30676 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30681 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30682 "1995--%1$s LyX Team"
30684 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30685 "1995--%1$s LyX-Team"
30687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30692 "any later version."
30694 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30695 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30696 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30697 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30701 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30704 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30706 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30707 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30709 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30710 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30711 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30712 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30713 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30714 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30715 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30719 msgid "not released yet"
30720 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30725 "LyX Version %1$s\n"
30728 "LyX Version %1$s\n"
30731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30732 msgid "Built from git commit hash "
30733 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30736 msgid "Library directory: "
30737 msgstr "Systemverzeichnis: "
30739 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30740 msgid "User directory: "
30741 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30745 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30746 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30750 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30751 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30757 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30758 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30759 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30769 msgid "Preferences"
30770 msgstr "Einstellungen"
30772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30773 msgid "Reconfigure"
30774 msgstr "Neu konfigurieren"
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30777 msgid "Restore Defaults"
30778 msgstr "Voreinstellungen"
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30782 msgstr "%1 beenden"
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30794 msgstr "Zurücksetzen"
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30801 msgid "Nothing to do"
30802 msgstr "Nichts zu tun"
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30805 msgid "Unknown action"
30806 msgstr "Unbekannte Aktion"
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30809 msgid "Command not handled"
30810 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30813 msgid "Command disabled"
30814 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30817 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30818 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30821 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30822 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30825 msgid "Wrong focus!"
30826 msgstr "Fokusfehler!"
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30829 msgid "Running configure..."
30830 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30833 msgid "Reloading configuration..."
30834 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30837 msgid "System reconfiguration failed"
30838 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30842 "The system reconfiguration has failed.\n"
30843 "Default textclass is used but LyX may\n"
30844 "not be able to work properly.\n"
30845 "Please reconfigure again if needed."
30847 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30848 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30849 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30850 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30853 msgid "System reconfigured"
30854 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30858 "The system has been reconfigured.\n"
30859 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30860 "updated document class specifications."
30862 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30863 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30864 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30868 msgstr "LyX wird beendet."
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30872 msgid "Opening help file %1$s..."
30873 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30876 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30877 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30881 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30883 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30884 "darf nicht umdefiniert werden."
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30888 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30889 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30893 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30894 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30898 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30899 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30902 msgid "Unable to save document defaults"
30903 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30907 msgid "Unknown function."
30908 msgstr "Unbekannte Funktion."
30910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30911 msgid "The current document was closed."
30912 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30916 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30917 "documents and exit.\n"
30921 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30922 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30928 msgid "Software exception Detected"
30929 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30933 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30934 "unsaved documents and exit."
30936 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30937 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30941 msgid "Could not find UI definition file"
30942 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30947 "Error while reading the included file\n"
30949 "Please check your installation."
30951 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30953 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30956 msgid "Could not find default UI file"
30958 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30963 "LyX could not find the default UI file!\n"
30964 "Please check your installation."
30966 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30967 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30968 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30973 "Error while reading the configuration file\n"
30975 "Falling back to default.\n"
30976 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30977 "check which User Interface file you are using."
30979 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30981 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30982 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30983 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30986 msgid "Author &Names:"
30987 msgstr "Autor&namen:"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30991 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30992 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30994 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30995 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31000 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31001 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31003 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31004 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31008 msgid "Bibliography Item Settings"
31009 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31012 msgid "BibTeX Bibliography"
31013 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31019 msgstr "Eingabe löschen"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31022 msgid "All avail. databases"
31023 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31027 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31028 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31029 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31030 "this is the place you should store it."
31032 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31033 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31034 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31035 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31036 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31039 msgid "Document Encoding"
31040 msgstr "Dokumentkodierung"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31047 msgid "File Encoding"
31048 msgstr "Datei-Kodierung"
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31051 msgid "General E&ncoding:"
31052 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31056 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31057 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31058 "you can set it in the list above."
31060 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31061 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31062 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31063 "in der Liste oben spezifizieren."
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31066 msgid "General Encoding"
31067 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31071 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31072 "below, set it here"
31074 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31075 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31078 msgid "Biblatex Bibliography"
31079 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31082 msgid "all reference units"
31083 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
31092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
31094 msgstr "Do&kumente"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31098 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31101 msgid "Select a BibTeX database to add"
31102 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31106 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31109 msgid "Select a BibTeX style"
31110 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31114 msgstr "Kein Rahmen"
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31117 msgid "Simple rectangular frame"
31118 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thin"
31122 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31125 msgid "Oval frame, thick"
31126 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Drop shadow"
31130 msgstr "Schlagschatten"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31133 msgid "Shaded background"
31134 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31137 msgid "Double rectangular frame"
31138 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31145 msgid "Total Height"
31146 msgstr "Gesamthöhe"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31153 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31154 msgid "Box Settings"
31155 msgstr "Box-Einstellungen"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31158 msgid "Branch Settings"
31159 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31170 msgid "Filename Suffix"
31171 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31191 msgid "Enter new branch name"
31192 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31200 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31201 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31205 msgstr "&Zusammenführen"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31208 msgid "Renaming failed"
31209 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31212 msgid "The branch could not be renamed."
31213 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31216 msgid "Merge Changes"
31217 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31224 "Änderung durch %1\n"
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31228 msgid "Change made on %1\n"
31229 msgstr "Geändert am %1\n"
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31236 msgstr "Keine Änderung"
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31240 msgstr "Kapitälchen"
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31243 msgid "(Without)[[underlining]]"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31247 msgid "Single[[underlining]]"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31251 msgid "Double[[underlining]]"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31259 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31263 msgid "Single[[strikethrough]]"
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31271 msgid "(Without)[[color]]"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31275 msgid "Text Properties"
31276 msgstr "Texteigenschaften"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31279 msgid "Reset All To &Default"
31280 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31283 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31284 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31287 msgid "&Reset All Fields"
31288 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31291 msgid "All avail. citations"
31292 msgstr "Alle verf. Verweise"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31295 msgid "Regular e&xpression"
31296 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31299 msgid "Case se&nsitive"
31300 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31303 msgid "Search as you &type"
31304 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31308 "Ordered list of all cited references.\n"
31309 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31311 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31312 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31316 msgid "General text befo&re:"
31317 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31320 msgid "General &text after:"
31321 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31325 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31326 "individual items, double-click on the respective entry above."
31328 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31329 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31330 "entsprechenden Eintrag oben."
31332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31334 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31335 "items, double-click on the respective entry above."
31337 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31338 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31342 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31343 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31346 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31347 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31350 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31352 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31356 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31358 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31362 msgid "All references available for citing."
31363 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31367 "All references available for citing.\n"
31368 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31369 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31371 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31372 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31373 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31374 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31381 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31383 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31386 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31387 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31390 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31391 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31395 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31397 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31398 "drücken Sie <Enter>."
31400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31403 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31406 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31408 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31409 msgid "Text before"
31410 msgstr "Text davor"
31412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31414 msgstr "Zitierschlüssel"
31416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31418 msgstr "Text danach"
31420 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31421 msgid "LinkBack PDF"
31422 msgstr "LinkBack-PDF"
31424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31435 msgstr "%1$s Dateien"
31437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31438 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31439 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31441 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
31442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
31443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4089
31446 msgstr "Abgebrochen."
31448 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31449 msgid "Overwrite external file?"
31450 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31454 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31455 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31457 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31458 msgid "List of previous commands"
31459 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31461 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31462 msgid "Next command"
31463 msgstr "Nächster Befehl"
31465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31466 msgid "Compare LyX files"
31467 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31470 msgid "Select document"
31471 msgstr "Dokument wählen"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
31476 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31477 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31480 msgid "Error while comparing documents."
31481 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31483 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31485 msgstr "Abgebrochen"
31487 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31492 msgid "Aborting process..."
31493 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31496 msgid "differences"
31497 msgstr "Unterschiede"
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31500 msgid "Compare different revisions"
31501 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31503 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31504 msgid "big[[delimiter size]]"
31507 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31508 msgid "Big[[delimiter size]]"
31511 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31512 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31516 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31519 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31520 msgid "Math Delimiter"
31521 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31523 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31533 msgid "Module not found!"
31534 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31538 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31541 msgid "Validation required!"
31542 msgstr "Validierung erforderlich!"
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31545 msgid "Layout is valid!"
31546 msgstr "Format ist gültig!"
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31549 msgid "Layout is invalid!"
31550 msgstr "Format ist ungültig!"
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31553 msgid "Conversion to current format impossible!"
31554 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31557 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31558 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31561 msgid "Convert to current format"
31562 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31565 msgid "Child Document"
31566 msgstr "Unterdokument"
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31569 msgid "Include to Output"
31570 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31573 msgid "Unicode (utf8)"
31574 msgstr "Unicode (utf8)"
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31577 msgid "Traditional (auto-selected)"
31578 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31581 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31582 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31585 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31586 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31589 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31591 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31594 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31595 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31599 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31600 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31601 "custom preamble code."
31603 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31604 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31605 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31606 "Konfigurationen nützlich sein."
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31610 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31613 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31614 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31617 msgid "Language Default (no inputenc)"
31618 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31622 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31623 "if a text part is set to a language with different default."
31625 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31626 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31627 "Sprachwechseln im Dokument."
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31631 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31632 "write input encoding switch commands to the source."
31634 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31635 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31651 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31652 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31654 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31656 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31668 msgstr "mit Überschriften"
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31672 msgstr "ausgefallen"
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31683 msgid "US executive"
31684 msgstr "US executive"
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31800 msgstr "Nummeriert"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31803 msgid "Appears in TOC"
31804 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31811 msgid "Load automatically"
31812 msgstr "Automatisch laden"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31815 msgid "Load always"
31816 msgstr "Immer laden"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31819 msgid "Do not load"
31820 msgstr "Nicht laden"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31823 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31824 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31828 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31829 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31832 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31833 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31837 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31838 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31842 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31843 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31848 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31849 "all required packages (%2$s) installed."
31851 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31852 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31855 msgid "All avail. modules"
31856 msgstr "Alle verf. Module"
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31859 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31861 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31865 msgid "Document Class"
31866 msgstr "Dokumentklasse"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31869 msgid "Local Layout"
31870 msgstr "Lokales Format"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31873 msgid "Text Layout"
31874 msgstr "Textformat"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31877 msgid "Page Margins"
31878 msgstr "Seitenränder"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31885 msgid "Numbering & TOC"
31886 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31890 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31893 msgid "PDF Properties"
31894 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31897 msgid "Math Options"
31898 msgstr "Mathe-Optionen"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31902 msgstr "Auflistungszeichen"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31905 msgid "Formats[[output]]"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31909 msgid "LaTeX Preamble"
31910 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31913 msgid "&Default..."
31914 msgstr "Stan&dard..."
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31917 msgid "Direct (No inputenc)"
31918 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31921 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31922 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31927 msgid " (not installed)"
31928 msgstr " (nicht installiert)"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31931 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31932 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31935 msgid " (not available)"
31936 msgstr " (nicht verfügbar)"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31939 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31940 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31944 msgstr "F&ormatdateien"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31947 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31948 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31951 msgid "Local layout file"
31952 msgstr "Lokale Formatdatei"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31956 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31957 "file, not one in the system or user directory.\n"
31958 "Your document will not work with this layout if you\n"
31959 "move the layout file to a different directory."
31961 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31962 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31963 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31964 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31965 "nicht verschoben wird."
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31968 msgid "&Set Layout"
31969 msgstr "&Layout übernehmen"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31972 msgid "Unable to read local layout file."
31973 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31976 msgid "This is a local layout file."
31977 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31980 msgid "Select master document"
31981 msgstr "Hauptdokument wählen"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31984 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31985 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31991 msgid "Unapplied changes"
31992 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31997 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31998 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32000 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32001 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32002 "Aktion verlorengehen."
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32015 msgid "Unable to set document class."
32016 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32019 msgid "Basic numerical"
32020 msgstr "Einfach nummerisch"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32023 msgid "Author-year"
32024 msgstr "Autor-Jahr"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32027 msgid "Author-number"
32028 msgstr "Autor-Nummer"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32032 msgid "%1$s and %2$s"
32033 msgstr "%1$s und %2$s"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32038 msgstr "%1$s, %2$s"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32042 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32043 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32047 msgid "%1$s (unavailable)"
32048 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32051 msgid "Module provided by document class."
32052 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32056 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32057 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32061 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32062 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32070 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32071 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32075 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32076 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32080 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32081 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32085 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32088 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32096 msgid "per chapter"
32097 msgstr "pro Kapitel"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32100 msgid "per section"
32101 msgstr "pro Abschnitt"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32104 msgid "per subsection"
32105 msgstr "pro Unterabschnitt"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32108 msgid "per child document"
32109 msgstr "pro Unterdokument"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32112 msgid "[No options predefined]"
32113 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32116 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32117 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32120 msgid "&Use Hyperref Support"
32121 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32124 msgid "Can't set layout!"
32125 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32129 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32130 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32134 msgstr "Nicht gefunden"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32137 msgid "Assigned master does not include this file"
32138 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32143 "You must include this file in the document\n"
32144 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32147 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32148 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32149 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32152 msgid "Could not load master"
32153 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32158 "The master document '%1$s'\n"
32159 "could not be loaded."
32161 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32162 "konnte nicht geladen werden."
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32165 msgid "%1 (missing req.)"
32166 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32169 msgid "personal module"
32170 msgstr "persönliches Modul"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32173 msgid "distributed module"
32174 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32177 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32178 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32181 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32183 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32185 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32186 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32187 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32189 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32193 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32195 msgstr "Fehlerliste"
32197 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32199 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32200 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32202 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32204 msgstr "Oben links"
32206 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32207 msgid "Bottom left"
32208 msgstr "Unten links"
32210 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32211 msgid "Baseline left"
32212 msgstr "Grundlinie links"
32214 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32216 msgstr "Oben zentriert"
32218 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32219 msgid "Bottom center"
32220 msgstr "Unten zentriert"
32222 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32223 msgid "Baseline center"
32224 msgstr "Grundlinie zentriert"
32226 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32228 msgstr "Oben rechts"
32230 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32231 msgid "Bottom right"
32232 msgstr "Unten rechts"
32234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32235 msgid "Baseline right"
32236 msgstr "Grundlinie rechts"
32238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32243 msgid "Select external file"
32244 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32247 msgid "automatically"
32248 msgstr "automatisch"
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32251 msgid "Dissolve previous group?"
32252 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32257 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32258 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32259 "because this graphic was its only member.\n"
32260 "How do you want to proceed?"
32262 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32263 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32264 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32265 "Was möchten Sie tun?"
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32269 msgid "Stick with group '%1$s'"
32270 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32274 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32275 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32280 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32281 "the group will be dissolved,\n"
32282 "because this graphic was its only member.\n"
32283 "How do you want to proceed?"
32285 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32286 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32287 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32288 "Was möchten Sie tun?"
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32292 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32293 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32296 msgid "Enter unique group name:"
32297 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32300 msgid "Group already defined!"
32301 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32305 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32306 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32309 msgid "Set max. &width:"
32310 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32313 msgid "Set max. &height:"
32314 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32317 msgid "Maximal width of image in output"
32318 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32321 msgid "Maximal height of image in output"
32322 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32337 msgid "in[[unit of measure]]"
32340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32341 msgid "Select graphics file"
32342 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32350 msgid "Interword Space"
32351 msgstr "Normales Leerzeichen"
32353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32356 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32359 msgid "Medium Space"
32360 msgstr "Mittlerer Abstand"
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32363 msgid "Thick Space"
32364 msgstr "Großer Abstand"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32368 msgid "Negative Thin Space"
32369 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32373 msgid "Negative Medium Space"
32374 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32376 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32378 msgid "Negative Thick Space"
32379 msgstr "Negativer großer Abstand"
32381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32382 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32383 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32386 msgid "Quad (1 em)"
32387 msgstr "Geviert (1 em)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32390 msgid "Double Quad (2 em)"
32391 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32395 msgid "Horizontal Fill"
32396 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32399 msgid "Visible Space"
32400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32404 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32405 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32406 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32408 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32409 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32410 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32413 msgid "Horizontal Space Settings"
32414 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32417 msgid "Hyperlink Settings"
32418 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32420 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32421 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32422 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32426 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32427 "gültiger Parameter ein."
32429 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32430 msgid "Select document to include"
32431 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32433 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32434 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32435 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32437 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32438 msgid "Index Entry Settings"
32439 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32441 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32442 msgid "Label Color"
32443 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32445 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32446 msgid "Cannot remove standard index"
32447 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32449 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32450 msgid "The default index cannot be removed."
32451 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32453 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32454 msgid "Enter new index name"
32455 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32457 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32458 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32460 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32464 msgid "Date (current)"
32465 msgstr "Datum (aktuell)"
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32468 msgid "Date (last modified)"
32469 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32473 msgstr "Datum (fix)"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32476 msgid "Time (current)"
32477 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32480 msgid "Time (last modified)"
32481 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32485 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32488 msgid "Document Information"
32489 msgstr "Dokumentinformation"
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32492 msgid "Version Control Information"
32493 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32496 msgid "LaTeX Package Availability"
32497 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32500 msgid "LaTeX Class Availability"
32501 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32504 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32505 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32508 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32509 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32512 msgid "LyX Menu Location"
32513 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32516 msgid "Localized GUI String"
32517 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32520 msgid "LyX Toolbar Icon"
32521 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32524 msgid "LyX Preferences Entry"
32525 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32528 msgid "LyX Application Information"
32529 msgstr "LyX-Programminformation"
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32534 msgid "Custom Format"
32535 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32539 msgid "Not Applicable"
32540 msgstr "Nicht verfügbar"
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32543 msgid "Package Name"
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32548 msgstr "Klassenname"
32550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32552 msgid "LyX Function"
32553 msgstr "LyX-Funktion"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32556 msgid "English String"
32557 msgstr "Englischer Ausdruck"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32560 msgid "Preferences Key"
32561 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32566 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32567 "* d: day as number without a leading zero\n"
32568 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32569 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32570 "* dddd: long localized day name\n"
32571 "* M: month as number without a leading zero\n"
32572 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32573 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32574 "* MMMM: long localized month name\n"
32575 "* yy: year as two digit number\n"
32576 "* yyyy: year as four digit number"
32578 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32579 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32580 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32581 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32582 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32583 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32584 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32585 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32586 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32587 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32588 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32593 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32594 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32595 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32596 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32597 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32598 "* m: the minute without a leading zero\n"
32599 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32600 "* s: the second without a leading zero\n"
32601 "* ss: the second with a leading zero\n"
32602 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32603 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32604 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32605 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32606 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32608 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32609 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32610 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32611 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32612 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32613 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32614 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32615 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32616 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32617 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32618 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32619 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32620 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32621 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32625 msgid "Please select a valid type above"
32626 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32630 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32631 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32633 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32634 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32635 "nicht verfügbar)."
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32639 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32640 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32642 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32643 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32644 "nicht verfügbar)."
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32648 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32649 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32650 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32652 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32653 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32654 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32660 "possible keyboard shortcuts for this function"
32662 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32663 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32664 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32670 "to the function in the menu (using the current localization)."
32672 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32673 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32674 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32679 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32680 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32681 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32682 "accelerator markup are stripped."
32684 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32685 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32686 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32687 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32688 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32692 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32693 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32694 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32696 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32697 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32698 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32699 "aktiven Symboldesign)."
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32703 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32704 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32706 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32707 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32708 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32715 msgid "Enter a valid value below"
32716 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32719 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32720 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32724 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32727 msgid "Field Settings"
32728 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32742 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32746 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32747 msgid "Label Settings"
32748 msgstr "Marken-Einstellungen"
32750 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32751 msgid "Line Settings"
32752 msgstr "Linien-Einstellungen"
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32755 msgid "No language"
32756 msgstr "Keine Sprache"
32758 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32759 msgid "Program Listing Settings"
32760 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32762 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32764 msgstr "Kein Dialekt"
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32768 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32779 msgid "Literate Programming Build Log"
32780 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32783 msgid "lyx2lyx Error Log"
32784 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32787 msgid "Version Control Log"
32788 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32791 msgid "Log file not found."
32792 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32795 msgid "No literate programming build log file found."
32797 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32800 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32801 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32804 msgid "No version control log file found."
32805 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32808 msgid "Preferred &Language:"
32809 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32812 msgid "New File From Template"
32813 msgstr "Neu von Vorlage"
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32816 msgid "All available files"
32817 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32820 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32821 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32824 msgid "User and System Files"
32825 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32828 msgid "User Files Only"
32829 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32832 msgid "System Files Only"
32833 msgstr "Nur Systemdateien"
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32836 msgid "File &Language:"
32837 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32841 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32842 "The selected language version will be opened."
32844 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32846 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32849 msgid "Select example file"
32850 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
32853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
32855 msgstr "&Beispiele"
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
32858 msgid "Select template file"
32859 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310
32862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
32866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32867 msgid "&User files"
32868 msgstr "&Benutzerdateien"
32870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32871 msgid "&System files"
32872 msgstr "&Systemdateien"
32874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32875 msgid "Chose UI file"
32876 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32879 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32880 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32883 msgid "Chose bind file"
32884 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32887 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32888 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32891 msgid "Chose keyboard map"
32892 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32895 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32896 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32899 msgid "Default Template"
32900 msgstr "Standardvorlage"
32902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32903 msgid "Open Example File"
32904 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32908 msgstr "Datei öffnen"
32910 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32914 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32955 msgid "smallmatrix"
32956 msgstr "smallmatrix"
32958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32959 msgid "Math Matrix"
32960 msgstr "Mathe-Matrix"
32962 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32963 msgid "Nomenclature Settings"
32964 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32966 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32967 msgid "Note Settings"
32968 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32970 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32971 msgid "Paragraph Settings"
32972 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32974 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32976 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32977 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32979 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32980 "the items is used."
32982 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32983 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32984 "Liste oder Beschreibung.\n"
32986 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32987 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32989 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32991 msgstr "&Schließen"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32994 msgid "Phantom Settings"
32995 msgstr "Phantom Einstellungen"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32998 msgid "Look & Feel"
32999 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33002 msgid "File Handling"
33003 msgstr "Datei-Handhabung"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33006 msgid "Keyboard/Mouse"
33007 msgstr "Tastatur/Maus"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33010 msgid "Input Completion"
33011 msgstr "Eingabevervollständigung"
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33023 msgid "Screen Fonts"
33024 msgstr "Bildschirmschriften"
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33031 msgid "Select directory for example files"
33032 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33035 msgid "Select a document templates directory"
33036 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33039 msgid "Select a temporary directory"
33040 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33043 msgid "Select a backups directory"
33044 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33047 msgid "Select a document directory"
33048 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33051 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33052 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33055 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33056 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33059 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33060 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33063 msgid "Spellchecker"
33064 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33087 msgid "SECURITY WARNING!"
33088 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33092 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33093 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33094 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33095 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33097 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33098 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33099 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33100 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33101 "sichere Antwort ist NEIN!"
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33104 msgid "File Formats"
33105 msgstr "Dateiformate"
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33108 msgid "Format in use"
33109 msgstr "Format wird verwendet"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33113 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33114 "converter. Please remove the converter first."
33116 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33117 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33120 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33122 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33123 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33126 msgid "LyX needs to be restarted!"
33127 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33131 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33134 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33135 "Neustart von LyX wirksam."
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33138 msgid "User Interface"
33139 msgstr "Benutzeroberfläche"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33150 msgid "Document Handling"
33151 msgstr "Dokument-Handhabung"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33159 msgstr "Tastenkürzel"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33167 msgstr "Tastenkürzel"
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33170 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33171 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33174 msgid "Mathematical Symbols"
33175 msgstr "Mathematische Symbole"
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33178 msgid "Document and Window"
33179 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33182 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33183 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33186 msgid "System and Miscellaneous"
33187 msgstr "System und Verschiedenes"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33191 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33195 msgid "Failed to create shortcut"
33196 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33199 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33200 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33203 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33205 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33206 "Tastenkombination belegt werden."
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33209 msgid "Invalid or empty key sequence"
33210 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33215 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33216 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33218 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33219 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33220 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33223 msgid "Redefine shortcut?"
33224 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33228 msgstr "&Neu Definieren"
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33231 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33232 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33239 msgid "Longest label width"
33240 msgstr "Breite der längsten Marke"
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33243 msgid "Nomenclature List Settings"
33244 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33247 msgid "Index Settings"
33248 msgstr "Index-Einstellungen"
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33251 msgid "<All indexes>"
33252 msgstr "<Alle Indexe>"
33254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33255 msgid "Progress/Debug Messages"
33256 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33258 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33259 msgid "Debug Level"
33262 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33267 msgid "Cross-reference"
33268 msgstr "Querverweis"
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33271 msgid "All available labels"
33272 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33275 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33276 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33279 msgid "By Occurrence"
33280 msgstr "Nach Vorkommen"
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33283 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33284 msgstr "Alphabetisch"
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33287 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33288 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33291 msgid "Update the label list"
33292 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33296 msgstr "&Gehe zurück"
33298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33299 msgid "Jump back to the original cursor location"
33300 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33303 msgid "<No prefix>"
33304 msgstr "<Ohne Präfix>"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33307 msgid "Find and Replace"
33308 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33311 msgid "Export or Send Document"
33312 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33314 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33316 msgstr "Zeige Datei"
33318 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33319 msgid "Error -> Cannot load file!"
33320 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33323 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33324 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33326 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33328 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33331 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33334 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33335 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33338 msgid "Basic Latin"
33339 msgstr "Basis-Lateinisch"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33342 msgid "Latin-1 Supplement"
33343 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33346 msgid "Latin Extended-A"
33347 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33350 msgid "Latin Extended-B"
33351 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33354 msgid "IPA Extensions"
33355 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33358 msgid "Spacing Modifier Letters"
33359 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33362 msgid "Combining Diacritical Marks"
33363 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33367 msgstr "Kyrillisch"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33375 msgstr "Devanagari"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33390 msgid "Hangul Jamo"
33391 msgstr "Hangeul-Jamo"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33394 msgid "Phonetic Extensions"
33395 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33398 msgid "Latin Extended Additional"
33399 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33402 msgid "Greek Extended"
33403 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33406 msgid "General Punctuation"
33407 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33410 msgid "Superscripts and Subscripts"
33411 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33414 msgid "Currency Symbols"
33415 msgstr "Währungszeichen"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33418 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33419 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33422 msgid "Letterlike Symbols"
33423 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33426 msgid "Number Forms"
33427 msgstr "Zahlzeichen"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33430 msgid "Mathematical Operators"
33431 msgstr "Mathematische Operatoren"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33434 msgid "Miscellaneous Technical"
33435 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33438 msgid "Control Pictures"
33439 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33442 msgid "Optical Character Recognition"
33443 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33446 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33447 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33450 msgid "Box Drawing"
33451 msgstr "Rahmenzeichnung"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33454 msgid "Block Elements"
33455 msgstr "Blockelemente"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33458 msgid "Geometric Shapes"
33459 msgstr "Geometrische Formen"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33462 msgid "Miscellaneous Symbols"
33463 msgstr "Verschiedene Symbole"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33470 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33471 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33474 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33475 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33490 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33491 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33498 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33499 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33502 msgid "CJK Compatibility"
33503 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33506 msgid "CJK Unified Ideographs"
33507 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33510 msgid "Hangul Syllables"
33511 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33514 msgid "High Surrogates"
33515 msgstr "High Surrogates"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33518 msgid "Private Use High Surrogates"
33519 msgstr "Private Use High Surrogates"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33522 msgid "Low Surrogates"
33523 msgstr "Low Surrogates"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33526 msgid "Private Use Area"
33527 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33530 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33531 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33534 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33535 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33538 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33539 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33542 msgid "Combining Half Marks"
33543 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33546 msgid "CJK Compatibility Forms"
33547 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33550 msgid "Small Form Variants"
33551 msgstr "Kleine Formvarianten"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33554 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33555 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33558 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33559 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33562 msgid "Linear B Syllabary"
33563 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33566 msgid "Linear B Ideograms"
33567 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33570 msgid "Aegean Numbers"
33571 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33574 msgid "Ancient Greek Numbers"
33575 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33579 msgstr "Altitalisch"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33587 msgstr "Ugaritisch"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33590 msgid "Old Persian"
33591 msgstr "Altpersisch"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33595 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33599 msgstr "Shaw-Alphabet"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33606 msgid "Cypriot Syllabary"
33607 msgstr "Kyprische Schrift"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33611 msgstr "Kharoshthi"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33614 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33615 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33618 msgid "Musical Symbols"
33619 msgstr "Notenschriftzeichen"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33622 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33623 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33626 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33627 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33630 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33631 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33634 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33635 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33639 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33646 msgid "Variation Selectors Supplement"
33647 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33650 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33651 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33654 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33655 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33658 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33659 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33665 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33666 msgid "Tabular Settings"
33667 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33669 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33670 msgid "Insert Table"
33671 msgstr "Tabelle einfügen"
33673 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33674 msgid "TeX Information"
33675 msgstr "TeX-Informationen"
33677 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33678 msgid "No thesaurus available for this language!"
33679 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33681 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33683 msgstr "Gliederung"
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33686 msgid "&Reset to default"
33687 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33690 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33691 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33693 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33695 msgstr "automatisch"
33697 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33704 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33705 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33707 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33711 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33715 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33716 msgid "Vertical Space Settings"
33717 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33722 "Processor[[welcome banner]]"
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33728 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33736 msgid "unknown version"
33737 msgstr "unbekannte Version"
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33741 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33742 "Right click to change."
33744 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33745 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33748 msgid "Cancel Export?"
33749 msgstr "Export abbrechen?"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33752 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33753 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33757 msgstr "&Fortfahren"
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33761 msgid "Successful export to format: %1$s"
33762 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33766 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33767 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33771 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33772 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33776 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33777 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33781 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33782 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33786 msgstr "LyX beenden"
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33789 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33791 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33796 msgid "%1$s (modified externally)"
33797 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33800 msgid "Welcome to LyX!"
33801 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33804 msgid "Automatic save done."
33805 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33808 msgid "Automatic save failed!"
33809 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33812 msgid "Command not allowed without any document open"
33813 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
33817 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33818 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2213
33821 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33822 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
33825 msgid "Document not loaded."
33826 msgstr "Dokument nicht geladen."
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
33829 msgid "Select document to open"
33830 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
33835 "The directory in the given path\n"
33839 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
33845 msgid "Opening document %1$s..."
33846 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2419
33850 msgid "Document %1$s opened."
33851 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
33854 msgid "Version control detected."
33855 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2424
33859 msgid "Could not open document %1$s"
33860 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33863 msgid "Couldn't import file"
33864 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33868 msgid "No information for importing the format %1$s."
33869 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33873 msgid "Select %1$s file to import"
33874 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33879 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33882 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33883 "Import wird abgebrochen."
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33889 "The document %1$s already exists.\n"
33891 "Do you want to overwrite that document?"
33893 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33895 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33899 msgid "Overwrite document?"
33900 msgstr "Dokument überschreiben?"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
33904 msgid "Importing %1$s..."
33905 msgstr "Importiere %1$s..."
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578
33909 msgstr "wurde eingefügt."
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
33912 msgid "file not imported!"
33913 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
33917 msgstr "Neues_Dokument"
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
33920 msgid "Select LyX document to insert"
33921 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
33926 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33927 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33928 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33929 "Do you want to create it?"
33931 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33932 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33933 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33934 "Soll er angelegt werden?"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
33937 msgid "Create Language Directory?"
33938 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33941 msgid "&Yes, Create"
33942 msgstr "&Ja, erstellen"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33945 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33946 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33949 msgid "Subdirectory creation failed!"
33950 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33954 "Could not create subdirectory.\n"
33955 "The template will be saved in the parent directory."
33957 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33958 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716
33963 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33964 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33965 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33966 "Do you want to create it?"
33968 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33969 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33970 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33971 "Soll er angelegt werden?"
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2721
33974 msgid "Create Category Directory?"
33975 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33978 msgid "Choose a filename to save template as"
33979 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33982 msgid "Choose a filename to save document as"
33983 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
33990 "is already open in your current session.\n"
33991 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33992 "Do you want to choose a new filename?"
33996 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33997 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33998 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34001 msgid "Chosen File Already Open"
34002 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34008 msgstr "&Umbenennen"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2813
34013 "The document %1$s is already registered.\n"
34015 "Do you want to choose a new name?"
34017 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34019 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34022 msgid "Rename document?"
34023 msgstr "Dokument umbenennen?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34026 msgid "Copy document?"
34027 msgstr "Dokument kopieren?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34034 msgid "Choose a filename to export the document as"
34035 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34038 msgid "Guess from extension (*.*)"
34039 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34044 "The document %1$s could not be saved.\n"
34046 "Do you want to rename the document and try again?"
34048 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34050 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34053 msgid "Rename and save?"
34054 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34058 msgstr "&Wiederholen"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028
34063 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34064 "Would you like to close or hide the document?\n"
34066 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34067 "the menu: View->Hidden->...\n"
34069 "To remove this question, set your preference in:\n"
34070 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34072 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34073 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34075 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34076 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34078 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34079 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34080 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34083 msgid "Close or hide document?"
34084 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34088 msgstr "&Verbergen"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3128
34091 msgid "Close document"
34092 msgstr "Dokument schließen"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34095 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34097 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34103 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34105 "Do you want to save the document?"
34107 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34109 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34112 msgid "Save new document?"
34113 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34118 msgstr "&Speichern"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
34123 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34125 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34127 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34128 "sind nicht gespeichert.\n"
34129 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34136 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34138 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34140 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
34143 msgid "Save changed document?"
34144 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34147 msgid "Save document?"
34148 msgstr "Dokument speichern?"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34152 msgstr "&Verwerfen"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34157 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34159 "Do you want to save the document?"
34161 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34163 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34170 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34174 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34175 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34178 msgid "Reload externally changed document?"
34179 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34182 msgid "Document could not be checked in."
34183 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
34186 msgid "Error when setting the locking property."
34187 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
34190 msgid "Directory is not accessible."
34191 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34195 msgid "Opening child document %1$s..."
34196 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3685
34200 msgid "No buffer for file: %1$s."
34201 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34204 msgid "Inverse Search Failed"
34205 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34209 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34210 "You may need to update the viewed document."
34212 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34213 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
34216 msgid "Export Error"
34217 msgstr "Exportfehler"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34220 msgid "Error cloning the Buffer."
34221 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3950
34224 msgid "Exporting ..."
34225 msgstr "Exportiere ..."
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959
34228 msgid "Previewing ..."
34229 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
34232 msgid "Document not loaded"
34233 msgstr "Dokument nicht geladen"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4083
34236 msgid "Select file to insert"
34237 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086
34240 msgid "All Files (*)"
34241 msgstr "Alle Dateien (*)"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34246 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34247 "on disk of the document %1$s?"
34249 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34250 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
34256 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34257 "version of the document %1$s?"
34259 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34260 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
34263 msgid "Revert to saved document?"
34264 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
34267 msgid "Saving all documents..."
34268 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
34271 msgid "All documents saved."
34272 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34275 msgid "Developer mode is now enabled."
34276 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34279 msgid "Developer mode is now disabled."
34280 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
34283 msgid "Toolbars unlocked."
34284 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34287 msgid "Toolbars locked."
34288 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34292 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34293 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34297 msgid "%1$s unknown command!"
34298 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4419
34301 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34302 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34305 msgid "Please, preview the document first."
34306 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34309 msgid "Couldn't proceed."
34310 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
34313 msgid "Disable Shell Escape"
34314 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34316 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34317 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34318 msgid "Code Preview"
34319 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34321 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34322 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34323 msgstr "%1-Vorschau"
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34327 msgstr "Datei schließen"
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34330 msgid "%1 (read only)"
34331 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34334 msgid "%1 (modified externally)"
34335 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34339 msgstr "Unterfenster verstecken"
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34343 msgstr "Unterfenster schließen"
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34346 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34347 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34349 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34350 msgid "Wrap Float Settings"
34351 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34353 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34354 msgid "Click to detach"
34355 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34357 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34359 msgstr "&Neue Einfügung"
34361 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34365 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34367 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34368 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34369 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34371 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34373 msgid "%1$s (unknown)"
34374 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34382 msgstr "Keine Gruppe"
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34385 msgid "More Spelling Suggestions"
34386 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34389 msgid "Add to personal dictionary|n"
34390 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34393 msgid "Ignore all|I"
34394 msgstr "Alle ignorieren|i"
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34397 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34398 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34401 msgid "Switch Language...|L"
34402 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34409 msgid "More Languages ...|M"
34410 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34414 msgstr "Versteckt|V"
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34417 msgid "<No Documents Open>"
34418 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34421 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34422 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34425 msgid "View (Other Formats)|F"
34426 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34429 msgid "Update (Other Formats)|p"
34430 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34434 msgid "View [%1$s]|V"
34435 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34439 msgid "Update [%1$s]|U"
34440 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34443 msgid "No Custom Insets Defined!"
34444 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34447 msgid "(No Document Open)"
34448 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34451 msgid "Master Document"
34452 msgstr "Hauptdokument"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34455 msgid "Other Lists"
34456 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34459 msgid "(Empty Table of Contents)"
34460 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34463 msgid "Open Outliner..."
34464 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34467 msgid "Other Toolbars"
34468 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34471 msgid "Master Documents"
34472 msgstr "Hauptdokumente"
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34475 msgid "Index List|I"
34476 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34479 msgid "Index Entry|d"
34480 msgstr "Stichwort|h"
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34484 msgid "Index: %1$s"
34485 msgstr "Index: %1$s"
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34489 msgid "Index Entry (%1$s)"
34490 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34493 msgid "No Citation in Scope!"
34494 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34498 msgid "No citations selected!"
34499 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34502 msgid "All authors|h"
34503 msgstr "Alle Autoren|u"
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34506 msgid "Force upper case|u"
34507 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34510 msgid "No Text Field in Scope!"
34511 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34515 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34519 msgid "Caption (%1$s)"
34520 msgstr "Legende (%1$s)"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34523 msgid "No Quote in Scope!"
34524 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34529 msgid "%1$s (dynamic)"
34530 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34534 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34535 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34538 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34542 msgid "static[[Quotes]]"
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34547 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34548 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34552 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34553 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34557 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34558 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34561 msgid "Change Style|y"
34562 msgstr "Stil ändern|t"
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34566 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34567 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34571 msgid "Separated %1$s Above"
34572 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34577 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34578 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34583 msgid "Separated %1$s Below"
34584 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34588 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34589 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34593 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34594 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34598 msgid "Export [%1$s]|E"
34599 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34602 msgid "No Action Defined!"
34603 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34605 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34609 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34611 msgid "Export %1$s"
34612 msgstr "%1$s exportieren"
34614 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34616 msgid "Import %1$s"
34617 msgstr "%1$s importieren"
34619 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34621 msgid "Update %1$s"
34622 msgstr "%1$s aktualisieren"
34624 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34627 msgstr "%1$s ansehen"
34629 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34631 msgstr "Leerzeichen"
34633 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34635 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34638 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34639 "Zeichen enthalten:\n"
34641 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34642 msgid "Could not update TeX information"
34643 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34645 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34647 msgid "The script `%1$s' failed."
34648 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34650 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34652 msgstr "Alle Dateien "
34654 #: src/insets/Inset.cpp:89
34655 msgid "Bibliography Entry"
34656 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34658 #: src/insets/Inset.cpp:95
34660 msgstr "Gleitobjekt"
34662 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34666 #: src/insets/Inset.cpp:115
34667 msgid "Horizontal Space"
34668 msgstr "Horizontaler Abstand"
34670 #: src/insets/Inset.cpp:164
34671 msgid "Horizontal Math Space"
34672 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34674 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34675 msgid "Unknown Argument"
34676 msgstr "Unbekanntes Argument"
34678 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34679 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34681 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34682 "Ausgabe unterdrückt."
34684 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34685 msgid "Keys must be unique!"
34686 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34688 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34691 "The key %1$s already exists,\n"
34692 "it will be changed to %2$s."
34694 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34695 "er wird zu %2$s geändert."
34697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34700 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34701 "If you proceed, all of them will be opened."
34703 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34704 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34707 msgid "Open Databases?"
34708 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34712 msgstr "&Fortfahren"
34714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34715 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34716 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34719 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34720 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34724 msgstr "Datenbanken:"
34726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34727 msgid "Style File:"
34728 msgstr "Stildatei:"
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34735 msgid "included in TOC"
34736 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34740 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34741 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34744 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34745 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34746 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34751 msgstr "Optionen: "
34753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34755 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34756 "BibTeX will be unable to find it."
34758 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34759 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34762 msgid "simple frame"
34763 msgstr "einfacher Rahmen"
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34769 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34770 msgid "simple frame, page breaks"
34771 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34773 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34775 msgstr "oval, dünn"
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34778 msgid "oval, thick"
34779 msgstr "oval, dick"
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34782 msgid "drop shadow"
34783 msgstr "Schlagschatten"
34785 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34786 msgid "shaded background"
34787 msgstr "schattierter Hintergrund"
34789 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34790 msgid "double frame"
34791 msgstr "doppelter Rahmen"
34793 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34795 msgid "%1$s (%2$s)"
34796 msgstr "%1$s (%2$s)"
34798 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34800 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34801 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34814 msgid "master %1$s, child %2$s"
34815 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34820 "Branch Name: %1$s\n"
34821 "Branch Status: %2$s\n"
34822 "Inset Status: %3$s"
34824 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34825 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34826 "Status der Einfügung: %3$s"
34828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34833 msgid "Branch (child): "
34834 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34837 msgid "Branch (master): "
34838 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34841 msgid "Branch (undefined): "
34842 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34845 msgid "Branch state changes in master document"
34846 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34851 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34852 "sure to save the master."
34854 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34855 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34860 msgstr "Unter-%1$s"
34862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34863 msgid "No bibliography defined!"
34864 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34868 msgid "+ %1$d more entries."
34869 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34871 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34872 msgid "LaTeX Command: "
34873 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34876 msgid "InsetCommand Error: "
34877 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34880 msgid "Incompatible command name."
34881 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34884 msgid "InsetCommandParams Error: "
34885 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34888 msgid "InsetCommandParams: "
34889 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34892 msgid "Unknown parameter name: "
34893 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34896 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34897 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34900 msgid "Uncodable characters"
34901 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34906 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34907 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34910 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34912 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34916 msgid "Uncodable characters in inset"
34917 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34922 "The following characters in one of the insets are\n"
34923 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34924 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34926 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34927 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34929 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34930 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34932 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34934 msgid "External template %1$s is not installed"
34935 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34939 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34940 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34944 msgstr "Gleitobjekt"
34946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34948 msgstr "Gleitobjekt: "
34950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34952 msgstr "Untergleitobjekt: "
34954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34955 msgid " (sideways)"
34956 msgstr " (seitwärts)"
34958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34959 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34960 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34962 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34964 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34965 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34967 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34971 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:921
34974 "Could not copy the file\n"
34976 "into the temporary directory."
34980 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34984 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34985 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34990 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34992 "You need to adapt either the encoding or the path."
34994 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
34995 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34997 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
34999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35001 msgid "Graphics file: %1$s"
35002 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35004 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35005 msgid "Hyperlink: "
35006 msgstr "Hyperlink: "
35008 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35022 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35023 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35026 msgid "FILE MISSING:"
35027 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35030 msgid "Include (excluded)"
35031 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35034 msgid "No file name specified"
35035 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35039 "An included file name is empty.\n"
35040 "Ignoring Inclusion"
35042 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35046 msgid "Included file not found"
35047 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35052 "The included file\n"
35054 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35056 "Die eingebettete Datei\n"
35058 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:967
35061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1047
35062 msgid "Recursive input"
35063 msgstr "Rekursive Eingabe"
35065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:968
35066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
35068 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35070 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35071 "Einbettung wird ignoriert."
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
35076 "Could not load included file\n"
35078 "Please, check whether it actually exists."
35080 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35081 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:879
35084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:905
35088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
35091 "Included file `%1$s'\n"
35092 "has textclass `%2$s'\n"
35093 "while parent file has textclass `%3$s'."
35095 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35096 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35097 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
35100 msgid "Different textclasses"
35101 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
35106 "Included file `%1$s'\n"
35107 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35108 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35110 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35111 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35112 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
35115 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35116 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
35121 "Included file `%1$s'\n"
35122 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35123 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35125 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35126 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35127 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35130 msgid "Different LaTeX input encodings"
35131 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
35136 "Included file `%1$s'\n"
35137 "uses module `%2$s'\n"
35138 "which is not used in parent file."
35140 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35141 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35142 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832
35145 msgid "Module not found"
35146 msgstr "Modul nicht gefunden"
35148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 src/insets/InsetInclude.cpp:898
35151 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35152 " LaTeX export is probably incomplete."
35154 "Die eingebundene Datei\n"
35156 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35157 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:955
35160 msgid "Unsupported Inclusion"
35161 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:956
35166 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35167 "Offending file:\n"
35170 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35171 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35175 msgid "Index sorting failed"
35176 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35181 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35182 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35183 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35184 "explained in the User Guide."
35186 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35187 "automatisch sortiert werden.\n"
35188 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35189 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35192 msgid "Index Entry"
35195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35196 msgid "Unknown index type!"
35197 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35200 msgid "All indexes"
35201 msgstr "Alle Indexe"
35203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35205 msgstr "Unterindex"
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35208 msgid "No long date format (language unknown)!"
35209 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35212 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35213 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35216 msgid "No short date format (language unknown)!"
35217 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35220 msgid "Please select a valid type!"
35221 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35224 msgid "File name (with extension)"
35225 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35228 msgid "File name (without extension)"
35229 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35236 msgid "Used text class"
35237 msgstr "Verwendete Textklasse"
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35240 msgid "No version control!"
35241 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35244 msgid "Revision[[Version Control]]"
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35248 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35249 msgstr "Abgekürzte Revision"
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35252 msgid "Tree revision"
35253 msgstr "Baumrevision"
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35256 msgid "Time[[of day]]"
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35260 msgid "LyX version"
35261 msgstr "LyX-Version"
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35264 msgid "LyX layout format"
35265 msgstr "LyX-Layoutformat"
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35268 msgid "Invalid information inset"
35269 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35273 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35274 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35278 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35279 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35283 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35284 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35288 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35289 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35293 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35294 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35298 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35299 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35303 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35304 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35308 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35309 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35312 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35313 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35316 msgid "The name of this file (without extension)"
35317 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35320 msgid "The path where this file is saved"
35321 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35324 msgid "The class this document uses"
35325 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35328 msgid "Version control revision"
35329 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35332 msgid "Version control abbreviated revision"
35333 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35336 msgid "Version control tree revision"
35337 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35340 msgid "Version control author"
35341 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35344 msgid "Version control date"
35345 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35348 msgid "Version control time"
35349 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35352 msgid "The current LyX version"
35353 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35356 msgid "The current LyX layout format"
35357 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35360 msgid "The current date"
35361 msgstr "Das aktuelle Datum"
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35364 msgid "The date of last save"
35365 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35368 msgid "A static date"
35369 msgstr "Ein festes Datum"
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35372 msgid "The current time"
35373 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35376 msgid "The time of last save"
35377 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35380 msgid "A static time"
35381 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35384 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35385 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35388 msgid "Unknown Info!"
35389 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35393 msgid "Unknown action %1$s"
35394 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35399 msgstr "undefiniert"
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35402 msgid "Return[[Key]]"
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35415 msgstr "Bild runter"
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35427 msgstr "Feststelltaste"
35429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35430 msgid "Control[[Key]]"
35433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35434 msgid "Command[[Key]]"
35437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35438 msgid "Option[[Key]]"
35441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35442 msgid "Delete[[Key]]"
35445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35447 msgstr "Fn+Rücktaste"
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35455 msgstr "nicht eingestellt"
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35467 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35469 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35473 msgid "No menu entry for action %1$s"
35474 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35478 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35479 msgstr "%1$s unbekannt"
35481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35482 msgid "Label names must be unique!"
35483 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35488 "The label %1$s already exists,\n"
35489 "it will be changed to %2$s."
35491 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35492 "sie wird zu %2$s geändert."
35494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35495 msgid "DUPLICATE: "
35496 msgstr "DUPLIKAT: "
35498 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35499 msgid "Horizontal line"
35500 msgstr "Horizontale Linie"
35502 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35503 msgid "no more lstline delimiters available"
35504 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35506 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35507 msgid "Running out of delimiters"
35508 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35510 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35516 "must investigate!"
35518 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35519 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35520 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35521 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35522 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35524 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35525 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35526 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35528 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35531 "The following characters in one of the program listings are\n"
35532 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35534 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35535 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35536 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35539 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35540 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35542 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35544 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35545 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35549 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35552 "The following characters in one of the program listings are\n"
35553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35556 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35557 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35561 msgid "A value is expected."
35562 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35571 msgid "Unbalanced braces!"
35572 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35575 msgid "Please specify true or false."
35576 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35579 msgid "Only true or false is allowed."
35580 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35583 msgid "Please specify an integer value."
35584 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35587 msgid "An integer is expected."
35588 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35591 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35592 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35595 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35596 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35600 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35602 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35606 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35607 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35611 msgid "Please specify one of %1$s."
35612 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35616 msgid "Try one of %1$s."
35617 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35621 msgid "I guess you mean %1$s."
35622 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35626 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35627 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35631 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35632 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35636 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35638 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35642 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35643 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35651 "Teilmenge von trblTRBL"
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35655 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35656 "right, bottom left and top left corner."
35658 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35659 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35662 msgid "Previously defined color name as a string"
35663 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35666 msgid "Enter something like \\color{white}"
35667 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35670 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35671 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35675 msgid "auto, last or a number"
35676 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35681 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35682 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35683 "defining a listing inset)"
35685 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35686 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35687 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35692 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35693 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35696 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35697 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35698 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35701 msgid "default: _minted-<jobname>"
35702 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35705 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35706 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35709 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35710 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35713 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35714 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35717 msgid "A latex name such as \\small"
35718 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35721 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35722 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35725 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35726 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35730 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35731 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35732 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35734 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35735 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35736 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35740 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35741 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35744 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35745 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35748 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35749 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35752 msgid "For PHP only"
35753 msgstr "Nur für PHP"
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35756 msgid "The style used by Pygments"
35757 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35760 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35761 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35765 msgid "Enables latex code in comments"
35766 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35769 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35770 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35774 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35775 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35779 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35781 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35786 msgid "Parameter %1$s: "
35787 msgstr "Parameter: %1$s: "
35789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35791 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35792 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35796 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35797 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35801 msgstr "Neue Seite"
35803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35805 msgstr "Seitenumbruch"
35807 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35809 msgstr "Seite leeren"
35811 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35812 msgid "Clear Double Page"
35813 msgstr "Doppelseite leeren"
35815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35820 msgid "Nomenclature Symbol: "
35821 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35824 msgid "Description: "
35825 msgstr "Beschreibung: "
35827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35829 msgstr "Sortierung: "
35831 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35861 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35862 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35866 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35867 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35879 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35881 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35883 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35885 msgstr "Querverweis: "
35887 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35891 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35893 msgstr "(Querverweis): "
35895 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35896 msgid "Page Number"
35897 msgstr "Seitennummer"
35899 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35903 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35904 msgid "Textual Page Number"
35905 msgstr "Seitennummer in Textform"
35907 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35909 msgstr "TextSeite: "
35911 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35912 msgid "Standard+Textual Page"
35913 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35915 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35917 msgstr "Querverweis+Text: "
35919 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35920 msgid "Reference to Name"
35921 msgstr "Referenz auf Namen"
35923 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35927 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35929 msgstr "Formatiert"
35931 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35935 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35939 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35943 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35945 msgstr "Tiefgestellt"
35947 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35948 msgid "superscript"
35949 msgstr "Hochgestellt"
35951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35952 msgid "Protected Space"
35953 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35957 msgstr "Geviert-Abstand"
35959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35960 msgid "Double Quad Space"
35961 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35965 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35969 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35972 msgid "Protected Horizontal Fill"
35973 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35976 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35980 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35984 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35988 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35992 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35996 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35997 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36001 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36002 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36006 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36007 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36009 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36010 msgid "Unknown TOC type"
36011 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5160
36014 msgid "Selections not supported."
36016 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5182
36019 msgid "Multi-column in current or destination column."
36021 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5194
36024 msgid "Multi-row in current or destination row."
36026 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5678
36029 msgid "Selection size should match clipboard content."
36031 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36032 "Zwischenablage überein."
36034 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36036 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36040 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36044 msgstr "Nicht angezeigt."
36046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36051 msgid "Converting to loadable format..."
36052 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36055 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36056 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36059 msgid "Scaling etc..."
36060 msgstr "Skaliere etc..."
36062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36063 msgid "Ready to display"
36064 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36067 msgid "No file found!"
36068 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36071 msgid "Error converting to loadable format"
36072 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36075 msgid "Error loading file into memory"
36076 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36079 msgid "Error generating the pixmap"
36080 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36087 msgid "Preview loading"
36088 msgstr "Laden der Vorschau"
36090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36091 msgid "Preview ready"
36092 msgstr "Vorschau bereit"
36094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36095 msgid "Preview failed"
36096 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36098 #: src/lengthcommon.cpp:41
36099 msgid "cc[[unit of measure]]"
36102 #: src/lengthcommon.cpp:41
36106 #: src/lengthcommon.cpp:41
36110 #: src/lengthcommon.cpp:42
36114 #: src/lengthcommon.cpp:42
36115 msgid "mu[[unit of measure]]"
36118 #: src/lengthcommon.cpp:42
36122 #: src/lengthcommon.cpp:43
36126 #: src/lengthcommon.cpp:43
36130 #: src/lengthcommon.cpp:43
36131 msgid "Text Width %"
36132 msgstr "Textbreite %"
36134 #: src/lengthcommon.cpp:44
36135 msgid "Column Width %"
36136 msgstr "Spaltenbreite %"
36138 #: src/lengthcommon.cpp:44
36139 msgid "Page Width %"
36140 msgstr "Seitenbreite %"
36142 #: src/lengthcommon.cpp:44
36143 msgid "Line Width %"
36144 msgstr "Zeilenbreite %"
36146 #: src/lengthcommon.cpp:45
36147 msgid "Text Height %"
36148 msgstr "Texthöhe %"
36150 #: src/lengthcommon.cpp:45
36151 msgid "Page Height %"
36152 msgstr "Seitenhöhe %"
36154 #: src/lengthcommon.cpp:45
36155 msgid "Line Distance %"
36156 msgstr "Zeilenabstand %"
36158 #: src/lyxfind.cpp:236
36159 msgid "Search error"
36160 msgstr "Fehler beim Suchen"
36162 #: src/lyxfind.cpp:236
36163 msgid "Search string is empty"
36164 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36166 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36168 "End of file reached while searching forward.\n"
36169 "Continue searching from the beginning?"
36171 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36172 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36174 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36176 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36177 "Continue searching from the end?"
36179 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36180 "Suche am Ende fortsetzen?"
36182 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36183 msgid "String not found."
36184 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36186 #: src/lyxfind.cpp:508
36187 msgid "String found."
36188 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36190 #: src/lyxfind.cpp:510
36191 msgid "String has been replaced."
36192 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36194 #: src/lyxfind.cpp:513
36196 msgid "%1$d strings have been replaced."
36197 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36199 #: src/lyxfind.cpp:3674
36200 msgid "Invalid regular expression!"
36201 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36203 #: src/lyxfind.cpp:3683
36204 msgid "One match has been replaced."
36205 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36207 #: src/lyxfind.cpp:3686
36208 msgid "Two matches have been replaced."
36209 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36211 #: src/lyxfind.cpp:3689
36213 msgid "%1$d matches have been replaced."
36214 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36216 #: src/lyxfind.cpp:3695
36217 msgid "Match not found."
36218 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36220 #: src/lyxfind.cpp:3701
36221 msgid "Match has been replaced."
36222 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36224 #: src/lyxfind.cpp:3703
36225 msgid "Match found."
36226 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36228 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36229 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36231 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36232 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36234 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36239 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36241 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36242 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36244 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36246 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36248 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36251 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36253 msgid "Color: %1$s"
36254 msgstr "Farbe: %1$s"
36256 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36258 msgid "Decoration: %1$s"
36259 msgstr "Verzierung: %1$s"
36261 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36263 msgid "Environment: %1$s"
36264 msgstr "Umgebung: %1$s"
36266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36267 msgid "Cursor not in table"
36268 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36271 msgid "Only one row"
36272 msgstr "Nur eine Zeile"
36274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36275 msgid "Only one column"
36276 msgstr "Nur eine Spalte"
36278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36279 msgid "No hline to delete"
36280 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36283 msgid "No vline to delete"
36284 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36288 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36289 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36297 msgid "Bad math environment"
36298 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36302 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36303 "Change the math formula type and try again."
36305 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36306 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36310 msgstr "Keine Nummer"
36312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36314 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36315 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36319 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36320 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36322 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36324 msgid "Macro: %1$s"
36325 msgstr "Makro: %1$s"
36327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36331 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36333 msgstr "Mathe-Makro"
36335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36337 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36338 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36340 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36342 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36343 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36346 msgid "create new math text environment ($...$)"
36347 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36350 msgid "entered math text mode (textrm)"
36351 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36354 msgid "Regular expression editor mode"
36355 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36358 msgid "Standard[[mathref]]"
36361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36366 msgid "FormatRef: "
36367 msgstr "Formatiert: "
36369 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36372 msgstr "Größe: %1$s"
36374 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36376 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36377 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36379 #: src/output.cpp:37
36382 "Could not open the specified document\n"
36385 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36386 "konnte nicht geöffnet werden."
36388 #: src/output_latex.cpp:1572
36389 msgid "Error in latexParagraphs"
36390 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36392 #: src/output_latex.cpp:1573
36395 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36396 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36398 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36399 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36402 #: src/output_plaintext.cpp:144
36404 msgstr "Abstract: "
36406 #: src/output_plaintext.cpp:156
36407 msgid "References: "
36408 msgstr "Referenzen: "
36410 #: src/support/Package.cpp:169
36411 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36412 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36414 #: src/support/Package.cpp:173
36418 #: src/support/Package.cpp:528
36419 msgid "LyX binary not found"
36420 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36422 #: src/support/Package.cpp:529
36425 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36427 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36430 #: src/support/Package.cpp:648
36433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36438 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36440 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36441 "Umgebungsvariable\n"
36442 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36445 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36446 msgid "File not found"
36447 msgstr "Datei nicht gefunden"
36449 #: src/support/Package.cpp:718
36452 "Invalid %1$s switch.\n"
36453 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36455 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36456 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36458 #: src/support/Package.cpp:745
36461 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36462 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36464 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36465 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36467 #: src/support/Package.cpp:769
36470 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36471 "%2$s is not a directory."
36473 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36474 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36476 #: src/support/Package.cpp:771
36477 msgid "Directory not found"
36478 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36480 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36485 "has not yet completed.\n"
36487 "Do you want to stop it?"
36491 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36493 "Möchten Sie ihn beenden?"
36495 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36496 msgid "Stop command?"
36497 msgstr "Befehl stoppen?"
36499 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36503 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36504 msgid "Let it &run"
36505 msgstr "&Fortfahren"
36507 #: src/support/debug.cpp:41
36508 msgid "No debugging messages"
36509 msgstr "Keine Testmeldungen"
36511 #: src/support/debug.cpp:42
36512 msgid "General information"
36513 msgstr "Allgemeine Informationen"
36515 #: src/support/debug.cpp:43
36516 msgid "Program initialisation"
36517 msgstr "Initialisierung des Programms"
36519 #: src/support/debug.cpp:44
36520 msgid "Keyboard events handling"
36521 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36523 #: src/support/debug.cpp:45
36524 msgid "GUI handling"
36525 msgstr "GUI-Aufbau"
36527 #: src/support/debug.cpp:46
36528 msgid "Lyxlex grammar parser"
36529 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36531 #: src/support/debug.cpp:47
36532 msgid "Configuration files reading"
36533 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36535 #: src/support/debug.cpp:48
36536 msgid "Custom keyboard definition"
36537 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36539 #: src/support/debug.cpp:49
36540 msgid "LaTeX generation/execution"
36541 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36543 #: src/support/debug.cpp:50
36544 msgid "Math editor"
36545 msgstr "Mathe-Editor"
36547 #: src/support/debug.cpp:51
36548 msgid "Font handling"
36549 msgstr "Schrift-Handhabung"
36551 #: src/support/debug.cpp:52
36552 msgid "Textclass files reading"
36553 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36555 #: src/support/debug.cpp:53
36556 msgid "Version control"
36557 msgstr "Versionskontrolle"
36559 #: src/support/debug.cpp:54
36560 msgid "External control interface"
36561 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36563 #: src/support/debug.cpp:55
36564 msgid "Undo/Redo mechanism"
36565 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36567 #: src/support/debug.cpp:56
36568 msgid "User commands"
36569 msgstr "Benutzerbefehle"
36571 #: src/support/debug.cpp:57
36572 msgid "The LyX Lexer"
36573 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36575 #: src/support/debug.cpp:58
36576 msgid "Dependency information"
36577 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36579 #: src/support/debug.cpp:59
36581 msgstr "LyX-Einfügungen"
36583 #: src/support/debug.cpp:60
36584 msgid "Files used by LyX"
36585 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36587 #: src/support/debug.cpp:61
36588 msgid "Workarea events"
36589 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36591 #: src/support/debug.cpp:62
36592 msgid "Clipboard handling"
36593 msgstr "Zwischenablage"
36595 #: src/support/debug.cpp:63
36596 msgid "Graphics conversion and loading"
36597 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36599 #: src/support/debug.cpp:64
36600 msgid "Change tracking"
36601 msgstr "Änderungsverfolgung"
36603 #: src/support/debug.cpp:65
36604 msgid "External template/inset messages"
36605 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36607 #: src/support/debug.cpp:66
36608 msgid "RowPainter profiling"
36609 msgstr "RowPainter-Profiling"
36611 #: src/support/debug.cpp:67
36612 msgid "Scrolling debugging"
36613 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36615 #: src/support/debug.cpp:68
36616 msgid "Math macros"
36617 msgstr "Mathe-Makros"
36619 #: src/support/debug.cpp:69
36623 #: src/support/debug.cpp:70
36624 msgid "Locale/Internationalisation"
36625 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36627 #: src/support/debug.cpp:71
36628 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36629 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36631 #: src/support/debug.cpp:72
36632 msgid "Find and replace mechanism"
36633 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36635 #: src/support/debug.cpp:73
36636 msgid "Developers' general debug messages"
36637 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36639 #: src/support/debug.cpp:74
36640 msgid "All debugging messages"
36641 msgstr "Alle Testmeldungen"
36643 #: src/support/debug.cpp:153
36645 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36646 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36648 #: src/support/lassert.cpp:60
36651 "Assertion %1$s violated in\n"
36652 "file: %2$s, line: %3$s"
36654 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36655 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36657 #: src/support/lassert.cpp:70
36659 "It should be safe to continue, but you\n"
36660 "may wish to save your work and restart LyX."
36662 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36663 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36665 #: src/support/lassert.cpp:73
36669 #: src/support/lassert.cpp:80
36671 "There has been an error with this document.\n"
36672 "LyX will attempt to close it safely."
36674 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36675 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36677 #: src/support/lassert.cpp:83
36678 msgid "Buffer Error!"
36679 msgstr "Speicherfehler!"
36681 #: src/support/lassert.cpp:90
36683 "LyX has encountered an application error\n"
36684 "and will now shut down."
36686 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36687 "und wird nun beendet."
36689 #: src/support/lassert.cpp:93
36690 msgid "Fatal Exception!"
36691 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36693 #: src/support/os_win32.cpp:492
36694 msgid "System file not found"
36695 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36697 #: src/support/os_win32.cpp:493
36699 "Unable to load shfolder.dll\n"
36702 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36703 "Bitte installieren."
36705 #: src/support/os_win32.cpp:498
36706 msgid "System function not found"
36707 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36709 #: src/support/os_win32.cpp:499
36711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36712 "Don't know how to proceed. Sorry."
36714 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36715 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36717 #: src/support/userinfo.cpp:45
36718 msgid "Unknown user"
36719 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36721 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36722 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36725 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36726 #~ "\"move backwards\""
36728 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36729 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36732 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36735 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36736 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36739 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36740 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36742 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36743 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36745 #~ msgid "Auto &begin"
36746 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36748 #~ msgid "Auto &end"
36749 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36751 #~ msgid "Cursor movement:"
36752 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36754 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36755 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36757 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36758 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36760 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36761 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36763 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36764 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36766 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36767 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36769 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36770 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36772 #~ msgid "Verbatim Input"
36773 #~ msgstr "Unformatiert"
36775 #~ msgid "Verbatim Input*"
36776 #~ msgstr "Unformatiert*"
36779 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36782 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36783 #~ "hier spezifizieren"
36785 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36786 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36788 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36789 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36791 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36792 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36794 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36795 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36797 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36798 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36800 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36801 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36803 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36804 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36806 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36807 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36809 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36810 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36812 #~ msgid "List / TOC|s"
36813 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36815 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36816 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36818 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36819 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36821 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36822 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36824 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36825 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36828 #~ msgstr "&Andere:"
36831 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36832 #~ "properly installed"
36834 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36835 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36837 #~ msgid "Theorems"
36838 #~ msgstr "Theoreme"
36840 #~ msgid "Change bars"
36841 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36846 #~ msgid "Fix LaTeX"
36847 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36852 #~ msgid "Foot to End"
36853 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36855 #~ msgid "Initials"
36856 #~ msgstr "Initialen"
36858 #~ msgid "literate"
36859 #~ msgstr "literarisch"
36861 #~ msgid "charstyles"
36862 #~ msgstr "Textstile"
36864 #~ msgid "Natbibapa"
36865 #~ msgstr "Natbibapa"
36867 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36868 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36870 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36871 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36873 #~ msgid "theorems"
36874 #~ msgstr "Theoreme"
36876 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36877 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36879 #~ msgid "Named Theorems"
36880 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36885 #~ msgid "AGU article"
36886 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36889 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36892 #~ msgstr "Bearbeiten"
36897 #~ msgid "Templates"
36898 #~ msgstr "Vorlagen"
36901 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36902 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36905 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36906 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36909 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36910 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36913 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36914 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36917 #~ msgid "LilyPond_Book"
36918 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36921 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36922 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36925 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36926 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36929 #~ msgid "PDF_Comments"
36930 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36933 #~ msgid "PDF_Form"
36934 #~ msgstr "PDF-Formular"
36937 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36938 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36941 #~ msgid "Tufte_Handout"
36942 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36945 #~ msgid "Simple_CV"
36946 #~ msgstr "Simple CV"
36949 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36950 #~ msgstr "Lebensläufe"
36953 #~ msgid "External_Material"
36954 #~ msgstr "Externes Material"
36957 #~ msgid "Tufte_Book"
36958 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36961 #~ msgid "Europe_CV"
36962 #~ msgstr "Europe CV"
36965 #~ msgid "Modern_CV"
36966 #~ msgstr "Modern CV"
36969 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36970 #~ msgstr "Europass (2013)"
36973 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36974 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36977 #~ msgid "Recipe_Book"
36978 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36981 #~ msgid "05_Contributor_List"
36982 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36985 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36986 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36989 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36990 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36993 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36994 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36997 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36998 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37001 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37002 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37005 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37006 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37009 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37010 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37013 #~ msgid "A0_Poster"
37014 #~ msgstr "A0-Poster"
37017 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37018 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37021 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37022 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37025 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37026 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37029 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37030 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37033 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37034 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37037 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37038 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37041 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37042 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37045 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37046 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37049 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37050 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37053 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37054 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37057 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37058 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37061 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37062 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37065 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37066 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37069 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37070 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37073 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37074 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37077 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37078 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37081 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37082 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37085 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37086 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37089 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37090 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37093 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37094 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37097 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37098 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37101 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37102 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37105 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37106 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37109 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37110 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37113 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37114 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37117 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37118 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37121 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37122 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37125 #~ msgid "R_Journal"
37126 #~ msgstr "The R Journal"
37129 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37130 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37133 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37134 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37136 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37137 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37139 #~ msgid "Press button to check validity..."
37141 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37143 #~ msgid "Set top line"
37144 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37146 #~ msgid "Set bottom line"
37147 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37149 #~ msgid "Set left line"
37150 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37152 #~ msgid "Character set"
37153 #~ msgstr "Zeichensatz"
37155 #~ msgid "&Subject:"
37156 #~ msgstr "&Betreff:"
37158 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37159 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37162 #~ msgstr "Aktiviert"
37165 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37166 #~ "quality of fonts"
37168 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37169 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37171 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37173 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37177 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37179 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37180 #~ "und Mac erhöhen kann."
37189 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37190 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37194 #~ msgstr "Springerzug"
37198 #~ msgstr "Marke ein"
37201 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37202 #~ msgstr "Schachbrett"
37205 #~ msgid "RestoreChessboard"
37206 #~ msgstr "Schachbrett"
37209 #~ msgid "Restore FEN"
37210 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37212 #~ msgid "&Date format:"
37213 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37215 #~ msgid "Date format for strftime output"
37216 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37219 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37220 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37222 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37223 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37225 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37226 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37228 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37229 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37232 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37234 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37235 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37237 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37238 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37240 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37241 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37243 #~ msgid "Browse your local directory"
37244 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37247 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37249 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37250 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37259 #~ msgstr "Klasse|K"
37261 #~ msgid "File Revision|R"
37262 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37264 #~ msgid "Tree Revision|T"
37265 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37267 #~ msgid "Revision Author|A"
37268 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37270 #~ msgid "Revision Date|D"
37271 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37273 #~ msgid "Revision Time|i"
37274 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37276 #~ msgid "LyX Version|X"
37277 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37279 #~ msgid "Document Info|D"
37280 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37282 #~ msgid "Info Inset Settings"
37283 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37285 #~ msgid "Information Name:"
37286 #~ msgstr "Informationsname:"
37288 #~ msgid "Information Type"
37289 #~ msgstr "Informationstyp"
37292 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37293 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37295 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37296 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37297 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37300 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37303 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37306 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37307 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37309 #~ msgid "Begin frontmatter"
37310 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37312 #~ msgid "EndFrontmatter"
37313 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37315 #~ msgid "End frontmatter"
37316 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37318 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37319 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37322 #~ msgstr "unbekannt"
37324 #~ msgid "shortcut"
37325 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37327 #~ msgid "shortcuts"
37328 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37340 #~ msgstr "Piktogramm"
37343 #~ msgstr "Speicher"
37346 #~ msgstr "lyxinfo"
37349 #~ msgstr "&Übernehmen"
37351 #~ msgid "Insert the delimiters"
37352 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37355 #~ msgstr "&Einfügen"
37357 #~ msgid "Forma&t:"
37358 #~ msgstr "&Format:"
37360 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37361 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37364 #~ msgstr "&Zentriert"
37366 #~ msgid "&Phantom"
37367 #~ msgstr "&Phantom"
37369 #~ msgid "Close this dialog"
37370 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37372 #~ msgid "Da&tabases"
37373 #~ msgstr "&Datenbanken"
37375 #~ msgid "Springer cl2emult"
37376 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37378 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37379 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37381 #~ msgid "Springer SV Mono"
37382 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37384 #~ msgid "Springer SV Mult"
37385 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37387 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37388 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37391 #~ msgid "Class Defaults"
37392 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37394 #~ msgid "Class default"
37395 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37397 #~ msgid "Use &default placement"
37398 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37400 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37401 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37403 #~ msgid "Capitalize|a"
37404 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37406 #~ msgid "Float Placement"
37407 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37409 #~ msgid "Text Style|x"
37410 #~ msgstr "Textstil|x"
37412 #~ msgid "Text Style|T"
37413 #~ msgstr "Textstil|T"
37415 #~ msgid "Apply last"
37416 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37418 #~ msgid "Character Styles"
37419 #~ msgstr "Textstile"
37421 #~ msgid "Text style"
37422 #~ msgstr "Textstil"
37424 #~ msgid "Text Style"
37425 #~ msgstr "Textstil"
37427 #~ msgid "&Language"
37428 #~ msgstr "S&prache"
37430 #~ msgid "Never Toggled"
37431 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37433 #~ msgid "Other font settings"
37434 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37436 #~ msgid "Always Toggled"
37437 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37440 #~ msgstr "&Diverses:"
37442 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37443 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37445 #~ msgid "&Toggle all"
37446 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37448 #~ msgid "Underbar"
37449 #~ msgstr "Unterstrichen"
37451 #~ msgid "Double underbar"
37452 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37454 #~ msgid "Wavy underbar"
37455 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37457 #~ msgid "Cross out"
37458 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37460 #~ msgid "No color"
37461 #~ msgstr "Keine Farbe"
37464 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37467 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37468 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37470 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37471 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37474 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37475 #~ "recommended for non-English languages."
37477 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37478 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37480 #~ msgid "Nothing to index!"
37481 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37483 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37484 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37486 #~ msgid "None (no fontenc)"
37487 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37489 #~ msgid "C&aption:"
37490 #~ msgstr "Le&gende:"
37493 #~ msgstr "&Marke:"
37496 #~ msgstr " et al."
37498 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37501 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37504 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37528 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37529 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37531 #~ msgid "for this version of LyX."
37532 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37534 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37535 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37537 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37538 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37540 #~ msgid "Documents|#o#O"
37541 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37543 #~ msgid "Templates|#T#t"
37544 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37546 #~ msgid "Examples|#E#e"
37547 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37550 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37551 #~ "for en- and em-dashes"
37553 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37554 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37556 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37557 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37559 #~ msgid "&Clipping"
37560 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37562 #~ msgid "Caption: "
37563 #~ msgstr "Legende: "
37565 #~ msgid "Author Note: "
37566 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37568 #~ msgid "ACM Volume: "
37569 #~ msgstr "ACM-Band: "
37571 #~ msgid "ACM Number: "
37572 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37574 #~ msgid "ACM Article: "
37575 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37577 #~ msgid "ACM Year: "
37578 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37580 #~ msgid "ACM Month: "
37581 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37583 #~ msgid "ACM ISBN: "
37584 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37589 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37590 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37592 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37593 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37595 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37596 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37598 #~ msgid "Use &minted"
37599 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37601 #~ msgid "Number floats by chapter"
37602 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37604 #~ msgid "Number floats by section"
37605 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37608 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37609 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37612 #~ "An Inkscape figure.\n"
37613 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37614 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37615 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37616 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37617 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37618 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37620 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37621 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37622 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37623 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37624 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37626 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37628 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37629 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37632 #~ msgid "&Zoom %:"
37633 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37635 #~ msgid "Missing included file"
37636 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37638 #~ msgid "Included in TOC"
37639 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37645 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37648 #~ msgstr "&E-Mail"
37653 #~ msgid "&Description:"
37654 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37657 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37658 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37661 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37662 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37663 #~ "weggelassen:\n"
37667 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37668 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37671 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37673 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37674 #~ "weggelassen:\n"
37677 #~ msgid "External material"
37678 #~ msgstr "Externes Material"
37684 #~ msgid "Sty&le engine:"
37685 #~ msgstr "&Programm:"
37687 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37688 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37690 #~ msgid "&Default (numerical)"
37691 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37694 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37695 #~ "parameters in document class options."
37697 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37698 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37701 #~ msgstr "&Natbib"
37703 #~ msgid "Natbib &style:"
37704 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37706 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37707 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37709 #~ msgid "&Jurabib"
37710 #~ msgstr "&Jurabib"
37712 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37713 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37715 #~ msgid "Databa&ses"
37716 #~ msgstr "Daten&banken"
37718 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37719 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37721 #~ msgid "Default (basic)"
37722 #~ msgstr "Standard (basic)"
37724 #~ msgid "Citation engine"
37725 #~ msgstr "Literatursystem"
37728 #~ msgstr "Jurabib"
37733 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37734 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37736 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37737 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37740 #~ msgstr "&Größe:"
37742 #~ msgid "``text''"
37745 #~ msgid "''text''"
37748 #~ msgid ",,text``"
37751 #~ msgid ",,text''"
37754 #~ msgid "<<text>>"
37757 #~ msgid ">>text<<"
37760 #~ msgid "\"text\""
37761 #~ msgstr "\"Text\""
37763 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37764 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37766 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37767 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37769 #~ msgid "Character: "
37770 #~ msgstr "Zeichen: "
37772 #~ msgid "Code Point: "
37773 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37775 #~ msgid "frame of button"
37776 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37778 #~ msgid "Example:"
37779 #~ msgstr "Beispiel:"
37781 #~ msgid "Examples:"
37782 #~ msgstr "Beispiele:"
37784 #~ msgid "Subexample:"
37785 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37787 #~ msgid "Source Pane|S"
37788 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37793 #~ msgid "LaTeX Source"
37794 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37796 #~ msgid "DocBook Source"
37797 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37799 #~ msgid "Literate Source"
37800 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37802 #~ msgid "La&bels in:"
37803 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37805 #~ msgid "&References"
37806 #~ msgstr "&Verweise"
37808 #~ msgid "Fil&ter:"
37809 #~ msgstr "Fil&ter:"
37811 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37812 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37815 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37816 #~ "sensitive option is checked)"
37818 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37819 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37822 #~ msgstr "&Sortieren"
37824 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37825 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37827 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37828 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37830 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37831 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37833 #~ msgid "Jump back"
37834 #~ msgstr "Springe zurück"
37836 #~ msgid "Jump to label"
37837 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37839 #~ msgid "Text to place before citation"
37840 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37842 #~ msgid "Text to place after citation"
37843 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37845 #~ msgid "List all authors"
37846 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37848 #~ msgid "Enter the text to search for"
37849 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37851 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37852 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37854 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37855 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37857 #~ msgid "&Search Citation"
37858 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37860 #~ msgid "Searc&h:"
37861 #~ msgstr "S&uchen:"
37863 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37865 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37866 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37869 #~ msgstr "&Suchen"
37871 #~ msgid "Search &field:"
37872 #~ msgstr "Such&feld:"
37874 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37875 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37877 #~ msgid "&Full author list"
37878 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37883 #~ msgid " (version control, locking)"
37884 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37886 #~ msgid " (version control)"
37887 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37889 #~ msgid " (changed)"
37890 #~ msgstr " (geändert)"
37892 #~ msgid " (read only)"
37893 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37896 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37897 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37898 #~ "Use the OS native format."
37900 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37901 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37902 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37903 #~ "Betriebssystems."
37905 #~ msgid "Conversion Failed!"
37906 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37908 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37909 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37911 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37912 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37914 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37915 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37918 #~ "Today's date.\n"
37919 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37921 #~ "Das heutige Datum.\n"
37922 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37927 #~ msgid "svgz|SVG"
37928 #~ msgstr "svgz|SVG"
37930 #~ msgid "Plain text (image)"
37931 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37933 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37934 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37936 #~ msgid "date (output)"
37937 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37939 #~ msgid "date command"
37940 #~ msgstr "date-Befehl"
37942 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37943 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37945 #~ msgid "Change: "
37946 #~ msgstr "Änderung: "
37955 #~ msgstr "Undef.: "
37957 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37958 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37960 #~ msgid "Author running head"
37961 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37963 #~ msgid "Author running head:"
37964 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37966 #~ msgid "Title running head"
37967 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37969 #~ msgid "Title running head:"
37970 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37972 #~ msgid "Keypoints"
37973 #~ msgstr "Schlagwörter"
37975 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37976 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37978 #~ msgid "DVI-PS Options"
37979 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37981 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37982 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37984 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37986 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37988 #~ msgid "&Longtable"
37989 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37991 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37992 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37994 #~ msgid "Top Line|n"
37995 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37997 #~ msgid "Bottom Line|i"
37998 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38000 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38001 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38003 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38004 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38006 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38007 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38009 #~ msgid "Open Navigator..."
38010 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38012 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38013 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38015 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38016 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38018 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38019 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38021 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38022 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38027 #~ msgid "Page number to print from"
38028 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38030 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38033 #~ msgid "Page number to print to"
38034 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38036 #~ msgid "Print all pages"
38037 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38042 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38043 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38045 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38046 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38048 #~ msgid "Print in reverse order"
38049 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38051 #~ msgid "Re&verse order"
38052 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38055 #~ msgstr "Kopie&n"
38057 #~ msgid "Number of copies"
38058 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38060 #~ msgid "Collate copies"
38061 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38063 #~ msgid "&Collate"
38064 #~ msgstr "&Sortieren"
38066 #~ msgid "Send output to the printer"
38067 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38069 #~ msgid "P&rinter:"
38070 #~ msgstr "D&rucker:"
38072 #~ msgid "Send output to the given printer"
38073 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38075 #~ msgid "Send output to a file"
38076 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38078 #~ msgid "Printer Command Options"
38079 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38081 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38082 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38084 #~ msgid "Option used to print to a file."
38085 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38087 #~ msgid "Print to &file:"
38088 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38090 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38091 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38093 #~ msgid "Set &printer:"
38094 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38096 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38097 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38099 #~ msgid "Spool &printer:"
38100 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38103 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38105 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38106 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38108 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38109 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38111 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38112 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38114 #~ msgid "Re&verse pages:"
38115 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38117 #~ msgid "&Number of copies:"
38118 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38120 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38121 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38123 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38124 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38126 #~ msgid "Co&llated:"
38127 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38129 #~ msgid "Pa&ge range:"
38130 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38132 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38133 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38135 #~ msgid "&Odd pages:"
38136 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38138 #~ msgid "&Even pages:"
38139 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38141 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38143 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38145 #~ msgid "E&xtra options:"
38146 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38148 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38149 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38152 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38153 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38154 #~ "your printers."
38156 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38157 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38158 #~ "Drucker installiert haben."
38160 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38161 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38163 #~ msgid "Name of the default printer"
38164 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38166 #~ msgid "Default &printer:"
38167 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38169 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38170 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38172 #~ msgid "Print...|P"
38173 #~ msgstr "Drucken...|D"
38175 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38176 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38179 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38180 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38182 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38183 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38185 #~ msgid "Print document failed"
38186 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38188 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38189 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38191 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38192 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38195 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38197 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38198 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38200 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38201 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38204 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38205 #~ "environment variable PRINTER."
38207 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38208 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38210 #~ msgid "The option to print only even pages."
38211 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38214 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38215 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38217 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38218 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38219 #~ "druckenden DVI-Datei."
38221 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38222 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38224 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38225 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38227 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38229 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38231 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38232 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38235 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38236 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38237 #~ "and arguments."
38239 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38240 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38241 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38244 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38245 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38247 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38248 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38250 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38251 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38253 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38255 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38258 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38261 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38262 #~ "explizit angeben soll."
38264 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38265 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38268 #~ msgstr "Drucker"
38270 #~ msgid "Print Document"
38271 #~ msgstr "Dokument drucken"
38273 #~ msgid "Print to file"
38274 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38276 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38277 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38280 #~ msgstr "Schwarz"
38291 #~ msgid "Darkgray"
38292 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38300 #~ msgid "Lightgray"
38301 #~ msgstr "Hellgrau"
38304 #~ msgstr "Limette"
38307 #~ msgstr "Magenta"
38310 #~ msgstr "Olivgrün"
38328 #~ msgstr "Violett"
38336 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38337 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38339 #~ msgid "Supported box types"
38340 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38342 #~ msgid "Unknown document class"
38343 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38345 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38347 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38349 #~ msgid "Included File Invalid"
38350 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38353 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38355 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38357 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38359 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38364 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38365 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38367 #~ msgid "Forward search"
38368 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38370 #~ msgid "Document &class"
38371 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38373 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38374 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38378 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38381 #~ msgid "&Vertical factor:"
38382 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38385 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38386 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38389 #~ msgid "&Rotation:"
38390 #~ msgstr "Notation"
38392 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38393 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38396 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38398 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38399 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38401 #~ msgid "Enable &RTL support"
38402 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38407 #~ msgid "EndOfSlide"
38408 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38410 #~ msgid "--Separator--"
38411 #~ msgstr "--Trenner--"
38413 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38414 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38416 #~ msgid "TeX Code|X"
38417 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38419 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38420 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38425 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38426 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38428 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38429 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38431 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38432 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38434 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38435 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38437 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38438 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38441 #~ msgstr "&Bereich"
38443 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38444 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38446 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38447 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38449 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38450 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38452 #~ msgid "Split Environment|l"
38453 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38455 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38456 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38458 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38459 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38461 #~ msgid "report (R Journal)"
38462 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38464 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38465 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38467 #~ msgid "Alternative theorem string"
38468 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38470 #~ msgid "Key Words."
38471 #~ msgstr "Schlagwörter."
38473 #~ msgid "Multilingual captions"
38474 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38477 #~ msgstr "Ausschuss"
38479 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38480 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38482 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38483 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38485 #~ msgid "End Multiple Columns"
38486 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38488 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38489 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38491 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38495 #~ msgstr "&Primäre:"
38497 #~ msgid "Memory problem"
38498 #~ msgstr "Speicherproblem"
38500 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38501 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38503 #~ msgid "List of Graphics"
38504 #~ msgstr "Grafiken"
38506 #~ msgid "List of Equations"
38507 #~ msgstr "Gleichungen"
38509 #~ msgid "List of Index Entries"
38510 #~ msgstr "Stichwörter"
38512 #~ msgid "List of Marginal notes"
38513 #~ msgstr "Randnotizen"
38515 #~ msgid "List of Notes"
38516 #~ msgstr "Notizen"
38518 #~ msgid "List of Citations"
38519 #~ msgstr "Literaturverweise"
38521 #~ msgid "List of Branches"
38524 #~ msgid "List of Changes"
38525 #~ msgstr "Änderungen"
38527 #~ msgid "elsewhere"
38528 #~ msgstr "woanders"
38530 #~ msgid "Deprecated Styles"
38531 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38533 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38534 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38536 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38537 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38539 #~ msgid "EndFrame"
38540 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38542 #~ msgid "________________________________"
38543 #~ msgstr "________________________________"
38545 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38546 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38548 #~ msgid "Automatic help"
38549 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38552 #~ msgstr "Sitzung"
38554 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38555 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38557 #~ msgid "Use ams&math package"
38558 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38560 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38561 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38563 #~ msgid "Use amssymb package"
38564 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38566 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38567 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38569 #~ msgid "Use &esint package"
38570 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38572 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38573 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38575 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38576 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38578 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38579 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38581 #~ msgid "Use mathtools package"
38582 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38584 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38585 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38587 #~ msgid "Use mh&chem package"
38588 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38590 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38591 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38593 #~ msgid "Use stackrel package"
38594 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38596 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38597 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38599 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38600 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38602 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38603 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38605 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38606 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38608 #~ msgid "Close Section"
38609 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38611 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38612 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38614 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38615 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38617 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38618 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38621 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38622 #~ "actually to print."
38624 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38625 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38627 #~ msgid "Maintext"
38628 #~ msgstr "Haupttext"
38630 #~ msgid "institute mark"
38631 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38633 #~ msgid "Make letter title"
38634 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38636 #~ msgid "Initial Option"
38637 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38639 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38640 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38642 #~ msgid "Settings...|g"
38643 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38646 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38648 #~ msgid "AMS arrows"
38649 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38651 #~ msgid "AMS relations"
38652 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38654 #~ msgid "AMS operators"
38655 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38657 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38658 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38660 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38661 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38663 #~ msgid "AMS Arrows"
38664 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38666 #~ msgid "AMS Relations"
38667 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38669 #~ msgid "AMS Operators"
38670 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38672 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38673 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38675 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38676 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38678 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38679 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38681 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38682 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38684 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38686 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38687 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38689 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38691 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38694 #~ msgid "Fig. ---"
38695 #~ msgstr "Abb. ---"
38697 #~ msgid "Captionabove"
38698 #~ msgstr "Legende oben"
38700 #~ msgid "Captionbelow"
38701 #~ msgstr "Legende unten"
38703 #~ msgid "Table Caption"
38704 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38706 #~ msgid "Multilingual caption:"
38707 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38709 #~ msgid "Ligature Break"
38710 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38712 #~ msgid "Ellipsis"
38713 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38715 #~ msgid "Hyphenation Point"
38716 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38718 #~ msgid "Breakable Slash"
38719 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38721 #~ msgid "Protected Hyphen"
38722 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38724 #~ msgid "Noweb Article"
38725 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38727 #~ msgid "Noweb Book"
38728 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38730 #~ msgid "Computing Review Categories"
38731 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38733 #~ msgid "Institute mark"
38734 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38737 #~ msgstr "Leerraum"
38740 #~ msgstr "Leerraum:"
38742 #~ msgid "Computer:"
38743 #~ msgstr "Computer:"
38748 #~ msgid "Braille Manual|B"
38749 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38751 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38752 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38754 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38755 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38757 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38758 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38760 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38761 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38763 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38764 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38766 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38767 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38769 #~ msgid "View Outline|u"
38770 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38773 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38775 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38779 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38782 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38783 #~ "Fenster angewandt: "
38786 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38787 #~ "active window: "
38789 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38790 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38793 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38795 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38796 #~ "Fenster angewandt: "
38798 #~ msgid "%1$s%2$s"
38799 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38801 #~ msgid " (unknown)"
38802 #~ msgstr " (unbekannt)"
38804 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38805 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38808 #~ msgstr "Latein an"
38810 #~ msgid "Latin on"
38811 #~ msgstr "Latein an"
38813 #~ msgid "LatinOff"
38814 #~ msgstr "Latein aus"
38816 #~ msgid "Latin off"
38817 #~ msgstr "Latein aus"
38819 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38820 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38825 #~ msgid "Table w&idth:"
38826 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38828 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38829 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38831 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38832 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38834 #~ msgid "Rotate cell"
38835 #~ msgstr "Zelle drehen"
38840 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38841 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38843 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38844 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38846 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38847 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38849 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38851 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38853 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38854 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38856 #~ msgid "&Output Format:"
38857 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38865 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38866 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38868 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38869 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38871 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38872 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38874 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38875 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38877 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38878 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38880 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38881 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38883 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38884 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38886 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38887 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38889 #~ msgid "Remark \\theremark"
38890 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38892 #~ msgid "Case \\thecase"
38893 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38895 #~ msgid "Question \\thequestion"
38896 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38898 #~ msgid "Note \\thenote"
38899 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38901 #~ msgid "Specify the default paper size."
38902 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38905 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38906 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38908 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38909 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38911 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38912 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38914 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38915 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38917 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38918 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38920 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38921 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38923 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38924 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38929 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38930 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38932 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38933 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38935 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38936 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38941 #~ msgid "\\thesol"
38942 #~ msgstr "\\thesol"
38944 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38945 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38948 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38949 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38950 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38952 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38953 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38954 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38957 #~ msgstr "Schritt"
38959 #~ msgid "Step \\thestep."
38960 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38962 #~ msgid "Appendices Section"
38963 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38965 #~ msgid "--- Appendices ---"
38966 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38968 #~ msgid "Preface:"
38969 #~ msgstr "Vorwort:"
38971 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38972 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38974 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38975 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38978 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38980 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38981 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38983 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38984 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38987 #~ msgid "Itemizef"
38988 #~ msgstr "Auflistung"
38991 #~ msgid "Itemizedd"
38992 #~ msgstr "Auflistung"
38994 #~ msgid "Layout|L"
38995 #~ msgstr "Format|F"
38997 #~ msgid "Documents|D"
38998 #~ msgstr "Dokumente|k"
39000 #~ msgid "New from Template...|T"
39001 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39003 #~ msgid "Revert|R"
39004 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39007 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39010 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39013 #~ msgstr "Einfügen|E"
39015 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39016 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39018 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39019 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39021 #~ msgid "Tabular|T"
39022 #~ msgstr "Tabelle|T"
39024 #~ msgid "Thesaurus..."
39025 #~ msgstr "Thesaurus..."
39027 #~ msgid "Statistics...|i"
39028 #~ msgstr "Statistik...|i"
39030 #~ msgid "Change Tracking|g"
39031 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39033 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39034 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39036 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39037 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39039 #~ msgid "Line Bottom|B"
39040 #~ msgstr "Linie unten|e"
39042 #~ msgid "Line Left|L"
39043 #~ msgstr "Linie links|i"
39045 #~ msgid "Line Right|R"
39046 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39048 #~ msgid "Delete Row|w"
39049 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39051 #~ msgid "Copy Row"
39052 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39054 #~ msgid "Swap Rows"
39055 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39057 #~ msgid "Delete Column|D"
39058 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39060 #~ msgid "Copy Column"
39061 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39063 #~ msgid "Swap Columns"
39064 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39066 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39067 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39069 #~ msgid "Alignment|A"
39070 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39072 #~ msgid "Add Row|R"
39073 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39075 #~ msgid "Add Column|C"
39076 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39084 #~ msgid "Mathematica"
39085 #~ msgstr "Mathematica"
39087 #~ msgid "Maple, simplify"
39088 #~ msgstr "Maple, simplify"
39090 #~ msgid "Maple, factor"
39091 #~ msgstr "Maple, factor"
39093 #~ msgid "Maple, evalm"
39094 #~ msgstr "Maple, evalm"
39096 #~ msgid "Maple, evalf"
39097 #~ msgstr "Maple, evalf"
39099 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39100 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39102 #~ msgid "Align Environment|A"
39103 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39105 #~ msgid "AlignAt Environment"
39106 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39108 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39109 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39111 #~ msgid "Multline Environment"
39112 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39114 #~ msgid "Special Character|S"
39115 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39117 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39118 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39120 #~ msgid "Index Entry|I"
39121 #~ msgstr "Stichwort|S"
39123 #~ msgid "URL...|U"
39124 #~ msgstr "URL...|U"
39126 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39127 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39129 #~ msgid "TeX Code|T"
39130 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39132 #~ msgid "Minipage|p"
39133 #~ msgstr "Minipage|p"
39135 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39136 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39138 #~ msgid "Floats|a"
39139 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39141 #~ msgid "Include File...|d"
39142 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39144 #~ msgid "Insert File|e"
39145 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39147 #~ msgid "External Material...|x"
39148 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39150 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39151 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39153 #~ msgid "Protected Space|r"
39154 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39156 #~ msgid "Vertical Space..."
39157 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39159 #~ msgid "Protected Dash|D"
39160 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39162 #~ msgid "Single Quote|Q"
39163 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39165 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39166 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39168 #~ msgid "Horizontal Line"
39169 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39171 #~ msgid "Font Change|o"
39172 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39174 #~ msgid "Math Normal Font"
39175 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39177 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39178 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39180 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39181 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39183 #~ msgid "Math Roman Family"
39184 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39186 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39187 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39189 #~ msgid "Math Bold Series"
39190 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39192 #~ msgid "Text Normal Font"
39193 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39195 #~ msgid "Floatflt Figure"
39196 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39198 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39199 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39201 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39202 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39204 #~ msgid "Character...|C"
39205 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39207 #~ msgid "Paragraph...|P"
39208 #~ msgstr "Absatz...|A"
39210 #~ msgid "Document...|D"
39211 #~ msgstr "Dokument...|D"
39213 #~ msgid "Tabular...|T"
39214 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39216 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39217 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39219 #~ msgid "Noun Style|N"
39220 #~ msgstr "Eigenname|E"
39222 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39223 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39225 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39226 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39228 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39229 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39231 #~ msgid "Update|U"
39232 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39234 #~ msgid "TeX Information|X"
39235 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39237 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39238 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39240 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39241 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39243 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39244 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39246 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39247 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39249 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39250 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39252 #~ msgid "Extended Features|E"
39253 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39255 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39256 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39258 #~ msgid "Preferences..."
39259 #~ msgstr "Einstellungen..."
39261 #~ msgid "Quit LyX"
39262 #~ msgstr "LyX beenden"
39264 #~ msgid "%1$d words checked."
39265 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39267 #~ msgid "One word checked."
39268 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39270 #~ msgid "Spelling check completed"
39271 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39274 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39276 #~ msgid "&Command:"
39277 #~ msgstr "&Befehl:"
39279 #~ msgid "Search text is empty!"
39280 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39283 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39284 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39285 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39287 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39288 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39289 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39290 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39292 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39294 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39295 #~ "Benutzerdefiniert"."
39297 #~ msgid "Affilation:"
39298 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39300 #~ msgid "DockWidget"
39301 #~ msgstr "DockWidget"
39303 #~ msgid "greyedout"
39304 #~ msgstr "Grauschrift"
39306 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39307 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39312 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39313 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39315 #~ msgid "misspelled marking"
39316 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39322 #~ "%[[, %pages%]]}."
39324 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39325 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39326 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39327 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39329 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39330 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39332 #~ msgid "Use &XeTeX"
39333 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39335 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39336 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39338 #~ msgid "&Use babel"
39339 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39341 #~ msgid "Flex:Institute"
39342 #~ msgstr "Flex:Institut"
39344 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39345 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39351 #~ msgstr "Zeichnung"
39356 #~ msgid "Flex:Alert"
39357 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39359 #~ msgid "Flex:Structure"
39360 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39362 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39363 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39365 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39366 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39368 #~ msgid "Flex:Firstname"
39369 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39371 #~ msgid "Flex:Fname"
39372 #~ msgstr "Flex:FName"
39374 #~ msgid "Flex:Surname"
39375 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39377 #~ msgid "Flex:Filename"
39378 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39380 #~ msgid "Flex:Literal"
39381 #~ msgstr "Flex:Literal"
39383 #~ msgid "Flex:Emph"
39384 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39386 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39387 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39389 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39390 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39392 #~ msgid "Flex:Volume"
39393 #~ msgstr "Flex:Band"
39395 #~ msgid "Flex:Day"
39396 #~ msgstr "Flex:Tag"
39398 #~ msgid "Flex:Month"
39399 #~ msgstr "Flex:Monat"
39401 #~ msgid "Flex:Year"
39402 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39404 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39405 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39407 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39408 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39410 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39411 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39413 #~ msgid "Flex:ISSN"
39414 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39416 #~ msgid "Flex:CODEN"
39417 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39419 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39420 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39422 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39423 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39425 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39426 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39428 #~ msgid "Flex:Code"
39429 #~ msgstr "Flex:Code"
39431 #~ msgid "Flex:Dscr"
39432 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39434 #~ msgid "Flex:Keyword"
39435 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39437 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39438 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39440 #~ msgid "Flex:Orgname"
39441 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39443 #~ msgid "Flex:Street"
39444 #~ msgstr "Flex:Straße"
39446 #~ msgid "Flex:City"
39447 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39449 #~ msgid "Flex:State"
39450 #~ msgstr "Flex:Staat"
39452 #~ msgid "Flex:Postcode"
39453 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39455 #~ msgid "Flex:Country"
39456 #~ msgstr "Flex:Land"
39458 #~ msgid "Flex:Directory"
39459 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39461 #~ msgid "Flex:Email"
39462 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39464 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39465 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39467 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39468 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39470 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39471 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39473 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39474 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39476 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39477 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39479 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39480 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39485 #~ msgid "Note:Note"
39486 #~ msgstr "Element:Notiz"
39488 #~ msgid "Note:Greyedout"
39489 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39491 #~ msgid "Box:Shaded"
39492 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39495 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39497 #~ msgid "Info:menu"
39498 #~ msgstr "Info:Menü"
39500 #~ msgid "Info:shortcut"
39501 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39503 #~ msgid "Info:shortcuts"
39504 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39506 #~ msgid "Flex:Endnote"
39507 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39509 #~ msgid "Flex:Initial"
39510 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39512 #~ msgid "Flex:Glosse"
39513 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39515 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39516 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39518 #~ msgid "Flex:Expression"
39519 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39521 #~ msgid "Flex:Concepts"
39522 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39524 #~ msgid "Flex:Meaning"
39525 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39527 #~ msgid "Flex:Noun"
39528 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39530 #~ msgid "Flex:Strong"
39531 #~ msgstr "Flex:Stark"
39534 #~ msgstr "Norwegisch"
39537 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39539 #~ msgid "file[[scope]]"
39540 #~ msgstr "der Datei"
39542 #~ msgid "master document[[scope]]"
39543 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39545 #~ msgid "open files[[scope]]"
39546 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39548 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39549 #~ msgstr "der Handbücher"
39552 #~ msgid "Keywordsr"
39553 #~ msgstr "Schlagwörter"
39555 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39556 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39558 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39559 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39562 #~ msgid "<Gui Name>"
39563 #~ msgstr "Vorname"
39565 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39566 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39568 #~ msgid "Vert. Phantom"
39569 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39571 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39572 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39574 #~ msgid "Successful "
39575 #~ msgstr "Erfolgreich "
39577 #~ msgid "Current ¶graph"
39578 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39580 #~ msgid "A&vailable indices:"
39581 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39583 #~ msgid "All indices"
39584 #~ msgstr "Alle Indexe"
39590 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39591 #~ "lyx2lyx script."
39593 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39594 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39597 #~ "The specified document\n"
39599 #~ "could not be read."
39601 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39603 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39605 #~ msgid "Could not read document"
39606 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39608 #~ msgid "Cannot view URL"
39609 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39611 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39612 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39614 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39615 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39620 #~ msgid "Value of the line height."
39621 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39623 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39624 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39626 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39627 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39629 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39630 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39632 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39633 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39635 #~ msgid "Element:Firstname"
39636 #~ msgstr "Element: Vorname"
39638 #~ msgid "Element:Fname"
39639 #~ msgstr "Element: FName"
39641 #~ msgid "Element:Filename"
39642 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39644 #~ msgid "Element:Citation-number"
39645 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39647 #~ msgid "Element:Issue-number"
39648 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39650 #~ msgid "Element:Issue-day"
39651 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39653 #~ msgid "Element:Issue-months"
39654 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39656 #~ msgid "Element:SS-Title"
39657 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39660 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39662 #~ msgid "Element:Postcode"
39663 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39665 #~ msgid "Element:Directory"
39666 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39668 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39669 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39672 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39675 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39677 #~ msgid "Custom:Endnote"
39678 #~ msgstr "Endnote"
39680 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39681 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39684 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39687 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39690 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39692 #~ msgid "CharStyle:Code"
39693 #~ msgstr "Textstil: Code"
39695 #~ msgid "FrmtRef: "
39696 #~ msgstr "FrmtRef: "
39698 #~ msgid "Middle|d"
39699 #~ msgstr "Mitte|M"
39701 #~ msgid "top/bottom line"
39702 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39704 #~ msgid "Decimal point:"
39705 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39707 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39708 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39710 #~ msgid "Screen &DPI:"
39711 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39714 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39715 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39718 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39721 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39723 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39724 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39726 #~ msgid "Publisher ID"
39727 #~ msgstr "Publikations-ID"
39732 #~ msgid "TheoremTemplate"
39733 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39735 #~ msgid "Theorem #:"
39736 #~ msgstr "Theorem #:"
39738 #~ msgid "Lemma #:"
39739 #~ msgstr "Lemma #:"
39741 #~ msgid "Corollary #:"
39742 #~ msgstr "Korollar #:"
39744 #~ msgid "Proposition #:"
39745 #~ msgstr "Satz #:"
39747 #~ msgid "Conjecture #:"
39748 #~ msgstr "Vermutung #:"
39750 #~ msgid "Criterion #:"
39751 #~ msgstr "Kriterium #:"
39754 #~ msgstr "Fakt #:"
39756 #~ msgid "Axiom #:"
39757 #~ msgstr "Axiom #:"
39759 #~ msgid "Definition #:"
39760 #~ msgstr "Definition #:"
39762 #~ msgid "Example #:"
39763 #~ msgstr "Beispiel #:"
39765 #~ msgid "Problem #:"
39766 #~ msgstr "Problem #:"
39768 #~ msgid "Exercise #:"
39769 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39771 #~ msgid "Remark #:"
39772 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39774 #~ msgid "Claim #:"
39775 #~ msgstr "Behauptung #:"
39778 #~ msgstr "Notiz #:"
39780 #~ msgid "Notation #:"
39781 #~ msgstr "Notation #:"
39784 #~ msgstr "Fall #:"
39786 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39787 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39790 #~ msgid "Overwrite all files?"
39791 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39794 #~ msgid "Continue &asking"
39795 #~ msgstr "Fortfahrend"
39797 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39798 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39800 #~ msgid "Thin space"
39801 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39803 #~ msgid "Medium space"
39804 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39806 #~ msgid "Thick space"
39807 #~ msgstr "Großer Abstand"
39809 #~ msgid "Negative thin space"
39810 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39812 #~ msgid "Negative medium space"
39813 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39815 #~ msgid "Negative thick space"
39816 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39818 #~ msgid "Inter-word space"
39819 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39821 #~ msgid "Date format"
39822 #~ msgstr "Datumsformat"
39824 #~ msgid "Unknown buffer info"
39825 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39827 #~ msgid "QQuad Space"
39828 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39830 #~ msgid "Preview\t"
39831 #~ msgstr "Vorschau\t"
39833 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39834 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39836 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39837 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39839 #~ msgid "&Replace with..."
39840 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39843 #~ msgstr "N&ächstes"
39845 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39846 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39848 #~ msgid "Pre&vious"
39849 #~ msgstr "Vor&heriges"
39851 #~ msgid "&Keep case"
39852 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39854 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39855 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39857 #~ msgid "&Find..."
39858 #~ msgstr "S&uchen..."
39860 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39861 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39864 #~ msgstr "&Nächstes"
39866 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39867 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39869 #~ msgid "&Previous"
39870 #~ msgstr "&Vorheriges"
39876 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39877 #~ "%1$s.layout,\n"
39878 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39879 #~ "class or style file required by it is not\n"
39880 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39881 #~ "for more information.\n"
39883 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39885 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39886 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39887 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39888 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39890 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39891 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39893 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39895 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39898 #~ msgid "Any &word"
39899 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39902 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39904 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39906 #~ msgid "Merge cells"
39907 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39909 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39910 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39912 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39913 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39915 #~ msgid "&Debug messages"
39916 #~ msgstr "Testmeldungen"
39918 #~ msgid "Clear &automatically"
39919 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39921 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39922 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39924 #~ msgid "Match found and replaced !"
39925 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39927 #~ msgid "Close this panel"
39928 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39930 #~ msgid "The Enter key works, too"
39931 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39933 #~ msgid "The delete key works, too"
39934 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39937 #~ msgstr "&Löschen"
39940 #~ msgstr "&Suchen:"
39943 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39945 #~ msgid "Match..."
39946 #~ msgstr "Finde..."
39948 #~ msgid "Document in current file"
39949 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39952 #~ msgid "diamond2"
39953 #~ msgstr "diamond"
39955 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39956 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39967 #~ msgstr "vorwärts"
39969 #~ msgid "backwards"
39970 #~ msgstr "rückwärts"
39974 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39977 #~ msgid "Continue searching from "
39978 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39984 #~ msgid "&Automatic clear"
39985 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39987 #~ msgid "Show progress messages"
39988 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39990 #~ msgid "(cancelling)"
39991 #~ msgstr "(breche ab)"
39993 #~ msgid "Anschrift:"
39994 #~ msgstr "Anschrift:"
39996 #~ msgid "Briefkopf:"
39997 #~ msgstr "Briefkopf:"
40000 #~ msgstr "Zusatz:"
40002 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40003 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40005 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40006 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40008 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40009 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40011 #~ msgid "Unterschrift:"
40012 #~ msgstr "Unterschrift:"
40014 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40015 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40017 #~ msgid "Vorwahl:"
40018 #~ msgstr "Vorwahl:"
40020 #~ msgid "Telefon:"
40021 #~ msgstr "Telefon:"
40029 #~ msgid "Betreff:"
40030 #~ msgstr "Betreff:"
40033 #~ msgstr "Anrede:"
40038 #~ msgid "Anlage(n):"
40039 #~ msgstr "Anlage(n):"
40041 #~ msgid "Verteiler:"
40042 #~ msgstr "Verteiler:"
40047 #~ msgid "Strasse:"
40048 #~ msgstr "Straße:"
40056 #~ msgid "RetourAdresse:"
40057 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40059 #~ msgid "MeinZeichen:"
40060 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40062 #~ msgid "IhrZeichen:"
40063 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40065 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40066 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40080 #~ msgid "Adresse:"
40081 #~ msgstr "Adresse:"
40083 #~ msgid "Anlagen:"
40084 #~ msgstr "Anlagen:"
40086 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40087 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40089 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40090 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40095 #~ msgid "View Output|V"
40096 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40098 #~ msgid "Update Output|U"
40099 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40101 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40102 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40104 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40105 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40107 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40108 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40110 #~ msgid "Find &Prev"
40111 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40113 #~ msgid "Replace P&rev"
40114 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40116 #~ msgid "Search for..."
40117 #~ msgstr "Suchen nach..."
40119 #~ msgid "Current buffer only"
40120 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40122 #~ msgid "Current file and all included files"
40123 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40125 #~ msgid "Document"
40126 #~ msgstr "Dokument"
40128 #~ msgid "All open buffers"
40129 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40131 #~ msgid "Find LyX...|X"
40132 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40135 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40140 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40141 #~ msgstr "Indexeintrag"
40143 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40144 #~ msgstr "Indexeintrag"
40146 #~ msgid "Dropped Capitals"
40147 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40150 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40151 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40153 #~ msgid "No file open!"
40154 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40156 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40157 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40160 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40161 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40164 #~ msgid "Master Settings"
40165 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40168 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40170 #~ msgid "Insert|n"
40171 #~ msgstr "Einfügen|E"
40174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40176 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40177 #~ "gültiger Parameter ein."
40182 #~ msgid "Opened inset"
40183 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40185 #~ msgid "Opened Box Inset"
40186 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40189 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40192 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40195 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40198 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40200 #~ msgid "Opened Float Inset"
40201 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40204 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40207 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40210 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40212 #~ msgid "Opened Note Inset"
40213 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40216 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40219 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40221 #~ msgid "Opened table"
40222 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40224 #~ msgid "Opened Text Inset"
40225 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40228 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40230 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40231 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40233 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40234 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40236 #~ msgid "Toggle Label|L"
40237 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40240 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40242 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40243 #~ "aspell_deutsch\"."
40247 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40248 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40249 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40251 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40252 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40253 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40254 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40259 #~ msgid "Accept Change|C"
40260 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40262 #~ msgid "&BibTeX command:"
40263 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40265 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40266 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40268 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40269 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40271 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40272 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40274 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40275 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40278 #~ msgid "View|V[[show]]"
40279 #~ msgstr "Ansicht|i"
40281 #~ msgid "View DVI"
40282 #~ msgstr "DVI ansehen"
40284 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40285 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40287 #~ msgid "View PostScript"
40288 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40290 #~ msgid "Update DVI"
40291 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40293 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40294 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40296 #~ msgid "Update PostScript"
40297 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40299 #~ msgid "Thesaurus failure"
40300 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40303 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40307 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40315 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40317 #~ msgid "B&rowse..."
40318 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40320 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40321 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40323 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40324 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40329 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40330 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40332 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40333 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40335 #~ msgid "Spellchecker error"
40336 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40339 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40340 #~ "Maybe it has been killed."
40342 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40343 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40345 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40346 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40348 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40349 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40351 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40352 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40354 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40355 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40357 #~ msgid "Phantom Text"
40358 #~ msgstr "Phantom-Text"
40363 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40365 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40367 #~ msgid "&Postscript driver:"
40368 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40370 #~ msgid "Append Parameter"
40371 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40373 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40374 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40376 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40377 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40379 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40380 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40382 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40383 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40385 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40386 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40388 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40389 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40391 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40392 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40394 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40395 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40397 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40399 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40400 #~ "einfacher Text"
40402 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40403 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40405 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40407 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40409 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40411 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40414 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40415 #~ "You may not have the right languages installed."
40417 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40418 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40421 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40422 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40424 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40425 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40428 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40431 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40432 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40434 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40435 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40438 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40439 #~ "encoding `%2$s'."
40441 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40442 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40445 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40446 #~ "encoding `%2$s'."
40448 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40449 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40451 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40452 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40457 #~ msgid "pspell (library)"
40458 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40460 #~ msgid "aspell (library)"
40461 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40463 #~ msgid "*.ispell"
40464 #~ msgstr "*.ispell"
40467 #~ msgstr "Abbildung"
40469 #~ msgid "algorithm"
40470 #~ msgstr "Algorithmus"
40473 #~ msgstr "tableau"
40475 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40476 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40478 #~ msgid "keywords"
40479 #~ msgstr "Schlagwörter"
40481 #~ msgid "Table of Contents|a"
40482 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40487 #~ msgid "LinuxDoc"
40488 #~ msgstr "LinuxDoc"
40490 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40491 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40493 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40495 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40497 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40498 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40500 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40501 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40503 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40504 #~ msgstr "Malaiisch"
40507 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40509 #~ msgid "Canadian"
40510 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40515 #~ msgid "Reference\t"
40516 #~ msgstr "Referenz"
40519 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40520 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40523 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40524 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40527 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40528 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40531 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40532 #~ msgstr "Postvermerk"
40535 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40536 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40539 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40540 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40543 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40544 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40547 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40548 #~ msgstr "Unterschrift"
40553 #~ msgid "Braille mirror off"
40554 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40556 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40557 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40559 #~ msgid "LaTeX default"
40560 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40562 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40563 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40565 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40566 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40568 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40569 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40571 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40572 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40575 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40578 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40579 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40581 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40583 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40585 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40586 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40588 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40589 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40592 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40595 #~ "Layout had to be changed from\n"
40596 #~ "%1$s to %2$s\n"
40597 #~ "because of class conversion from\n"
40600 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40601 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40602 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40603 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40605 #~ msgid "Changed Layout"
40606 #~ msgstr "Format geändert"
40608 #~ msgid "Unknown layout"
40609 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40612 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40613 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40615 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40616 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40618 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40619 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40621 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40622 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40624 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40625 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40627 #~ msgid "Display image in LyX"
40628 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40633 #~ msgid "&Display:"
40634 #~ msgstr "&Anzeige:"
40637 #~ msgstr "&Größe:"
40639 #~ msgid "Scr&een Display:"
40640 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40642 #~ msgid "Do not display"
40643 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40645 #~ msgid "Comma-separated values"
40646 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40649 #~ msgid "Clear group"
40650 #~ msgstr "Seite leeren"
40653 #~ msgstr " (automatisch)"